Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/konversation.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1517498) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1517499) @@ -1,11768 +1,11769 @@ # translation of konversation.po to Français # translation of konversation.po to # traduction de konversation.po en français # # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2006. # Bruno Patri , 2007. # Geoffray Levasseur , 2009. # Sebastien Renard , 2009. # Geoffray Levasseur , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Sebastien Renard , 2010, 2013. # Anne-Marie Mahfouf , 2011, 2012. # xavier , 2012. # Ludovic Grossard , 2012. # Johan Claude-Breuninger , 2017. +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-07 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Johan Claude-Breuninger \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-08 00:03+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur,Nicolas Ternisien, Johan Claude-Breuninger" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr,nicolas.ternisien@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (insert) #. +> trunk5 stable5 #: data/konversationui.rc:26 #, kde-format msgctxt "Menu title" msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 stable5 #: data/konversationui.rc:38 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/cmd:42 msgid "You need to specify a command." msgstr "Vous devez spécifier une commande." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/cmd:55 msgid "The command executed successfully, but did not return any output or only whitespace." msgstr "La commande s'est exécutée avec succès mais n'a renvoyé aucune sortie, ou seulement des espaces." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:116 msgid "The media script requires Python %1 or higher." msgstr "Le script de média nécessite Python %1 ou supérieur." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:146 msgid "An error occurred while trying to list the running media players." msgstr "Une erreur est survenue pendant le listage des lecteurs de média en fonctionnement." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:190 msgid "No running audio players found." msgstr "Aucun lecteur audio en fonctionnement trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:192 msgid "No running video players found." msgstr "Aucun lecteur vidéo en fonctionnement trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:194 msgid "\"%1\" is not running." msgstr "« %1 » n'est pas démarré." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:196 msgid "No running media players found." msgstr "Aucun lecteur de média en fonctionnement trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:210 msgid "Nothing is playing in %1." msgstr "Rien n'est joué dans %1." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:214 msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." msgstr "Aucun des lecteurs audio en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:219 msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." msgstr "Aucun des lecteurs vidéo en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:224 msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." msgstr "Aucun des lecteurs de média en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:232 msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." msgstr "Une erraur est survenue en essayant de récupérer les méta-données du média depuis %1." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:270 msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." msgid "There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." msgstr "Il y a un problème avec l'expression régulière spécifié dans REGEX_FIXUP." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:279 msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." msgstr "%1 n'a pas rapporté les méta-données nécessaire à la sortie d'un message." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:295 msgid "There is a problem in the output format configuration." msgstr "Il y a un problème dans la configuration du format de sortie." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:315 msgid "media v%1 for Konversation." msgstr "media v%1 pour Konversation" #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:316 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:317 msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." msgstr "« /media » - indique ce que le premier lecteur trouvé est en train de jouer." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:318 msgid "\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio or video player." msgstr "« /media [ 'audio' | 'vidéo' ] » - indique ce qui est joué dans un lecteur audio ou vidéo reconnu." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:319 msgid "\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it is found." msgstr "« /media { Player } » - indique ce qui est joué par le lecteur spécifié si il est trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: src/application.cpp:367 src/irc/server.cpp:1797 src/irc/server.cpp:3842 #: src/irc/server.cpp:3847 #, kde-format msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: src/bookmarkhandler.cpp:41 #, kde-format msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Éditeur des signets de Konversation" #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:481 #, kde-format msgid "Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "L'échange de clé Diffie-Hellman n'est pas pris en charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. La prise en charge de l'échange de clé Diffie-Hellman est habituellement fourni par le module externe qca-ossl." #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:494 #, kde-format msgid "Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "Blowfish dans le mode de bloc de chiffrement chaîné (CBC), n'est pas pris en charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module externe qca-ossl." #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:506 #, kde-format msgid "Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "Blowfish dans le mode de bloc de code électronique (ECB), n'est pas pris en charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module externe qca-ossl." #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:35 #, kde-format msgid "topic protection" msgstr "protection de sujet" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:36 #, kde-format msgid "no messages from outside" msgstr "aucun message de l'extérieur" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:37 #, kde-format msgid "secret" msgstr "secret" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:38 #, kde-format msgid "invite only" msgstr "inviter uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:39 #, kde-format msgid "private" msgstr "privé" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:40 #, kde-format msgid "moderated" msgstr "modéré" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:41 src/irc/inputfilter.cpp:1060 #, kde-format msgid "password protected" msgstr "mot de passe protégé" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:42 #, kde-format msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:43 #, kde-format msgid "no colors allowed" msgstr "aucune couleur autorisée" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:44 #, kde-format msgid "user limit" msgstr "limite d'utilisateurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_config.cpp:164 src/config/highlight_config.cpp:223 #: src/config/quickbuttons_config.cpp:205 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:297 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:36 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:41 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 #: src/config/ignore_configui.ui:130 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 #: src/config/ignore_configui.ui:137 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:108 #, kde-format msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:33 #, kde-format msgid "Outgoing" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:34 #, kde-format msgid "Incoming" msgstr "Entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:35 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Les deux" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule in the list. It's identical to the default content of the field after adding a new auto-replace rule." msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 #, kde-format msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:60 #, kde-format msgid "Replace In" msgstr "Remplacer dans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:65 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Chercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:70 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "Remplacer par" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:80 #, kde-format msgid "Ne&w" msgstr "&Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:87 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Replace in:" msgstr "Remplacer dans :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:158 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:190 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24 #, kde-format msgid "Enable &Timestamps" msgstr "Activer les horoda&tages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 #, kde-format msgid "Sho&w dates" msgstr "Affi&cher les dates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79 #, kde-format msgid "Show &Backlog" msgstr "Afficher l'historique de retours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88 #, kde-format msgid "&Lines: " msgstr "&Lignes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130 #, kde-format msgid "&Layout" msgstr "&Disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136 #, kde-format msgid "&Show channel topic" msgstr "&Afficher le sujet du canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143 #, kde-format msgid "Show channel &mode buttons" msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150 #, kde-format msgid "Show channel &nick list and quick buttons" msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178 #, kde-format msgid "Show hostmas&ks in nickname list" msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208 #, kde-format msgid "Show real names in nickname list" msgstr "Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238 #, kde-format msgid "Show &quick buttons" msgstr "Afficher les boutons ra&pides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247 #, kde-format msgid "Show bo&x to change own nickname" msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254 #, kde-format msgid "Show sc&rollbar" msgstr "Afficher la ba&rre de défilement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267 #, kde-format msgid "Enable Back&ground Image" msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276 #, kde-format msgid "P&ath:" msgstr "Empl&acement :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:179 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 #, kde-format msgid "Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" msgstr "Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » ASCII (0x07)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 #, kde-format msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 #, kde-format msgid "Hide &Join/Part/Nick events" msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:71 #, kde-format msgid "If checked, only events concerning active and watched nicks will be displayed." msgstr "Quand coché, seul les évènements concernant les pseudonymes actifs et surveillés seront affichés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:74 #, kde-format msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" msgstr "A l'exception des pseudonymes surveillés et des pseudonymes actifs dans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last 10 min" msgstr "les 10 dernières min." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:96 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last hour" msgstr "la dernière heure" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last day" msgstr "le dernier jour" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:106 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last week" msgstr "la dernière semaine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:127 #, kde-format, no-c-format msgid "Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold." msgstr "Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une variable comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers les caractères nécessaires pour mettre un texte en gras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:130 #, kde-format, no-c-format msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" msgstr "Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137 #, kde-format msgid "&Redirect status messages to the server status window" msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:144 #, kde-format msgid "Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" msgstr "Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, « *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient « *** Modes du canal : n »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:147 #, kde-format msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" msgstr "Afficher les personnes en mode brut (par exemple +o) au lieu des descriptions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:192 #, kde-format msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:173 #, kde-format msgid "Scrollbac&k limit:" msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:224 #, kde-format msgid "Marker Lines" msgstr "Lignes de marqueur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:230 #, kde-format msgid "Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat window or minimize the application." msgstr "Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous basculez vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:233 #, kde-format msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" msgstr "Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion quand elle est caché" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:262 #, kde-format msgid "Move the line only when new text is about to be shown" msgstr "Déplacer la ligne quand le nouveau texte est prêt à être affiché" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:269 #, kde-format msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" msgstr "Afficher les lignes inséré manuellement dans toutes les fenêtres de discussion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:279 #, kde-format msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" msgstr "Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /WHO »)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:291 #, kde-format msgid "&Max. number of users in a channel:" msgstr "Nombre &maximum d'utilisateurs sur un canal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:339 #, kde-format msgid "Update inter&val:" msgstr "Inter&valle d'actualisation :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:30 #, kde-format msgid "Custom Colors" msgstr "Couleurs personnalisées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" msgstr "&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des pseudos et la liste des onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:273 #, kde-format msgid "&Background:" msgstr "&Arrière-plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:286 #, kde-format msgid "&Server message:" msgstr "Message du &serveur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:299 #, kde-format msgid "H&yperlink:" msgstr "Lien h&ypertexte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:312 #, kde-format msgid "Channel &message:" msgstr "&Message du canal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:325 #, kde-format msgid "Actio&n:" msgstr "Actio&n :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:338 #, kde-format msgid "Bac&klog:" msgstr "&Journal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:351 #, kde-format msgid "Comman&d message:" msgstr "Message de la comman&de :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:364 #, kde-format msgid "&Query message:" msgstr "Message de la &conversation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:377 #, kde-format msgid "&Timestamp:" msgstr "Horoda&tage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:390 #, kde-format msgid "A<ernate background:" msgstr "Arrière-p&lan alternatif :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:409 #, kde-format msgid "Colored Nicks" msgstr "Pseudos colorés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:424 #: src/config/colorsappearance_config.ui:868 #, kde-format msgid "5:" msgstr "5 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:447 #: src/config/colorsappearance_config.ui:878 #, kde-format msgid "4:" msgstr "4 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:470 #: src/config/colorsappearance_config.ui:794 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:500 #: src/config/colorsappearance_config.ui:778 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:587 #: src/config/colorsappearance_config.ui:838 #, kde-format msgid "0:" msgstr "0 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:610 #: src/config/colorsappearance_config.ui:762 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:672 #: src/config/colorsappearance_config.ui:848 #, kde-format msgid "7:" msgstr "7 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:688 #: src/config/colorsappearance_config.ui:858 #, kde-format msgid "6:" msgstr "6 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:700 #, kde-format msgid "&Own nick color:" msgstr "Couleur de &mon pseudo :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:744 #, kde-format msgid "By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by selecting Insert -> IRC Color" msgstr "En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC seront affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous pouvez ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant « Insérer / Couleur IRC »" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:747 #, kde-format msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 #, kde-format msgid "11:" msgstr "11 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 #, kde-format msgid "9:" msgstr "9 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 #, kde-format msgid "8:" msgstr "8 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 #, kde-format msgid "10:" msgstr "10 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 #, kde-format msgid "12:" msgstr "12 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 #, kde-format msgid "15:" msgstr "15 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 #, kde-format msgid "14:" msgstr "14 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 #, kde-format msgid "13:" msgstr "13 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.cpp:40 src/config/dcc_config.cpp:36 #: src/config/settingsdialog.cpp:119 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 #, kde-format msgid "Enable Automatic Reconnect" msgstr "Activer la reconnexion automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 #, kde-format msgid "Reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:64 #, kde-format msgid "Reconnection attempts:" msgstr "Tentatives de reconnexion :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:119 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Débogage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:125 #, kde-format msgid "Show raw &log window when connecting" msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:135 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:141 #, kde-format msgid "Default encryption type:" msgstr "Type de chiffrement par défaut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 #, kde-format msgid "" "ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" "\n" "CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be able to see what they are saying, but they will not be able to read what you are saying." msgstr "" "Le mode « ECB » ou « Electronic Codebook » est pris en charge par beaucoup des clients de cryptographie comme FISH ou Micryption. Cependant il est généralement considéré comme peu sûr.\n" "\n" "Le mode « CBC » ou « Cipher Block Chaining » n'est pas pris en charge par FISH mais l'est par Micryption. Si vous souhaitez utiliser l'échange de clé il est d'abord préférable de vérifier si vos correspondants utilisent un client qui peut utiliser « CBC », sinon vous serez capable de voir ce qu'ils disent mais eux ne verront pas ce que vous direz." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:154 #, kde-format msgid "Electronic Codebook (ECB)" msgstr "Electronic Codebook (ECB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:159 #, kde-format msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:183 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:195 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:215 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:206 #, kde-format msgid "Socks v5" msgstr "Socks v5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:211 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:219 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:233 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:253 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:267 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:35 #, kde-format msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " octet" msgstr[1] " octets" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:81 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "Interface réseau" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Reply From IRC Server" msgstr "Réponse du serveur IRC" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Specify Manually" msgstr "Spécifier manuellement" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:18 #, kde-format msgid "DCC_Settings" msgstr "DCC_Settings" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Download &folder:" msgstr "&Dossier de téléchargement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:50 #, kde-format msgid "&Add sender to file name" msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:57 #, kde-format msgid "Cr&eate folder for sender" msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:64 #, kde-format msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" msgstr "Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers avant leur envoi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:74 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept download offer" msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Au&tomatically resume download" msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" msgstr "Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:95 #, kde-format msgid "Enable passive DCC send" msgstr "Activer l'envoi DCC passif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:105 #, kde-format msgid "If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over IPv4 interface set here" msgstr "Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 seront effectués à travers l'interface IPv4 définie ici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:108 #, kde-format msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi DCC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:115 #, kde-format msgid "DCC send t&imeout:" msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:154 #, kde-format msgid "Buffer si&ze:" msgstr "Taille du tam&pon :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:196 #, kde-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:202 #, kde-format msgid "&Method to get own IP:" msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:218 #, kde-format msgid "O&wn IP:" msgstr "Adresse IP perso&nnelle :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:237 #, kde-format msgid "Ports" msgstr "Ports" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:243 #, kde-format msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:282 src/config/dcc_configui.ui:347 #, kde-format msgid "to" msgstr "à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:308 #, kde-format msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:392 #, kde-format msgid "Enable UPnP for NAT traversal" msgstr "Activer UPnP pour les réseaux utilisant NAT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:399 #, kde-format msgid "Automatically accept DCC chat offer" msgstr "Accepter automatiquement les offres de conversations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:28 #, kde-format msgid "Chat text:" msgstr "Texte de discussion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:45 #, kde-format msgid "Nickname list:" msgstr "Liste de pseudonymes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:62 #, kde-format msgid "Tab bar:" msgstr "Barre des onglets :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:76 #, kde-format msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" msgstr "Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans une police à chasse fixe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:86 #, kde-format msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" msgstr "Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Enable System Tray" msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Use system tray for new message notification" msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 #, kde-format msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" msgstr "&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre pseudo est utilisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 #, kde-format msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher la fenêtre au démarrage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 #, kde-format msgid "Nickname Completion" msgstr "Auto-complément des pseudonymes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 #, kde-format msgid "Completion &mode:" msgstr "&Mode d'auto-complément :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 #, kde-format msgid "Inline Cycle" msgstr "Cycle en ligne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 #, kde-format msgid "Shell-Like" msgstr "Comme un interpréteur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 #, kde-format msgid "Shell-Like with Completion Box" msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Suffi&x at start of line:" msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:142 #, kde-format msgid "&Elsewhere:" msgstr "&Autre part :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:168 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:174 #, kde-format msgid "Disable notifications while &away" msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:181 #, kde-format msgid "Use custom &version reply:" msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 #, kde-format msgid "Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests." msgstr "Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes CTCP VERSION." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:211 #, kde-format msgid "Input box expands with text" msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:225 #, kde-format msgid "Comman&d char:" msgstr "Caractère de comman&de :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:238 #, kde-format msgid "Use custom web &browser:" msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_config.cpp:36 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier son" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:29 #, kde-format msgid "Ena&ble sound for highlights" msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:56 #, kde-format msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:63 #, kde-format msgid "Always highlight own &lines:" msgstr "Toujours surligner mes &lignes :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:118 #, kde-format msgid "Highlight List" msgstr "Liste de mise en évidence" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Surlignements" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:150 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Son" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Auto Text" msgstr "Auto Texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:160 #, kde-format msgid "Chat Windows" msgstr "Fenêtres de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:222 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Motif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:251 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:274 #, kde-format msgid "&Sound:" msgstr "&Son :" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:298 #, kde-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:314 #, kde-format msgid "Test sound" msgstr "Son de test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:329 #, kde-format msgid "A&uto text:" msgstr "Texte &auto. :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:352 #, kde-format msgid "Chat windows:" msgstr "Fenêtres de discussion :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:374 #, kde-format msgid "This highlight will only be searched for in chat windows listed here by name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have to be separated by commas." msgstr "Cette évidence ne sera recherché que dans les fenêtre de discussion listées ici par nom, ou dans toutes les fenêtre de discussion si ce champ est laissé vide. Des noms multiples doivent être séparés par des virgules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:384 #, kde-format msgid "Enable ¬ifications:" msgstr "Activer les notifications :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:58 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:77 #, kde-format msgid "Message Types" msgstr "Types de messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #: src/irc/inputfilter.cpp:241 src/irc/inputfilter.cpp:249 #: src/irc/inputfilter.cpp:266 src/irc/inputfilter.cpp:274 #: src/irc/inputfilter.cpp:428 src/irc/inputfilter.cpp:439 #: src/irc/inputfilter.cpp:461 src/irc/inputfilter.cpp:510 #: src/irc/inputfilter.cpp:538 src/irc/outputfilter.cpp:848 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 #, kde-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2109 #: src/irc/inputfilter.cpp:2113 src/irc/invitedialog.cpp:181 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:117 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:124 src/dcc/chatcontainer.cpp:128 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:135 src/irc/inputfilter.cpp:348 #: src/irc/inputfilter.cpp:364 src/irc/inputfilter.cpp:380 #: src/irc/inputfilter.cpp:409 src/irc/inputfilter.cpp:417 #: src/irc/server.cpp:2369 src/irc/server.cpp:2499 src/irc/server.cpp:2511 #: src/irc/server.cpp:2523 src/irc/server.cpp:2658 src/irc/server.cpp:2714 #: src/irc/server.cpp:2785 src/irc/server.cpp:2790 src/irc/server.cpp:2802 #: src/irc/server.cpp:2805 src/irc/server.cpp:2819 src/irc/server.cpp:2826 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 #, kde-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:487 #: src/irc/inputfilter.cpp:552 src/irc/inputfilter.cpp:557 #: src/irc/inputfilter.cpp:563 src/irc/inputfilter.cpp:778 #: src/irc/inputfilter.cpp:1418 src/irc/outputfilter.cpp:663 #: src/irc/outputfilter.cpp:899 src/irc/server.cpp:4316 #: src/irc/server.cpp:4345 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Remarque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Conversation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:680 #: src/irc/inputfilter.cpp:1487 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:144 #, kde-format msgid "Remove &All" msgstr "Supprimer &tout" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:220 #, kde-format msgid "Hide the scrollbar" msgstr "Masquer la barre de défilement" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:226 #, kde-format msgid "Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" msgstr "Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les lignes de saisie IRC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:235 #, kde-format msgid "Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." msgstr "L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de saisie au fur et à mesure de son remplissage." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:269 #, kde-format msgid "Start with hidden main window" msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:308 #, kde-format msgid "&Show real names next to nicknames" msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes" #. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:522 #, kde-format msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:844 #, kde-format msgid "Enable emoticons" msgstr "Activer les émoticônes" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:848 #, kde-format msgid "Emoticons theme" msgstr "Thème d'émoticônes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Enable Logging" msgstr "Activ&er l'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:33 #, kde-format msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" msgstr "Ne journaliser que les conversations privés (requêtes, discussion en DCC)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:40 #, kde-format msgid "Enable &lower case logfile names" msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:47 #, kde-format msgid "&Append hostname to logfile names" msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:54 #, kde-format msgid "Logfile &path:" msgstr "Em&placement du fichier d'historique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:77 #, kde-format msgid "Use system text editor to open logs" msgstr "Utiliser l'éditeur de texte du système pour ouvrir les journaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Normal Users" msgstr "Utilisateurs normaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Voice (+v)" msgstr "Animateurs (+v)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Halfops (+h)" msgstr "Demi-opérateurs (+h)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56 #, kde-format msgid "Operators (+o)" msgstr "Opérateurs (+o)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administrateurs du canal (+p)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Propriétaires du canal (+q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "&Command to be executed on double click:" msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 #, kde-format msgid "Sort case &insensitive" msgstr "Trier &indépendamment de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 #, kde-format msgid "Sort by &activity" msgstr "trier par &activité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 #, kde-format msgid "Sort b&y user status" msgstr "Trier &par état d'utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 #, kde-format msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1842 #: src/irc/channelnick.cpp:206 src/irc/inputfilter.cpp:1081 #: src/irc/inputfilter.cpp:1085 src/irc/inputfilter.cpp:2297 #: src/irc/inputfilter.cpp:2351 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 #, kde-format msgid "Explanation" msgstr "Explication" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:35 #, kde-format msgid "&Enable On Screen Display" msgstr "&Activer l'affichage à l'écran" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:45 #, kde-format msgid "On &Screen Display" msgstr "Affichage à l'é&cran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:54 #, kde-format msgid "&Draw shadows" msgstr "&Dessiner les ombres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:67 #, kde-format msgid "OSD font:" msgstr "Police de l'affichage à l'écran :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:135 #, kde-format msgid "Show &OSD Message" msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:141 #, kde-format msgid "&If own nick appears in channel message" msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:148 #, kde-format msgid "On an&y channel message" msgstr "Sur tous les messa&ges du canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:155 #, kde-format msgid "On &query activity" msgstr "Sur les activités de la &conversation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:162 #, kde-format msgid "On &Join/Part events" msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:175 #, kde-format msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Activer les couleurs personnalisées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:187 #, kde-format msgid "Te&xt color:" msgstr "Couleur du te&xte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur &d'arrière-plan :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:249 #, kde-format msgid "O&ther Settings" msgstr "&Autres paramètres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:255 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "&Durée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:268 #, kde-format msgid "S&creen:" msgstr "É&cran :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:281 #, kde-format msgid " ms" msgstr " msec" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/preferences.cpp:51 #, kde-format msgid "Default Identity" msgstr "Identité par défaut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 #, kde-format msgid "Available Placeholders" msgstr "Emplacements disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 #, kde-format, no-c-format msgid "" "%c: Current channel\n" "%i: Input box contents\n" "%k: Channel key\n" "%K: Server password\n" "%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" "%o: Current nickname\n" "%s%: term used to separate nicknames in %u\n" "%u: List of selected nicknames" msgstr "" "%o : pseudonyme actuel\n" "%c : canal actuel\n" "%K : mot de passe du serveur\n" "%u : liste des pseudonymes sélectionnés\n" "%s<term>% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n" "%n : envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de saisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 #, kde-format msgid "Button Name" msgstr "Nom du bouton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 #, kde-format msgid "Button Action" msgstr "Action du bouton" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:158 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Button name:" msgstr "Nom du bouton :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 #, kde-format msgid "Button action:" msgstr "Action du bouton :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" msgstr "Afficher les boutons rapides qui opèrent sur les pseudonymes dans le menu contextuel des pseudonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:58 src/config/tabnotifications_config.ui:45 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:71 src/config/settingsdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de discussion" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Nicklist Themes" msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/viewer/irccontextmenus.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Buttons" msgstr "Boutons rapides" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:99 src/config/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "General Behavior" msgstr "Comportement général" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ligne" msgstr[1] " lignes" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid " nick" msgid_plural " nicks" msgstr[0] " pseudo" msgstr[1] " pseudos" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Nickname List" msgstr "Liste des pseudonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Command Aliases" msgstr "Alias de commandes" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:136 src/mainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "Auto Replace" msgstr "Remplacement auto" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:165 src/config/tabnotifications_config.ui:236 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Surlignement" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "Pseudonymes surveillés" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Warning Dialogs" msgstr "Dialogues d'avertissements" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:19 src/config/tabs_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Look" msgstr "Vue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:25 #, kde-format msgid "Use colored text" msgstr "Utiliser du texte coloré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:35 #, kde-format msgid "Use colored LEDs" msgstr "Utiliser des DEL colorées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:51 #, kde-format msgid "Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other application tabs not used directly for chatting." msgstr "Les évènements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état DCC, et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la discussion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:54 #, kde-format msgid "Application event" msgstr "Événement d'application" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:87 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Message" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:143 #, kde-format msgid "Private message" msgstr "Message privé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:167 #, kde-format msgid "Current nick used" msgstr "Pseudo actuellement utilisé" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:223 #, kde-format msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." msgstr "Les évènements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs joignant ou quittant d'un canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:226 #, kde-format msgid "Channel event" msgstr "Événement de canal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:275 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:281 #, kde-format msgid "If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." msgstr "Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la rubrique « préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le « pseudo actuellement utilisé » et « surlignement »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:284 #, kde-format msgid "Give precedence to chat window highlight colors" msgstr "Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:17 #, kde-format msgid "TabBar_Config" msgstr "TabBar_Config" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:34 #, kde-format msgid "Placement:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:50 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:55 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Show &close button on tabs" msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" msgstr "Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:98 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Focus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:104 #, kde-format msgid "&Focus new tabs" msgstr "&Focus aux nouveaux onglets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:111 #, kde-format msgid "Focus new &queries" msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:121 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:127 #, kde-format msgid "&Middle-click on a tab to close it" msgstr "Faites un clic central sur un onglet pour le fer&mer" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:183 #, kde-format msgid "Select Theme Package" msgstr "Sélectionner un paquetage de thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:184 #, kde-format msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" msgstr "Thèmes Konversation (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:210 #, kde-format msgid "Unknown error (0)" msgstr "Erreur inconnue (0)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:214 #, kde-format msgid "Failed to Download Theme" msgstr "Échec du téléchargement du thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:239 src/config/theme_config.cpp:271 #, kde-format msgid "Theme archive is invalid." msgstr "L'archive du thème n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:240 src/config/theme_config.cpp:272 #, kde-format msgid "Cannot Install Theme" msgstr "Impossible d'installer le thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:296 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1?" msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:297 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Supprimer le thème" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:14 #, kde-format msgid "Theme_Config" msgstr "Theme_Config" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:28 #, kde-format msgid "I&nstall Theme..." msgstr "I&nstaller un thème..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Remove Theme" msgstr "&Supprimer le thème" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:78 #, kde-format msgid "Icon for normal users" msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinaires" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:97 #, kde-format msgid "Icon for away users" msgstr "Icône pour les utilisateurs absents" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:113 #, kde-format msgid "Icon for users with voice" msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'animateurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:129 #, kde-format msgid "Icon for users with half-operator privileges" msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Icon for users with operator privileges" msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:161 #, kde-format msgid "Icon for users with admin privileges" msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Icon for users with owner privileges" msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:202 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel invitation is received" msgstr "... une invitation à un canal a été reçue" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... saving a log file would save only the visible portion" msgstr "... l'enregistrement du fichier de log pourrait ne s'opérer que sur la partie visible" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a log file is about to be deleted" msgstr "... un fichier de log va être effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" msgstr "... une conversation ouverte existe pour un pseudo qui viens d'être marqué comme ignoré" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... switching a connection to a different server in the same network" msgstr "... changement de la connexion vers un serveur différent du même réseau" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... creating a new connection to an already connected network" msgstr "... création d'une nouvelle connexion vers un réseau déjà connecté" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a server tab" msgstr "... fermeture de l'onglet d'un serveur" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a channel tab" msgstr "... fermeture de l'onglet d'un canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a query tab" msgstr "... fermeture de l'onglet d'une conversation" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a DCC Chat tab" msgstr "... fermeture de l'onglet d'une conversation DCC" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" msgstr "... une source pour la liste des canaux ne peut être déterminé depuis l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to hide the menu bar" msgstr "... vous avez choisi de masquer la barre de menu" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" msgstr "... la liste des canaux peut provoquer une déconnexion due à la taille du téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... pasting large portions of text" msgstr "... collage d'une quantité importante de texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation via the tray icon" msgstr "... terminaison de Konversation à partir de l'icône de la boîte à miniature" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to ignore a nickname" msgstr "... vous avez choisi d'ignorer un pseudo" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" msgstr "... vous avez choisi d'arrêter d'ignorer un pseudo" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" msgstr "... terminaison de Konversation pendant que le transfert DCC d'un fichier est actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... some characters in a message are incompatible with the active encoding" msgstr "... certains caractères dans un message sont incompatible avec l'encodage actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing the window will minimize to the system tray" msgstr "... la fermeture de la fenêtre la minimisera dans la boîte à miniature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_configui.ui:29 #, kde-format msgid "Show a warning dialog when..." msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'avertissement quand..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go offline.

" "\n" "

You can also open the Watched Nicks window to see the status of all the watched nicknames.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

\n" "Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand les pseudonymes de la liste des Groupes / Pseudonymes surveillés sont en ligne ou hors ligne.

" "

Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des Pseudos surveillés afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Enable nic&kname watcher" msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 #, kde-format msgid "When checked, the Watched Nicks window will be automatically opened when starting Konversation." msgstr "Lorsque c'est coché, la fenêtre Pseudos surveillés sera automatiquement ouverte au démarrage de Konversation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 #, kde-format msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" msgstr "Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage de l'&application" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 #, kde-format, no-c-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Watched Nicks window, this\n" "command is placed in the Input Line on the server window.

" "\n" "

The following symbols can be used in the command:

" "
    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • " "\n" "
  • %K: Server password.
  • " "\n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\"\n" "
" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre Pseudos surveillés, cette commande est placée dans la ligne de saisie sur la fenêtre du serveur.

" "

Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :

" "
    \n" "
  • %u : le pseudonyme double cliqué.
  • " "
  • %K : mot de passe du serveur.
  • " "
  • %n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans la ligne de saisie.
  • " "\n" "
" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 #, kde-format msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 #, kde-format, no-c-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Watched Nicks window, this\n" " command is placed in the Input Line on the server window.

" "\n" "

The following symbols can be used in the command:

" "
    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • " "\n" "
  • %K: Server password.
  • " "\n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\n" "
" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre Pseudos surveillés, cette commande est placée dans la ligne de saisie sur la fenêtre du serveur.

" "

Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :

" "
    \n" "
  • %u : le pseudonyme double cliqué.
  • " "
  • %K : mot de passe du serveur.
  • " "
  • %n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans la ligne de saisie.
  • " "\n" "
" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 #, kde-format msgid "Konversation will check the status of the nicknames listed below at this interval." msgstr "Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet intervalle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 #, kde-format msgid "&Update interval:" msgstr "Intervalle d'act&ualisation :" #. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:225 src/connectionmanager.cpp:258 #: src/connectionmanager.cpp:268 src/irc/inputfilter.cpp:1309 #: src/irc/inputfilter.cpp:1426 src/irc/inputfilter.cpp:2227 #: src/irc/inputfilter.cpp:2235 src/irc/inputfilter.cpp:2257 #: src/irc/outputfilter.cpp:2021 src/irc/server.cpp:276 src/irc/server.cpp:419 #: src/irc/server.cpp:481 src/irc/server.cpp:678 src/irc/server.cpp:709 #: src/irc/server.cpp:778 src/irc/server.cpp:792 src/irc/server.cpp:810 #: src/irc/server.cpp:1136 src/irc/server.cpp:1166 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Info" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." msgstr "Le réseau est indisponible. La reconnexion sera automatique quand le réseau sera de nouveau disponible." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." msgstr[0] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans 1 seconde." msgstr[1] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans %1 secondes." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:270 #, kde-format msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." msgstr[0] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans 1 seconde." msgstr[1] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans %1 secondes." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:283 src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #: src/irc/inputfilter.cpp:1266 src/irc/inputfilter.cpp:1270 #: src/irc/inputfilter.cpp:1283 src/irc/inputfilter.cpp:1357 #: src/irc/inputfilter.cpp:1410 src/irc/inputfilter.cpp:1544 #: src/irc/inputfilter.cpp:2133 src/irc/inputfilter.cpp:2143 #: src/irc/inputfilter.cpp:2180 src/irc/inputfilter.cpp:2188 #: src/irc/inputfilter.cpp:2196 src/irc/inputfilter.cpp:2220 #: src/irc/inputfilter.cpp:2248 src/irc/outputfilter.cpp:2030 #: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85 src/irc/server.cpp:800 #: src/irc/server.cpp:837 src/irc/server.cpp:951 src/irc/server.cpp:2337 #: src/irc/server.cpp:2408 src/irc/server.cpp:2581 src/irc/server.cpp:2617 #: src/irc/server.cpp:2668 src/irc/server.cpp:2736 src/irc/server.cpp:2755 #: src/irc/server.cpp:2771 src/irc/server.cpp:4274 src/irc/server.cpp:4286 #: src/irc/server.cpp:4310 src/irc/server.cpp:4333 src/irc/server.cpp:4349 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:283 #, kde-format msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Tentatives de reconnexion dépassé." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:526 #, kde-format msgid "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous ouvrir une nouvelle connexion ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:527 src/connectionmanager.cpp:548 #, kde-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Déjà connecté à %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Create connection" msgstr "Crée une connexion" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to '%4' (port %5) instead?" msgstr "Vous êtes actuellement connecté à %1 à travers « %2 » (port %3). Voulez-vous vous passer à %4 (port %5) à la place ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:549 #, kde-format msgid "Switch Server" msgstr "Changer de serveur" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:596 #, kde-format msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Veuillez remplir votre identité.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:599 #, kde-format msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Veuillez remplir votre nom réel.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:602 #, kde-format msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Veuillez fournir votre pseudonyme.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:610 #, kde-format msgid "" "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
" "%2
" msgstr "" "Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement :
" "%2
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:611 #, kde-format msgid "Identity Settings" msgstr "Configuration de l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:612 #, kde-format msgid "Edit Identity..." msgstr "Modifier l'identité..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:158 #, kde-format msgid "Debug: %1" msgstr "Débogage : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:164 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:184 #, kde-format msgid "getNickname: Server %1 is not found." msgstr "getNickname : impossible de trouver le serveur %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:102 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer une requête DCC %1 à votre correspondant via le serveur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:381 #, kde-format msgid "Awaiting acceptance by remote user..." msgstr "Attente de l'accord de l'utilisateur distant..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:152 #, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" msgstr "%1 (sur %2) proposent un DCC %3 avec vous" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:153 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "DCC %1 offer from %2" msgstr "Proposition de DCC %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:154 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:155 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:161 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "You rejected the DCC %1 offer." msgstr "Vous avez rejeté la proposition de DCC %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:200 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" msgid "DCC %1 request was rejected" msgstr "La requête de DCC %1 a été rejeté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:287 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via le serveur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 #, kde-format msgid "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." msgstr "Échec du transfert du port %1. Envoie des requêtes DCC aux utilisateur distant en aveugle." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via le serveur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:370 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." msgstr "Proposition d'une connexion DCC %1 à %2 sur le port %3..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:431 #, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Whiteboard" msgstr "Tableau blanc" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:434 #, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Chat" msgstr "Discuter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:465 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." msgstr "Établissement d'une connexion DCC %1 vers %2 (%3 : %4)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:483 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:576 #, kde-format msgid "Socket error: %1" msgstr "Erreur de socket : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:553 #, kde-format msgid "Could not accept the client." msgstr "Impossible d'accepter le client." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:577 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:583 #, kde-format msgid "Connection closed." msgstr "Connexion fermée" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:115 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" msgid "DCC %1 with %2 on port %3." msgstr "DCC %1 avec %2 sur le port %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:122 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." msgstr "DCC %1 avec %2 sur %3 : %4." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:144 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Universal Plug and Play" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" msgstr "Voulez-vous fermer votre DCC %1 avec « %2 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "Close DCC %1" msgstr "Fermer DCC %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:205 src/irc/query.cpp:448 #, kde-format msgid "Talking to yourself" msgstr "Discussion avec vous même" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 #, kde-format msgctxt "%1=Encoding" msgid "Default ( %1 )" msgstr "Par défaut ( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:2012 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:680 #, kde-format msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Utilisation : %1ME texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #, kde-format msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dcccommon.cpp:155 #, kde-format msgid "No vacant port" msgstr "Aucun port disponible" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dcccommon.cpp:166 #, kde-format msgid "Could not open a socket" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "passive dcc send" msgid "Passive Send" msgstr "Envoi passif" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:54 src/notificationhandler.cpp:83 #: src/notificationhandler.cpp:133 src/notificationhandler.cpp:180 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Select Recipient" msgstr "Sélectionner le destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select nickname and close the window" msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Close the window without changes" msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "DCC Receive Question" msgstr "Demande de réception DCC" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "O&riginal Filename" msgstr "Nom de fichier o&riginel" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Suggest &New Filename" msgstr "Suggérer un &nouveau nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Use as new default download folder" msgstr "Utiliser comme nouveau dossier de téléchargement par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "R&ename" msgstr "R&enommer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:36 src/dcc/transferlistmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:39 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Send" msgstr "Envoi DCC" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Receive" msgstr "Réception DCC" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:134 #, kde-format msgid " (Reverse DCC)" msgstr " (DCC inverse)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:155 #, kde-format msgid "Unknown server" msgstr "Serveur inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" msgstr "%1 sur %2, %3 (port %4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 sur %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (port %2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "%1=Transferstartposition" msgid "Yes, %1" msgstr "Oui, %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "no - not a resumed transfer" msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "less than 1 sec" msgid "< 1sec" msgstr "< 1sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 #, kde-format msgid "Partner:" msgstr "Partenaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 #, kde-format msgid "Self:" msgstr "Moi :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "État :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Progression :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 #, kde-format msgid "Current position:" msgstr "Position actuelle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 #, kde-format msgid "Resumed:" msgstr "Reprise :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 #, kde-format msgid "Current speed:" msgstr "Vitesse actuelle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 #, kde-format msgid "Average speed:" msgstr "Vitesse moyenne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 #, kde-format msgid "Transferring time:" msgstr "Durée du transfert :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 #, kde-format msgid "Estimated time left:" msgstr "Temps restant estimé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 #, kde-format msgid "Offered at:" msgstr "Proposé à :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 #, kde-format msgid "Started at:" msgstr "Démarré à :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 #, kde-format msgid "Finished at:" msgstr "Fini à :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Started At" msgstr "Démarré à" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Progression" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sender Address" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Remaining" msgstr "Restant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:440 #, kde-format msgid "%1/sec" msgstr "%1 / sec." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:495 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "En file d'attente" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:497 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "En préparation" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" msgid "Pending" msgstr "En suspend" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Transfer is connecting to the partner" msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Réception en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Sending" msgstr "Envoi en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Transfer has completed successfully" msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Transfer failed" msgid "Failed" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:530 #, kde-format msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" msgstr "En attente - Le transfert attend votre acceptation ou votre rejet" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" msgstr "Préparation - Le transfert est en vérification de fichiers à reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" msgstr "Préparation - Le transfert obtiens les données à envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:543 #, kde-format msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" msgstr "En suspens - Le transfert est en attente de l'acceptation ou du rejet du destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" msgstr "Connexion - Le transfert est en connexion au destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550 #, kde-format msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" msgstr "Réception - Le transfert est en réception des données de l'expéditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:552 #, kde-format msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" msgstr "Envois - Le transfert est en envois des données au destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558 #, kde-format msgid "Done - Transfer has completed successfully" msgstr "Fait - Le transfert a été complété avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" msgstr "Échoué - Le transfert a échoué pour des raisons inconnues" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" msgstr "Échoué - Le transfert a échoué avec pour raison « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" msgstr "Interrompu - Le transfert a été interrompu par l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:662 #, kde-format msgid "Incoming Transfers" msgstr "Transfert entrant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Outgoing Transfers" msgstr "Transfert sortant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2648 #, kde-format msgid "DCC Status" msgstr "État DCC" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:81 #, kde-format msgid "&Select All Items" msgstr "&Sélectionner tous les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:82 #, kde-format msgid "S&elect All Completed Items" msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:85 #, kde-format msgid "Start receiving" msgstr "Démarrer la réception" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:86 #, kde-format msgid "A&bort" msgstr "A&bandonner" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:87 #, kde-format msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:89 #, kde-format msgid "Resend" msgstr "Renvoyer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "clear selected dcctransfer" msgid "&Clear" msgstr "Effa&cer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Clear all selected Items" msgstr "Effacer tous les éléments sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Clear Completed" msgstr "Effacer les terminé" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Clear Completed Items" msgstr "Effacer les éléments terminés" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:95 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "&Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:96 #, kde-format msgid "Run the file" msgstr "Exécuter le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:97 #, kde-format msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:98 #, kde-format msgid "Open the file location" msgstr "Ouvrir le fichier à l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:443 #, kde-format msgid "You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" msgid_plural "You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" msgstr[0] "Vous avez sélectionné le fichier %1 pour exécution, voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr[1] "Vous avez sélectionné les fichiers %1 pour exécution, voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:446 #, kde-format msgid "Execute %1 file" msgid_plural "Execute %1 files" msgstr[0] "Exécuter le fichier %1" msgstr[1] "Exécuter les fichiers %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:202 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to receive files" msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid sender address (%1)" msgstr "Adresse de l'envoyeur non valable (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:216 #, kde-format msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:321 #, kde-format msgid "" "Cannot create the folder or destination is not writable.
" "Folder: %1
" msgstr "" "Impossible de créer le dossier ou la destination n'est pas accessible en écriture.
" "Dossier : %1
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The file is used by another transfer.
" "%1
" msgstr "" "Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.
" "%1
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not create a KIO instance" msgstr "Impossible de créer une instance KIO" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:456 #, kde-format msgid "" "A partial file exists:
" "%2
" "Size of the partial file: 1 byte.
" msgid_plural "" "A partial file exists:
" "%2
" "Size of the partial file: %1 bytes.
" msgstr[0] "" "Un fichier partiel existe :
" "%2
" "Taille du fichier partiel : 1 octet
" msgstr[1] "" "Un fichier partiel existe :
" "%2
" "Taille du fichier partiel : %1 octets
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:489 #, kde-format msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" msgid "" "The file already exists.
" "%1 (%2)
" "Sender reports file size of %3
" msgstr "" "Le fichier existe déjà.
" "%1 (%2)
" "L'expéditeur indique une taille de fichier de %3
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:498 #, kde-format msgid "" "Could not open the file.
" "Error: %1

" "%2
" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier.
" "Erreur : %1

" "%2
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:545 src/dcc/transferrecv.cpp:581 #, kde-format msgid "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via le serveur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:599 #, kde-format msgid "Waiting for connection" msgstr "En attente de connexion" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:608 #, kde-format msgid "Waiting for remote host's acceptance" msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le serveur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:644 #, kde-format msgid "Unexpected response from remote host" msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:704 src/dcc/transfersend.cpp:461 #, kde-format msgid "Could not accept the connection (socket error)." msgstr "Impossible d'accepter la connexion (erreur de socket)." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:795 #, kde-format msgid "Transfer error" msgstr "Erreur de transfert" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:811 #, kde-format msgid "KIO error: %1" msgstr "Erreur KIO : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:832 src/dcc/transfersend.cpp:598 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Délai expiré" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:172 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to send files" msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:194 #, kde-format msgid "The url \"%1\" does not exist" msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:202 #, kde-format msgid "Enter Filename" msgstr "Saisissez le nom du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:203 #, kde-format msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename.
" "Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc transfer
" msgstr "" "Le fichier que vous envoyez à %1 ne possède pas de nom.
" " Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez le transfert DCC
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:204 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:209 #, kde-format msgid "No filename was given" msgstr "Aucun nom de fichier donné" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:250 #, kde-format msgid "Could not retrieve \"%1\"" msgstr "Impossible de recevoir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:271 #, kde-format msgid "Unable to send a 0 byte file." msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de 0 octet." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:287 #, kde-format msgid "DCC SEND request was rejected" msgstr "La requête DCC SEND a été rejeté" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:314 src/dcc/transfersend.cpp:390 #, kde-format msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." msgstr "Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le serveur IRCµ." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:608 #, kde-format msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." msgstr "L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue d'erreur." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not read from file \"%1\"." msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not write to file \"%1\"." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:617 #, kde-format msgid "A fatal unrecoverable error occurred." msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:620 #, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:629 #, kde-format msgid "The operation was unexpectedly aborted." msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:632 #, kde-format msgid "The operation timed out." msgstr "Délai de l'opération dépassé." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:635 #, kde-format msgid "An unspecified error happened on close." msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:638 #, kde-format msgid "Unknown error. Code %1" msgstr "Erreur inconnue. Code %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferview.cpp:309 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Commandes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 #, kde-format msgid "Whiteboard Font Chooser" msgstr "Choix de la police du tableau blanc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 #, kde-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 #, kde-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 #, kde-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 #, kde-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 #, kde-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 #, kde-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 #, kde-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 #, kde-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 #, kde-format msgid "22" msgstr "22" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 #, kde-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 #, kde-format msgid "26" msgstr "26" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 #, kde-format msgid "28" msgstr "28" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 #, kde-format msgid "36" msgstr "36" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 #, kde-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 #, kde-format msgid "72" msgstr "72" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Effacer l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 src/viewer/logfilereader.cpp:46 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:47 #, kde-format msgid "Freehand Drawing" msgstr "Dessin à main levée" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Draw a straight line" msgstr "Dessiner une ligne droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:58 #, kde-format msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Draw an ellipse" msgstr "Dessiner une ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Draw text" msgstr "Dessiner du texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:76 #, kde-format msgctxt "dcc whiteboard selection tool" msgid "Selection" msgstr "Sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Effaceur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" msgstr "Remplir une zone continue avec la couleur d'avant-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw an arrow" msgstr "Dessiner une flèche" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a color from the image" msgstr "Sélectionnez une couleur dans l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 #, kde-format msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" msgstr "Images (*.png *.xpm *.jpg)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "Identités" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:54 src/irc/invitedialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will know you by. You may use any name you desire. The first character must be a letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name may be rejected by the server because someone else is already using that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n" "\n" "Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des pseudonymes alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté par le serveur, Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Standard NickServ" msgstr "NickServ standard" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Server Password" msgstr "Mot de passe du serveur" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SASL PLAIN" msgstr "SASL PLAIN" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Cert = Certificate" msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" msgstr "SASL EXTERNAL (Cert)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:95 #, kde-format msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL du client" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:101 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" msgstr[1] " minutes" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Change identity information" msgstr "Changer l'information d'identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:110 src/irc/servergroupdialog.cpp:94 #: src/viewer/editnotifydialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Discards all changes made" msgstr "Annuler tous les changements effectués" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Add Identity" msgstr "Ajouter une identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:222 src/identitydialog.cpp:245 #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Identity name:" msgstr "Nom de l'identité :" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:236 src/identitydialog.cpp:254 #: src/identitydialog.cpp:313 #, kde-format msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Rename Identity" msgstr "Renommer l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:279 #, kde-format msgid "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être supprimée ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete Identity" msgstr "Supprimer l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Duplicate Identity" msgstr "Dupliquer l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Please enter a real name." msgstr "Veuillez saisir un nom réel." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:406 #, kde-format msgid "The password entered here will override the one set in the server settings, if any." msgstr "Le mot de passe saisi ici va surcharger celui configuré dans les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Shown in unfilled line edit" msgid "(optional)" msgstr "(optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, overriding any server settings." msgstr "L'authentification basée sur un certificat force l'utilisation de SSL pour la connexion en outrepassant les configurations de serveur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:25 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Identité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:96 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:127 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:187 #, kde-format msgid "&Real name:" msgstr "Nom &réel :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:197 #, kde-format msgid "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly anonymous." msgstr "Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour conserver l'anonymat en face de ses amis ou ennemis. Conservez ceci à l'esprit si vous êtes tenté de vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » peut être une bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais l'ordinateur que vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez donc jamais réellement anonyme." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:206 #, kde-format msgid "Auto Identify" msgstr "S'identifier automatiquement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:228 #, kde-format msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vice :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:238 #, kde-format msgid "Service name can be nickserv or a network-dependent name such as nickserv@services.dal.net" msgstr "Le service de nom peut être nickserv ou un nom dépendant d'un réseau comme nickserv@services.dal.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:245 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Commandes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:258 src/irc/nickinfo.cpp:228 #, kde-format msgid "Account:" -msgstr "Compteur :" +msgstr "Compte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:271 #, kde-format msgid "Pa&ssword:" msgstr "Mot de pa&sse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:288 #, kde-format msgid "PEM file:" msgstr "Fichier PEM :" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:295 #, kde-format msgid "*.pem" msgstr "*.pem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:306 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Away" msgstr "Absent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:312 #, kde-format msgid "If you check this box, whenever you perform an /away command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande /away, une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs de l'IRC ne verront pas cette ligne horizontale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:315 #, kde-format msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion en la quittant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:322 #, kde-format msgid "Default away message:" msgstr "Message d'absence par défaut :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:332 #, kde-format msgid "The text you enter here is used as the away message when no message is entered as an argument to the /away or /aaway commands, and also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." msgstr "Le texte que vous saisissez ici est utilisé comme message d'absence quand aucun message n'a été saisi en tant qu'argument de la commande /away ou /aaway ou quand l'absence globale est activée depuis le menu ou le raccourcis clavier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:339 #, kde-format msgid "Away nickname:" msgstr "Pseudonyme d'absence :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:349 #, kde-format msgid "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an /away command in any channel in which you are away, Konversation will automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la commande /away msg dans tout canal joint avec cette identité, Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande /away alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé automatiquement, laissez cette ligne vide." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:362 #, kde-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically set all connections using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user inactivity configured below." msgstr "Si vous cochez cette case, Konversation placera toutes les connexions qui utilise cette identité en mode absent lorsque l'économiseur d'écran démarre ou après une période d'inactivité configuré ci-dessous." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:365 #, kde-format msgid "Automatic Away" msgstr "Mode absent automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:383 #, kde-format msgid "Set away after" msgstr "Être absent après" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:409 #, kde-format msgid "of user inactivity" msgstr "d'inactivité de l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:416 #, kde-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity is detected." msgstr "Si vous cochez cette case, Konversation annulera automatiquement le mode absent pour toute les connexion utilisant cette identité lorsque l'économiseur d'écran s'arrête ou quand une nouvelle activité de l'utilisateur est détecté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:419 #, kde-format msgid "Automatically return on activity" msgstr "Revenir automatiquement en activité" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:435 #, kde-format, no-c-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically run the away command in all channel tabs using this Identity. %s in the away command is replaced with the away message. When you return, it will run the return command. %t in the return command is replaced with the length of time you were away." msgstr "Si vous cochez cette option, Konversation démarrera automatiquement la commande d'absence dans tous les canaux joints avec cette identité. %s dans la commande d'absence sera remplacé par le message d'absence. Quand vous reviendrez, la commande de retour sera démarré. %t dans la commande de retour sera remplacé par la durée de votre absence." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:438 #, kde-format msgid "Away Commands" msgstr "Commandes d'absence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:450 #, kde-format msgid "Away command:" msgstr "Commande d'absence :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:463 #, kde-format msgid "Return command:" msgstr "Commande de retour :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:493 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:505 #, kde-format msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pré-ligne de commande :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:515 #, kde-format msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts
" "If you have multiple servers in this identity this command will be executed for each server" msgstr "" "Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion au serveur soit lancée
" "Si vous avez plusieurs serveurs dans cette identité, cette commande sera exécutée pour chaque serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:528 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:538 #, kde-format msgid "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the server. It also affects how messages are displayed. When you first open Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages correctly, try changing this setting." msgstr "Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce programme reprendra automatiquement ce paramètre dans la configuration système. Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages des autres utilisateurs, essayez alors de changer cette option." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:551 #, kde-format msgid "I&dent:" msgstr "I&dent :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:561 #, kde-format msgid "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If you computer is not running an IDENT server, this response is sent by Konversation. No spaces are allowed." msgstr "Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT lancé, cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:574 #, kde-format msgid "&Quit reason:" msgstr "Motif d'&arrêt de la conversation :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:584 #, kde-format msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "À chaque fois que vous quittez un serveur, ce message est envoyé aux autres." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:587 src/identitydialog.ui:613 #, kde-format msgid "Konversation terminated." msgstr "Konversation terminé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:600 #, kde-format msgid "&Part reason:" msgstr "Motif de &départ du salon :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:610 #, kde-format msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:626 #, kde-format msgid "&Kick reason:" msgstr "Raison de l'e&xpulsion :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:636 #, kde-format msgid "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this message is sent to the channel." msgstr "À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un opérateur IRC), ce message est envoyé au canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:639 #, kde-format msgid "User terminated." msgstr "Utilisateur partit." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Modifier les paramètres du canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:132 #, kde-format msgid "" "" "

Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a message that everybody can see.

" "

If you are an operator, or the channel mode 'T' has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You can also view the history of topics there.

" "
" msgstr "" "" "

Chaque canal sur l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond simplement à un message que tout le monde peut voir.

" "

Si vous êtes un opérateur, ou si le mode « T » du canal n'a pas été défini, vous pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton « Modifier les paramètres du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez également lire l'historique des sujets précédents à cet endroit.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:186 #, kde-format msgid "Maximum users allowed in channel" msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:187 #, kde-format msgid "" "" "

This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set this.

" "
" msgstr "" "" "

Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous êtes un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode sujeT (le bouton à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:234 src/viewer/statuspanel.cpp:53 #, kde-format msgid "" "" "

This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end.

" "

You can edit the alternative nicknames from the Identities option in the Settings menu.

" "
" msgstr "" "" "

Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les pseudonymes alternatifs que vous avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une requête sera envoyée au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la fin.

" "

Vous pouvez modifier les pseudonymes alternatifs depuis l'option Identités dans le menu Configuration.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:572 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Auto-complément" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:572 #, kde-format msgid "Possible completions: %1." msgstr "Auto-compléments possibles : %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:905 #, kde-format msgid "Channel Password" msgstr "Mot de passe du canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:920 #, kde-format msgid "Channel User Limit" msgstr "Limite utilisateur des canaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:921 #, kde-format msgid "Enter the new user limit for the channel:" msgstr "Définir une nouvelle limite d'utilisateurs à ce canal :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1079 src/irc/channel.cpp:1084 #: src/irc/inputfilter.cpp:1296 src/irc/inputfilter.cpp:1317 #: src/irc/inputfilter.cpp:1331 src/irc/inputfilter.cpp:1346 #: src/irc/inputfilter.cpp:2155 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "Nick" msgstr "Pseudo" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1079 #, kde-format msgid "You are now known as %1." msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1084 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2." msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1105 src/irc/channel.cpp:1133 src/viewer/ircview.cpp:792 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Join" msgstr "Joindre" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1106 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" msgid "You (%1) have joined the channel %2." msgstr "Vous (%1) avez rejoint le canal %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1134 #, kde-format msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" msgid "%1 (%2) has joined this channel." msgstr "%1 (%2) a rejoint ce canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1160 src/irc/channel.cpp:1162 src/irc/channel.cpp:1184 #: src/irc/channel.cpp:1187 src/irc/query.cpp:464 src/irc/query.cpp:472 #: src/viewer/ircview.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1160 #, kde-format msgid "You (%1) have left this server." msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1162 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" msgid "You (%1) have left this server (%2)." msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1168 src/irc/channel.cpp:1170 src/irc/channel.cpp:1193 #: src/irc/channel.cpp:1196 src/viewer/ircview.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Part" msgstr "Partir" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1168 #, kde-format msgid "You have left channel %1." msgstr "Vous avez quitté le canal %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1171 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." msgstr "Vous (%1) avez quitté le canal %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1184 #, kde-format msgid "%1 (%2) has left this server." msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1193 #, kde-format msgid "%1 (%2) has left this channel." msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1197 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1245 src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1254 #: src/irc/channel.cpp:1259 src/irc/channel.cpp:1280 src/irc/channel.cpp:1282 #: src/irc/channel.cpp:1289 src/irc/channel.cpp:1294 #: src/viewer/irccontextmenus.cpp:418 #, kde-format msgid "Kick" msgstr "Expulser" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1245 #, kde-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1280 #, kde-format msgid "You have kicked %1 from the channel." msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1283 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 nick" msgid_plural "%1 nicks" msgstr[0] "%1 pseudo" msgstr[1] "%1 pseudos" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1363 #, kde-format msgid " (%1 op)" msgid_plural " (%1 ops)" msgstr[0] " (%1 opérateur)" msgstr[1] " (%1 opérateurs)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1381 src/irc/channel.cpp:1395 src/irc/channel.cpp:1397 #: src/irc/inputfilter.cpp:1210 src/irc/inputfilter.cpp:1226 #: src/irc/inputfilter.cpp:1235 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "Sujet" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1381 #, kde-format msgid "The channel topic is \"%1\"." msgstr "Le sujet du canal est « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1395 #, kde-format msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1397 #, kde-format msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1451 #, kde-format msgid "You set a quiet on %1." msgstr "Vous définissez le silence pour %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1452 #, kde-format msgid "%1 sets a quiet on %2." msgstr "%1 définit le silence pour %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1456 #, kde-format msgid "You remove the quiet on %1." msgstr "Vous supprimez le silence pour %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1457 #, kde-format msgid "%1 removes the quiet on %2." msgstr "%1 supprime le silence pour %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1466 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1467 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to %1." msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1471 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1472 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1479 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgstr "Vous vous retirez les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1480 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from %1." msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1484 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgstr "%1 vous retire les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1485 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de propriétaire du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1501 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1502 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to %1." msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1506 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1507 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1514 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1515 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from %1." msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1519 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgstr "%1 vous retire les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1520 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'administrateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1535 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to yourself." msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1536 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to %1." msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1540 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to you." msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1541 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1548 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from yourself." msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1549 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from %1." msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1553 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from you." msgstr "%1 vous retire les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1554 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'opérateur du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1569 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to yourself." msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1570 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1574 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1575 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1582 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from yourself." msgstr "Vous vous retirez les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1583 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1587 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." msgstr "%1 vous retire les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1588 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de demi-opérateur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1605 #, kde-format msgid "You give yourself permission to talk." msgstr "Vous vous donnez la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1606 #, kde-format msgid "You give %1 permission to talk." msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1610 #, kde-format msgid "%1 gives you permission to talk." msgstr "%1 vous donne la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1611 #, kde-format msgid "%1 gives %2 permission to talk." msgstr "%1 donne la permission de parler à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1618 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from yourself." msgstr "Vous vous retirez la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1619 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from %1." msgstr "Vous retirez à %1 la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1623 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from you." msgstr "%1 vous retire la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1624 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from %2." msgstr "%1 retire à %2 la permission de parler." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1636 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1637 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1641 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1642 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1649 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'invite only'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1650 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1654 #, kde-format msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1655 #, kde-format msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1663 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'moderated'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1664 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1668 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1669 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1677 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1678 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1682 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1683 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1691 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'private'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1692 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1696 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'public'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1697 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1706 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'secret'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1707 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1711 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'visible'." msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1712 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1723 #, kde-format msgid "You switch on 'topic protection'." msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1724 #, kde-format msgid "%1 switches on 'topic protection'." msgstr "%1 active la « Protection du sujet »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1728 #, kde-format msgid "You switch off 'topic protection'." msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1729 #, kde-format msgid "%1 switches off 'topic protection'." msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1737 #, kde-format msgid "You set the channel key to '%1'." msgstr "Vous avez défini la clé du canal à « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1738 #, kde-format msgid "%1 sets the channel key to '%2'." msgstr "%1 a défini la clé du canal à « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1742 #, kde-format msgid "You remove the channel key." msgstr "Vous avez supprimé la clé du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1743 #, kde-format msgid "%1 removes the channel key." msgstr "%1 a supprimé la clé du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1751 #, kde-format msgid "You set the channel limit to 1 nick." msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." msgstr[0] "Vous définissez la limite du canal à 1 pseudo." msgstr[1] "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1752 #, kde-format msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." msgstr[0] "%2 a défini la limite du canal à 1 pseudo." msgstr[1] "%2 a défini la limite du canal à %1 pseudos." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1756 #, kde-format msgid "You remove the channel limit." msgstr "Vous supprimez la limite du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1757 #, kde-format msgid "%1 removes the channel limit." msgstr "%1 supprime la limite du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1767 #, kde-format msgid "You set a ban on %1." msgstr "Vous définissez le bannissement de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1768 #, kde-format msgid "%1 sets a ban on %2." msgstr "%1 définit le bannissement de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1772 #, kde-format msgid "You remove the ban on %1." msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1773 #, kde-format msgid "%1 removes the ban on %2." msgstr "%1 supprime le bannissement de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1780 #, kde-format msgid "You set a ban exception on %1." msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1781 #, kde-format msgid "%1 sets a ban exception on %2." msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1785 #, kde-format msgid "You remove the ban exception on %1." msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1786 #, kde-format msgid "%1 removes the ban exception on %2." msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1793 #, kde-format msgid "You set invitation mask %1." msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1794 #, kde-format msgid "%1 sets invitation mask %2." msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1798 #, kde-format msgid "You remove the invitation mask %1." msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1799 #, kde-format msgid "%1 removes the invitation mask %2." msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1807 #, kde-format msgid "You set the channel mode '%1'." msgstr "Vous avez défini le mode du canal à « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1808 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode '%2'." msgstr "%1 a défini le mode du canal à « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1812 #, kde-format msgid "You set channel mode +%1" msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1813 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode +%2" msgstr "%1 définit le canal au mode +%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1820 #, kde-format msgid "You remove the channel mode '%1'." msgstr "Vous avez supprimé le mode « %1 » du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1821 #, kde-format msgid "%1 removes the channel mode '%2'." msgstr "%1 a supprimé le mode « %2 » du canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1825 #, kde-format msgid "You set channel mode -%1" msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1826 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode -%2" msgstr "%1 définit le canal au mode -%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2226 #, kde-format msgid "You have to be an operator to change this." msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2228 #, kde-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2229 #, kde-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2230 #, kde-format msgid "Secret channel. %1" msgstr "Canal secret. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2231 #, kde-format msgid "Invite only channel. %1" msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2232 #, kde-format msgid "Private channel. %1" msgstr "Canal privé. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2233 #, kde-format msgid "Moderated channel. %1" msgstr "Canal modéré. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2234 #, kde-format msgid "Protect channel with a password." msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2235 #, kde-format msgid "Set user limit to channel." msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2409 #, kde-format msgid "Do you want to leave %1?" msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2410 #, kde-format msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2411 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2582 src/irc/query.cpp:411 #: src/viewer/statuspanel.cpp:310 #, kde-format msgid "Identity Default ( %1 )" msgstr "Identité par défaut ( %1 )" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channeldialogui.ui:34 src/irc/serverdialogui.ui:75 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "Mot de &passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channeldialogui.ui:47 src/irc/joinchannelui.ui:26 #, kde-format msgid "C&hannel:" msgstr "&Canal :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:88 #, kde-format msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:90 src/irc/inputfilter.cpp:1436 #: src/irc/inputfilter.cpp:1446 src/irc/inputfilter.cpp:2172 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Channel Topic" msgstr "Sujet du canal" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:148 src/irc/channellistpanelui.ui:14 #: src/viewer/viewcontainer.cpp:2959 src/viewer/viewcontainer.cpp:2980 #, kde-format msgid "Channel List" msgstr "Liste des canaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "save list" msgid "Save &List..." msgstr "Enregistrer la &liste..." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:166 #, kde-format msgid "Click here to save the channel list." msgstr "Cliquez ici pour enregistrer la liste des canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "refresh list" msgid "&Refresh List" msgstr "&Rafraîchir la liste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:168 #, kde-format msgid "Click here to refresh the channel list." msgstr "Cliquez ici pour rafraîchir la liste des canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:170 #, kde-format msgctxt "join channel" msgid "&Join Channel" msgstr "&Joindre le canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:171 #, kde-format msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:239 src/irc/channellistpanel.cpp:336 #, kde-format msgid "Refreshing." msgstr "Rafraîchissement." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:353 #, kde-format msgid "Channels: %1 (%2 shown)" msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:354 #, kde-format msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" msgstr " Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:362 #, kde-format msgid "Save Channel List" msgstr "Enregistrer la liste de canaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" "Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir l'URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:532 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Liste des canaux pour %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:35 #, kde-format msgid "Ma&ximum users:" msgstr "Utilisateurs ma&x. :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:51 #, kde-format msgid "&Minimum users:" msgstr "Utilisateurs &min. :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:64 #, kde-format msgid "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the filter string you entered. The channel name does not have to start with the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." msgstr "" "La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas besoin de commencer par la chaîne que vous avez saisie.\n" "\n" "Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:92 #, kde-format msgid "&Channel" msgstr "&Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:108 #, kde-format msgid "&Topic" msgstr "Suje&t" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:121 #, kde-format msgid "Enter a filter string here." msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:127 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:156 #, kde-format msgid "&Regular expression" msgstr "Expression &rationnelle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:186 #, kde-format msgid "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre d'utilisateurs minimum. Choisissez « Pas de limite » pour désactiver ce critère." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Pas de limite" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:205 #, kde-format msgid "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre d'utilisateurs maximum. Choisissez « Pas de limite » pour désactiver ce critère." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:197 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:198 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:199 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:200 #, kde-format msgid "Half-operator" msgstr "Demi-opérateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:201 #, kde-format msgid "Has voice" msgstr "est animateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:242 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:250 src/irc/inputfilter.cpp:429 #: src/irc/inputfilter.cpp:440 #, kde-format msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Received Version request from %1 to channel %2." msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:275 #, kde-format msgid "Received Version request from %1." msgstr "Requête de version reçue de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:349 #, kde-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." msgstr "Requête DCC SEND non valable reçue de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:365 #, kde-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." msgstr "Requête DCC ACCEPT non valable reçue de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:381 #, kde-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." msgstr "Requête DCC RESUME non valable reçue de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:410 #, kde-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." msgstr "Requête DCC CHAT non valable reçue de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:418 #, kde-format msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:456 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:462 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:488 #, kde-format msgid "-%1 to %2- %3" msgstr "-%1 pour %2- %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:508 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:511 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:539 #, kde-format msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:552 #, kde-format msgid "Received DH1080_INIT from %1" msgstr "Reçu DH1080_INIT de %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:557 #, kde-format msgid "Received DH1080_FINISH from %1" msgstr "Reçu DH1080_FINISH de %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:563 src/irc/inputfilter.cpp:778 #, kde-format msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:681 #, kde-format msgid "%1 invited you to channel %2." msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:839 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Capacités" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:893 src/irc/inputfilter.cpp:901 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:902 #, kde-format msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:929 #, kde-format msgid "Support" msgstr "Gérer" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1032 #, kde-format msgid "Your personal modes are:" msgstr "Vos modes personnels sont :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1044 src/irc/inputfilter.cpp:1086 #, kde-format msgid "Channel modes: " msgstr "Modes de canaux : " #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1066 #, kde-format msgid "limited to %1 user" msgid_plural "limited to %1 users" msgstr[0] "limité à %1 utilisateur" msgstr[1] "limité à %1 utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1095 src/urlcatcher.cpp:179 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1096 #, kde-format msgid "Channel URL: %1" msgstr "Adresse du canal pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1106 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Créé" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1107 #, kde-format msgid "This channel was created on %1." msgstr "Ce canal a été crée le %1." #. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(' ',1)+' '+trailing); #. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1253 #: src/irc/inputfilter.cpp:1519 src/irc/inputfilter.cpp:1575 #: src/irc/inputfilter.cpp:1585 src/irc/inputfilter.cpp:1737 #: src/irc/inputfilter.cpp:1745 src/irc/inputfilter.cpp:1752 #: src/irc/inputfilter.cpp:1759 src/irc/inputfilter.cpp:1766 #: src/irc/inputfilter.cpp:1773 src/irc/inputfilter.cpp:1799 #: src/irc/inputfilter.cpp:1814 src/irc/inputfilter.cpp:1830 #: src/irc/inputfilter.cpp:1832 src/irc/inputfilter.cpp:1875 #: src/irc/inputfilter.cpp:1887 src/irc/inputfilter.cpp:1897 #: src/irc/inputfilter.cpp:1904 src/irc/inputfilter.cpp:1910 #: src/irc/inputfilter.cpp:1928 #, kde-format msgid "Whois" msgstr "Whois" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1126 #, kde-format msgid "%1 is logged in as %2." msgstr "%1 est identifié en tant que %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1159 src/irc/inputfilter.cpp:1176 #, kde-format msgid "Names" msgstr "Noms" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1176 #, kde-format msgid "End of NAMES list." msgstr "Fin de la liste de NOMS." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1189 #, kde-format msgid "TOPIC" msgstr "SUJET" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1189 #, kde-format msgid "The channel %1 has no topic set." msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1210 #, kde-format msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1227 #, kde-format msgid "The topic was set by %1 on %2." msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1235 #, kde-format msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1253 #, kde-format msgid "%1 is actually using the host %2." msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1266 #, kde-format msgid "%1: No such nick/channel." msgstr "%1 : aucun pseudo / canal de ce type." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1270 #, kde-format msgid "No such nick: %1." msgstr "Aucun pseudo du type : %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1283 #, kde-format msgid "%1: No such channel." msgstr "%1 : aucun canal de ce type." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1296 #, kde-format msgid "Nickname already in use, try a different one." msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1309 #, kde-format msgid "The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you responded." msgstr "Le pseudonyme %1 était déjà utilis,é mais la connexion à échoué avant que vous répondiez." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1317 #, kde-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1346 #, kde-format msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en  %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1357 #, kde-format msgid "You are not on %1." msgstr "Vous n'êtes pas sur %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1368 src/irc/inputfilter.cpp:1377 #: src/irc/inputfilter.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:762 #, kde-format msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1368 #, kde-format msgid "Message of the day:" msgstr "Message du jour :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1386 #, kde-format msgid "End of message of the day" msgstr "Fin du message du jour" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1410 #, kde-format msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." msgstr "Vous devez être opérateur du canal %1 pour faire cela." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1418 #, kde-format msgid "You are now an IRC operator on this server." msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1426 #, kde-format msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." msgstr "« %1 » est maintenant votre hôte caché (fixé par services)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1436 #, kde-format msgid "Current users on the network: %1" msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1446 #, kde-format msgid "Current users on %1: %2." msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1476 src/irc/nicksonline.cpp:220 #: src/irc/server.cpp:4095 src/irc/server.cpp:4097 src/irc/server.cpp:4122 #: src/irc/server.cpp:4131 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Absent" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1477 #, kde-format msgid "%1 is away: %2" msgstr "%1 est absent : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1488 #, kde-format msgid "You invited %1 to channel %2." msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1510 src/irc/inputfilter.cpp:1608 #, kde-format msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1520 #, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)" msgstr "%1 est %2@%3 (%4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1535 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:83 #, kde-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1536 #, kde-format msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1545 #, kde-format msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1575 #, kde-format msgid "%1 is an identified user." msgstr "%1 est un utilisateur identifié." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1585 #, kde-format msgid "%1 is using a secure connection." msgstr "%1 utilise une connexion sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1626 src/irc/inputfilter.cpp:1651 #, kde-format msgid "Who" msgstr "Qui" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1627 #, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1631 #, kde-format msgid " (Away)" msgstr " (Absent)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1652 #, kde-format msgid "End of /WHO list for %1" msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1738 #, kde-format msgid "%1 is a user on channels: %2" msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1746 #, kde-format msgid "%1 has voice on channels: %2" msgstr "%1 est animateur sur les canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1753 #, kde-format msgid "%1 is a halfop on channels: %2" msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1760 #, kde-format msgid "%1 is an operator on channels: %2" msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1767 #, kde-format msgid "%1 is owner of channels: %2" msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1774 #, kde-format msgid "%1 is admin on channels: %2" msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1800 #, kde-format msgid "%1 is online via %2 (%3)." msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1815 #, kde-format msgid "%1 is available for help." msgstr "%1 est disponible pour de l'aide." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1830 #, kde-format msgid "%1 is an IRC Operator." msgstr "%1 est un opérateur IRC." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1870 src/statusbar.cpp:181 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1871 src/irc/inputfilter.cpp:1884 #: src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190 #, kde-format msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1872 src/irc/inputfilter.cpp:1885 #: src/irc/inputfilter.cpp:1895 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191 #: src/statusbar.cpp:198 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1873 src/irc/inputfilter.cpp:1886 #: src/irc/inputfilter.cpp:1896 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192 #: src/statusbar.cpp:199 #, kde-format msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1899 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2 and %3." msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1905 #, kde-format msgid "%2 has been idle for 1 second." msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." msgstr[0] "%2 est inactif depuis 1 seconde." msgstr[1] "%2 est inactif depuis %1 secondes." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1911 #, kde-format msgid "%1 has been online since %2." msgstr "%1 est connecté depuis %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1928 #, kde-format msgid "End of WHOIS list." msgstr "Fin de la liste WHOIS." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1968 #, kde-format msgid "Userhost" msgstr "Hôte de l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" msgid "%1%2 is %3%4." msgstr "%1%2 est %3%4." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1971 #, kde-format msgid " (IRC Operator)" msgstr " (Opérateur IRC)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1973 #, kde-format msgid " (away)" msgstr " (absent)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1991 src/irc/inputfilter.cpp:2004 #: src/irc/inputfilter.cpp:2020 #, kde-format msgid "List" msgstr "Liste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1991 #, kde-format msgid "List of channels:" msgstr "Liste de canaux :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2003 #, kde-format msgid "%2 (%1 user): %3" msgid_plural "%2 (%1 users): %3" msgstr[0] "%2 (%1 utilisateur) : %3" msgstr[1] "%2 (%1 utilisateurs) : %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2020 #, kde-format msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste de canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2079 src/irc/inputfilter.cpp:2097 #, kde-format msgid "BanList:%1" msgstr "Liste des bannis : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on " msgid "%1 set by %2 on %3" msgstr "%1 défini par %2 le %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2097 #, kde-format msgid "End of Ban List." msgstr "Fin de la liste des bannis." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2133 #, kde-format msgid "No such server: %1." msgstr "Aucun serveur de ce type : %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2143 #, kde-format msgid "%1 is currently unavailable." msgstr "%1 est actuellement indisponible." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2156 #, kde-format msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." msgstr "Le pseudonyme %1 est déjà utilisé. Essai de %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2180 #, kde-format msgid "%1: Unknown command." msgstr "%1 : commande inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2188 #, kde-format msgid "Not registered." msgstr "Non enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2196 #, kde-format msgid "%1: This command requires more parameters." msgstr "%1 : cette commande requiert plus de paramètres." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2220 #, kde-format msgid "Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no password was given." msgstr "Impossible de rejoindre %1. Le canal est protégé par un mot de passe et soit vous n'en avez pas saisi, soit celui que vous avez saisi est incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2227 #, kde-format msgid "You are now logged in as %1." msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2235 #, kde-format msgid "SASL authentication successful." msgstr "Authentification SASL réussie." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2248 #, kde-format msgid "SASL authentication attempt failed." msgstr "Tentative d'authentification SASL échouée." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2257 #, kde-format msgid "SASL authentication aborted." msgstr "Authentification SASL annulée." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2289 #, kde-format msgid "You have set personal modes: %1" msgstr "Vous avez défini votre mode personnel : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2293 #, kde-format msgid "%1 has changed your personal modes: %2" msgstr "%1 a modifié votre mode personnel : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2312 #, kde-format msgid "%1 sets mode: %2" msgstr "%1 a mis le mode : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Channel Invites" msgstr "Invitations de canaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Joindre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:23 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:33 #, kde-format msgid "You have received invites for the following channels. Select the channels you want to join:" msgstr "Vous avez reçu des invitations pour les canaux suivants. Choisissez les canaux que vous voulez rejoindre :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:44 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Toujours demander" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:49 #, kde-format msgid "Always Join" msgstr "Toujours joindre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:54 #, kde-format msgid "Always Ignore" msgstr "Toujours ignorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:78 #, kde-format msgid "From now on:" msgstr "À partir de maintenant :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:54 src/irc/joinchanneldialog.cpp:123 #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:146 #, kde-format msgctxt "network (nickname)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchannelui.ui:59 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchannelui.ui:81 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:224 src/viewer/channeloptionsui.ui:301 #, kde-format msgid "Hostmask:" msgstr "Masque de l'hôte :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:232 #, kde-format msgid "Away Message:" msgstr "Message d'absence :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:236 #, kde-format msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:241 #, kde-format msgid "Online Since:" msgstr "Connecté depuis :" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicklistview.cpp:138 #, kde-format msgid "" "" "

This shows all the people in the channel. The nick for each person is shown, with a picture showing their status.
" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This, overlaid on any of the above, indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers.

" "

Hovering over any nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more information.

" "
" msgstr "" "" "

Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état.
" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Cette personne possède les privilèges d'administrateur.
Cette personne est le propriétaire du canal.
Cette personne est un opérateur du canal.
Cette personne est un demi-opérateur du canal.
Cette personne est un animateur, et peut alors discuter dans un canal modéré.
Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.
Cela surcharge tous les états précédant et indique que cette personne est pour le moment absente.
" "

La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs varie entre les différents serveurs IRC.

" "

Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:40 #, kde-format msgid "Watched Nicks Online" msgstr "Pseudos en ligne surveillés" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:45 #, kde-format msgid "&Add Nickname..." msgstr "&Ajouter un pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:46 #, kde-format msgid "Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau pseudonyme à la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet écran." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:47 #, kde-format msgid "&Remove Nickname" msgstr "Supp&rimer le pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:48 #, kde-format msgid "Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "Cliquez pour enlever une pseudonyme à la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet écran." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:50 src/viewer/irccontextmenus.cpp:447 #, kde-format msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:51 #, kde-format msgid "Open &Query" msgstr "Démarrer une &conversation" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:53 #, kde-format msgid "&Join Channel" msgstr "Re&joindre le canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:65 #, kde-format msgid "Network/Nickname/Channel" msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:66 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the server network they are connected to.

" "

The Additional Information column shows the information known for each nickname.

" "

The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.

" "

Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the servers in the network.

" "

Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.

" msgstr "" "

Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes surveillés, listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés.

" "

La colonne Informations supplémentaires affiche les informations connues pour chaque pseudonyme.

" "

Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.

" "

Les pseudonymes apparaissant sous le Non connecté ne sont connectés à aucun serveur du réseau.

" "

Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des fonctions supplémentaires.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:230 #, kde-format msgid " online via %1" msgstr " connecté via %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:235 #, kde-format msgid " since %1" msgstr " depuis %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:326 #, kde-format msgid " Voice" msgstr " Animateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:327 #, kde-format msgid " HalfOp" msgstr " Demi-opérateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:328 #, kde-format msgid " Operator" msgstr " Opérateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:329 #, kde-format msgid " Owner" msgstr " Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:330 #, kde-format msgid " Admin" msgstr " Administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:219 #, kde-format msgid "The message you are sending includes characters that do not exist in your current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be replaced by a '?'." msgstr "Le message que vous tentez d'envoyer inclue des caractères qui n'existent pas dans votre encodage actuel. Si vous choisissez de continuer quand même ces caractères seront remplacés par un « ? »." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:223 #, kde-format msgid "Encoding Conflict Warning" msgstr "Avertissement de conflit d'encodage" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:328 #, kde-format msgid "Raw" msgstr "Brut" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:385 #, kde-format msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Utilisation : %1 JOIN [mot de passe]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:424 #, kde-format msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Utilisation : %1KICK [raison]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:438 #, kde-format msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:458 #, kde-format msgid "%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a query." msgstr "%1PART et %1LEAVE sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une conversation." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:483 #, kde-format msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:507 #, kde-format msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:544 #, kde-format msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:600 #, kde-format msgid "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you really want this." msgstr "%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » si vous souhaitez réellement faire cela." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:623 #, kde-format msgid "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current tab if none specified." msgstr "Utilisation : %1close [fenêtre] ferme le canal ou la conversation mentionné, ou l'onglet courant si aucun n'est spécifié." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:659 #, kde-format msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Utilisation : %1NOTICE " #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:666 #, kde-format msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" msgid "Sending notice \"%1\" to %2." msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:678 #, kde-format msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." msgstr "%1ME ne marche que depuis un canal, une conversation ou un onglet de conversation DCC." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:746 #, kde-format msgid "You need to specify a recipient." msgstr "Vous devez spécifier un destinataire." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:751 #, kde-format msgid "You cannot open queries to channels." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir de requêtes pour ces canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:757 #, kde-format msgid "You need to specify a message." msgstr "Vous devez spécifier un message." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:840 src/irc/outputfilter.cpp:845 #, kde-format msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:857 #, kde-format msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" msgstr "Utilisation : %1AME [-LOCAL] texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:870 #, kde-format msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" msgstr "Utilisation : %1AMSG [-LOCAL] texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:883 #, kde-format msgid "Usage: %1OMSG text" msgstr "Utilisation : %1OMSG texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:901 #, kde-format msgid "Sending notice \"%1\" to %2." msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:904 #, kde-format msgid "Usage: %1ONOTICE text" msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:914 #, kde-format msgid "Usage: %1QUOTE command list" msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:926 #, kde-format msgid "Usage: %1SAY text" msgstr "Utilisation : %1SAY texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:982 #, kde-format msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:986 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND [pseudo [fichier]]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1004 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" msgstr "Utilisation : %1DCC [GET [pseudo [fichier]]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1020 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT [pseudo]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1036 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" msgstr "Utilisation : %1DCC [WHITEBOARD [pseudo]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1041 #, kde-format msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, WHITEBOARD." msgstr "Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE, GET et WHITEBOARD." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1184 #, kde-format msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Utilisation : %1INVITE [canal]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1195 #, kde-format msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1204 #, kde-format msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 n'est pas un canal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1216 #, kde-format msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH]