Index: trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/extragear-utils/keurocalc.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1517282) +++ trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1517283) @@ -1,1987 +1,1996 @@ # Translation of keurocalc.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keurocalc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-06 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-06 14:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/utils/doc/keurocalc/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 779910\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &keurocalc; Handbook" msgstr "Підручник з &keurocalc;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Éric Bischoff" msgstr "Éric Bischoff" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ebischoff@_NOSPAM_nerim.net" msgstr "ebischoff@_NOSPAM_nerim.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Éric Bischoff" msgstr "Éric Bischoff" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2018-06-05" -msgstr "" +msgstr "5 червня 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "1.3.0" -msgstr "" +msgstr "1.3.0" #. Tag: para #: index.docbook:36 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&keurocalc; is an universal pocket currency converter and calculator. " -#| "This documentation describes &keurocalc; version 1.2.0." +#, no-c-format msgid "" "&keurocalc; is an universal pocket currency converter and calculator. This " "documentation describes &keurocalc; version 1.3.0." msgstr "" "&keurocalc; — це універсальний кишеньковий інструмент для обчислення " "вартості грошових сум у різних валютах і калькулятор. У цій документації " -"описано &keurocalc; версії 1.2.0." +"описано &keurocalc; версії 1.3.0." #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "extragear" msgstr "extragear" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KEuroCalc" msgstr "KEuroCalc" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "currency" msgstr "валюта" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "converter" msgstr "перетворювач" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "calculator" msgstr "калькулятор" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "&keurocalc; is an universal pocket currency converter and calculator." msgstr "" "&keurocalc; — це універсальний кишеньковий інструмент для обчислення " "вартості грошових сум у різних валютах і калькулятор." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "On the 1st of January, 2002, 12 European countries united their national " "currencies into a single one, the euro (€). The same happens from time to " "time on a smaller scale with new European countries. &keurocalc; helps:" msgstr "" "Першого січня 2002року 12 європейських країн об’єднали свої національні " "валюти до однієї спільної, євро (€). Подібний перехід відбувається час від " "часу і у інших європейських країнах. &keurocalc; допоможе вам:" #. Tag: term #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "During the transition periods" msgstr "Протягом періоду переходу на іншу валюту" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To verify one's bank account, when paying both in euros and in the old " "currency (Italian liras, for example)." msgstr "" "Під час перевірки банківського рахунку, якщо ви сплачуєте одразу у євро та " "старій валюті (наприклад італійських лірах)." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "To verify one's shopping, and compute the change if paying with a banknote " "labeled in the old currency." msgstr "" "Під час перевірки вартості закупів і обчислення решти, якщо ви сплачуєте у " "старій валюті." #. Tag: term #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Many years after the transition periods" msgstr "Ще протягом багатьох років після періоду переходу" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "To get an idea of the value of the things in the old currency at any stage " "of calculations." msgstr "" "Для розуміння того, скільки та чи інша річ коштувала у старій валюті на будь-" "якому з етапів розрахунку." #. Tag: term #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "At any time" msgstr "Будь-коли" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "To do conversions between the euro and other currencies, like the British " "Pound, according to the daily exchange rate published by the European Central Bank (ECB)." msgstr "" "Для виконання перетворень суми у євро на суму у інших валютах, наприклад " "британських фунтах, відповідно до курсу обміну, оприлюдненого Європейським центральним банком " "(ЄЦБ)." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "To do conversions between any two currencies that are part of the list " "published by the ECB." msgstr "" "Для виконання перетворення сум у будь-яких інших валютах, які містяться у " "списку, оприлюдненому ЄЦБ." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "To do conversions between the euro and other currencies, like the British " "Pound, according to the daily exchange rate published by the Time Genie " "foreign exchange (TG)." msgstr "" "Для виконання перетворень суми у євро на суму у інших валютах, наприклад " "британських фунтах, відповідно до курсу обміну, оприлюдненому службою обміну " "валют Time Genie (TG)." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "To do conversions between any two currencies that are part of the list " "published by the TG." msgstr "" "Для виконання перетворення сум у будь-яких інших валютах, які містяться у " "списку, оприлюдненому TG." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "&keurocalc; has the following advantages in term of comfort and usability:" msgstr "" "&keurocalc; має такі переваги з точки зору комфорту і зручності у " "користуванні:" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "You see every intermediate value and the result in both the reference " "currency (euro) and in the other currency." msgstr "" "Ви можете бачити всі проміжні значення і результат у основній валюті (євро), " "а також у вказаній вами валюті." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "There is a separate input area where you can type a new value while still " "having the previous result visible." msgstr "" "У програмі передбачено окрему ділянку для вводу, куди ви можете ввести нове " "значення без втрати можливості спостерігати за попереднім результатом." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "The ergonomy is very close to usual pocket calculators, despite the fact " "that any value you type can be a value in the reference currency (euro), a " "value in the other currency, a percentage or an unit-less quantity." msgstr "" "Ергономіка програми дуже близька до ергономіки звичайних кишенькових " "калькуляторів, не зважаючи на те, що ви можете ввести будь-яке значення у " "основній валюті (євро), у іншій валюті, у відсотках або у вигляді " "безрозмірної величини." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "You press the keys in the order you would speak aloud what you're doing." msgstr "" "Ви маєте натискати клавіші у тому порядку, у якому ви б вимовляли відповідні " "діям слова." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "If you make mistakes, a special correction button enables you to correct " "your last input data, as long as you didn't validate." msgstr "" "Якщо ви зробите помилку, за допомогою особливої кнопки виправлення ви можете " "виправити останні введені дані, аж доки ви їх не підтвердите." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "The numbers are displayed according to your locale settings: with either a " "comma or a dot as a decimal point, according to your &systemsettings; " "settings." msgstr "" "Числа буде показано у відповідності з параметрами локалі вашої системи: буде " "використано десяткову кому або десяткову крапку, залежно від параметрів, " "вказаних у «Системних параметрах»." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "You can decide where &keurocalc; should download the conversion rates from, " "which currency to start with when you launch &keurocalc;, and which rounding " "method to use." msgstr "" "Ви можете вибрати, звідки &keurocalc; має отримувати дані обмінних курсів, " "початкову валюту, яка використовуватиметься після запуску &keurocalc;, а " "також визначитися з методом округлення значень." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "&keurocalc; allows the following operations:" msgstr "За допомогою &keurocalc; можна виконувати такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "Conversions from and to the reference currency (euro)." msgstr "Пряме і зворотне перетворення з однієї грошової одиниці у іншу (євро)." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Systematic rounding of the displayed result, but computations done " "internally with the precision of the mathematical libraries." msgstr "" "Автоматичне округлення показаних результатів, хоча обчислення виконуються з " "точністю, з якою їх здатні виконувати математичні бібліотеки системи." #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Usual additions, subtractions, multiplications and divisions." msgstr "Звичайні дії з додавання, віднімання, множення і ділення." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Apply a percentage, add a percentage, or subtract a percentage." msgstr "Взяття відсотків, додавання відсотків і віднімання відсотків." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Possibility to store values in an intermediate memory, or use that memory as " "a running total." msgstr "" "Збереження значень у тимчасовій пам’яті або використання цієї пам’яті для " "обчислення суми." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Here are some limitations of &keurocalc;:" msgstr "Ось деякі з обмежень &keurocalc;:" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "No parenthesized or complex expressions." msgstr "Не можна обчислювати складні вирази або вирази з дужками." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Some roundings go wrong due to the limitations of the mathematical library." msgstr "" "Іноді округлення може призвести до не зовсім точних результатів через " "обмеження математичної бібліотеки." #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Inflationist currencies cannot be handled due to limited display size. " "However, with the change to the new Turkish lira and the removal of six " "zeroes in that currency, it is not a practical problem anymore." msgstr "" "У програмі важко працювати з сильно знеціненими валютами, оскільки розміри " "ділянки показу є обмеженими. Але з переходом на нову турецьку ліру і " "зменшенням її грошових значень на шість порядків проблему має бути усунуто." #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "&keurocalc; never guarantees the exactness of the exchange rates nor the " "accuracy of the result. You are always invited to verify your computations " "by some other means. As the license " "agreement states, there's no liability of the authors if the results are not " "correct or as expected. Also, please notice that the variable exchange rates " "are downloaded in an unencrypted and therefore insecure manner from the data " "sources (European Central Bank and Time Genie). Some man-in-the-" "middle attacker may confuse &keurocalc; by forging exchange rates. " "More simply, a transmission error is always possible." msgstr "" "&keurocalc; не гарантує ні точності обмінних курсів, ні точності отриманих " "результатів. Завжди варто перевірити ваші обчислення у якийсь інший спосіб. " "Як зазначено у ліцензії до програми, автори " "програми не нестимуть відповідальності, якщо отриманий вами за допомогою " "програми результат буде неправильним або не таким, як ви очікували. Крім " "того, будь ласка, зауважте, що дані про обмінні курси отримуються програмою " "у незашифрованому, а отже не у безпечному форматі з сайтів джерел даних " "(Європейського Центрального Банка та Time Genie). Зловмисні атаки шляхом " "втручання можуть призвести до того, що &keurocalc; буде " "повідомлено неправильні курси валют. Простішою причиною можливих помилок, " "може бути помилка під час передавання даних." #. Tag: title #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Using &keurocalc;" msgstr "Користування &keurocalc;" #. Tag: title #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Performing Conversions" msgstr "Виконання перетворення" #. Tag: title #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "To convert 1000 Belgian francs into euros" msgstr "Щоб дізнатися вартість 1000 бельгійських франків у євро" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Select the BEF - Belgian franc (francs " "belges) item in the currencies drop down list on the bottom. " "If that choice is not available, press the Settings... button and select Euro, no network access (fixed rates " "only) to make the correct rates list appear." msgstr "" "Оберіть пункт BEF - Бельгійський франк " "(francs belges) у спадному списку, " "розташованому у нижній частині вікна програми. Якщо цього пункту у списку " "немає, натисніть кнопку Параметри... і позначте пункт " "Євро, немає доступу до мережі (фіксовані ставки), щоб " "програма показала потрібний список курсів." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "Type 1000 on the keyboard or use the corresponding " "numerical buttons. The digits appear while you are typing them in the " "Input display. If you make a mistake while typing the " "digits use the &Backspace; key or the <- button." msgstr "" "Введіть 1000 за клавіатури або скористайтеся кнопками " "з цифрами у вікні програми. Після введення цифр вони з’являтимуться на " "екрані області Ввід. Якщо ви зробите помилку під час " "введення цифр, ви можете скористатися для її виправлення клавішею " "&Backspace; або кнопкою <-." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Press the FB button or the F key. In " "fact, any key that is not already reserved for some other usage will " "validate the input as a number expressed in the currency, so B or X would have worked as well." msgstr "" "Натисніть кнопку FB або клавішу F. " "Фактично, з будь-якою клавішею, з якою ще не було пов’язано певної дії, " "можна скористатися для прив’язки введеного числа до певної валюти, отже ви " "можете скористатися і клавішами B і X." #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Read the result in the Result display on the right: " "24.79 € or 24,79 € according to our locale settings." msgstr "" "Прочитайте результат у полі Результат, розташованому " "праворуч: 24.79 € або 24,79 €, відповідно до налаштувань локалі вашої " "системи." #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "To convert 25 euros into Belgian francs" msgstr "Щоб дізнатися вартість 25 євро у бельгійських франках" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "If the fixed rates currencies are available, select the BEF - " "Belgian franc item in the currencies drop down list on the " "bottom. You can skip this step if it's already the selected currency." msgstr "" "Якщо доступні фіксовані курси, ви можете вибрати пункт BEF - " "Бельгійський франк зі спадного списку валют, розташованого у " "нижній частині вікна програми. Ви можете пропустити цей крок, якщо " "відповідну валюту вже було вибрано." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Type 25." msgstr "Введіть 25." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Press the button or the E key." msgstr "" "Натисніть кнопку або клавішу E." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "Read the result in the Result display on the right: " "1008.50 FB or 1008,50 FB. The exact value is 1008.4975, but it's rounded to " "the closest hundredth of a Belgian franc. The rounding unit depends on the " "currency and on the rounding method: with the official rounding rules, for " "Belgian francs it's 0.01 FB, for Italian liras it's 1 L for example." msgstr "" "Прочитайте результат у полі Результат, яке розташовано " "праворуч: 1008.50 FB або 1008,50 FB. Точним значенням є 1008,4975, але це " "значення буде округлено до сотих частин бельгійського франка. Одиниця " "округлення залежить від валюти і способу округлення: за офіційними правилами " "округлення, наприклад, для бельгійських франків — це 0.01 FB, для " "італійських лір — це 1 L." #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "You could also have typed: 25 Enter E." msgstr "" "Ви також могли послідовно натиснути: 25 Enter E." #. Tag: title #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "To convert 120 German marks into Spanish pesetas" msgstr "Щоб дізнатися вартість 120 німецьких марок у іспанських песетах" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "If the fixed rates currencies are available, select the DEM - " "German deutschmark item in the currencies drop down list." msgstr "" "Якщо доступні фіксовані курси валют, оберіть пункт DEM - Німецька " "дойчмарка у спадному списку валют." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Type 120." msgstr "Введіть 120." #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Press the DM button or the D or " "M keys." msgstr "" "Натисніть кнопку DM або одну з клавіш D абоM." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "Just select the ESP - Spanish peseta item to see the " "same amount of 61.36 € converted into pesetas in the Result area." msgstr "" "Оберіть пункт ESP - Іспанська песета, щоб переглянути " "те саме значення у 61,36 € у песетах: його буде показано у полі " "Результат." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Adding and Subtracting" msgstr "Додавання і віднімання" #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "How much is 3 + 5?" msgstr "Скільки буде 3 + 5?" #. Tag: para #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "Type 3 and then press +. " "Notice that in the result field, 3 is a " "simple value displayed on just one line, with no monetary unit." msgstr "" "Введіть 3, а потім натисніть +. Зауважте, що у полі 3 буде " "показано просте значення у одному рядку, без шифру грошової одиниці." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Type 5 and then press the Enter button or the &Enter; key. The result 8 appears on the right." msgstr "" "Введіть 5, а потім натисніть кнопку " "Ввести або клавішу &Enter;. Результат " "(8) з’явиться у полі, розташованому " "праворуч." #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "You received 100 US dollars and paid 32.50 euros for a book, how much do you " "have left in your bank account?" msgstr "" "Ви отримали 100 доларів США і заплатили 32,50 євро за книжку, скільки " "залишилося на вашому банківському рахунку?" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the variable exchange rates are available. If not, press the " "Settings... to select either Euro, European " "Central Bank or Euro, Time Genie. Now select " "the USD - US dollar item in the scroll down list on the " "bottom. If you have no Internet access, that item won't be available as the " "latest variable rates between the euro and the dollar cannot be determined." msgstr "" "Переконайтеся, що ви маєте доступ до змінних обмінних курсів. Якщо це не " "так, натисніть кнопку Параметри..., щоб вибрати або " "пункт Євро, Центральний Європейський Банк або " "Євро, TG. Після цього оберіть пункт USD - " "Долар США зі спадного списку, розташованого у нижній частині " "вікна програми. Якщо у вас немає доступу до мережі Інтернет, цей пункт не " "буде доступним, оскільки програма не зможе визначити останні змінні курси " "між євро і доларом." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "Type 100 and then press $." msgstr "" "Введіть 100 і натисніть кнопку $." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Press the - button or the - key. " "Notice the - sign in the leftmost part of " "the Input display." msgstr "" "Натисніть кнопку - або клавішу -. " "Зауважте, що у найлівішій частині поля Ввід буде " "показано знак -." #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Type 32,50 or 32.50 and then " "press ." msgstr "" "Введіть 32,50 або 32.50, а " "потім натисніть кнопку ." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "Read the result in the Result display on the right. The " "exact value might depend on latest exchange rates. Notice that during the " "whole computation you've been able to read the values both in euro and in US " "dollars. Pay attention to the fact that different data sources (ECB or TG) " "might not provide the same conversion rate between the euro and the dollar." msgstr "" "Прочитайте результат у полі Результат, розташованому " "праворуч. Точне значення може залежати від останніх обмінних курсів. " "Зауважте, що протягом обчислень ви могли спостерігати за значеннями у євро і " "доларах США. Зверніть увагу на те, що за використання різних джерел даних " "(ECB і TG) обмінні курси між євро і доларом можуть не збігатися." #. Tag: title #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "You pay a 32.50 € book with a 500 FF banknote. How much was the clerk " "supposed to give you back, in euro notes and coins?" msgstr "" "Ви заплатили за книгу, що коштує 32,50 € банкнотою у 500 FF. Скільки має " "повернути вам касир у банкнотах і монетах євро?" #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Select the FRF - French francs item in the currencies " "drop down list if not already selected." msgstr "" "Оберіть пункт FRF - Французькі франки у спадному списку " "валют, якщо цей пункт ще не вибрано." #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Type 32.50 or 32,50 and then " "press . You can also type 32.5 without the trailing 0." msgstr "" "Введіть 32.50 або 32,50, а " "потім натисніть кнопку . Ви також можете ввести " "32.5 без останнього 0." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Press the - button or the - key." msgstr "" "Натисніть кнопку - або клавішу -." #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Type 500 and press the FF " "button or the F key." msgstr "" "Введіть 500 і натисніть кнопку FF або клавішу F." #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The result -43.72 € is negative, indicating " "that change money has to be given back to the customer. The +/- button or the S key permit you to change the " "sign of the result." msgstr "" "Результат -43,72 € є від’ємним, що " "позначає, що покупцеві слід повернути саме цю суму. За допомогою натискання " "кнопки +/- або клавіші S ви можете " "змінити знак результату." #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "Do not try to add euros to simple values (with no currency unit): it won't " "work, for the same reason you cannot add 5 meters to 3 kilograms." msgstr "" "Не намагайтеся додати євро з простими значеннями (які не є грошовими " "величинами): таке додавання неможливе, з тої самої причини, з якої ви не " "можете додати 5 метрів і 3 кілограми." #. Tag: title #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Multiplying and Dividing" msgstr "Множення і ділення" #. Tag: title #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "You buy 3.2 kilograms of apples at 2 € per kilogram. How much does the whole " "cost in Australian dollars?" msgstr "" "Ви придбали 3,2 кілограми яблук за ціною 2 € за кілограм. Скільки все це " "коштуватиме у австралійських доларах?" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "Select the AUD - Australian dollar item if available " "and if not already selected." msgstr "" "Оберіть пункт AUD - Австралійський долар, якщо він " "доступний і якщо його ще не вибрано." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Type 2 and press ." msgstr "" "Введіть 2 і натисніть кнопку ." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Press the X button or the * key. " "Notice the X sign at the left of the " "Input display." msgstr "" "Натисніть кнопку X або клавішу *. " "Ліворуч у полі Ввід ви можете помітити знак " "X." #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Now type 3.2 followed by the Enter button or the &Enter; key: this means 3.2 units at " "2 € each." msgstr "" "Введіть 3.2, натисніть кнопку Ввести або клавішу &Enter;: це означає 3.2 одиниць по 2 € " "кожна." #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "The result in Australian dollars matches 6.4 €." msgstr "" "Результат у австралійських доларах відповідає 6.4 €." #. Tag: para #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "You could also have used the following order: 3.2 = * 2 € or even 3.2 * 2 €." msgstr "" "Ви могли також скористатися таким порядком натискання кнопок: 3.2 " "= * 2 €, або навіть таким: 3.2 * 2 €." #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It's not possible to multiply X euros by Y dollars, just as you don't " "multiply 10 fingers by 2 ears." msgstr "" "Ви не можете перемножити X євро на Y доларів, так само, як ви не можете " "перемножити 10 пальців на 2 вуха." #. Tag: title #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Using Percentages" msgstr "Використання відсотків" #. Tag: title #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "How much is 20% of 3000 yen?" msgstr "Скільки буде 20% від 3000 єн?" #. Tag: para #: index.docbook:335 index.docbook:347 index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "Select the JPY - Japanese yen item if available and if " "not already selected." msgstr "" "Оберіть пункт JPY - Японська єна, якщо він доступний і " "його ще не вибрано." #. Tag: para #: index.docbook:337 index.docbook:349 index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "Type 3000 and press the ¥ " "button or the Y key." msgstr "" "Введіть 3000 і натисніть кнопку ¥ або клавішу Y." #. Tag: para #: index.docbook:339 index.docbook:352 index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Enter 20 and press the % " "button or the % key. As with multiplications, the value had " "to be typed before the percentage." msgstr "" "Введіть 20 і натисніть кнопку % або клавішу %. Як і у випадку множення, значення " "слід ввести до символу відсотків." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "Look at the result: it is equivalent to 600 yen." msgstr "Погляньте на результат: вийшло 600 єн." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "How much is 3000 yen plus 20%?" msgstr "Скільки буде 3000 єн плюс 20%?" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Press the + button or the + key." msgstr "" "Натисніть кнопку + або клавішу +." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Look at the result: 26.96 € or 3600 ¥ at the time of writing." msgstr "" "Погляньте на результат: 26.96 € або 3600 ¥ на час написання цього підручника." #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "How much is 3000 yen minus 20%?" msgstr "Скільки буде 3000 єн мінус 20%?" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Press the - button or - key." msgstr "" "Натисніть кнопку - або клавішу -." #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "Look at the result: 17.97 € or 2400 ¥ at the date of writing these lines." msgstr "" "Погляньте на результат: 17.97 € або 2400 ¥ на час написання цього підручника." #. Tag: title #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Using Intermediate Memory" msgstr "Використання проміжної пам’яті" #. Tag: title #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "How do I store now and recall later some value?" msgstr "Як зберегти, а потім скористатися певним значенням?" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Do your computations." msgstr "Виконайте певні розрахунки." #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "Press Min (Memory in) button to store the value in " "the Result area. Please notice that the other memory " "keys now become available." msgstr "" "Натисніть кнопку Min (Memory in), щоб зберегти " "значення у полі Результат. Будь ласка, зауважте, що " "після цього стануть доступними інші клавіші, призначені для роботи з " "пам’яттю." #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Do some other work with the calculator." msgstr "Виконайте інше завдання на калькуляторі." #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Recall the value from the memory by pressing the MR " "(Memory Recall) button." msgstr "" "Виведіть значення з пам’яті натисканням кнопки MR " "(Memory Recall)." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Internally, the values are recalled with no unit or in the reference " "currency (euro) with the maximum precision allowed by the mathematical " "library. In some rare cases, this might lead to rounding problems if the " "stored value is a rounded value in a non-reference currency." msgstr "" "У внутрішньому форматі значення зберігаються без символів величини або у " "грошових одиницях (євро) з максимальною точністю, яку підтримує математична " "бібліотека. У деяких рідкісних випадках подібний формат зберігання може " "призвести до проблем з округленням, якщо збережене значення є значенням з " "округленням у неосновній валюті." #. Tag: title #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "How do I clear the memory?" msgstr "Як спорожнити пам’ять?" #. Tag: para #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "Press the Reset button. Please notice that the " "Reset clears everything: the input, the result and " "the memory." msgstr "" "Натисніть кнопку Скинути. Будь ласка, зауважте, що " "натискання кнопки Скинути призведе до спорожнення " "всіх полів: вводу, результату і пам’яті." #. Tag: title #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "How do I compute 3.1 * 5.2 € + 2.7 * 8.9 €?" msgstr "Як обчислити 3.1 * 5.2 € + 2.7 * 8.9 €?" #. Tag: para #: index.docbook:404 index.docbook:416 #, no-c-format msgid "First compute the first half: 3.1 * 5.2 €." msgstr "Спочатку обчисліть першу частину: 3.1 * 5.2 €." #. Tag: para #: index.docbook:405 index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Store the result in memory with Min button." msgstr "" "Збережіть результат обчислень у пам’яті за допомогою кнопки Min." #. Tag: para #: index.docbook:406 index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Now compute the other half: 2.7 * 8.9 €." msgstr "Тепер обчисліть другу частину: 2.7 * 8.9 €." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Add the result to the memory with M+ button." msgstr "" "Додайте результат до значення у пам’яті за допомогою натискання кнопки " "M+." #. Tag: para #: index.docbook:408 index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Recall the sum with MR button." msgstr "" "Викликати отриману суму можна за допомогою натискання кнопки MR." #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "There are other solutions like 3.1 * 5.2 € Min 2.7 * 8.9 € + MR." msgstr "" "Існують і інші способи обчислення, наприклад: 3.1 * 5.2 € Min 2.7 " "* 8.9 € + MR." #. Tag: title #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "How do I compute 3.1 * 5.2 € - 2.7 * 8.9 €?" msgstr "Як мені обчислити 3.1 * 5.2 € - 2.7 * 8.9 €?" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "Subtract the result from the memory with M- button." msgstr "" "Віднімайте результат від результату у пам’яті калькулятора за допомогою " "кнопки M-." #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "The sequence 3.1 * 5.2 € Min 2.7 * 8.9 € - MR " "computes the difference in the reverse order." msgstr "" "Послідовність натискань кнопок 3.1 * 5.2 € Min 2.7 * 8.9 € - MR обчислить різницю у зворотному порядку." #. Tag: title #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Довідка щодо команд" #. Tag: title #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "Default Shortcuts" msgstr "Типові клавіатурні скорочення" #. Tag: keycombo #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "&Alt; F4" msgstr "&Alt; F4" #. Tag: member #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Exits from &keurocalc;" msgstr "Завершує роботу &keurocalc;" #. Tag: member #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #. Tag: member #: index.docbook:450 index.docbook:494 #, no-c-format msgid "Input digits" msgstr "Введення цифр" #. Tag: member #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid ". or ," msgstr ". або ," #. Tag: member #: index.docbook:453 index.docbook:497 #, no-c-format msgid "Decimal separator" msgstr "Відокремлюють цілу частину від дробової" #. Tag: member #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "+, -, * and /" msgstr "" "+, -, * і /" #. Tag: member #: index.docbook:456 index.docbook:525 #, no-c-format msgid "Operators: addition, subtraction, multiplication and division" msgstr "Оператори: додавання, віднімання, множення і ділення" #. Tag: member #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "&Enter; and Return" msgstr "&Enter; або Return" #. Tag: member #: index.docbook:459 index.docbook:513 #, no-c-format msgid "Validation of input number considered as a simple, unitless, value" msgstr "Визначення введеного числа, яка простого значення без величини" #. Tag: keycap #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Tag: member #: index.docbook:462 index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Validation of input number considered as a percentage" msgstr "Визначення введеного числа як відсотків" #. Tag: member #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "&Backspace;" msgstr "&Backspace;" #. Tag: member #: index.docbook:465 index.docbook:500 #, no-c-format msgid "Removal of last input: digits, decimal separator or operator" msgstr "" "Вилучення останнього введеного символу: цифри, десяткового роздільника або " "оператора" #. Tag: member #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid " and &Shift; keys" msgstr "" "Клавіша і комбінація клавіш &Shift; " #. Tag: member #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "Moves from one button to the next or previous one" msgstr "Пересування до наступної або попередньої кнопки" #. Tag: member #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Arrow keys" msgstr "Клавіші зі стрілками" #. Tag: member #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "In the currency selection area, moves from one currency to the other" msgstr "У полі вибору валюти пересуває від одного пункту валюти до іншого" #. Tag: member #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Space bar" msgstr "Пробіл" #. Tag: member #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "When focus is on a push button, presses this button" msgstr "" "Якщо фокус у вікні програми перебуває на кнопці, призводить до натискання " "цієї кнопки" #. Tag: member #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "E or $" msgstr "E або $" #. Tag: member #: index.docbook:477 index.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "Validation of input number considered as a value expressed in the reference " "currency (euro)" msgstr "Визначення введеного числа як значення у основній валюті (євро)" #. Tag: keycap #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "S" msgstr "S" #. Tag: member #: index.docbook:481 index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Change sign of the result" msgstr "Зміна знаку результату" #. Tag: member #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Any other key" msgstr "Будь-яка інша клавіша" #. Tag: member #: index.docbook:484 index.docbook:510 #, no-c-format msgid "Validation of input number considered as a number in the other currency" msgstr "Визначення введеного числа як величини у неосновній валюті" #. Tag: title #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "The buttons" msgstr "Кнопки" #. Tag: member #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "0 to 9" msgstr "Від 0 до 9" #. Tag: member #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid ". or ," msgstr ". або ," #. Tag: guibutton #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. Tag: guibutton #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "AC" msgstr "AC" #. Tag: member #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "Clear all: both input and result area" msgstr "Спорожнити все: область введення і область результату" #. Tag: member #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid " or $" msgstr " або $" #. Tag: member #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "The button labeled with the name of an other currency" msgstr "Кнопка з міткою, що відповідає назві неосновної валюти" #. Tag: guibutton #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Enter" msgstr "Ввести" #. Tag: guibutton #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Tag: guibutton #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. Tag: member #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Min, MR, M+ and -" msgstr "" "Min, MR, M+ і -" #. Tag: member #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "Store result in memory, recall memory into result, add result to memory and " "subtract result from memory" msgstr "" "Зберегти результат у пам’яті, викликати результат з пам’яті, додати " "результат до значення у пам’яті і відняти результат від значення у пам’яті." #. Tag: member #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "/, X, - " "and +" msgstr "" "/, X, - " "і +" #. Tag: guibutton #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. Tag: member #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Reset both input, result and memory" msgstr "Скинути ввід, результат і пам’ять" #. Tag: guibutton #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "About" msgstr "Про" #. Tag: member #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "Displays the About box" msgstr "Показує панель Про програму" #. Tag: guibutton #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #. Tag: member #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "Displays these help pages" msgstr "Показує ці сторінки довідки" #. Tag: member #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "The drop down list with currency codes and names" msgstr "Відкриває спадний список кодів і назв валют" #. Tag: member #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "Selects an other currency to work with" msgstr "Обирає іншу валюту для операцій" #. Tag: title #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "The Settings Dialog" msgstr "Діалогове вікно параметрів" #. Tag: title #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "Reference currency, rates origin" msgstr "Похідна валюта, джерело ставок" #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "This setting defines from where &keurocalc; should download the exchange " "rates between the reference currency and other currencies. The following " "choices are available:" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна визначити джерело, звідки &keurocalc; має " "отримувати обмінні курси між основною валютою і іншими валютами. Доступними " "є такі пункти:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Euro, no network access (fixed rates only)" msgstr "Євро, без доступу до мережі (лише фіксовані курси)" #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "Euro is the reference currency. No variable rate is downloaded or used. The " "only available currencies are the ones that have a fixed conversion rate " "with the euro." msgstr "" "Основною валютою є євро. Змінний курс не буде отримано і використано. " "Доступними будуть лише записи валют, які мають фіксований обмінний курс " "відносно євро." #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "This setting is adapted to computers with no network access." msgstr "Цей параметр призначено для комп’ютерів без доступу до мережі." #. Tag: guilabel #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "Euro, European Central Bank" msgstr "Євро, Центральний Європейський Банк" #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "Euro is the reference currency. The fixed exchange rates are available. " "&keurocalc; attempts to download the variable rates from the European Central Bank (ECB)." msgstr "" "Основною валютою є євро. Доступними будуть фіксовані обмінні курси. " "&keurocalc; спробує отримати змінні курси з сайта Європейського Центрального Банка (ECB)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "Euro, Time Genie" msgstr "Євро, Time Genie" #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "Euro is the reference currency. The fixed exchange rates are available. " "&keurocalc; attempts to download the variable rates from the Time Genie (TG)." msgstr "" "Основною валютою є євро. Доступними будуть фіксовані обмінні курси. " "&keurocalc; спробує отримати змінні курси з сайта Time Genie (TG)." #. Tag: title #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Default currency" msgstr "Типова валюта" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "This setting defines the other currency that is used when &keurocalc; starts " "up or when the user validates the new settings." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете визначити неосновну валюту, яка " "використовуватиметься після запуску &keurocalc; або після підтвердження " "користувачем нових параметрів." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "Notice that the selected currency might not be provided by the selected " "rates source. In that case, the first available currency in the list is used." msgstr "" "Зауважте, що вибраної валюти може і не бути у списку валют вибраного джерела " "обмінних курсів. У випадку відсутності цієї валюти буде використано перший з " "доступних у списку пунктів валют." #. Tag: title #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "Rounding" msgstr "Заокруглення" #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how the results should be presented in the display " "area. Internally, all computations are done with the precision offered by " "the mathematical library, but it usually makes no sense presenting tenths of " "cents. The following rounding methods are available:" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб показу результатів у " "відповідному полі. Внутрішні обчислення виконуватимуться програмою з " "точністю, яку може підтримувати математична бібліотека, але, зазвичай, немає " "сенсу підтримувати точність, вищу за десяті долі копійок. Можна " "використовувати такі методи округлення:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:625 #, no-c-format msgid "Official rounding rules" msgstr "Офіційні правила заокруглення" #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "The EU conversion rules or other official conversion rules are used. It " "means that the result is rounded to the next unit for currencies like the " "Japanese yen or the Italian lira, and rounded to the next hundredth of unit " "(cents) for currencies like the euro or the dollar." msgstr "" "Використовуватимуться правила перетворення ЄС або інші офіційні правила " "перетворення. Це означає, що результат буде округлено до найближчого " "значення грошової одиниці для валют на зразок японської єни або італійської " "ліри або округлено до найближчого значення у сотих долях грошової одиниці " "(копійок) для валют на зразок євро або долара." #. Tag: para #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "For example, 158.323 yen would be rounded to 158 yen. 12.537 euro would be " "rounded to 12.54 euro." msgstr "" "Наприклад, 158,323 єн буде округлено до 158 єн. 12,537 євро буде округлено " "до 12,54 євро." #. Tag: guilabel #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "Smallest coin method" msgstr "Метод найменшої монети" #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "The result is rounded to the next value of the smallest coin that circulates " "in the country that uses that currency. For disappeared currencies like the " "Italian lira, it uses the smallest coin that used to circulate before the " "currency has been withdrawn: in the case of the Italian lira, it was the 50 " "liras coin." msgstr "" "Результат буде округлено до найближчого значення у найдрібніших монетах, які " "знаходяться у обігу у країні, де використовується ця грошова одиниця. Для " "валют, які було вилучено з обігу, на зразок італійської ліри, буде " "використано найдрібнішу монету, яка знаходилася у обігу до вилучення валюти: " "у випадку ліри, це монета у 50 лір." #. Tag: para #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "For example, 1235.9 Italian liras would be rounded to 1250 liras. 39.45 " "Norwegian crowns would be rounded to 39.50 crowns." msgstr "" "Наприклад, 1235,9 італійських лір буде округлено до 1250 лір. 39,45 " "норвезьких крон буде округлено до 39,50 крон." #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "We lack information about the smallest coins that exist in every country. " "Please send a bug report if &keurocalc; uses an incorrect value for the " "smallest available coin in your country, and we will enter that information." msgstr "" "Авторам програми не вистачає даних щодо найдрібніших монет, які знаходяться " "у обігу у різних країнах. Будь ласка, надішліть повідомлення про помилку, " "якщо &keurocalc; використовує неправильні значення для найдрібніших монет, " "які перебувають у обігу у вашій країні, — автори негайно виправлять помилку." #. Tag: guilabel #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "No rounding at all" msgstr "Зовсім без заокруглення" #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "The computed value is displayed unchanged, as a floating point number." msgstr "" "Обчислене значення буде показано у незмінному вигляді, як число з плаваючою " "комою." #. Tag: title #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Look and feel" msgstr "Вигляд і поведінка" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "This setting defines the appearance and behavior of &keurocalc;. The " "following options are available:" msgstr "" "За допомогою цих параметрів можна визначити вигляд і поведінку &keurocalc;. " "Ви можете скористатися такими параметрами:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Display color" msgstr "Колір показу" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "The background color of the display areas (both input and result). To change " "the background color, click on Change.... This opens " "the standard &kde; color selection dialog. Choose a new color, then press " "OK to validate the new choice." msgstr "" "Колір тла ділянок показу (вводу і результату). Щоб змінити колір тла, " "натисніть кнопку Змінити.... У відповідь середовище " "відкриє стандартне діалогове вікно вибору кольору &kde;. Оберіть у ньому " "новий колір, а потім натисніть кнопку Гаразд, щоб " "підтвердити ваш вибір." #. Tag: guilabel #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Enable splash screen" msgstr "Увімкнути екран заставки" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this box if you do not want to initial picture to appear when " "&keurocalc; starts." msgstr "" "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не бажаєте бачити вікно вітання під " "час запуску &keurocalc;." #. Tag: title #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Подяки і ліцензія" #. Tag: para #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "&keurocalc;" msgstr "&keurocalc;" #. Tag: para #: index.docbook:699 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Program copyright 2001-2012 the &keurocalc; developers:" +#, no-c-format msgid "Program copyright 2001-2018 the &keurocalc; developers:" msgstr "" -"Авторські права на програму належать розробникам &keurocalc;:, 2001–2012:" +"Авторські права на програму належать розробникам &keurocalc;:, 2001–2018:" #. Tag: para #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "Éric Bischoff ebischoff@_NOSPAM_nerim.net - design and " "implementation" msgstr "" "Éric Bischoff ebischoff@_NOSPAM_nerim.net — розробка і " "втілення зовнішнього вигляду" #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "Gil Gross ptit.ours@_NOSPAM_gmail.com - additional " "functionality" msgstr "" "Gil Gross ptit.ours@_NOSPAM_gmail.com — додаткові функції" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "Melchior Franz a8603365@_NOSPAM_unet.univie.ac.at - design " "and testing" msgstr "" "Melchior Franz a8603365@_NOSPAM_unet.univie.ac.at — зовнішній " "вигляд і тестування" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "Bas Willems cybersurfer@_NOSPAM_euronet.nl - graphical artwork" msgstr "" "Bas Willems cybersurfer@_NOSPAM_euronet.nl — створення " "графічних елементів" #. Tag: para #: index.docbook:708 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation copyright 2001-2012 Éric Bischoff " -#| "ebischoff@_NOSPAM_nerim.net." +#, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2001-2018 Éric Bischoff " "ebischoff@_NOSPAM_nerim.net." msgstr "" "Авторські права на документацію належать Éric Bischoff " -"ebischoff@_NOSPAM_nerim.net, 2001–2012." +"ebischoff@_NOSPAM_nerim.net, 2001–2018." #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Documentation reviewed by &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;." msgstr "" "Автор перегляду документації &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net" #. Tag: chapter #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #. Tag: title #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "How to obtain &keurocalc;" msgstr "Як отримати &keurocalc;" #. Tag: para #: index.docbook:725 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&keurocalc; is part of the KDE " -#| "extragear-utils package. The latest version of &keurocalc; can be " -#| "downloaded from its home page." +#, no-c-format msgid "" "&keurocalc; is part of the KDE " "extragear-utils package. The latest version of &keurocalc; can be " "downloaded from the KDE extragear-utils source repository." msgstr "" "&keurocalc; є частиною пакунка KDE " -"extragear-utils. Найостаннішу версію &keurocalc; можна отримати з " -"домашньої " -"сторінки програми." +"extragear-utils. Найостаннішу версію &keurocalc; можна отримати зі " +"сховища коду " +"KDE extragear-utils." #. Tag: title #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Вимоги" #. Tag: para #: index.docbook:736 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "In order to successfully use &keurocalc;, you need &kde; 4." +#, no-c-format msgid "In order to successfully use &keurocalc;, you need &kde; Frameworks 5." msgstr "" "Для того, щоб програма &keurocalc; працювала належним чином, вам слід " -"встановити &kde; 4." +"встановити &kde; Frameworks 5." + +#. Tag: title +#: index.docbook:741 +#, no-c-format +msgid "Compilation and Installation" +msgstr "Збирання і встановлення" + +#. Tag: para +#: index.docbook:743 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to compile and install &keurocalc; on your system, type the " +"following in the base directory of the &keurocalc; distribution:" +msgstr "" +"Щоб зібрати і встановити &keurocalc; у вашій системі, наберіть і виконайте " +"такі команди у основній теці видобутого пакунка &keurocalc;:" + +#. Tag: screen +#: index.docbook:747 +#, no-c-format +msgid "" +"% mkdir build\n" +"% cd build\n" +"% cmake ..\n" +"% make\n" +"% make install" +msgstr "" +"% mkdir build\n" +"% cd build\n" +"% cmake ..\n" +"% make\n" +"% make install" + +#. Tag: para +#: index.docbook:750 +#, no-c-format +msgid "" +"It might be needed to pass a number of variables to cmake " +"to inform it about the location of the developer libraries on your system. " +"Should you run into problems please report them to &keurocalc;'s authors." +msgstr "" +"Можливо, вам потрібно буде передати декілька змінних до cmake<" +"/command>, щоб проінформувати програму щодо розташування бібліотек для" +" розробки у вашій системі. Якщо у вас виникнуть проблеми, будь ласка," +" повідомте про них розробників &keurocalc;." #~ msgid "2012-02-07" #~ msgstr "7 лютого 2012 року" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "" #~ "All required libraries can be found on ftp.kde.org, the &FTP; site of the &kde; project." #~ msgstr "" #~ "Всі потрібні бібліотеки можна знайти на ftp.kde.org, сайті &FTP; проекту &kde;." -#~ msgid "Compilation and Installation" -#~ msgstr "Збирання і встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "In order to compile and install &keurocalc; on your system, type the " -#~ "following in the base directory of the &keurocalc; distribution:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зібрати і встановити &keurocalc; у вашій системі, наберіть і " -#~ "виконайте такі команди у основній теці видобутого пакунка &keurocalc;:" - -#~ msgid "" -#~ "% mkdir build\n" -#~ "% cd build\n" -#~ "% cmake ..\n" -#~ "% make\n" -#~ "% make install" -#~ msgstr "" -#~ "% mkdir build\n" -#~ "% cd build\n" -#~ "% cmake ..\n" -#~ "% make\n" -#~ "% make install" - #~ msgid "" #~ "Since cmake autodetects your system settings, you should have no trouble " #~ "compiling &keurocalc;. Should you run into problems please report them to " #~ "&keurocalc;'s authors." #~ msgstr "" #~ "Оскільки cmake автоматично визначає параметри вашої системи, у вас не " #~ "повинно виникнути проблем зі збиранням &keurocalc;. Якщо такі проблеми " #~ "все ж виникнуть, повідомте про них авторам &keurocalc;." #~ msgid "&Alt; A" #~ msgstr "&Alt; A" #~ msgid "&Alt; C" #~ msgstr "&Alt; C" #~ msgid "Goes to the currency selection area" #~ msgstr "Переводить вас до області вибору валют" #~ msgid "&Alt; H" #~ msgstr "&Alt; H" #~ msgid "2011-01-08" #~ msgstr "8 січня 2011 року" #~ msgid "1.1.0" #~ msgstr "1.1.0" #~ msgid "" #~ "To do conversions between the US dollar and other currencies according to " #~ "the daily exchange rate defined by the New York Federal Reserve Bank (NY FRB)." #~ msgstr "" #~ "Для виконання перетворень між доларом США та іншими валютами, відповідно " #~ "до денного курсу обміну, встановленого Федеральним резервним банком Нью-Йорка (NY " #~ "FRB)." #~ msgid "" #~ "To do conversions between any two currencies that are part of the list " #~ "published the NY FRB." #~ msgstr "" #~ "Для виконання перетворення сум у будь-яких інших валютах, які містяться у " #~ "списку, оприлюдненому NY FRB." #~ msgid "" #~ "New York Federal Reserve Bank rates are not available during the non-" #~ "working days (Christmas, Easter, etc.)." #~ msgstr "" #~ "Курси Нью-йоркського Федерального Резервного Банка недоступні протягом " #~ "святкових днів (Різдва, Пасхи тощо)." #~ msgid "Dollar, New York Federal Reserve Bank" #~ msgstr "Долар, Нью-йоркський Банк Федерального Резерву" #~ msgid "" #~ "Dollar is the reference currency. There are no fixed exchange rates. " #~ "&keurocalc; attempts to download the variable rates from the New York Federal " #~ "Reserve Bank (NY FRB)." #~ msgstr "" #~ "Основною валютою є долар. Фіксовані обмінні курси будуть недоступними. " #~ "&keurocalc; спробує отримати змінні курси валют з сайта Нью-йоркського " #~ "Федерального резервного банка (NY FRB)." #~ msgid "" #~ "Currently, &keurocalc; has a problem determining the date of the latest " #~ "exchange rates published by that bank, because of time zone offsets and " #~ "non-working days. For safety, &keurocalc; always asks for yesterday's " #~ "rates, which is of course not optimal." #~ msgstr "" #~ "У поточній версії &keurocalc; має проблеми з визначенням дат останніх " #~ "обмінних курсів, опублікованих банком, через різницю у часових поясах і " #~ "неробочі дні. З міркувань безпеки &keurocalc; завжди надсилає запит на " #~ "вчорашні курси, що, звичайно ж, не є оптимальним." #~ msgid "About" #~ msgstr "Про" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" Index: trunk/l10n-kde4/uk/docs/extragear-utils/keurocalc/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/uk/docs/extragear-utils/keurocalc/index.docbook (revision 1517282) +++ trunk/l10n-kde4/uk/docs/extragear-utils/keurocalc/index.docbook (revision 1517283) @@ -1,1446 +1,1443 @@ KEuroCalc'> ]> Підручник з &keurocalc; Éric Bischoff
ebischoff@_NOSPAM_nerim.net
ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
2001-2012 +>2001-2018 Éric Bischoff &FDLNotice; 7 лютого 2012 року +>5 червня 2018 року 1.2.0 +>1.3.0 &keurocalc; — це універсальний кишеньковий інструмент для обчислення вартості грошових сум у різних валютах і калькулятор. У цій документації описано &keurocalc; версії 1.2.0. +>&keurocalc; — це універсальний кишеньковий інструмент для обчислення вартості грошових сум у різних валютах і калькулятор. У цій документації описано &keurocalc; версії 1.3.0. KDE extragear KEuroCalc валюта перетворювач калькулятор
Вступ &keurocalc; — це універсальний кишеньковий інструмент для обчислення вартості грошових сум у різних валютах і калькулятор. Першого січня 2002року 12 європейських країн об’єднали свої національні валюти до однієї спільної, євро (€). Подібний перехід відбувається час від часу і у інших європейських країнах. &keurocalc; допоможе вам: Протягом періоду переходу на іншу валюту Під час перевірки банківського рахунку, якщо ви сплачуєте одразу у євро та старій валюті (наприклад італійських лірах). Під час перевірки вартості закупів і обчислення решти, якщо ви сплачуєте у старій валюті. Ще протягом багатьох років після періоду переходу Для розуміння того, скільки та чи інша річ коштувала у старій валюті на будь-якому з етапів розрахунку. Будь-коли Для виконання перетворень суми у євро на суму у інших валютах, наприклад британських фунтах, відповідно до курсу обміну, оприлюдненого Європейським центральним банком (ЄЦБ). Для виконання перетворення сум у будь-яких інших валютах, які містяться у списку, оприлюдненому ЄЦБ. Для виконання перетворень суми у євро на суму у інших валютах, наприклад британських фунтах, відповідно до курсу обміну, оприлюдненому службою обміну валют Time Genie (TG). Для виконання перетворення сум у будь-яких інших валютах, які містяться у списку, оприлюдненому TG. &keurocalc; має такі переваги з точки зору комфорту і зручності у користуванні: Ви можете бачити всі проміжні значення і результат у основній валюті (євро), а також у вказаній вами валюті. У програмі передбачено окрему ділянку для вводу, куди ви можете ввести нове значення без втрати можливості спостерігати за попереднім результатом. Ергономіка програми дуже близька до ергономіки звичайних кишенькових калькуляторів, не зважаючи на те, що ви можете ввести будь-яке значення у основній валюті (євро), у іншій валюті, у відсотках або у вигляді безрозмірної величини. Ви маєте натискати клавіші у тому порядку, у якому ви б вимовляли відповідні діям слова. Якщо ви зробите помилку, за допомогою особливої кнопки виправлення ви можете виправити останні введені дані, аж доки ви їх не підтвердите. Числа буде показано у відповідності з параметрами локалі вашої системи: буде використано десяткову кому або десяткову крапку, залежно від параметрів, вказаних у «Системних параметрах». Ви можете вибрати, звідки &keurocalc; має отримувати дані обмінних курсів, початкову валюту, яка використовуватиметься після запуску &keurocalc;, а також визначитися з методом округлення значень. За допомогою &keurocalc; можна виконувати такі дії: Пряме і зворотне перетворення з однієї грошової одиниці у іншу (євро). Автоматичне округлення показаних результатів, хоча обчислення виконуються з точністю, з якою їх здатні виконувати математичні бібліотеки системи. Звичайні дії з додавання, віднімання, множення і ділення. Взяття відсотків, додавання відсотків і віднімання відсотків. Збереження значень у тимчасовій пам’яті або використання цієї пам’яті для обчислення суми. Ось деякі з обмежень &keurocalc;: Не можна обчислювати складні вирази або вирази з дужками. Іноді округлення може призвести до не зовсім точних результатів через обмеження математичної бібліотеки. У програмі важко працювати з сильно знеціненими валютами, оскільки розміри ділянки показу є обмеженими. Але з переходом на нову турецьку ліру і зменшенням її грошових значень на шість порядків проблему має бути усунуто. &keurocalc; не гарантує ні точності обмінних курсів, ні точності отриманих результатів. Завжди варто перевірити ваші обчислення у якийсь інший спосіб. Як зазначено у ліцензії до програми, автори програми не нестимуть відповідальності, якщо отриманий вами за допомогою програми результат буде неправильним або не таким, як ви очікували. Крім того, будь ласка, зауважте, що дані про обмінні курси отримуються програмою у незашифрованому, а отже не у безпечному форматі з сайтів джерел даних (Європейського Центрального Банка та Time Genie). Зловмисні атаки шляхом втручання можуть призвести до того, що &keurocalc; буде повідомлено неправильні курси валют. Простішою причиною можливих помилок, може бути помилка під час передавання даних. Користування &keurocalc; Виконання перетворення Щоб дізнатися вартість 1000 бельгійських франків у євро Оберіть пункт BEF - Бельгійський франк (francs belges) у спадному списку, розташованому у нижній частині вікна програми. Якщо цього пункту у списку немає, натисніть кнопку Параметри... і позначте пункт Євро, немає доступу до мережі (фіксовані ставки), щоб програма показала потрібний список курсів. Введіть 1000 за клавіатури або скористайтеся кнопками з цифрами у вікні програми. Після введення цифр вони з’являтимуться на екрані області Ввід. Якщо ви зробите помилку під час введення цифр, ви можете скористатися для її виправлення клавішею &Backspace; або кнопкою <-. Натисніть кнопку FB або клавішу F. Фактично, з будь-якою клавішею, з якою ще не було пов’язано певної дії, можна скористатися для прив’язки введеного числа до певної валюти, отже ви можете скористатися і клавішами B і X. Прочитайте результат у полі Результат, розташованому праворуч: 24.79 € або 24,79 €, відповідно до налаштувань локалі вашої системи. Щоб дізнатися вартість 25 євро у бельгійських франках Якщо доступні фіксовані курси, ви можете вибрати пункт BEF - Бельгійський франк зі спадного списку валют, розташованого у нижній частині вікна програми. Ви можете пропустити цей крок, якщо відповідну валюту вже було вибрано. Введіть 25. Натисніть кнопку або клавішу E. Прочитайте результат у полі Результат, яке розташовано праворуч: 1008.50 FB або 1008,50 FB. Точним значенням є 1008,4975, але це значення буде округлено до сотих частин бельгійського франка. Одиниця округлення залежить від валюти і способу округлення: за офіційними правилами округлення, наприклад, для бельгійських франків — це 0.01 FB, для італійських лір — це 1 L. Ви також могли послідовно натиснути: 25 Enter E. Щоб дізнатися вартість 120 німецьких марок у іспанських песетах Якщо доступні фіксовані курси валют, оберіть пункт DEM - Німецька дойчмарка у спадному списку валют. Введіть 120. Натисніть кнопку DM або одну з клавіш D абоM. Оберіть пункт ESP - Іспанська песета, щоб переглянути те саме значення у 61,36 € у песетах: його буде показано у полі Результат. Додавання і віднімання Скільки буде 3 + 5? Введіть 3, а потім натисніть +. Зауважте, що у полі 3 буде показано просте значення у одному рядку, без шифру грошової одиниці. Введіть 5, а потім натисніть кнопку Ввести або клавішу &Enter;. Результат (8) з’явиться у полі, розташованому праворуч. Ви отримали 100 доларів США і заплатили 32,50 євро за книжку, скільки залишилося на вашому банківському рахунку? Переконайтеся, що ви маєте доступ до змінних обмінних курсів. Якщо це не так, натисніть кнопку Параметри..., щоб вибрати або пункт Євро, Центральний Європейський Банк або Євро, TG. Після цього оберіть пункт USD - Долар США зі спадного списку, розташованого у нижній частині вікна програми. Якщо у вас немає доступу до мережі Інтернет, цей пункт не буде доступним, оскільки програма не зможе визначити останні змінні курси між євро і доларом. Введіть 100 і натисніть кнопку $. Натисніть кнопку - або клавішу -. Зауважте, що у найлівішій частині поля Ввід буде показано знак -. Введіть 32,50 або 32.50, а потім натисніть кнопку . Прочитайте результат у полі Результат, розташованому праворуч. Точне значення може залежати від останніх обмінних курсів. Зауважте, що протягом обчислень ви могли спостерігати за значеннями у євро і доларах США. Зверніть увагу на те, що за використання різних джерел даних (ECB і TG) обмінні курси між євро і доларом можуть не збігатися. Ви заплатили за книгу, що коштує 32,50 € банкнотою у 500 FF. Скільки має повернути вам касир у банкнотах і монетах євро? Оберіть пункт FRF - Французькі франки у спадному списку валют, якщо цей пункт ще не вибрано. Введіть 32.50 або 32,50, а потім натисніть кнопку . Ви також можете ввести 32.5 без останнього 0. Натисніть кнопку - або клавішу -. Введіть 500 і натисніть кнопку FF або клавішу F. Результат -43,72 € є від’ємним, що позначає, що покупцеві слід повернути саме цю суму. За допомогою натискання кнопки +/- або клавіші S ви можете змінити знак результату. Не намагайтеся додати євро з простими значеннями (які не є грошовими величинами): таке додавання неможливе, з тої самої причини, з якої ви не можете додати 5 метрів і 3 кілограми. Множення і ділення Ви придбали 3,2 кілограми яблук за ціною 2 € за кілограм. Скільки все це коштуватиме у австралійських доларах? Оберіть пункт AUD - Австралійський долар, якщо він доступний і якщо його ще не вибрано. Введіть 2 і натисніть кнопку . Натисніть кнопку X або клавішу *. Ліворуч у полі Ввід ви можете помітити знак X. Введіть 3.2, натисніть кнопку Ввести або клавішу &Enter;: це означає 3.2 одиниць по 2 € кожна. Результат у австралійських доларах відповідає 6.4 €. Ви могли також скористатися таким порядком натискання кнопок: 3.2 = * 2 €, або навіть таким: 3.2 * 2 €. Ви не можете перемножити X євро на Y доларів, так само, як ви не можете перемножити 10 пальців на 2 вуха. Використання відсотків Скільки буде 20% від 3000 єн? Оберіть пункт JPY - Японська єна, якщо він доступний і його ще не вибрано. Введіть 3000 і натисніть кнопку ¥ або клавішу Y. Введіть 20 і натисніть кнопку % або клавішу %. Як і у випадку множення, значення слід ввести до символу відсотків. Погляньте на результат: вийшло 600 єн. Скільки буде 3000 єн плюс 20%? Оберіть пункт JPY - Японська єна, якщо він доступний і його ще не вибрано. Введіть 3000 і натисніть кнопку ¥ або клавішу Y. Натисніть кнопку + або клавішу +. Введіть 20 і натисніть кнопку % або клавішу %. Як і у випадку множення, значення слід ввести до символу відсотків. Погляньте на результат: 26.96 € або 3600 ¥ на час написання цього підручника. Скільки буде 3000 єн мінус 20%? Оберіть пункт JPY - Японська єна, якщо він доступний і його ще не вибрано. Введіть 3000 і натисніть кнопку ¥ або клавішу Y. Натисніть кнопку - або клавішу -. Введіть 20 і натисніть кнопку % або клавішу %. Як і у випадку множення, значення слід ввести до символу відсотків. Погляньте на результат: 17.97 € або 2400 ¥ на час написання цього підручника. Використання проміжної пам’яті Як зберегти, а потім скористатися певним значенням? Виконайте певні розрахунки. Натисніть кнопку Min (Memory in), щоб зберегти значення у полі Результат. Будь ласка, зауважте, що після цього стануть доступними інші клавіші, призначені для роботи з пам’яттю. Виконайте інше завдання на калькуляторі. Виведіть значення з пам’яті натисканням кнопки MR (Memory Recall). У внутрішньому форматі значення зберігаються без символів величини або у грошових одиницях (євро) з максимальною точністю, яку підтримує математична бібліотека. У деяких рідкісних випадках подібний формат зберігання може призвести до проблем з округленням, якщо збережене значення є значенням з округленням у неосновній валюті. Як спорожнити пам’ять? Натисніть кнопку Скинути. Будь ласка, зауважте, що натискання кнопки Скинути призведе до спорожнення всіх полів: вводу, результату і пам’яті. Як обчислити 3.1 * 5.2 € + 2.7 * 8.9 €? Спочатку обчисліть першу частину: 3.1 * 5.2 €. Збережіть результат обчислень у пам’яті за допомогою кнопки Min. Тепер обчисліть другу частину: 2.7 * 8.9 €. Додайте результат до значення у пам’яті за допомогою натискання кнопки M+. Викликати отриману суму можна за допомогою натискання кнопки MR. Існують і інші способи обчислення, наприклад: 3.1 * 5.2 € Min 2.7 * 8.9 € + MR. Як мені обчислити 3.1 * 5.2 € - 2.7 * 8.9 €? Спочатку обчисліть першу частину: 3.1 * 5.2 €. Збережіть результат обчислень у пам’яті за допомогою кнопки Min. Тепер обчисліть другу частину: 2.7 * 8.9 €. Віднімайте результат від результату у пам’яті калькулятора за допомогою кнопки M-. Викликати отриману суму можна за допомогою натискання кнопки MR. Послідовність натискань кнопок 3.1 * 5.2 € Min 2.7 * 8.9 € - MR обчислить різницю у зворотному порядку. Довідка щодо команд Типові клавіатурні скорочення &Alt; F4 Завершує роботу &keurocalc; 0 - 9 Введення цифр . або , Відокремлюють цілу частину від дробової +, -, * і / Оператори: додавання, віднімання, множення і ділення &Enter; або Return Визначення введеного числа, яка простого значення без величини % Визначення введеного числа як відсотків &Backspace; Вилучення останнього введеного символу: цифри, десяткового роздільника або оператора Клавіша і комбінація клавіш &Shift; Пересування до наступної або попередньої кнопки Клавіші зі стрілками У полі вибору валюти пересуває від одного пункту валюти до іншого Пробіл Якщо фокус у вікні програми перебуває на кнопці, призводить до натискання цієї кнопки E або $ Визначення введеного числа як значення у основній валюті (євро) S Зміна знаку результату Будь-яка інша клавіша Визначення введеного числа як величини у неосновній валюті Кнопки Від 0 до 9 Введення цифр . або , Відокремлюють цілу частину від дробової <- Вилучення останнього введеного символу: цифри, десяткового роздільника або оператора AC Спорожнити все: область введення і область результату або $ Визначення введеного числа як значення у основній валюті (євро) Кнопка з міткою, що відповідає назві неосновної валюти Визначення введеного числа як величини у неосновній валюті Ввести Визначення введеного числа, яка простого значення без величини % Визначення введеного числа як відсотків +/- Зміна знаку результату Min, MR, M+ і - Зберегти результат у пам’яті, викликати результат з пам’яті, додати результат до значення у пам’яті і відняти результат від значення у пам’яті. /, X, - і + Оператори: додавання, віднімання, множення і ділення Скинути Скинути ввід, результат і пам’ять Про Показує панель Про програму Довідка Показує ці сторінки довідки Відкриває спадний список кодів і назв валют Обирає іншу валюту для операцій Діалогове вікно параметрів Похідна валюта, джерело ставок За допомогою цього пункту можна визначити джерело, звідки &keurocalc; має отримувати обмінні курси між основною валютою і іншими валютами. Доступними є такі пункти: Євро, без доступу до мережі (лише фіксовані курси) Основною валютою є євро. Змінний курс не буде отримано і використано. Доступними будуть лише записи валют, які мають фіксований обмінний курс відносно євро. Цей параметр призначено для комп’ютерів без доступу до мережі. Євро, Центральний Європейський Банк Основною валютою є євро. Доступними будуть фіксовані обмінні курси. &keurocalc; спробує отримати змінні курси з сайта Європейського Центрального Банка (ECB). Євро, Time Genie Основною валютою є євро. Доступними будуть фіксовані обмінні курси. &keurocalc; спробує отримати змінні курси з сайта Time Genie (TG). Типова валюта За допомогою цього пункту ви можете визначити неосновну валюту, яка використовуватиметься після запуску &keurocalc; або після підтвердження користувачем нових параметрів. Зауважте, що вибраної валюти може і не бути у списку валют вибраного джерела обмінних курсів. У випадку відсутності цієї валюти буде використано перший з доступних у списку пунктів валют. Заокруглення За допомогою цього пункту можна визначити спосіб показу результатів у відповідному полі. Внутрішні обчислення виконуватимуться програмою з точністю, яку може підтримувати математична бібліотека, але, зазвичай, немає сенсу підтримувати точність, вищу за десяті долі копійок. Можна використовувати такі методи округлення: Офіційні правила заокруглення Використовуватимуться правила перетворення ЄС або інші офіційні правила перетворення. Це означає, що результат буде округлено до найближчого значення грошової одиниці для валют на зразок японської єни або італійської ліри або округлено до найближчого значення у сотих долях грошової одиниці (копійок) для валют на зразок євро або долара. Наприклад, 158,323 єн буде округлено до 158 єн. 12,537 євро буде округлено до 12,54 євро. Метод найменшої монети Результат буде округлено до найближчого значення у найдрібніших монетах, які знаходяться у обігу у країні, де використовується ця грошова одиниця. Для валют, які було вилучено з обігу, на зразок італійської ліри, буде використано найдрібнішу монету, яка знаходилася у обігу до вилучення валюти: у випадку ліри, це монета у 50 лір. Наприклад, 1235,9 італійських лір буде округлено до 1250 лір. 39,45 норвезьких крон буде округлено до 39,50 крон. Авторам програми не вистачає даних щодо найдрібніших монет, які знаходяться у обігу у різних країнах. Будь ласка, надішліть повідомлення про помилку, якщо &keurocalc; використовує неправильні значення для найдрібніших монет, які перебувають у обігу у вашій країні, — автори негайно виправлять помилку. Зовсім без заокруглення Обчислене значення буде показано у незмінному вигляді, як число з плаваючою комою. Вигляд і поведінка За допомогою цих параметрів можна визначити вигляд і поведінку &keurocalc;. Ви можете скористатися такими параметрами: Колір показу Колір тла ділянок показу (вводу і результату). Щоб змінити колір тла, натисніть кнопку Змінити.... У відповідь середовище відкриє стандартне діалогове вікно вибору кольору &kde;. Оберіть у ньому новий колір, а потім натисніть кнопку Гаразд, щоб підтвердити ваш вибір. Увімкнути екран заставки Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не бажаєте бачити вікно вітання під час запуску &keurocalc;. Подяки і ліцензія &keurocalc; Авторські права на програму належать розробникам &keurocalc;:, 2001–2012: +>Авторські права на програму належать розробникам &keurocalc;:, 2001–2018: Éric Bischoff ebischoff@_NOSPAM_nerim.net — розробка і втілення зовнішнього вигляду Gil Gross ptit.ours@_NOSPAM_gmail.com — додаткові функції Melchior Franz a8603365@_NOSPAM_unet.univie.ac.at — зовнішній вигляд і тестування Bas Willems cybersurfer@_NOSPAM_euronet.nl — створення графічних елементів Авторські права на документацію належать Éric Bischoff ebischoff@_NOSPAM_nerim.net, 2001–2012. +>, 2001–2018. Автор перегляду документації &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; Встановлення Як отримати &keurocalc; &keurocalc; є частиною пакунка KDE extragear-utils. Найостаннішу версію &keurocalc; можна отримати з домашньої сторінки програми. Найостаннішу версію &keurocalc; можна отримати зі сховища коду KDE extragear-utils. Вимоги Для того, щоб програма &keurocalc; працювала належним чином, вам слід встановити &kde; 4. - -Всі потрібні бібліотеки можна знайти на ftp.kde.org, сайті &FTP; проекту &kde;. +>Для того, щоб програма &keurocalc; працювала належним чином, вам слід встановити &kde; Frameworks 5. Збирання і встановлення Щоб зібрати і встановити &keurocalc; у вашій системі, наберіть і виконайте такі команди у основній теці видобутого пакунка &keurocalc;: % mkdir build % cd build % cmake .. % make % make install Оскільки cmake автоматично визначає параметри вашої системи, у вас не повинно виникнути проблем зі збиранням &keurocalc;. Якщо такі проблеми все ж виникнуть, повідомте про них авторам &keurocalc;. +>Можливо, вам потрібно буде передати декілька змінних до cmake, щоб проінформувати програму щодо розташування бібліотек для розробки у вашій системі. Якщо у вас виникнуть проблеми, будь ласка, повідомте про них розробників &keurocalc;. &documentation.index;
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/curconvd.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/curconvd.po (revision 1517282) +++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/curconvd.po (revision 1517283) @@ -1,89 +1,89 @@ # Translation of curconvd.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Petrouchtchak , 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: curconvd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 01:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 09:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-06 13:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #: converter.cpp:37 #, kde-format msgid "curconvd: waiting for D-Bus requests" msgstr "curconvd: очікування на запити D-Bus" #: converter.cpp:46 #, kde-format msgid "curconvd: stopped waiting for D-Bus requests" msgstr "curconvd: припинено очікування на запити D-Bus" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "CurConvD" msgstr "CurConvD" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "A currency converter daemon" msgstr "Фонова служба конвертування валюти" #: main.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2006-2015, the curconvd developers" msgid "(c) 2006-2018, the curconvd developers" -msgstr "© Розробники curconvd, 2006–2015" +msgstr "© Розробники curconvd, 2006–2018" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "" "A program by Éric Bischoff \n" "\n" "Time Genie exchange rates courtesy of Time Genie\n" msgstr "" "Автором програми є Éric Bischoff \n" "\n" "Обмінні курси Time Genie є власністю Time Genie\n" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "Éric Bischoff" msgstr "Éric Bischoff" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "Design and implementation" msgstr "Дизайн і впровадження" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Time Genie exchange rates courtesy of Time Genie" msgstr "Обмінні курси Time Genie є власністю Time Genie" #~ msgid "A program by Éric Bischoff \n" #~ msgstr "Програму написав Éric Bischoff \n" Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/keurocalc.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1517282) +++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1517283) @@ -1,904 +1,904 @@ # Translation of keurocalc.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Petrouchtchak , 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keurocalc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 01:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 09:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-06 13:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Calculator) #: calculator.ui:14 #, kde-format msgid "Currency Calculator" msgstr "Калькулятор валюти" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4) #: calculator.ui:205 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Ввід" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox5) #: calculator.ui:1247 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Результат" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BackspaceButton) #: calculator.ui:1858 #, kde-format msgid "Correct last input digit" msgstr "Виправити останню введену цифру" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ReferenceButton) #: calculator.ui:1896 #, kde-format msgid "Enter value expressed in reference currency" msgstr "Введіть значення виражене в похідній валюті" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SlashButton) #: calculator.ui:1918 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Поділити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MInputButton) #: calculator.ui:1940 #, kde-format msgid "Store in memory" msgstr "Зберегти в пам’ять" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ResetButton) #: calculator.ui:1978 #, kde-format msgid "Reset both input, result and memory" msgstr "Скинути ввід, результат і пам’ять" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ResetButton) #: calculator.ui:1981 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CurrencyButton) #: calculator.ui:2060 #, kde-format msgid "Enter value expressed in currency" msgstr "Введіть значення виражене в валюті" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AsteriskButton) #: calculator.ui:2085 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Помножити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MRecallButton) #: calculator.ui:2110 #, kde-format msgid "Recall from memory" msgstr "Дістати з пам’яті" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AboutButton) #: calculator.ui:2132 #, kde-format msgid "Display about box" msgstr "Показати вікно з інформацією про програму" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AboutButton) #: calculator.ui:2135 #, kde-format msgid "&About..." msgstr "&Про програму..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SimpleValueButton) #: calculator.ui:2214 #, kde-format msgid "Enter simple value" msgstr "Введіть просте значення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SimpleValueButton) #: calculator.ui:2217 #, kde-format msgctxt "Enter button" msgid "Enter" msgstr "Ввести" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MinusButton) #: calculator.ui:2242 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Відняти" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MMinusButton) #: calculator.ui:2267 #, kde-format msgid "Substract from memory" msgstr "Відняти від даних у пам’яті" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HelpButton) #: calculator.ui:2289 #, kde-format msgid "Display help pages" msgstr "Показати довідку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HelpButton) #: calculator.ui:2292 #, kde-format msgid "&Help..." msgstr "&Довідка..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PercentButton) #: calculator.ui:2349 #, kde-format msgid "Apply percentage value" msgstr "Застосувати процентне значення" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PlusMinusButton) #: calculator.ui:2371 #, kde-format msgid "Change sign" msgstr "Змінити знак" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PlusButton) #: calculator.ui:2396 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Додати" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MPlusButton) #: calculator.ui:2421 #, kde-format msgid "Add to memory" msgstr "Додати до даних у пам'яті" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SettingsButton) #: calculator.ui:2443 #, kde-format msgid "Configure KEuroCalc" msgstr "Налаштувати KEuroCalc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SettingsButton) #: calculator.ui:2446 #, kde-format msgid "&Settings..." msgstr "&Параметри..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, CurrencyList) #: calculator.ui:2459 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Валюта" #: keurocalc.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot load currencies.xml" msgstr "Неможливо завантажити currencies.xml" #: keurocalc.cpp:974 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #: keurocalc.cpp:978 #, kde-format msgid "ECB" msgstr "ECB" #: keurocalc.cpp:979 keurocalc.cpp:987 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: keurocalc.cpp:986 #, kde-format msgid "TG" msgstr "TG" #: keurocalc.cpp:992 #, kde-format msgid "Official rules" msgstr "Офіційні правила" #: keurocalc.cpp:995 #, kde-format msgid "Smallest coin" msgstr "Найменша монета" #: keurocalc.cpp:998 #, kde-format msgid "No rounding" msgstr "Без заокруглення" #: keurocalc.cpp:1072 #, kde-format msgid "Not loaded" msgstr "Не завантажено" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KEuroCalc" msgstr "KEuroCalc" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Cash converter and calculator" msgstr "Калькулятор конвертування валюти" #: main.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2001-2015, the KEuroCalc developers" msgid "(c) 2001-2018, the KEuroCalc developers" -msgstr "© Розробники KEuroCalc, 2001–2015" +msgstr "© Розробники KEuroCalc, 2001–2018" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A program by Éric Bischoff \n" "\n" "This program is dedicated to all who know that money does not justify " "anything.\n" "\n" "Time Genie exchange rates courtesy of Time Genie\n" msgstr "" "Автором програми є Éric Bischoff \n" "\n" "Ця програма присвячується усіх, хто знає, чому гроші не можуть вирішити всіх " "проблем…\n" "\n" "Дані щодо обмінних курсів Time Genie є власністю Time Genie\n" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Éric Bischoff" msgstr "Éric Bischoff" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Design and implementation" msgstr "Дизайн і впровадження" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gil Gross" msgstr "Gil Gross" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Additional functionality" msgstr "Додаткова функціональність" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Melchior Franz" msgstr "Melchior Franz" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Design and testing" msgstr "Дизайн і тестування" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Bas Willems" msgstr "Bas Willems" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Graphical artwork" msgstr "Графіка" #: names.cpp:1 #, kde-format msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Діргем Об’єднаних Арабських Еміратів" #: names.cpp:2 #, kde-format msgid "Netherlands Antilles guilder" msgstr "Гульден Нідерландських Антильських Островів" #: names.cpp:3 #, kde-format msgid "Angola kwanza" msgstr "Ангольська кванза" #: names.cpp:4 #, kde-format msgid "Argentina peso" msgstr "Аргентинське песо" #: names.cpp:5 #, kde-format msgid "Austrian schilling" msgstr "Австрійський шилінг" #: names.cpp:6 #, kde-format msgid "Australian dollar" msgstr "Австралійський долар" #: names.cpp:7 #, kde-format msgid "Barbados dollar" msgstr "Барбадоський долар" #: names.cpp:8 #, kde-format msgid "Belgian franc" msgstr "Бельгійський франк" #: names.cpp:9 #, kde-format msgid "Bulgarian lev" msgstr "Болгарський лев" #: names.cpp:10 #, kde-format msgid "Bahrain dinar" msgstr "Бахрейнський динар" #: names.cpp:11 #, kde-format msgid "Bermuda dollar" msgstr "Бермудський долар" #: names.cpp:12 #, kde-format msgid "Brunei dollar" msgstr "Брунейський долар" #: names.cpp:13 #, kde-format msgid "Brazilian real" msgstr "Бразильський реал" #: names.cpp:14 #, kde-format msgid "Bahamas dollar" msgstr "Багамський долар" #: names.cpp:15 #, kde-format msgid "Canadian dollar" msgstr "Канадський долар" #: names.cpp:16 #, kde-format msgid "Swiss franc" msgstr "Швейцарський франк" #: names.cpp:17 #, kde-format msgid "Chile peso" msgstr "Чилійське песо" #: names.cpp:18 #, kde-format msgid "Chinese yuan" msgstr "Китайський юань" #: names.cpp:19 #, kde-format msgid "Cape Verde escudo" msgstr "Ескудо Кабо-Верде" #: names.cpp:20 #, kde-format msgid "Cyprus pound" msgstr "Кіпрський фунт" #: names.cpp:21 #, kde-format msgid "Czech koruna" msgstr "Чеська крона" #: names.cpp:22 #, kde-format msgid "German deutschmark" msgstr "Німецька дойчмарка" #: names.cpp:23 #, kde-format msgid "Danish krone" msgstr "Данська крона" #: names.cpp:24 #, kde-format msgid "Dominican Republic peso" msgstr "Домініканське песо" #: names.cpp:25 #, kde-format msgid "Estonian kroon" msgstr "Естонська крона" #: names.cpp:26 #, kde-format msgid "Egypt pound" msgstr "Єгипетський фунт" #: names.cpp:27 #, kde-format msgid "Spanish peseta" msgstr "Іспанська песета" #: names.cpp:28 #, kde-format msgid "EU euro" msgstr "Євро" #: names.cpp:29 #, kde-format msgid "Finnish markka" msgstr "Фінська марка" #: names.cpp:30 #, kde-format msgid "Fiji dollar" msgstr "Долар Фіджі" #: names.cpp:31 #, kde-format msgid "French franc" msgstr "Французький франк" #: names.cpp:32 #, kde-format msgid "Great Britain pound" msgstr "Великобританський фунт" #: names.cpp:33 #, kde-format msgid "Greek drachma" msgstr "Грецька драхма" #: names.cpp:34 #, kde-format msgid "Guyana dollar" msgstr "Гайанський долар" #: names.cpp:35 #, kde-format msgid "Hong kong dollar" msgstr "Гонгонзький долар" #: names.cpp:36 #, kde-format msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватська куна" #: names.cpp:37 #, kde-format msgid "Hungarian forint" msgstr "Угорський форинт" #: names.cpp:38 #, kde-format msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Індонезійська рупія" #: names.cpp:39 #, kde-format msgid "Irish punt" msgstr "Ірландський фунт" #: names.cpp:40 #, kde-format msgid "Israel new shekel" msgstr "Ізраїльський новий шекель" #: names.cpp:41 #, kde-format msgid "Indian rupee" msgstr "Індійська рупія" #: names.cpp:42 #, kde-format msgid "Iran rial" msgstr "Іранський ріал" #: names.cpp:43 #, kde-format msgid "Icelandic krona" msgstr "Ісландська крона" #: names.cpp:44 #, kde-format msgid "Italian lira" msgstr "Італійська ліра" #: names.cpp:45 #, kde-format msgid "Jamaica dollar" msgstr "Ямайський долар" #: names.cpp:46 #, kde-format msgid "Japanese yen" msgstr "Японська єна" #: names.cpp:47 #, kde-format msgid "Kenya schilling" msgstr "Кенійський шилінг" #: names.cpp:48 #, kde-format msgid "Cambodia riel" msgstr "Камбоджійський ріель" #: names.cpp:49 #, kde-format msgid "South Korean won" msgstr "Південнокорейська вона" #: names.cpp:50 #, kde-format msgid "Kuwait dinar" msgstr "Кувейтський динар" #: names.cpp:51 #, kde-format msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Долар Кайманових островів" #: names.cpp:52 #, kde-format msgid "Kazakhstan tenge" msgstr "Казахське тенґе" #: names.cpp:53 #, kde-format msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Рупія Шрі-Ланки" #: names.cpp:54 #, kde-format msgid "Lituanian litas" msgstr "Литовський літ" #: names.cpp:55 #, kde-format msgid "Luxembourg franc" msgstr "Люксембурзький франк" #: names.cpp:56 #, kde-format msgid "Latvian latas" msgstr "Латвійський лат" #: names.cpp:57 #, kde-format msgid "Morocco dirham" msgstr "Діргем Марокко" #: names.cpp:58 #, kde-format msgid "Macau pataca" msgstr "Патака Макао" #: names.cpp:59 #, kde-format msgid "Maltese lira" msgstr "Мальтійська ліра" #: names.cpp:60 #, kde-format msgid "Mexican peso" msgstr "Мексиканське песо" #: names.cpp:61 #, kde-format msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Малайзійський ринггіт" #: names.cpp:62 #, kde-format msgid "Mozambican metical" msgstr "Мозамбікський метикал" #: names.cpp:63 #, kde-format msgid "Dutch gulden" msgstr "Голландський гульден" #: names.cpp:64 #, kde-format msgid "Norvegian krone" msgstr "Норвезька крона" #: names.cpp:65 #, kde-format msgid "New Zealand dollar" msgstr "Новозеландський долар" #: names.cpp:66 #, kde-format msgid "Oman rial" msgstr "Оманський ріал" #: names.cpp:67 #, kde-format msgid "Panama balboa" msgstr "Панамське бальбоа" #: names.cpp:68 #, kde-format msgid "Peru nuevo sol" msgstr "Перуанський новий соль" #: names.cpp:69 #, kde-format msgid "Philippine peso" msgstr "Філіппінське песо" #: names.cpp:70 #, kde-format msgid "Pakistan rupee" msgstr "Пакистанська рупія" #: names.cpp:71 #, kde-format msgid "Polish zloty" msgstr "Польський злотий" #: names.cpp:72 #, kde-format msgid "Portuguese escudo" msgstr "Португальське ескудо" #: names.cpp:73 #, kde-format msgid "Qatar rial" msgstr "Катарський ріал" #: names.cpp:74 #, kde-format msgid "Romanian new leu" msgstr "Нова румунська лея" #: names.cpp:75 #, kde-format msgid "Serbian dinar" msgstr "Сербський динар" #: names.cpp:76 #, kde-format msgid "Russian rouble" msgstr "Російський рубль" #: names.cpp:77 #, kde-format msgid "Saudi Arabia riyal" msgstr "Саудівський ріал" #: names.cpp:78 #, kde-format msgid "Swedish krona" msgstr "Шведська крона" #: names.cpp:79 #, kde-format msgid "Singapore dollar" msgstr "Сингапурський долар" #: names.cpp:80 #, kde-format msgid "Slovenian tolar" msgstr "Словенський толар" #: names.cpp:81 #, kde-format msgid "Slovakian koruna" msgstr "Словацька крона" #: names.cpp:82 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe dobra" msgstr "Добра Сан-Томе і Принсіпі" #: names.cpp:83 #, kde-format msgid "Syrian pound" msgstr "Сирійський фунт" #: names.cpp:84 #, kde-format msgid "Thai baht" msgstr "Таїландський бат" #: names.cpp:85 #, kde-format msgid "Turkish new lira" msgstr "Нова турецька ліра" #: names.cpp:86 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Долар Тринідаду та Тобаго" #: names.cpp:87 #, kde-format msgid "Taiwanese new dollar" msgstr "Новий тайванський долар" #: names.cpp:88 #, kde-format msgid "Ukraine hryvnia" msgstr "Українська гривня" #: names.cpp:89 #, kde-format msgid "US dollar" msgstr "Долар США" #: names.cpp:90 #, kde-format msgid "Venezuelan bolivar fuerte" msgstr "Венесуельський болівар фуерте" #: names.cpp:91 #, kde-format msgid "Vietnam dong" msgstr "В’єтнамський донг" #: names.cpp:92 #, kde-format msgid "Central African CFA franc" msgstr "Центрально-африканський франк КФА" #: names.cpp:93 #, kde-format msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Східно-карибський долар" #: names.cpp:94 #, kde-format msgid "West African CFA franc" msgstr "Західно-африканський франк CFA" #: names.cpp:95 #, kde-format msgid "Yemen rial" msgstr "Єменський ріал" #: names.cpp:96 #, kde-format msgid "South African rand" msgstr "Південноафриканський ранд" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultCurrencyText) #: settingsdialog.ui:34 #, kde-format msgid "Default currency" msgstr "Типова валюта" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: settingsdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Reference currency, rates origin" msgstr "Похідна валюта, джерело ставок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroFixed) #: settingsdialog.ui:74 #, kde-format msgid "Euro, no ne&twork access (fixed rates only)" msgstr "Євро, немає доступу до &мережі (фіксовані ставки)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroECB) #: settingsdialog.ui:87 #, kde-format msgid "Euro, European Central &Bank" msgstr "Євро, Центральний Європейський &Банк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroTG) #: settingsdialog.ui:100 #, kde-format msgid "Euro, Time &Genie" msgstr "Єв&ро, Time Genie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: settingsdialog.ui:116 #, kde-format msgid "Rounding" msgstr "Заокруглення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonOfficialRules) #: settingsdialog.ui:131 #, kde-format msgid "Official roundin&g rules" msgstr "Офіційні правила зао&круглення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonSmallestCoin) #: settingsdialog.ui:141 #, kde-format msgid "&Smallest coin method" msgstr "Метод &найменшої монети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonNoRounding) #: settingsdialog.ui:151 #, kde-format msgid "&No rounding at all" msgstr "Зовсім &без заокруглення" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AppearanceGroup) #: settingsdialog.ui:161 #, kde-format msgid "Look and feel" msgstr "Вигляд і поведінка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: settingsdialog.ui:197 #, kde-format msgid "Display color" msgstr "Колір показу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayColorResult) #: settingsdialog.ui:672 #, kde-format msgid "215.06 €" msgstr "215.06 €" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, qPushButtonDisplayColor) #: settingsdialog.ui:688 #, kde-format msgid "C&hange..." msgstr "З&мінити..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplashScreen) #: settingsdialog.ui:737 #, kde-format msgid "Enable splash screen" msgstr "Увімкнути вікно вітання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OKButton) #: settingsdialog.ui:805 #, kde-format msgid "O&K" msgstr "Г&аразд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: settingsdialog.ui:815 #, kde-format msgid "Cance&l" msgstr "Ск&асувати" #~ msgid "NY FRB" #~ msgstr "NY FRB" #~ msgid "&Dollar, New York Federal Reserve Bank" #~ msgstr "&Долар, Нью-йоркський Банк Федерального Резерву"