Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kopete.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kopete.po (revision 1517145) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kopete.po (revision 1517146) @@ -1,26734 +1,26734 @@ # translation of kopete.po to # Traduction de kopete en Français # traduction de kopete.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. # Rémy , 2007, 2008. # Sébastien Renard , 2008, 2009. # Mickael Sibelle , 2008. # Nicolas Ternisien , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2008. # Etienne Biardeaud , 2009, 2010. # Etienne Biardeaud , 2010. # Sebastien Renard , 2010. # Joëlle Cornavin , 2011, 2012, 2013. # Vincent Pinon , 2013, 2014, 2015, 2016. # Ludovic Grossard , 2014. # Simon Depiets , 2018. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-13 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:13+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #. +> trunk5 stable5 #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 #, kde-format msgid "I am a fast learner" msgstr "J'apprends vite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:97 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:128 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:78 #, kde-format msgctxt "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

Bienvenue dans Kopete

" " " "

À quel service de messagerie voulez-vous vous connecter ?

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Étape 2 : informations sur le compte" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:94 #, kde-format msgctxt "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting." msgid "" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Félicitations

" " " "

Vous avez terminé la configuration du compte. Vous pouvez en ajouter d'autres à l'aide du menu Configuration / Configurer Kopete. Veuillez cliquer sur le bouton « Terminer ».

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Il est impossible de charger le module du protocole %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:173 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:181 #, kde-format msgid "Error While Adding Account" msgstr "Erreur pendant l'ajout d'un compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:180 #, kde-format msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Actuellement, ce protocole ne gère pas l'ajout de comptes." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 #, kde-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Étape 1 : sélection du service de messagerie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

" "\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Bienvenue dans l'assistant d'ajout de comptes

" "\n" "\n" "

Sélectionnez le service de messagerie dans la liste ci-dessous.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Fini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Congratulations

" "\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Félicitations

" " \n" "

Vous avez terminé la configuration du compte. Veuillez cliquer sur le bouton « Terminer ».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 #, kde-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 #, kde-format msgid "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "Les comptes sont souvent différenciés par l'icône du protocole. Mais si vous disposez de plusieurs comptes pour un même protocole, vous pouvez modifier la couleur de cette icône, afin de les différencier entre eux." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 #, kde-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Utiliser une &couleur personnalisée\n" "pour le compte :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 #, kde-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Sélecteur de couleurs personnalisées pour les comptes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 #, kde-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Connecter après un clic sur le bouton « Terminer »" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 #, kde-format msgid "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on Finished." msgstr "Si cette case est cochée, le compte se connectera lorsque vous cliquerez sur le bouton Terminer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 #, kde-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Co&nnecter maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:290 #: plugins/history/historydialog.cpp:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325 #, kde-format msgid "Save Conversation" msgstr "Enregistrer la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Il est impossible d'écrire dans « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 #, kde-format msgid "Error While Saving" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:770 #, kde-format msgid "User Has Left" msgstr "L'utilisateur est parti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1335 #, kde-format msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Le style de la discussion n'a pu être trouvée, ou n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Fichier wav (*.wav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:1151 #: kopete/main.cpp:43 plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:44 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:41 plugins/otr/otrguiclient.cpp:46 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:39 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:64 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:73 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:42 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:57 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:51 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:38 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:550 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:599 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:47 protocols/qq/qqchatsession.cpp:54 #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:53 #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:479 #, kde-format msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Partie d'édition du texte de la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:480 #, kde-format msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Un simple composant d'édition de texte formaté" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:482 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:483 kopete/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:484 kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:485 #, kde-format msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:260 #, kde-format msgid "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure you want to clear this chat?" msgstr "Vous avez reçu un message de « %1 » il y a moins d'une seconde. Voulez-vous vraiment effacer cette discussion ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:261 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Message non lu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Effacer la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
" "You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Vous êtes sur le point de quitter le groupe de discussion « %1 ».
" " Vous ne recevrez pas les prochains messages de cette conversation.
" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Closing Group Chat" msgstr "Fermeture du groupe de discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:359 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Clore la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "Vous avez reçu un message de « %1 » il y a moins d'une seconde. Voulez-vous vraiment fermer cette discussion ?" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "Un envoi de message est en cours. Il sera annulé si cette discussion est fermée. Voulez-vous vraiment fermer cette discussion ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Message in Transit" msgstr "Message en transit" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:409 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "%1 autre personne dans la discussion" msgstr[1] "%1 autres personnes dans la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:456 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 écrit un message" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:459 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 écrivent un message" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:523 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 a supprimé le message d'état" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 a changé le message d'état : %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:565 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 a rejoint la discussion." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:588 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "Le message d'état %1 est %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:619 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 a quitté la discussion." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:621 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 a quitté la discussion (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:726 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Vous êtes maintenant marqué %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:736 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 est maintenant %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:210 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:476 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "Participants" msgstr "Participants" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Prêt." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "&Send Message" msgstr "Envoyer le me&ssage" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Send File..." msgstr "Envoyer un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Close All Chats" msgstr "Fermer toutes les discussions" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Activer l'onglet suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Activer l'onglet suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Activer l'onglet précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Complètement auto. des pseudonymes" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "&Detach Chat" msgstr "&Détacher la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Fermer tous les &onglets sauf celui-ci" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Déplacer l'o&nglet vers la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "&Tab Placement" msgstr "Poli&tique de placement des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Previous History" msgstr "Historique précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:457 #, kde-format msgid "Next History" msgstr "Historique suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:469 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Vérification automatique de l'orthographe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Show Participants" msgstr "Afficher les participants" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Co&ntacts" msgstr "C&ontacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:510 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animation de la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Plus..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1156 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:155 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1159 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:156 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1162 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:74 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1165 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, kde-format msgid "&Chat" msgstr "Dis&cussion" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:271 #, kde-format msgid "&Tabs" msgstr "Ongle&ts" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, kde-format msgid "Chat Toolbar" msgstr "Barre d'outils de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:452 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 #, kde-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Barre d'outils format" #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Émis lorsque la police de caractère ou les réglages de couleur ont changé." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Émis lorsque les options de remplacement à l'intérieur des messages ont changé." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Émis lorsque le style de fenêtre de discussion a changé." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Émis lorsque la variante du style de la fenêtre de discussion a changé." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Nom du style de fenêtre de discussion Adium / Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Emplacement relatif vers une variante CSS pour le style actuel." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Grouper en un seul bloc les messages consécutifs du même utilisateur." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Utiliser une variante concise du style de discussion pour les salons de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Couleur de texte utilisée lors des surlignages." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Couleur d'arrière-plan utilisée lors des surlignages." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Désactivez le formatage personnalisé défini par les utilisateurs." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Chat text color." msgstr "Couleur du texte de la discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Chat background color." msgstr "Couleur d'arrière-plan de la discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Chat link color." msgstr "Couleur des liens de la discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Chat font." msgstr "Police de la discussion." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Jouer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "<< Prev" msgstr "<< Préc." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:176 #, kde-format msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Suiv. >>" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "&Set Font..." msgstr "R&égler la police..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "Set Text &Color..." msgstr "Définir la &couleur du texte..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Définir la couleur d&e fond..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "Spacer for Animation" msgstr "Élément séparateur pour animation" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:392 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Suiv. >>" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:479 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Cl&ore la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:506 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:524 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:43 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:513 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Smiley" msgstr "Ajouter une émoticône" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 #, kde-format msgid "&Alignment" msgstr "&Alignement" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Input auto-resize" msgstr "Redimensionnement automatique d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Activer le texte en&richi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Reset Font And Color" msgstr "Réinitialiser la police et la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:258 #, kde-format msgid "Modify Account" msgstr "Modifier un compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:315 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le compte « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Remove Account" msgstr "Effacer le compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'identité « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:331 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Effacer l'identité" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:339 #, kde-format msgid "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to another identity:" msgstr "Avant d'enlever l'identité %1, les comptes suivants doivent être assigné à une autre identité :" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:372 #, kde-format msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Sélectionner une identité pour le compte :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:412 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Nouvelle identité" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:436 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:444 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Copie %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:536 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "&Ajouter un compte..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:544 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, kde-format msgid "&Modify Account..." msgstr "&Modifier un compte..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:552 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, kde-format msgid "&Remove Account" msgstr "Efface&r un compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:561 #, kde-format msgid "&Switch Identity..." msgstr "Changer d'identit&é..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:567 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, kde-format msgid "Set C&olor..." msgstr "Définir la c&ouleur..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, kde-format msgid "Add &Identity..." msgstr "Ajouter une &identité..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:581 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, kde-format msgid "&Copy Identity..." msgstr "Cop&ier l'identité..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:589 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, kde-format msgid "M&odify Identity..." msgstr "M&odifier l'identité..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:597 #, kde-format msgid "R&emove Identity" msgstr "&Effacer l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:605 #, kde-format msgid "Set &Default" msgstr "Définir par &défaut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 #, kde-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Gérer les comptes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 #, kde-format msgid "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each configured identity shows its associated accounts." msgstr "Ce composant graphique montre vos identités and vos comptes dans une vue hiérarchique. Chaque identité configurée montre ses comptes associés." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 #, kde-format msgid "Account ID" msgstr "Identifiant du compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, kde-format msgctxt "second-person command" msgid "Check to Include in Global Connection" msgstr "Cochez cette case pour inclure dans la connexion globale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Utiliser le glisser-déposer pour augmenter ou diminuer le priorité des comptes ; le compte en haut de la liste a la priorité la plus haute.\n" "\n" "La priorité sert à déterminer quel contact utiliser lorsque vous cliquez sur un méta-contact : kopete choisira le contact du compte dont la priorité est la plus haute (si tous les contacts ont le même état connecté)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 #, kde-format msgid "Accounts at the top of the list have highest priority" msgstr "Les comptes placés en haut de la liste ont la priorité la plus haute" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Comptes " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Ajouter un nouveau compte" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "Add Account\n" "QAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Ajouter un compte\n" "QAction remplace\n" "ces étiquettes !" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, kde-format msgid "Remove selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 #, kde-format msgid "Modify selected account" msgstr "Modifier le compte sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, kde-format msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Vous permet de modifier les propriétés du compte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 #, kde-format msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Associer le compte sélectionné avec une autre identité" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "Each account is associated with exactly one identity. You can use this button to change the association and switch an account to a different identity" msgstr "Chaque compte est associé avec une seule identité. Vous pouvez utiliser ce bouton pour changer cette association et associer un compte à une autre identité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, kde-format msgid "Switch &Identity..." msgstr "Changer d'&identité..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, kde-format msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Paramétrer une couleur personnalisée pour ce compte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "Identités" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Ajouter une nouvelle identité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, kde-format msgid "A&dd Identity..." msgstr "Ajouter une i&dentité..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, kde-format msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Créer une nouvelle identité à partir d'une identité existante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, kde-format msgid "Remove selected identity" msgstr "Supprimer l'identité sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, kde-format msgid "Modify selected identity" msgstr "Modifier l'identité sélectionnée" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 #, kde-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Vous permet de modifier les propriétés du compte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 #, kde-format msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Définir cette identité comme identité par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, kde-format msgid "&Set Default" msgstr "Définir par défau&t" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:115 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:265 #, kde-format msgid "Colors && Fonts" msgstr "Couleurs et Polices" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:127 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:173 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Advanced" msgstr "Liste de contacts avancée" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 #, kde-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animations de la liste de contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, kde-format msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nimer les changements dans la liste de contacts" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "&Fondu lors de l'apparition / la disparition des contacts" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 #, kde-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&Dérouler lors de l'apparition / la disparition des contacts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 #, kde-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Masquage automatique de la liste de contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 #, kde-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Masq&uer automatiquement la liste de contacts" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 #, kde-format msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your mouse over the contact list.
" "\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected above.)" msgstr "" "Étant donné que les barres de défilement verticales prennent de la place, il est possible de les cacher automatiquement. Elles ne seront alors disponibles que lorsque vous déplacez la souris au-dessus de la liste de contacts.
" "\n" "(Cette option est désactivée si l'option « Masquer la barre de défilement verticale » ci-dessus est sélectionnée)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Ma&squer automatiquement la barre de défilement verticale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 #, kde-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Le délai du masquage automatique de la liste de contacts et de la barre de défilement." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 #, kde-format msgid " Sec" msgstr " Sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, kde-format msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "après que le curseur ait quitté la fenêtre" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 #, kde-format msgid "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "Redimensionnement &automatique de la liste de contacts pour correspondre au nombre de contacts à l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Ancre de redimensionnement en ha&ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Ancre de redimensionnement en &bas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Polices personnalis&ées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 #, kde-format msgid "Base font:" msgstr "Police de base :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 #, kde-format msgid "Small font:" msgstr "Petite police :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, kde-format msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Teinter les contacts &inactifs :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, kde-format msgid "&Group names:" msgstr "Noms des &groupes :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Apparence de la liste de contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 #, kde-format msgid "Group sorting:" msgstr "Tri de groupe :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, kde-format msgid "Contact sorting:" msgstr "Tri de contact :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, kde-format msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Utiliser les photos des contacts lors&qu'elles sont disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, kde-format msgid "Rounded corners" msgstr "Angles arrondis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 #, kde-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Classer les méta-contacts par &groupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, kde-format msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Affichez les contacts déconnectés dans un groupe &séparé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 #, kde-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Afficher les lignes de l'ar&borescence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 #, kde-format msgid "In&dent contacts" msgstr "In&denter les contacts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 #, kde-format msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Toujours désactiver la barre de défilement verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 #, kde-format msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "Mas&quer la barre de défilement verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Afficher les identités dans la bar d'état au lieu des comptes utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 #, kde-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Modifier le con&tenu des infobulles..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Icon" msgstr "Afficher une icône" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Unsaved data?" msgstr "Données non enregistrées ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Nom de disposition réservé" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. Please select a different name." msgstr "La disposition « %1 » est une des dispositions par défaut et il est impossible de l'écraser. Veuillez sélectionner un nom différent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Nom de mise page :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:399 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:850 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:487 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:45 #, kde-format msgid "Optimal width" msgstr "Largeur optimale" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:53 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Petit" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:64 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Gras" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:69 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Italique" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Tooltip Editor" msgstr "Éditeur d'infobulles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Utilisez cette flèche pour réordonner les éléments de la liste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 #, kde-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 #, kde-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Utilisez ces flèches pour ajouter ou retirer des éléments aux infobulles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the contact tooltips. You can then sort them." msgstr "À l'aide des flèches, placez à droite les éléments que vous voulez voir dans les infobulles. Vous pourrez alors les trier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Vous pouvez personnaliser ici les infobulles des contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:180 #, kde-format msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Rétablir les curseurs & les options à leurs valeurs par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:183 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:252 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Entrée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, kde-format msgctxt "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Standard :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 #, kde-format msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Sélectionnez le périphérique vidéo à utiliser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 #, kde-format msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Sélectionner depuis plusieurs entrées fournies par des périphériques" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 #, kde-format msgid "Select the video standard to use" msgstr "Sélectionner le standard vidéo à utiliser" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Curseurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 #, kde-format msgid "Optio&ns" msgstr "Optio&ns" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:62 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:48 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Général" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "&Events" msgstr "&Évènements" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "A&way Settings" msgstr "Paramètres d'ab&sence" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "Cha&t" msgstr "Discu&ter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 #, kde-format msgid "Auto Away" msgstr "Absence automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 #, kde-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Utiliser l'absence automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 #, kde-format msgid "Become away after" msgstr "Devenir absent après" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 #, kde-format msgid "minutes of inactivity" msgstr "temps d'inactivité de l'utilisateur (minutes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 #, kde-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Devenir disponible quand de l'activité est de nouveau détectée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 #, kde-format msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Confirmer avant de devenir connecté(e)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 #, kde-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Message d'absence automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, kde-format msgid "Display the &last away message used" msgstr "Afficher &le dernier message d'absence utilisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, kde-format msgid "Display the &following away message:" msgstr "A&fficher le message d'absence suivant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Message :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, kde-format msgid "Show events in chat &window" msgstr "Afficher le&s évènements dans la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 #, kde-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Sur&ligner les messages contenant votre pseudonyme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, kde-format msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "Activer la vérificatio&n orthographique automatique par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, kde-format msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Activer le texte e&nrichi par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 #, kde-format msgid "&Always show tabs" msgstr "Toujours afficher les &onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 #, kde-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Préférences de l'&interface" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 #, kde-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Politique de groupement des fenêtres de discussion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 #, kde-format msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Chaque discussion aura sa propre fenêtre." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 #, kde-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 #, kde-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 #, kde-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Grouper les messages des contacts d'un même groupe dans la même fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, kde-format msgid "Show message dates" msgstr "Afficher les dates des messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 #, kde-format msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&Tronquer le nom des contacts dépassant ce nombre de caractères :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 #, kde-format msgid "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for complex layouts." msgstr "Limite le nombre maximal de lignes visibles dans une fenêtre de discussion afin d'améliorer la vitesse pour les dispositions complexes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, kde-format msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "Nombre ma&ximal de lignes de la fenêtre de discussion :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:29 #, kde-format msgid "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video format." msgstr "Les animations sont impossibles car votre version de Qt ne gère pas le format vidéo mng." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Évènements" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1047 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Illuminer la boîte à miniatures lors de l'arrivée d'un message" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Illuminer la boîte à miniatures lorsqu'un message arrive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, kde-format msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "&Illuminer l'icône dans la boîte à miniatures" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 #, kde-format msgid "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/minimizing contact list" msgstr "Lors de l'arrivée d'un message, un clic gauche sur la boîte à miniatures ouvre le message au lieu d'afficher / masquer la liste de contacts" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 #, kde-format msgid "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "Un clic gauche sur l'icône illuminée ouvre le message entrant, au lieu d'afficher / masquer la liste de contacts (par exemple pour vérifier qui a envoyé des messages). Un clic central ouvre toujours le message." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 #, kde-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "Un c&lic gauche ouvre le message" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, kde-format msgid "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with open chat" msgstr "Illuminer la liste de contacts ou la boîte à miniatures lors de l'arrivée d'un message concernant une discussion déjà ouverte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Illuminer les messages d'une discussion ouverte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 #, kde-format msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Utiliser une notification simple pour les messages du même expéditeur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 #, kde-format msgid "When a message arrives from a user who already has a message for which a notification is still active, then that notification is updated to indicate a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "Lorsqu'un message arrive d'un utilisateur pour lequel une notification est encore active pour un message précédent, cette notification est mise à jour afin d'indiquer qu'un nouveau message est arrivé, au lieu de créer une nouvelle notification." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, kde-format msgid "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for the sender" msgstr "Le bouton « Ignorer » de la bulle ferme la fenêtre de discussion pour l'expéditeur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, kde-format msgid "If there is already a chat window opened for the sender of the message displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "Si une fenêtre de discussion est déjà ouverte pour l'expéditeur du message affiché dans la bulle, alors elle cette fenêtre sera fermée lors d'un clic sur le bouton « Ignorer »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, kde-format msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Le bouton « &Ignorer » ferme la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, kde-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Ne notifier que les messages surlignés dans les discussions de groupe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, kde-format msgid "In very active group chats, important messages can be singled out by preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "Dans les discussions de groupe très actives, d'importants messages peuvent être mis en valeur en excluant les messages non surlignés des notifications." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, kde-format msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Exclure les messages non &surlignés dans les discussions de groupe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 #, kde-format msgid "Use the same notifications for events in the active chat window and other chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "Utilisez la même notification pour les évènements dans la fenêtre de discussion active et les autres fenêtres de discussion sur le bureau actuel (habituellement moins intrusive)" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 #, kde-format msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will be handled like events in the active chat window: The system tray icon and the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you that an event has occurred using animations (if activated) and the \"Incoming Message\" event." msgstr "" "Si activé, les évènements pour les fenêtres de discussion sur le bureau courant seront gérés comme des évènements dans la fenêtre de discussion active. La boîte à miniatures et les icônes des expéditeurs dans la liste de contact ne seront pas animés, et l'évènement « Message entrant pour la discussion active » sera utilisé comme notification. Les fenêtres de discussion sur les autres bureaux déclencheront des notifications.\n" "Si non activé, toutes les fenêtres de discussion sauf celle active, vous avertiront qu'un évènement est survenu en utilisant des animations (si elles sont activées) ainsi que l'évènement « Message entrant »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 #, kde-format msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Traiter t&outes les discussions sur le bureau actuel comme des discussions actives" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 #, kde-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Activer les évènements si l'état de votre compte est « Absent »" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 #, kde-format msgid "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not affect the flashing of the system tray icon." msgstr "Activer les notifications même si votre compte est réglé sur l'état « Absent », ou moins disponible, ex. « Non disponible » ou « Ne pas déranger ». Remarque : le clignotement de l'icône de la boîte à miniatures n'en sera pas affecté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 #, kde-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Acti&ver les évènements durant l'absence" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 #, kde-format msgid "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when opening his/her message" msgstr "Basculer vers le bureau contenant la fenêtre de la discussion avec l'expéditeur lors de l'ouverture d'un message" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 #, kde-format msgid "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat window." msgstr "S'il y a déjà une discussion en cours avec l'expéditeur du message, l'ouverture de son message provoquera le basculement vers le bureau virtuel contenant la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 #, kde-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Basculer vers le bureau con&tenant la discussion lors de l'ouverture d'un message" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 #, kde-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée d'un nouveau message" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, kde-format msgid "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message this window will be put on the current desktop and in front of all other windows." msgstr "S'il y a déjà une fenêtre de discussion ouverte pour l'expéditeur d'un message entrant, cette fenêtre sera placée sur le bureau actuel et au-dessus de toutes les autres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 #, kde-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Placer la fenêtre au-dessus lors d'un message entrant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:66 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 #, kde-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, kde-format msgid "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup has the same effect." msgstr "Par défaut, l'icône de la boîte à miniatures indique l'arrivée d'un nouveau message grâce à une animation. Un clic gauche ou central sur l'icône permet d'ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre de discussion. Cliquer sur le bouton « Lire » de la bulle, aura le même effet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 #, kde-format msgid "Show system &tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la boî&te à miniatures" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 #, kde-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale réduite dans la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 #, kde-format msgid "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray icon." msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale cachée, le seul élément visible étant l'icône dans la boîte à miniatures." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 #, kde-format msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Dé&marrer en cachant la fenêtre principale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, kde-format msgid "Message Handling" msgstr "Gestion des messages" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 #, kde-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Ouvrir instantanément les messages entrants" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, kde-format msgid "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new window to open. If there is already a chat window opened for that sender, the message will immediately be displayed there." msgstr "S'il n'existe pas déjà une fenêtre de discussion, une nouvelle s'ouvrira lors de l'arrivée d'un nouveau message. S'il y en a déjà une pour cet expéditeur, le message y sera affiché." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 #, kde-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Ouvrir les messages in&stantanément" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Utiliser une file d'attente pour stocker les messages entrants" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, kde-format msgid "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued messages trigger notification via chat window and system tray icon animations." msgstr "Utiliser une file d'attente pour les nouveaux messages entrants. Les nouveaux messages sont ceux qui ne peuvent pas être affichés dans une fenêtre de discussion déjà ouverte. Seuls les messages en file d'attente provoquent les notifications de la bulle et / ou de la boîte à miniatures." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use message &queue" msgstr "Utiliser la &file d'attente de messages" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, kde-format msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Ajouter également les messages non lus à la file d'attente" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, kde-format msgid "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via chat window and system tray icon animations. With this option disabled only new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an already open chat window." msgstr "Les messages non lus sont ceux qui seront affichés dans une fenêtre de discussion déjà ouverte, mais inactive. Seuls les nouveaux messages en file d'attente provoquent les notifications de la bulle et / ou de la boîte à miniatures. Si cette option est désactivée, seuls les nouveaux messages entrants sont mis en file d'attente, c'est-à-dire uniquement ceux qui ne sont pas affichées dans une fenêtre de discussion déjà ouverte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, kde-format msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Mettre les messages non lus en file &d'attente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Initial Status" msgstr "État initial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, kde-format msgid "Set the initial status" msgstr "Définir l'état initial" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, kde-format msgid "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "Une fois Kopete démarré, tous vos comptes se connecteront automatiquement. Vous pouvez exclure les comptes individuellement à partir de leur fenêtre de configuration." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:72 #: kopete/kopetewindow.cpp:425 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:162 libkopete/kopetemetacontact.cpp:480 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:173 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:306 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:275 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:367 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:652 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:929 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Non connecté(e)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:474 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:284 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:361 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:646 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:925 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:170 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Connecté(e)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:476 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:648 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:933 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:176 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Absent(e)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:295 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:277 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:365 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:650 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Occupé(e)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:301 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:199 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:945 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 #, kde-format msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "&Style" msgstr "&Style" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:251 #, kde-format msgid "&Emoticons" msgstr "Émoticôn&es" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:387 #, kde-format msgid "(No Variant)" msgstr "(Aucune variante)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:444 #, kde-format msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Choisissez le style de fenêtre de discussion à installer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:454 #, kde-format msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Il est impossible d'ouvrir l'archive indiquée.\n" "Vérifiez qu'il s'agit bien d'une archive ZIP ou TAR valable." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:455 #, kde-format msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Il est impossible d'ouvrir l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Il est impossible de trouver un emplacement convenable dans lequel installer le style de fenêtre de discussion." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Dossier des styles introuvables" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "L'archive indiquée ne contient pas de style de fenêtre de discussion valable." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "Invalid Style" msgstr "Style non valable" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Le style de fenêtre de discussion a été installé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "Install Successful" msgstr "Installation terminée sans erreur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:468 #, kde-format msgid "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'installation du style de fenêtre de discussion." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:468 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Le style de fenêtre de discussion %1 a été supprimé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while trying to delete the %1 Chat Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du style %1 de la fenêtre de discussion. Il est possible que votre compte n'ait pas la permission de le supprimer." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:586 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "moi@apercu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Moi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 #, kde-format msgid "Jack" msgstr "Paul" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:594 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "paul@apercu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Paul" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:603 #, kde-format msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Aperçu de session" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:609 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Bonjour, il s'agit d'un message entrant :-) " #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:613 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Bonjour, il s'agit d'un message entrant consécutif." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:617 #, kde-format msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, il s'agit d'un message sortant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:621 #, kde-format msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Ok, un message sortant consécutif." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 #, kde-format msgid "Message that is being sent." msgstr "Le message est en train d'être envoyé." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 #, kde-format msgid "Delivered message." msgstr "Message envoyé." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:635 #, kde-format msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Le message ne peut être envoyé." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:640 #, kde-format msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Voici un message entrant coloré." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 #, kde-format msgid "This is an internal message" msgstr "Il s'agit d'un message interne" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 #, kde-format msgid "performed an action" msgstr "a fait une action" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "This is a highlighted message" msgstr "Il s'agit d'un message surligné" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:660 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Bonjour, il s'agit d'une requête pour un transfert de fichiers entrant" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:667 #, kde-format msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Bonjour, il s'agit d'une requête désactivée pour un transfert de fichiers entrant" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:676 #, kde-format msgctxt "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:680 #, kde-format msgid "Bye" msgstr "Au revoir" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:756 #, kde-format msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Configurer les thèmes d'émoticônes" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 #, kde-format msgid "" "\n" "

Base font in the chat window

" "\n" "

" "" msgstr "" "\n" "

Police de base dans la fenêtre de discussion

" "\n" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, kde-format msgid "Base &font:" msgstr "Poli&ce de base :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 #, kde-format msgid "Use normal screen font" msgstr "Utiliser une police d'écran normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Utiliser les polices du système" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, kde-format msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser une police personnalisées :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 #, kde-format msgid "The color of normal text" msgstr "La couleur du texte normal" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, kde-format msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Avant-plan du surli&gnement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, kde-format msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Couleur de premier plan pour les messages surlignés" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, kde-format msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Couleur de fond de la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur de fo&nd :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, kde-format msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les messages surlignés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, kde-format msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Arrière-plan du &surlignement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 #, kde-format msgid "Color used for links in chats" msgstr "Couleur utilisée pour les liens dans les discussions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, kde-format msgid "&Link color:" msgstr "Couleur des &liens :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 #, kde-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Outrepasser le formatage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 #, kde-format msgid "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and typeface) of incoming messages" msgstr "Ne pas prendre en compte les couleurs (arrière-plan et premier plan), ainsi que la police (taille et police de caractères) des messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, kde-format msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Ignorer le formatage de l'homologue" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 #, kde-format msgid "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be replaced by an image" msgstr "Si cette case est cochée, le texte correspondant aux émoticônes sera remplacé par une image" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, kde-format msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "Utili&ser le thème d'émoticônes suivant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, kde-format msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "Gérer les é&moticônes..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 #, kde-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 #, kde-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Grouper les messa&ges consécutifs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 #, kde-format msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Style co&ncis dans les salons de discussion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Styles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 #, kde-format msgid "Style variant:" msgstr "Variante du style :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 #, kde-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Trouver des nouveaux styles de fenêtres de discussion sur internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 #, kde-format msgid "&Get New..." msgstr "&En obtenir d'autres..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 #, kde-format msgid "&Install..." msgstr "&Installer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, kde-format msgid "For each tab" msgstr "Pour chaque onglet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, kde-format msgid "Show contact name" msgstr "Afficher le nom du contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, kde-format msgid "Show close button" msgstr "Afficher le bouton de fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "General Plugins" msgstr "Modules externes généraux" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:44 #, kde-format msgid "&Manager" msgstr "&Gestionnaire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, kde-format msgid "Online Status Menu" msgstr "Menu d'état de la connexion" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 #, kde-format msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Menu d'état de la connexion du protocole :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, kde-format msgid "As Global Status Menu" msgstr "En tant que menu d'état global" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 #, kde-format msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Seulement les états correspondant à une catégorie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 #, kde-format msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Tous les états avec une catégorie parent" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Free For Chat" msgstr "Libre pour discuter" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 #, kde-format msgid "Extended Away" msgstr "Absence prolongée" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inactif(ve)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Change" msgstr "Ne pas modifier" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:111 #, kde-format msgid "New Status" msgstr "Nouvel état" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:127 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nouveau groupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:417 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:470 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:49 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:128 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:123 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Placeholder" msgstr "Paramètre fictif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Status Title" msgstr "Titre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:63 #: kopete/kopetewindow.cpp:1374 libkopete/kopeteglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "Status Message" msgstr "Message d'état" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Contact Icons" msgstr "Icônes du contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:362 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "La disposition « %1 » est une des dispositions par défaut et il est impossible de l'effacer." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:363 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Il est impossible d'effacer les dispositions par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "This contact is already on your contact list. It is a child contact of %1" msgstr "Ce contact est déjà dans votre liste. Il s'agit d'un contact fils de %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner les meta-contacts ? %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Fusionner des méta-contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:686 #, kde-format msgctxt "" "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)" "STATUS DESCRIPTION" "" msgid "" "" " " "%2 (%3)" "%4" "" msgstr "" "" " " "%2 (%3)" "%4" "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:697 #, kde-format msgctxt "" "" "STATUS MESSAGE" "" msgid "" "" " " "%1" "" msgstr "" "" " " "%1" "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "Sélectionnez le carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:62 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Sélectionnez le contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:94 #, kde-format msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Aucune ressource de carnet d'adresses accessible en écriture n'a été trouvée." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:95 #, kde-format msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Ajoutez ou activez-en une à l'aide de la configuration du système de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:107 #, kde-format msgid " (already in address book)" msgstr " (déjà dans le carnet d'adresses)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 #, kde-format msgid "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address book." msgstr "Cet assistant vous aide à exporter des contacts de messagerie instantanée vers le carnet d'adresses de KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 #, kde-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Sélectionner le carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 #, kde-format msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Les contacts sélectionnés seront ajoutés au carnet d'adresses de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 #, kde-format msgid "&Deselect All" msgstr "Tout &désélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:79 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:87 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:95 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:108 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:131 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:189 #, kde-format msgid "Export to Address Book" msgstr "Exporter vers le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:195 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:196 #, kde-format msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Définir les champs du carnet d'adresses en utilisant les données sélectionnées de Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 #, kde-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Fusionner avec le carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 #, kde-format msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 #, kde-format msgid "Home phone:" msgstr "Téléphone personnel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:66 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Work phone:" msgstr "Téléphone professionnel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:76 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Téléphone portable :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:86 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:105 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Nom patronymique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:164 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "Créer un nouveau groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:174 #, kde-format msgid "&Move To" msgstr "D&éplacer vers" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:177 #, kde-format msgid "&Copy To" msgstr "&Copier vers" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:181 #, kde-format msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Fusionner des méta-contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:188 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:148 #, kde-format msgid "Send Email..." msgstr "Envoyer un courriel..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:200 kopete/kopetewindow.cpp:416 #, kde-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Ajouter un contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:202 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Sélectionnez le compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:204 #, kde-format msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Ajouter à votre liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:215 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 #, kde-format msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau groupe :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contact « %1 » de votre liste ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:394 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts that are contained within it?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le groupe « %1 » et tous les contacts qu'il contient ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:406 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer ces contacts de votre liste ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:408 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer ces groupes et contacts de votre liste ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:440 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "Le compte %1 est déconnecté. Voulez-vous vraiment déplacer ce méta-contact ?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:441 #, kde-format msgid "Move contact" msgstr "Déplacer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "Aucune adresse électronique n'est définie pour ce contact dans le carnet d'adresses de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Aucune adresse électronique dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:549 #, kde-format msgid "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "Il est impossible de trouver ce contact dans le carnet d'adresses de KDE. Vérifiez qu'un contact est sélectionné dans la boîte de dialogue des propriétés." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Non trouvé dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:832 #, kde-format msgid "Rename Contact" msgstr "Renommer le contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:833 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 #, kde-format msgid "Remove Contact" msgstr "Effacer le contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:834 #, kde-format msgid "Send Single Message..." msgstr "Envoyer un message simple..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:837 #, kde-format msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Ajouter un sous-contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:840 #, kde-format msgid "Rename Group" msgstr "Renommer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Effacer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #, kde-format msgid "Send Message to Group" msgstr "Envoyer un message au groupe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Ajouter un contact au groupe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:849 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:854 #, kde-format msgid "Make Meta Contact" msgstr "Créer un méta-contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:965 #: kopete/kopetewindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Add Contact" msgstr "Ajouter un contact" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Utiliser des &icônes personnalisées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 #, kde-format msgid "O&pen:" msgstr "Ou&vert :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 #, kde-format msgid "C&losed:" msgstr "Ferm&é :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Propriétés du groupe « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 #, kde-format msgid "Custom &Notifications" msgstr "&Notifications personnalisées" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Propriétés du méta-contact « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 #, kde-format msgid "Sync KABC..." msgstr "Synchroniser KABC..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:293 #, kde-format msgid "(custom name)" msgstr "(nom personnalisé)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:300 #, kde-format msgid "(nick name)" msgstr "(pseudonyme)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:307 #, kde-format msgid "(formatted name)" msgstr "(nom mis en forme)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:314 #, kde-format msgid "(contact id)" msgstr "(identifiant du contact)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:404 #, kde-format msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Aucun contact avec la prise en charge de la photo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:584 #, kde-format msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Aucun contact n'a été importé à partir du carnet d'adresses." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:585 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Aucun changement" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:604 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier son" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 #, kde-format msgid "Address Book Link" msgstr "Lien du carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 #, kde-format msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Exporter les détails du contact vers le carnet d'adresses de KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 #, kde-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Exporter les détails..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importer des contacts depuis le carnet d'adresses de KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Importer des contacts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Display Name Source" msgstr "Source du nom d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Utiliser le &nom du carnet d'adresses (nécessite un lien vers celui-ci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 #, kde-format msgid "From contact:" msgstr "Celui du contact :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, kde-format msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Contact avec lequel synchroniser le nom d'affichage." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Cus&tom:" msgstr "&Personnalisé :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Photo Source" msgstr "Source de la photo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, kde-format msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Utili&ser la photo du carnet d'adresses (nécessite un lien vers celui-ci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:214 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:92 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Photo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, kde-format msgid "S&ync photo to address book" msgstr "Syn&chroniser une photo avec le carnet d'adresses" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 #, kde-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Cochez cette case pour définir des icônes personnalisées pour ce contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 #, kde-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 #, kde-format msgid "&Online:" msgstr "C&onnecté :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 #, kde-format msgid "O&ffline:" msgstr "Non conne&cté :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 #, kde-format msgid "Awa&y:" msgstr "Absen&t :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 #, kde-format msgid "Un&known:" msgstr "Inconn&u :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Group:" msgstr "&Groupe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Address book entry:" msgstr "Entrée du carnet d'adresses :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, kde-format msgid "Account Identity" msgstr "Identité du Compte" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Sélectionnez l'identité à utiliser par les comptes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 #, kde-format msgid " My Account" msgstr " Mon compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identité" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 #, kde-format msgid "Detailed Info" msgstr "Informations détaillées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 #, kde-format msgid "E-mail: " msgstr "Adresse électronique : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Private phone:" msgstr "Téléphone personnel :" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:38 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Identity Information" msgstr "Information sur l'identité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:156 kopete/identity/identitygeneral.ui:39 #, kde-format msgid "No Photo" msgstr "Aucune Photo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Detailed Information" msgstr "Informations détaillées" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 #, kde-format msgid "General Info" msgstr "Informations générales" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Select Photo" msgstr "Sélectionner une photo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Clear Photo" msgstr "Effacer la photo" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, kde-format msgid "Show as:" msgstr "Afficher en tant que :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonyme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Nom de l'identité" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau compte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:55 #, kde-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Barre de recherche rapide" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:66 #, kde-format msgid "&Other Actions" msgstr "Autres acti&ons" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:73 #, kde-format msgid "&Groups" msgstr "&Groupes" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Global status message" msgstr "Message d'état global" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Service messages" msgstr "Messages de service" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:430 #, kde-format msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Exporter des contacts..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:435 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "&Away" msgstr "&Absent(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:439 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #, kde-format msgid "&Busy" msgstr "&Occupé(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:443 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #, kde-format msgid "&Invisible" msgstr "&Invisible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:447 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 #, kde-format msgid "&Online" msgstr "C&onnecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:451 #, kde-format msgid "&Set Status" msgstr "&Définir un état" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurer les raccourcis &globaux..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:488 #, kde-format msgid "Show &All" msgstr "Tout af&ficher" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Show Offline &Users" msgstr "Afficher les &utilisateurs non connectés" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Afficher les &groupes vides" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:519 #, kde-format msgid "Read Message" msgstr "Lire le message" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Read the next pending message" msgstr "Lire le message en attente suivant" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Afficher / Cacher la liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Afficher ou cacher la liste de contacts" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:531 kopete/kopetewindow.cpp:535 #, kde-format msgid "Set Away/Back" msgstr "Se déclarer absent / de retour" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:858 #, kde-format msgid "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "La fermeture de la fenêtre principale laisse Kopete fonctionner dans la boîte à miniatures. Utilisez « Quitter » depuis le menu « Fichier » pour quitter l'application." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:860 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid " %1: %2 (%4)
" msgstr " %1: %2 (%4)
" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Titre d'état : %1" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1364 libkopete/kopetecontact.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "" "
" "Status Message: %1" msgstr "" "
" "Message d'état : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, la messagerie instantanée de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, L'équipe de développement de Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:46 #, kde-format msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Développeur et mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Porting to KF5" msgstr "Portage vers KF5" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Developer and Project founder" msgstr "Développeur et fondateur du projet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur du module Yahoo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 kopete/main.cpp:57 kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:68 #: kopete/main.cpp:70 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Développeur, auteur du module « état de la connexion »" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Developer, Video device support" msgstr "Développeur, prise en charge de la vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer, MSN" msgstr "Développeur, MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur du module Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Développeur principal, mainteneur des modules AIM et ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Mainteneur du module IRC" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Développeur principal, mainteneur des modules Messenger et Telepathy" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Développeur principal, mainteneur du module MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Artiste / développeur, mainteneur des graphismes" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur de l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur du module WLM" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur du module Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Développeur principal, mainteneur GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Développeur, AIM et ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Développeur, mainteneur du module externe Bonjour" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Konki style author" msgstr "Auteur du style Konki" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Hacker style author" msgstr "Auteur du style Hacker" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d'Being" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Kopete's icon author" msgstr "Auteur de l'icône de Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sounds" msgstr "Sons" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Peaufinement de la documentation, test des bogues et des correctifs pour Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Bibliothèque du moteur Jabber Iris" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "OscarSocket author" msgstr "Auteur de la socket Oscar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Code MSN de KMerlin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 #: kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Former developer" msgstr "Ancien développeur" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Ancien développeur, co-fondateur du projet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Diverses corrections de bogues et améliorations" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Ancien développeur, auteur originel du module externe Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Ancien développeur, auteur du module externe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Ancien développeur, module externe Oscar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Ancien développeur et mainteneur du module externe WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Étienne Biardeaud, Joëlle Cornavin,Matthieu Robin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "etienne@cyteen.net,jcorn@free.fr,kde@macolu.org" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ne pas charger les modules externes. Cette option est prioritaire sur toutes les autres." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Disable auto-connection" msgstr "Désactiver la connexion automatique" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:105 #, kde-format msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL à indiquer à Kopete / thèmes d'émoticônes à installer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "Connecter automatiquement les comptes spécifiés. Utilisez une virgule pour séparer plusieurs comptes." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "Ne pas charger les modules spécifiés. Utilisez une virgule pour séparer plusieurs comptes." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Ne charger que les modules externes spécifiés. Utilisez une virgule pour\n" "séparer plusieurs modules. Cette option n'a aucun effet lorsque\n" "« -noplugins » est défini et annule toutes les autres options de la\n" "ligne de commande relatives aux modules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Efface&r" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Modifier un message" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:164 #, kde-format msgid "Edit Message..." msgstr "Modifier un message..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:168 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:195 #, kde-format msgid "Edit Statuses..." msgstr "Modifier les états..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:203 #, kde-format msgid "Configure Statuses" msgstr "Configurer les messages d'état" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 #, kde-format msgid "Target KB" msgstr "KB de destination" #. i18n: General Purpose In/Out #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 #, kde-format msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, kde-format msgid "Flicker Reduction" msgstr "Réduction du clignotement" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:151 #, kde-format msgid "Framerate" msgstr "Taux d'images" #. i18n: USB Isochronous Interface #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 #, kde-format msgid "USB Alternate" msgstr "USB Alternate" #. i18n: Selection of combinations of light sources #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, kde-format msgid "Lights" msgstr "Éclairage" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, kde-format msgid "Reset Camera" msgstr "Réinitialiser l'appareil photo" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 #, kde-format msgid "chroma agc" msgstr "CAG de chrominance" #. i18n: Combfilter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, kde-format msgid "combfilter" msgstr "filtre combiné" #. i18n: Automute #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 #, kde-format msgid "automute" msgstr "désactivation automatique du son" #. i18n: Luminance Decimation Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, kde-format msgid "luma decimation filter" msgstr "filtre à décimation luma" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 #, kde-format msgid "agc crush" msgstr "écrasement de la CAG" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 #, kde-format msgid "vcr hack" msgstr "amélioration de la qualité de l'enregistrement vidéo" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 #, kde-format msgid "whitecrush upper" msgstr "niveau de blanc, valeur supérieure" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 #, kde-format msgid "whitecrush lower" msgstr "niveau de blanc, valeur inférieure" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, kde-format msgid "uv ratio" msgstr "proportion uv" #. i18n: Full Luminance Range #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 #, kde-format msgid "full luma range" msgstr "plage de luminance complète" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, kde-format msgid "coring" msgstr "ajustement" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inversion" #. i18n: Y Offset Odd Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 #, kde-format msgid "y offset odd field" msgstr "champ pair de décalage y" #. i18n: Y Offset Even Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 #, kde-format msgid "y offset even field" msgstr "champ pair de décalage y" #. i18n: Green Balance #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, kde-format msgid "green balance" msgstr "balance des verts" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 #, kde-format msgid "DAC magnitude" msgstr "magnitude de DAC" #. i18n: Band Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, kde-format msgid "band filter" msgstr "filtre de bande" #. i18n: RGB Gamma #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 #, kde-format msgid "rgb gamma" msgstr "gamma RVB" #. i18n: Reset Level #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 #, kde-format msgid "reset level" msgstr "niveau de réinitialisation" #. i18n: Pixel Bias Voltage #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 #, kde-format msgid "pixel bias voltage" msgstr "tension de polarisation des pixels" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 #, kde-format msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Suppression du bruit (lissage)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 #, kde-format msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Diviseur d'horloge minimum" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, kde-format msgid "Webcam Effects" msgstr "Effets de la webcam" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 #, kde-format msgid "Infrared" msgstr "Infrarouge" #. i18n: Black/White #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 #, kde-format msgid "B/W" msgstr "N / B" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Contrôle automatique de la luminance" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 #, kde-format msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Amélioration du bord horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 #, kde-format msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Amélioration du bord vertical" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, kde-format msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Compensation d'ombrage de l'objectif" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 #, kde-format msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Temps maximal d'exposition" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, kde-format msgid "Red Saturation" msgstr "Saturation des rouges" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, kde-format msgid "Blue Saturation" msgstr "Saturation des bleus" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, kde-format msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Passe-bande de luminance" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 #, kde-format msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Poids du passe-bande de luminance" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 #, kde-format msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Ajustement de la luminance HF" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, kde-format msgid "Force Color ON" msgstr "Forcer l'activation des couleurs" #. i18n: Chrominance Gain #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, kde-format msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Contrôle de gain de chrominance" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, kde-format msgid "VTR Time Constant" msgstr "Constante de temps de gravure vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, kde-format msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Compensation du délai de luminance" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, kde-format msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Réduction du bruit vertical" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, kde-format msgid "Save User Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, kde-format msgid "Restore User Settings" msgstr "Restaurer les paramètres utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, kde-format msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Restaurer les paramètres d'usine" #. i18n: Color Mode #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 #, kde-format msgid "Colour mode" msgstr "Mode de couleurs" #. i18n: Auto Contour #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, kde-format msgid "Auto contour" msgstr "Contour automatique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contour" #. i18n: Backlight Compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, kde-format msgid "Backlight compensation" msgstr "Compensation de contre-jour" #. i18n: Flicker Suppression #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, kde-format msgid "Flickerless" msgstr "Sans scintillement" #. i18n: Noise Reduction #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, kde-format msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction du bruit" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 #, kde-format msgid "Compression Target" msgstr "Cible de la compression" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, kde-format msgid "Color Filter" msgstr "Filtre coloré" #. i18n: Transaction Time (msec) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, kde-format msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Temps de transaction (ms)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 #, kde-format msgid "Buffers per transaction" msgstr "Tampons par transaction" #. i18n: off / disable flicker compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:145 #, kde-format msgid "NoFliker" msgstr "NoFliker" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:150 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualité" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:154 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Les deux" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #, kde-format msgid "On" msgstr "Marche" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:125 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3687 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:128 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3693 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:131 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:134 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3689 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:137 #, kde-format msgid "Whiteness" msgstr "Blancheur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:152 #, kde-format msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Correction automatique de la luminosité et du contraste" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:155 #, kde-format msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Correction automatique des couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3729 #, kde-format msgid "Vertical Flip" msgstr "Retournement vertical" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3727 #, kde-format msgid "Horizontal Flip" msgstr "Retournement horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3691 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3695 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3697 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3699 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Basses" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3701 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "Aigus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3703 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3705 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3708 #, kde-format msgid "Black Level" msgstr "Niveau de noir" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3711 #, kde-format msgid "Automatic White Balance" msgstr "Balance automatique des blancs" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3713 #, kde-format msgid "Do White Balance" msgstr "Régler la balance des blancs" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3715 #, kde-format msgid "Red Balance" msgstr "Balance des rouges" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3717 #, kde-format msgid "Blue Balance" msgstr "Balance des bleus" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3719 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3721 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3723 #, kde-format msgid "Automatic Gain" msgstr "Gain automatique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3725 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Gain" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3732 #, kde-format msgid "Horizontal Center" msgstr "Centrer horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3734 #, kde-format msgid "Vertical Center" msgstr "Centrer verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3738 #, kde-format msgid "Power Line Frequency" msgstr "Fréquence de la ligne d'alimentation" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3740 #, kde-format msgid "Automatic Hue" msgstr "Teinte automatique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3742 #, kde-format msgid "White Balance Temperature" msgstr "Température de la balance des blancs" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3744 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Piqué" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3746 #, kde-format msgid "Backlight Compensation" msgstr "Compensation de contre-jour" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3750 #, kde-format msgid "Chroma AGC" msgstr "CAG de chrominance" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3752 #, kde-format msgid "Color Killer" msgstr "Suppresseur de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3756 #, kde-format msgid "Color Effects" msgstr "Effets de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3760 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3762 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3766 #, kde-format msgid "Chroma Gain" msgstr "Gain chromatique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3770 #, kde-format msgid "Illuminator 1" msgstr "Illuminateur 1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3772 #, kde-format msgid "Illuminator 2" msgstr "Illuminateur 2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:159 #, kde-format msgid "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. Do you want the application to resume network operations when the network is available again?" msgstr "Une connexion réseau a été déconnectée. L'application est maintenant en mode déconnecté. Voulez-vous que l'application reprenne ses activités réseau lorsque le réseau sera de nouveau disponible ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "L'application est actuellement en mode déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order to carry out this operation?" msgstr "Cette application est actuellement en mode déconnecté. Voulez-vous vous connecter afin d'effectuer cette opération ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Sortir du mode déconnecté ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Stay Offline" msgstr "Rester déconnecté" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Il est impossible de trouver le fichier « contactlist.xml » dans les données Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:226 #, kde-format msgid "Could not open contact list file." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des contacts." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Il est impossible d'écrire la liste des contacts dans un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:305 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr " « %1 » n'est pas pris en charge par Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:306 #, kde-format msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Il est impossible d'effectuer la synchronisation avec le carnet d'adresses de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:349 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
" "Would you like to use it in Kopete?
" "Protocol: %1
" "Address: %2
" msgstr "" "Une adresse a été ajoutée à ce contact par une autre application.
" "Voulez-vous l'utiliser dans Kopete ?
" "Protocole : %1
" "Adresse : %2
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importer une adresse à partir du carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:351 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "Do Not Use" msgstr "Ne pas utiliser" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:372 #, kde-format msgid "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "Un ou plusieurs parmi vos comptes utilisant %1 ne sont pas connectés. La plupart des systèmes doivent être connectés pour ajouter des contacts. Veuillez connecter ces comptes et réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:374 protocols/gadu/gadusession.cpp:213 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:225 protocols/gadu/gadusession.cpp:236 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:270 protocols/gadu/gadusession.cpp:283 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:302 protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "Not Connected" msgstr "Non connecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:382 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:396 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Choose Account" msgstr "Choisissez un compte" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:407 #, kde-format msgid "You do not have an account configured for %1 yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "Vous n'avez encore configuré aucun compte pour %1. Veuillez créer un compte, le connecter et réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 #, kde-format msgid "No Account Found" msgstr "Aucun compte n'a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:420 #, kde-format msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter le contact." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:421 #, kde-format msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Il est impossible d'ajouter le contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:218 #, kde-format msgid "You have been disconnected" msgstr "Vous avez été déconnecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:218 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Vous vous êtes connecté(e) au compte « %1 » depuis un autre client ou ordinateur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:220 #, kde-format msgid "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from more than one location. Check that nobody is using your account without your permission. If you need a service that supports connection from various locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "La plupart des services de messagerie instantanée propriétaires ne vous autorisent pas à vous connecter depuis plusieurs emplacements. Vérifiez que personne n'utilise actuellement votre compte sans votre permission. Si vous avez besoin d'un service prenant en charge la connexion depuis emplacements en même temps, utilisez le protocole Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:348 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 #, kde-format msgid "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous ajouter vous-même à la liste de contacts. L'ajout de « %1 » au compte « %2 » n'aura pas lieu." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:349 libkopete/kopeteaccount.cpp:414 #, kde-format msgid "Error Creating Contact" msgstr "Erreur lors de la création du contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:467 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:133 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:472 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:384 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:967 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:185 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:681 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Modifier un compte" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:120 #, kde-format msgid "You have been added" msgstr "Vous avez été ajouté(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_add) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:123 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:126 #, kde-format msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Bloquer" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:132 #, kde-format msgid "Info..." msgstr "Infos..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:135 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Le contact %1 vous a ajouté à sa liste de contacts." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Émis lorsque l'apparence de la liste de contacts a changé." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Activer la gestion des émoticônes dans Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Définissez s'il faut utiliser la police du système pour la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 #, kde-format msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Couleur utilisée pour identifier les contacts inactifs." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Définit s'il faut utiliser une couleur différente pour les contacts inactifs." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Propriétés du contact qui s'afficheront dans l'infobulle des contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Contact list group sorting" msgstr "Tri de la liste de contact par groupe" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 #, kde-format msgid "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact photo." msgstr "Mode d'affichage des icônes de la liste des contacts : soit l'icône du protocole, soit la photo du contact." # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Activez les bordures sur la photo du contact." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Round contact photo corners." msgstr "Arrondissez les coins de la photo du contact." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Afficher la liste des contacts en vue arborescente." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Indentez les contacts si vous n'affichez pas les lignes de l'arborescence." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 #, kde-format msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Masquez la barre de défilement verticale." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 #, kde-format msgid "Group contacts by group." msgstr "Grouper les contacts par groupe." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Utilisez des polices personnalisées pour la liste de contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Redimensionner automatiquement la fenêtre principale." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 #, kde-format msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "Angle sur lequel ancrer la fenêtre principale lors du redimensionnement automatique." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 #, kde-format msgid "Normal font for contact list" msgstr "Police normale pour la liste de contacts" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 #, kde-format msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Petite police pour la liste de contacts (pour le message d'état)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 #, kde-format msgid "Color for group name." msgstr "Couleur pour le nom de groupe." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 #, kde-format msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animer la liste de contact lors de changements dans celle-ci." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 #, kde-format msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Fondu lors de changements d'états du contact." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 #, kde-format msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Dépliez / pliez lors de changements d'état des contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 #, kde-format msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Masquez automatiquement la liste de contacts après un délai." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Masquez automatiquement la barre de défilement de la liste de contacts après un délai." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Délai de masquage automatique" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 #, kde-format msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Affichez les utilisateurs déconnectés dans la liste de contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 #, kde-format msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Afficher les groupes vides dans la liste de contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Affichez les identités dans la bar d'état au lieu des comptes utilisateur." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, kde-format msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Affichez les utilisateurs déconnectés dans un groupe séparé." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Start Kopete docked." msgstr "Démarrez Kopete inséré dans le tableau de bord." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Afficher Kopete dans la boîte à miniatures." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use message queue." msgstr "Utilisez la file d'attente des messages." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Queue unread messages." msgstr "Mettre les messages non lus en file d'attente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Utilisez la navigation à la souris uniquement dans la liste de contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Reconnectez en cas de déconnexion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Placer la vue des messages au-dessus à l'arrivée de nouveaux messages." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, kde-format msgid "Show events in chat window." msgstr "Affichez les évènements dans la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Ne placer en file d'attente que les messages surlignés dans les groupes de discussion" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Ne placer en file d'attente que les messages sur un autre bureau" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Une seule notification pour les messages reçus d'un même expéditeur." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Cliquer sur ignorer dans la bulle de notification ferme la vue de la discussion" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, kde-format msgid "Trayflash Notification" msgstr "Notification par clignotement dans la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Un clic gauche sur la notification par clignotement dans la boîte à miniatures ouvre le message." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Illuminez les messages d'une discussion ouverte." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "La notification de la boîte à miniature fait basculer vers le bureau contenant la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Enable events while away." msgstr "Activez les évènements durant l'absence." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Politique de groupement des fenêtres de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Activez la vérification orthographique par défaut." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Enable rich text by default." msgstr "Activer le texte enrichi par défaut." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Affichez le bouton d'envoi dans la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Show message dates." msgstr "Afficher les dates des messages." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Truncate contact name." msgstr "Tronquez le nom du contact." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, kde-format msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Tronquez le nom des contacts dépassant la longueur maximale." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Nombre maximum de messages à afficher dans la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Surligner les messages contenant votre pseudonyme." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 #, kde-format msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Module externe d'affichage sélectionné pour la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Use auto away." msgstr "Utilisez l'absence automatique." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "Auto away timeout." msgstr "Temps passé absent." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Devenir disponible après une détection d'activité." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 #, kde-format msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Confirmer avant de sortir de l'état d'absence automatique" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "Lors du réglage du message d'absence automatique, utiliser le dernier message d'absence." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "Lors du réglage du message d'absence automatique, utiliser un message personnalisé." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "The custom auto away title." msgstr "Titre du message d'absence personnalisé." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, kde-format msgid "The custom auto away message." msgstr "Le message personnalisé d'absence automatique." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Je suis absent(e) pour l'instant, mais je serai de retour plus tard" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Activez le défilement doux dans la liste de contacts." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 #, kde-format msgid "Always show tabs." msgstr "Affichez toujours les onglets." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, kde-format msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Affichez le nom du contact pour chaque onglet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Show close button for each tab." msgstr "Affichez le bouton de fermeture pour chaque onglet." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:293 #, kde-format msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Message sortant envoyé" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:308 #, kde-format msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Un contact vous a envoyé un buzz ou un wizz." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:559 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "L'utilisateur %1 écrit actuellement un message" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:562 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1297 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Discuter" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:643 #, kde-format msgid "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has not been created." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création d'une nouvelle fenêtre de discussion. Cette dernière n'a pas été créée." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:644 #, kde-format msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre de discussion" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter Arguments" msgstr "Saisir des arguments" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Saisir des arguments pour « %1 » :" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:100 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "L'alias « %1 » s'appelle lui-même." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:102 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "« %2 » requiert au moins %1 argument." msgstr[1] "« %2 » requiert au moins %1 arguments." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:106 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "« %2 » a un maximum de %1 argument." msgstr[1] "« %2 » a un maximum de %1 arguments." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:110 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter la commande « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:142 #, kde-format msgid "Command Error" msgstr "Erreur de commande" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:108 #, kde-format msgid "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a specified command." msgstr "UTILISATION : /help [] - Utilisé pour lister les commandes disponibles ou afficher de l'aide sur une commande spécifiée." # faux positif pology : argument de comande #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:111 #, kde-format msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "UTILISATION : /url - Ouvre le dernier URL de la discussion en cours dans le navigateur par défaut." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 #, kde-format msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "UTILISATION : /close - Ferme la vue actuelle." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 #, kde-format msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "UTILISATION : /part - Ferme la vue actuelle." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:121 #, kde-format msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "UTILISATION : /clear - Efface le tampon de discussion de la vue actuelle." # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:127 #, kde-format msgid "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "UTILISATION : /away [] - Vous marque comme absent(e) / de retour pour le compte actuel seulement." # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "UTILISATION : /awayall [] - Vous marque comme absent(e) / de retour pour tous les comptes." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 #, kde-format msgid "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a message, but is very useful for scripts." msgstr "UTILISATION : /say - Énonce du texte dans cette discussion. Cette fonction revient à la simple saisie d'un message, mais elle est très utile pour les scripts." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 #, kde-format msgid "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all members of the chat." msgstr "UTILISATION : /exec [-o] - Exécute la commande spécifiée et affiche la sortie dans le tampon de la discussion. Si l'option « -o » est spécifiée, la sortie est envoyée à tous les membres de la discussion." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:248 #, kde-format msgid "Available Commands:\n" msgstr "Commandes disponibles :\n" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:259 #, kde-format msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Saisissez /help pour plus d'informations." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Il n'existe pas d'aide disponible pour « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:317 #, kde-format msgid "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will not function." msgstr "ERREUR : l'accès à l'interpréteur a été restreint sur votre système. La commande « /exec » ne fonctionnera pas." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "Erreur : impossible de démarrer le processus depuis la commande /exec." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:291 #, kde-format msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Ajouter à votre liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:334 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:109 #, kde-format msgid "Visible when offline" msgstr "Visible lorsque déconnecté" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:367 #, kde-format msgid "Move Contact" msgstr "Déplacer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:387 #, kde-format msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Choisissez le méta-contact vers lequel vous voulez déplacer ce contact :" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:390 #, kde-format msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Créer un nouveau méta-contact pour ce contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:392 #, kde-format msgid "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "Si vous cochez cette option, un nouveau méta-contact sera créé dans le groupe de premier niveau, portant le nom de ce contact. Le contact y sera déplacé." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:501 #, kde-format msgid "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "L'utilisateur n'est pas accessible pour l'instant. Veuillez essayer un protocole prenant en charge l'envoi hors connexion ou attendez que cet utilisateur se connecte." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:502 libkopete/kopetemetacontact.cpp:318 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:333 libkopete/kopetemetacontact.cpp:404 #, kde-format msgid "User is Not Reachable" msgstr "L'utilisateur n'est pas accessible" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:509 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %1 » de votre liste de contacts ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "" "%3
" " %1" msgstr "" "%3
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "" "%4 (%3)
" " %1" msgstr "" "%4 (%3)
" " %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "" "
" "Full Name: %1" msgstr "" "
" "Nom complet :  %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "" "
" "Idle: %1" msgstr "" "
" "Inactivité :  %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "" "
" "Home Page: %2" msgstr "" "
" "Page personnelle :  %2" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "" "
" "Status Title: %1" msgstr "" "
" "Titre État : %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "" "
" "%2: %1" msgstr "" "
" "%2: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:745 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:775 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 j %3 h %2 m %1 s" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:781 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3 h %2 m %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:787 #, kde-format, no-c-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2 m %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Idle Time" msgstr "Temps d'inactivité" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Online Since" msgstr "Connecté(e) depuis" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Last Name" msgstr "Nom de famille" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 #, kde-format msgid "Private Phone" msgstr "Téléphone personnel" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 #, kde-format msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable personnel" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #, kde-format msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone professionnel" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 #, kde-format msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable professionnel" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:125 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:196 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:202 #, kde-format msgid "Custom Name" msgstr "Nom personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:208 #, kde-format msgid "Shown even if offline" msgstr "Afficher même si déconnecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:36 #, kde-format msgid "Top Level" msgstr "Premier niveau" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:45 #, kde-format msgid "Not in your contact list" msgstr "Ne figure pas dans votre liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, kde-format msgid "Offline Users" msgstr "Utilisateurs non connectés" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME
" "
" msgid "" " %2
" "
" msgstr "" " %2
" "
" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid " %1: %2 (%5)
" msgstr " %1 : %2 (%5)
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Label for the default identity, used by users to group their instant messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Identité par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:317 libkopete/kopetemetacontact.cpp:332 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:403 #, kde-format msgid "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "Cet utilisateur n'est pas accessible pour l'instant. Veuillez vérifier que vous êtes connecté et que vous utilisez un protocole prenant en charge l'envoi en mode déconnecté ou attendez que cet utilisateur se connecte." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:483 #, kde-format msgid "Status not available" msgstr "État non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 est maintenant %2." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Le fichier %1 est introuvable." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
" "please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "Il est impossible de télécharger le fichier demandé.
" "Veuillez vérifier que l'adresse %1 est correcte.
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:215 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:41 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:177 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:455 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:534 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:198 #, kde-format msgid "Password Required" msgstr "Mot de passe requis" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
" "do you want to save the password in the unsafe configuration file instead?
" msgstr "" "Il est impossible pour Kopete d'enregistrer votre mot de passe de façon sécurisée dans votre portefeuille.
" "Voulez-vous enregistrer le mot de passe dans le fichier de configuration non sécurisé à la place ?
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:294 #, kde-format msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Il est impossible de mémoriser le mot de passe de façon sécurisée" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 #, kde-format msgid "Store &Unsafe" msgstr "Mémoriser non séc&urisé" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:78 #, kde-format msgid "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 account %2" msgstr "Le mot de passe est incorrect. Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe pour le compte %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:80 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour le compte %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:59 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Account Offline" msgstr "Compte déconnecté" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:296 #, kde-format msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Désolé, je suis occupé pour le moment" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Going Online - Kopete" msgstr "En cours de connexion - Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:382 #, kde-format msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Voulez-vous changer l'état en disponible ?" # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Type de menu d'état du protocole." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:193 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Copying" msgstr "Copie" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:194 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:195 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:220 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destination" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:267 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Transfert de fichiers %1 terminé." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:277 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Le transfert de fichiers %1 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:285 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:302 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Transfert de fichiers %1 annulé." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:513 protocols/gadu/gaducontact.cpp:100 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1116 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:355 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:300 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:412 #, kde-format msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Désolé, l'envoi de fichiers qui ne sont pas stockés localement n'est pas encore pris en charge par ce protocole.\n" "Veuillez copier ce fichier sur votre ordinateur et réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:551 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:592 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:557 #, kde-format msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier local valable" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour écrire dans le fichier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:568 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:576 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:604 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Le dossier %1 n'existe pas" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:579 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:607 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour écrire dans le dossier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:598 #, kde-format msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Vous devez indiquer un nom de dossier local valable" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:41 #, kde-format msgid "You have been disconnected." msgstr "Vous avez été déconnecté(e)." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 #, kde-format msgid "Connection Lost." msgstr "Connexion perdue." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to connect with the same account from another location. Try connecting again later." msgstr "" "Kopete a perdu le canal utilisé pour communiquer avec le système de messagerie instantanée.\n" "Il est possible que votre connexion Internet soit coupée, que le service rencontre des problèmes ou que vous le service vous ait déconnecté(e) car vous avez tenté de vous connecter avec le même compte depuis un autre endroit. Essayez de vous connecter à nouveau plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur de messagerie instantanée ou aux machines homologues." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot connect." msgstr "Connexion impossible." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Cela signifie qu'il est impossible pour Kopete d'atteindre le serveur de messagerie instantanée ou les machines homologues.\n" "Il se peut que votre connexion Internet soit coupée ou que le serveur rencontre des problèmes. Essayez de vous connecter à nouveau plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:72 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Plus d'informations..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:59 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 autre message" msgstr[1] "+ %1 autres messages" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Incoming file transfer request from %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Un utilisateur tente actuellement de vous envoyer un fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Un utilisateur tente actuellement de vous envoyer un fichier %1 avec le message :" " « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Message entrant provenant de %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Un message surligné est arrivé de %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:384 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1190 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1636 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Choisissez l'élément correspondant pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Choisissez l'élément correspondant dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Address Book Association" msgstr "Association au carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 #, kde-format msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "L'entrée du carnet d'adresses de KDE associée à ce contact Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnClear) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Sélectionnez une entrée du carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "C&hange..." msgstr "C&hanger..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:102 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nouvel élément de carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Name the new entry:" msgstr "Nom du nouvel élément :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Créer une nouvelle &entrée..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 #, kde-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez communiquer par messagerie instantanée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:133 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "R&echerche :" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Avatar" msgstr "Sélectionnez l'avatar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:67 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "No Avatar" msgstr "Aucun avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add Avatar..." msgstr "Ajouter un avatar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Remove Avatar" msgstr "Effacer l'avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, kde-format msgid "From Webcam" msgstr "Depuis la webcam" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Take a photo" msgstr "Prendre une photo" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Someone Has Added You" msgstr "Quelqu'un vous a ajouté" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:77 #, kde-format msgid " The contact %2 has added you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr " Le contact %2 vous a ajouté à sa liste de contacts (compte %3)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, kde-format msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Le contact XXX vous a ajouté à sa liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_infoButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 #, kde-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "En savoir plus sur ce contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 #, kde-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Autoriser ce contact à voir mon état" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Ajouter ce contact dans ma liste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, kde-format msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's nickname." msgstr "Le nom d'affichage du contact. Laissez vide si vous voulez utiliser le pseudonyme de ce contact." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display name." msgstr "" "Saisissez le nom d'affichage du contact. Il s'agit du nom avec lequel le contact apparaîtra dans la liste de contacts.\n" "Laissez vide si vous voulez utiliser le pseudonyme du contact comme nom d'affichage." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Nom d'affichage :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 #, kde-format msgid "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in the top level group." msgstr "Saisissez le groupe dans lequel le contact doit être ajouté. Laissez vide si vous voulez l'ajouter au groupe racine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 #, kde-format msgid "In the group:" msgstr "Dans le groupe :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, kde-format msgid "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it to the top level group." msgstr "Saisissez le groupe dans lequel le contact doit être ajouté. Laissez vide si vous voulez l'ajouter au groupe racine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, kde-format msgid "Address book link:" msgstr "Lien du carnet d'adresses :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Veuillez saisir un message d'absence, ou en choisir un prédéfini." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:48 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:62 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informations" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 #, kde-format msgid "Check this and enter your password below if you would like your password to be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it is needed." msgstr "Cochez cette case et saisissez votre mot de passe ci-dessous si vous voulez qu'il soit enregistré dans votre portefeuille, afin que Kopete n'ait pas besoin de vous le redemander chaque fois que cela est nécessaire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 #, kde-format msgid "Remember password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 #, kde-format msgid "Enter your password here." msgstr "Saisissez votre mot de passe ici." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 #, kde-format msgid "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your password whenever it is needed." msgstr "Saisissez votre mot de passe ici. Si vous ne souhaitez pas qu'il soit conservé, décochez la case « Se souvenir du mot de passe » ci-dessus. Le mot de passe vous sera alors demandé lorsqu'il sera nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:79 #, kde-format msgid "Start &Chat..." msgstr "Démarrer une dis&cussion..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:84 #, kde-format msgid "&Send Single Message..." msgstr "Envoyer un seul me&ssage..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:89 #, kde-format msgid "User &Info" msgstr "&Informations sur l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:94 #, kde-format msgid "Send &File..." msgstr "Envoyer un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:99 #, kde-format msgid "View &History..." msgstr "Afficher l'&historique..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:104 #, kde-format msgid "&Create Group..." msgstr "&Créer un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:114 #, kde-format msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Cha&nger un méta-contact..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:119 #, kde-format msgid "&Delete Contact" msgstr "&Supprimer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Change A&lias..." msgstr "Changer un a&lias..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 #, kde-format msgid "&Block Contact" msgstr "&Bloquer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 #, kde-format msgid "Un&block Contact" msgstr "Dé&bloquer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:191 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 #, kde-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Utiliser un sous-dossier pour chaque contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, kde-format msgid "Only the selected contacts" msgstr "Uniquement les contacts sélectionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 #, kde-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Sauf les contacts sélectionnés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Add New Alias" msgstr "Ajouter un nouvel alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Commande :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 #, kde-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Il s'agit de la commande que vous voulez lancer lors de l'exécution de cet alias. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off anyway)." msgstr "" "Il s'agit de la commande que vous voulez lancer lors de l'exécution de cet alias.\n" "\n" "Vous pouvez utiliser les variables %1, %2... %9 dans votre commande et elles seront remplacées par les arguments passés à l'alias. La variable %s sera remplacée par tous les arguments. La variable %n s'étendra à votre pseudonyme.\n" "\n" "N'incluez pas le « / » dans la commande (si vous le faites, il sera de toute façon supprimé)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 #, kde-format msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/')." msgstr "Il s'agit de l'alias que vous ajoutez actuellement (ce que vous saisirez après l'identifiant de commande « / »)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 #, kde-format msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do anyway)." msgstr "Il s'agit de l'alias que vous ajoutez actuellement (ce que vous saisirez après l'identifiant de commande « / »). N'incluez pas le « / » (si vous le faites, il sera de toute façon supprimé)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:468 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 #, kde-format msgid "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those protocols here." msgstr "Si vous voulez que cet alias ne soit actif que pour certains protocoles, sélectionnez ces protocoles ici." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 #, kde-format msgid "For protocols:" msgstr "Pour les protocoles :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 #, kde-format msgid "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Il s'agit de la liste des alias et commandes personnalisés que vous avez déjà ajoutés" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commande" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 #, kde-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Ajouter un nouvel alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 #, kde-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Supprimer la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Modifier un alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:298 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:37 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:307 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:385 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters \"_\" or \"=\"." msgstr "Il est impossible d'ajouter l'alias %1. Il n'est pas possible qu'un nom d'alias contienne les caractères « _ » ou « = »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:309 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:387 #, kde-format msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Nom d'alias non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:320 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. This command is already being handled either by another alias or Kopete itself." msgstr "Il est impossible d'ajouter l'alias %1. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:322 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:405 #, kde-format msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Il est impossible d'ajouter l'alias" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:403 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. This command is already being handled by either another alias or Kopete itself." msgstr "Il est impossible d'ajouter l'alias %1. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les alias sélectionnés ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Delete Aliases" msgstr "Supprimer les alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ton,ta,tes,votre,vos,tu,t', toi,il y a,sont,ne sont pas,pas,es,est" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:33 #, kde-format msgid "Sentence Options" msgstr "Options de phrases" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, kde-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Ajouter un point à la fin de chaque ligne envoyée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:61 #, kde-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Commencer chaque ligne envoyée avec une majuscule" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "Replacements List" msgstr "Liste des remplacements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Supprime&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Texte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 #, kde-format msgid "&Replacement:" msgstr "&Remplacement :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 #, kde-format msgid "Replacement Options" msgstr "Options de remplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 #, kde-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Remplacer automatiquement dans les messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 #, kde-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Remplacer automatiquement dans les messages sortants" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "Contact Notes" msgstr "Remarques sur le contact" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:54 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Remarques à propos de %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "&Notes" msgstr "&Remarques" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, kde-format msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Barre de cryptographie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "Cryptographie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Chiffrer les messages" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Signer les messages" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Exporter les clés du contact vers le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You have not selected a private key for yourself, so signing is not possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "Vous avez sélectionné un clé privée pour vous-même, donc signer n'est pas possible. Veuillez sélectionner une clé privée dans la boîte de dialogue des préférences de « Cryptographie »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:111 #, kde-format msgid "No Private Key" msgstr "Pas de clé privée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due to their length. To avoid being signed off or your account being warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "Il se peut que ce protocole ne fonctionne pas avec les messages chiffrés, parce que les messages chiffrés sont très longs et que le serveur ou l'homologue risque de les rejeter en raison de leur longueur. Pour éviter d'être évincé, que votre compte fasse l'objet d'un avertissement ou soit temporairement suspendu, désactivez le chiffrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:166 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Protocole de cryptographie non pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "Vous devez sélectionner une clé publique pour %2 pour envoyer des messages chiffrés à ce contact." msgstr[1] "" "Vous devez sélectionner une clé publique pour que les méta-contacts suivants leur envoient des messages chiffrés :\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:176 #, kde-format msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Clé publique manquante" msgstr[1] "Clés publiques manquantes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Sélectionnez une clé publique..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&Exporter des clés publiques vers le carnet d'adresses..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due to their length. To avoid being signed off or your account being warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "Il se peut que le protocole %1 ne fonctionne pas avec des messages chiffrés, parce les messages chiffrés sont très longs, et que le serveur ou l'homologue les rejettent en raison de leur longueur. Pour éviter d'être évincé, que votre compte fasse l'objet d'un avertissement ou soit temporairement suspendu, désactivez le chiffrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:380 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Protocole de cryptographie %1 non pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "Le module externe de cryptographie a trouvé une clé de chiffrement pour %1 (%2) dans votre carnet d'adresses KDE. Voulez-vous utiliser la clé %3 comme clé publique de ce contact ? " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:424 #, kde-format msgid "Public Key Found" msgstr "Clé publique trouvée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgid "Public Keys Found" msgstr "Clés publiques trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "Le module externe de cryptographie a trouvé des clés de chiffrement multiples pour %1 (%2) dans votre carnet d'adresses KDE. Pour utiliser une de ces clés, sélectionnez-la et cliquez sur Ok." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, kde-format msgid "Private Key: " msgstr "Clé privée :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Sélectionnez la clé que vous voulez utiliser pour signer et chiffrer les messages" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Sélectionnez la clé que vous voulez utiliser pour signer et chiffrer les messages" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "La clé privée utilisée pour le déchiffrement et la signature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View and change the private key used for signing and encrypting messages using the Cryptography plugin" msgstr "Affichez et changez la clé privée utilisée pour signer et chiffrer des messages à l'aide du module externe « Cryptographie »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must select a private key for yourself." "Before you can send encrypted messages to someone, you must select their public key by right-clicking on their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Avant de pouvoir signer des messages ou recevoir des messages chiffrés, vous devez sélectionner une clé privée pour vous-même." "Avant de pouvoir envoyer des messages chiffrés à quelqu'un, vous devez sélectionner sa clé chiffrée en cliquant avec le bouton droit de la souris sur son nom dans votre liste de contacts et choisir « Sélectionner une clé publique »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Signer des messages en mode « clearsign »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Sélectionnez la clé publique du contact" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "Sélectionnez la clé que vous voulez utiliser pour chiffrer les messages du destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, kde-format msgid "Select public key" msgstr "Sélectionner une clé publique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Sélectionner une clé publique pour %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Empreinte de clé privée de l'utilisateur." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Signez les messages en mode « clearsign »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:39 #, kde-format msgid "Export Public Keys" msgstr "Exporter des clés publiques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Exporter des clés vérifiées vers le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Pas de méta-contacts avec les clés à exporter>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, kde-format msgid "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "Le module externe de cryptographie va exporter les clés pour les méta-contacts choisis. Si aucun élément du carnet d'adresses n'a été lié à chaque méta-contact, il en sera créé une." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Export" msgstr "Sélectionner les clés à exporter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, kde-format msgid "Check the box next to the name and key of each user that you want to export to the address book." msgstr "Cochez la case près du nom et la clé de chaque utilisateur que vous voulez exporter vers le carnet d'adresses." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Use" msgstr "Sélectionner les clés à utiliser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, kde-format msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Sélectionnez les clés que vous voulez utiliser pour le chiffrement vers le méta-contact" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "-New filter-" msgstr "-Nouveau filtre-" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "Renommer le filtre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du filtre :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Critères" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 #, kde-format msgid "If the message contains:" msgstr "Si le message contient :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:201 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Action" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, kde-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Associer l'importance du message à :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Mettre en valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 #, kde-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Changer la couleur de fond en :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 #, kde-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Changer la couleur de premier plan en :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 #, kde-format msgid "Raise window" msgstr "Placer la fenêtre au premier plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurer les notifications..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Voulez-vous supprimer les anciens fichiers d'historique ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "History Converter" msgstr "Convertisseur d'historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:45 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1013 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Conserver" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:48 #, kde-format msgid "History converter" msgstr "Convertisseur d'historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:100 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Analyse de l'ancien historique dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Analyse de l'ancien historique dans %1 :\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, kde-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Affichez les messages précédents dans les nouvelles discussions." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, kde-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Nombre de messages à afficher." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, kde-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Nombre de messages par page" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, kde-format msgid "Color of messages" msgstr "Couleur des messages" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 #, kde-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Style à utiliser dans le navigateur d'historique." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:102 plugins/history/historydialog.cpp:575 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:103 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:381 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Historique de %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:129 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:122 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tous" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:216 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:560 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:367 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:570 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:376 #, kde-format msgid "History for All Contacts" msgstr "Historique pour tous les contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:591 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:397 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:56 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Latest History" msgstr "Dernier historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:64 #: plugins/history/historyplugin.cpp:54 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:64 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:54 #, kde-format msgid "View &History" msgstr "Afficher l'&historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:69 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Quote Last Message" msgstr "Citer le dernier message" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:51 plugins/history2/history2import.cpp:53 #, kde-format msgid "Import History" msgstr "Importer l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:54 #, kde-format msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importer les journaux listés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:62 plugins/history2/history2import.cpp:64 #, kde-format msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Obtenir l'historique de &Pidgin..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:76 plugins/history2/history2import.cpp:81 #, kde-format msgid "Select log directory by hand" msgstr "Sélectionner le dossier de journaux manuellement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:87 plugins/history2/history2import.cpp:92 #, kde-format msgid "Parsed History" msgstr "Historique analysé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Enregistrement des journaux sur le disque..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Abort Saving" msgstr "Annuler l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:262 #: plugins/history2/history2import.cpp:331 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:263 #: plugins/history2/history2import.cpp:332 #, kde-format msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous avez déjà importé des journaux de Pidgin. Si vous le faites deux fois, chaque message est importé en double.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:276 #: plugins/history2/history2import.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Log Directory" msgstr "Sélectionner un dossier de journaux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Analyse de l'historique de Pidgin..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Abort parsing" msgstr "Annuler l'analyse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:278 #: plugins/history2/history2import.cpp:280 #: plugins/history2/history2import.cpp:347 #, kde-format msgid "Parsing history" msgstr "Analyse de l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:305 #: plugins/history2/history2import.cpp:370 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : il n'existe pas d'équivalent pour le protocole %1 dans Kopete.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:323 #: plugins/history2/history2import.cpp:398 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "AVERTISSEMENT : impossible de trouver le compte correspondant pour %1 (%2).\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:335 #: plugins/history2/history2import.cpp:410 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be imported.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : impossible de trouver %1 (%2) dans votre liste de contacts. Les journaux trouvés ne seront pas importés.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:349 #: plugins/history2/history2import.cpp:424 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir le fichier %1. Ignoré.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:419 #: plugins/history2/history2import.cpp:495 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'analyser la date « %1 ». Vous pourriez être amené à modifier manuellement le fichier contenant cette date (exemple de format de date reconnu : %2).\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:526 #: plugins/history2/history2import.cpp:598 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "INFORMATION : deviné %1 comme étant un de vos pseudonymes.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:528 #: plugins/history2/history2import.cpp:600 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "INFORMATION : deviné %1 comme étant un de vos pseudonymes d'ami.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:548 #: plugins/history2/history2import.cpp:617 #, kde-format msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Il est impossible de faire correspondre un pseudonyme au compte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:618 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Voulez-vous à un moment utiliser « %1 » comme pseudonyme dans l'historique ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:630 #: plugins/history2/history2import.cpp:703 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "AVERTISSEMENT : erreur d'analyse XML dans %1 à la ligne %2, caractère %3 : %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:633 #: plugins/history2/history2import.cpp:706 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "D'anciens fichiers d'historique de Kopete 0.6.x ou antérieur ont été détectés.\n" "Voulez-vous les importer et les convertir au nouveau format d'historique ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "History Plugin" msgstr "Module externe d'historique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Import && Convert" msgstr "Importer et Convertir" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Do Not Import" msgstr "Ne pas importer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 #, kde-format msgid "Chat History" msgstr "Historique de la discussion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 #, kde-format msgid "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "Le nombre de messages qui seront affichés lors de la navigation dans l'historique depuis la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 #, kde-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Nombre de messages par page :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 #, kde-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Couleur des messages de l'historique dans la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Color of messages:" msgstr "Couleur des messages :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 #, kde-format msgid "This is the number of messages that will be added automatically in the chat window when opening a new chat." msgstr "Il s'agit du nombre de messages qui seront ajoutés automatiquement dans la fenêtre de discussion lors de l'ouverture d'une nouvelle discussion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 plugins/history2/history2prefsui.ui:107 #, kde-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Nombre de messages à afficher :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_ChatWindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 #, kde-format msgid "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Le nombre de messages qui seront affichés lors de la navigation dans l'historique depuis la fenêtre de discussion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 plugins/history2/history2prefsui.ui:65 #, kde-format msgid "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you and that contact." msgstr "Lorsqu'une nouvelle discussion commence, ajoutez automatiquement les derniers messages que vous avez échangés avec ce contact." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 plugins/history2/history2prefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Afficher l'historique des discussions dans les nouvelles discussions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, kde-format msgid "Import History..." msgstr "Importer l'historique..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, kde-format msgid "Message filter:" msgstr "Filtre de message :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, kde-format msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, kde-format msgid "Only Incoming" msgstr "Uniquement les messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, kde-format msgid "Only Outgoing" msgstr "Uniquement les messages sortants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:66 #, kde-format msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Obtenir l'historique de &Kopete..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #, kde-format msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Analyse de l'historique de Kopete..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, kde-format msgid "History2" msgstr "Historique2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 #, kde-format msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "Importer un historique depuis un autre module externe d'historique de Kopete, Pidgin,.." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, kde-format msgid "Import history" msgstr "Importer un historique" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Résolution horizontale du rendu (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Résolution verticale du rendu (DPI)." # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Latex Include File." msgstr "Fichier d'inclusion LaTeX." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview Latex Images" msgstr "Aperçu des images LaTeX" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "Le message que vous composez ne contient pas de LaTeX. Une formule LaTeX doit être entourée de deux paires de caractères dollar : $$formule$$ " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Pas de formule LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Preview of the LaTeX message :
" "%1" msgstr "" "Aperçu du message LaTeX :
" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager." msgstr "" "Le programme « convert » de ImageMagick est introuvable.\n" "Il est nécessaire pour le rendu des formules LaTeX.\n" "Veuillez télécharger ce logiciel sur www.imagemagick.org ou depuis le gestionnaire de paquets de votre distribution." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in order to work." msgstr "" "Le module externe KopeteTeX permet à Kopete d'effectuer le rendu de formules LaTeX dans la fenêtre de discussion. L'expéditeur doit entourer la formule entre deux caractères dollars, par exemple : $$formule$$.\n" "Ce module externe nécessite l'installation du programme « convert » de ImageMagick pour pouvoir fonctionner." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:54 #, kde-format msgid "LaTeX include file:" msgstr "Fichier d'inclusion LaTeX :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:68 #, kde-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Résolution du rendu (DPI) :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:66 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "Artiste inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:432 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Album inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:416 #, kde-format msgid "Unknown track" msgstr "Piste inconnue" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "En-tête du message annoncé." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, kde-format msgid "Now listening to: " msgstr "En cours d'écoute : " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, kde-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Corps du message annoncé." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, kde-format msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track( par %artist)( sur %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, kde-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Conjonction lorsque plusieurs pistes sont lues." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 #, kde-format msgid ", and " msgstr ", et " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "Afficher explicitement la musique en cours d'écoute via un menu ou une commande /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Afficher la musique en cours d'écoute dans la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Afficher la musique en cours d'écoute à la place de votre message d'état." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Afficher la musique en cours d'écoute à la fin de votre message d'état." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, kde-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Utiliser le lecteur multimédia spécifié." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, kde-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Lecteur multimédia sélectionné pour la source de l'annonce d'écoute." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Media Info" msgstr "Envoyer les informations du média" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:67 #, kde-format msgid "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "Aucun des lecteurs multimédia pris en charge (AmaroK, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet ou Qmmp) ne lit quoi que ce soit." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "Nothing to Send" msgstr "Rien à envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "UTILISATION : /media - Affiche des informations sur le morceau en cours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Message from Kopete user to another user; used when sending media information even though there are no songs playing or no media players running" msgid "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was listening to something on a supported media player." msgstr "En écoute : cette fonction indiquerait ce que j'écoute actuellement, si j'écoutais de la musique sur un lecteur multimédia pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:439 #, kde-format msgid "Unknown player" msgstr "Lecteur inconnu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 #, kde-format msgid "Now Listening" msgstr "En écoute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 #, kde-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Partagez vos goûts musicaux" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 #, kde-format msgid "Messa&ge" msgstr "Messa&ge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 #, kde-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Utilisez ce message lors des annonces :" # faux positif pology : motif de substitution #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, kde-format, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player seront remplacés s'ils sont connus.\n" "Les expressions entre parenthèses ne seront affichées que si une substitution est effectuée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 #, kde-format msgid "Start with:" msgstr "Démarrer par :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 #, kde-format msgid "Now Listening To: " msgstr "En cours d'écoute : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 #, kde-format msgid "For each track:" msgstr "Pour chaque piste :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, kde-format, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (par %artist)(sur %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 #, kde-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Conjonction (si plus d'une piste) :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 #, kde-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Mode &d'annonce" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 #, kde-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Explicitement, &via « Outils / Envoyer les\n" "informations du média » ou en saisissant\n" "« /media » dans zone de la fenêtre de discussion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 #, kde-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Afficher dans la &fenêtre de discussion (automatique)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 #, kde-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Afficher la musique que vous écou&tez\n" "à la place de votre message d'état." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 #, kde-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Ajouter à la fin de &votre message d'état" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 #, kde-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Lecteur &multimédia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 #, kde-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Utiliser le lecteur multimédia &spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "En attente de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Checking if answers match..." msgstr "Vérification de la correspondance des réponses..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Arrivée d'une demande d'authentification de la part de %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Sélectionnez la méthode d'authentification" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, kde-format msgid "Question and Answer" msgstr "Question et réponse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Shared Secret" msgstr "Secret partagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:113 #, kde-format msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Vérification manuelle de l'empreinte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Question et réponse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Saisissez une question à laquelle seul(e) %1 est en mesure de répondre :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Saisissez la réponse à votre question :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Authentification avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following question in the field below:" msgstr "%1 souhaite vérifier votre authentification. Veuillez répondre à la question suivante dans le champ ci-dessous :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Secret partagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Saisissez une phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Authentification avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Saisissez la phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Vérification manuelle" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Contact %1 via another secure channel and verify that the following fingerprint is correct:" msgstr "Contactez %1 via un autre canal sécurisé et vérifiez que l'empreinte suivante est correcte :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Je n'ai pas" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "J'ai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "vérifié qu'il s'agit bien de l'empreinte correcte pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "Authentication successful" msgstr "Authentification réussie" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:329 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:334 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:342 #, kde-format msgid "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure." msgstr "L'authentification avec %1 a réussi. La conversation est maintenant sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:337 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate this contact as well by asking your own question." msgstr "%1 vous a authentifié avec succès. Vous pouvez être amené à authentifier ce contact également en posant votre propre question." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:346 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:106 #, kde-format msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:348 #, kde-format msgid "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure." msgstr "L'authentification avec %1 a échoué. Pour être sûr que vous ne vous adressez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication aborted" msgstr "Authentification interrompue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "%1 a interrompu le processus d'authentification. Pour être sûr que vous ne vous adressiez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:377 #, kde-format msgid "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "Poser à %1 une question dont la réponse est n'est connue que de vous et de cet interlocuteur. Si la réponse ne correspond pas, il se peut que vous adressiez à un imposteur." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:381 #, kde-format msgid "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "Choisissez un secret connu uniquement de vous et de %1. Si le secret ne correspond pas, il se peut que vous vous adressiez à un imposteur. N'envoyez pas le secret par le biais de la fenêtre de conversation, sinon cette méthode d'authentification pourrait aisément être compromise." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:384 #, kde-format msgid "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email." msgstr "Vérifiez manuellement l'empreinte de %1. Par exemple à l'aide d'un appel téléphonique ou d'un courriel signé (et vérifié)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Authentification du contact..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 #, kde-format msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Toujours chiffrer les messages sortants" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Automatiquement chiffrer les messages si l'autre partie prend en charge OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 #, kde-format msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Chiffrer les messages si l'autre partie demande une connexion OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 #, kde-format msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Ne jamais chiffrer les messages sortants" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, kde-format msgid "OTR Settings" msgstr "Paramètres OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:62 #, kde-format msgid "OTR Encryption" msgstr "Chiffrement OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:66 plugins/otr/otrguiclient.cpp:116 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:134 #, kde-format msgid "Start OTR Session" msgstr "Démarrer une session OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:70 #, kde-format msgid "End OTR Session" msgstr "Terminer une session OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Authenticate Contact" msgstr "Authentifier le contact" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:122 plugins/otr/otrguiclient.cpp:128 #, kde-format msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Rafraîchir la session OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:177 #, kde-format msgid "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this contact." msgstr "Une nouvelle empreinte a été reçue de %1. Vous devriez authentifier ce contact." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:197 #, kde-format msgid "Private OTR session started." msgstr "Session OTR privée démarrée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:203 #, kde-format msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Session OTR non vérifiée démarrée." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:221 #, kde-format msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Session OTR terminée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:233 #, kde-format msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "La connexion OTR a été rafraîchie avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:282 #, kde-format msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chiffrement du message." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Vous avez envoyé des données chiffrées à %1, qui ne n'y était pas préparé." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Vous avez transmis un message chiffré illisible." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:306 #, kde-format msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Vous avez transmis un message aux données mal formatées." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:329 #, kde-format msgid "[resent]" msgstr "[réexpédié]" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:372 #, kde-format msgid "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Authentification avec %1 réussie. La conversation est maintenant sécurisée." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:391 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "L'authentification avec %1 a échoué. La conversation est maintenant non sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:419 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Vous avez essayé d'envoyer un message non chiffré à %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:423 #, kde-format msgid "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chiffrement du message. Le message n'a pas été envoyé." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, kde-format msgid "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "%1 a déjà fermé sa connexion privée avec vous. Votre message n'a pas été envoyé. Terminez votre conversation privée, ou relancez-la." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:442 #, kde-format msgid "OTR error" msgstr "erreur OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:446 #, kde-format msgid "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "Nous recevons nos propres messages OTR. Ou bien vous essayez de vous parler à vous-même, ou bien quelqu'un vous renvoie vos messages." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:450 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Le dernier message à %1 a été réexpédié." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:454 #, kde-format msgid "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not currently communicating privately." msgstr "Le message chiffré reçu de %1 est illisible, car vous ne communiquez pas en privé." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:459 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Nous avons reçu un message chiffré illisible de %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Nous avons reçu un message aux données mal formatées de la part de %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:478 #, kde-format msgid "The following message received from %1 was not encrypted: [%2]" msgstr "Le message suivant reçu de %1 n'était pas chiffré : [%2]" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:486 #, kde-format msgid "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "%1 a envoyé un message chiffré adressé à une session différente. Si vous êtes connecté plusieurs fois, une autres session a peut-être reçu le message." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:632 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 a terminé la session OTR. Vous devriez faire de même." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:682 #, kde-format msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chiffrement du message." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:742 #, kde-format msgid "Terminating OTR session." msgstr "Le session OTR se termine." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:923 #, kde-format msgid "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Authentification interrompue. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:934 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:945 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:958 #, kde-format msgid "Authenticating contact..." msgstr "Authentification du contact..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Aucune empreinte présente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Inutilisée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Privée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Non vérifiée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Finie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Non privée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Politique &OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "Par &défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "Tou&jours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportuniste" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Manuel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "J&amais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "Vos paramètres de politique n'autorisent pas de sessions chiffrées avec ce contact." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Tentative de rafraîchissement de la session OTR avec %1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Tentative de démarrage d'une session OTR avec %1..." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Le compte sélectionné comporte déjà une clé. Voulez-vous en créer un nouvelle ?" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Overwrite key?" msgstr "Écraser la clé ?" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:159 #, kde-format msgid "Please contact %1 via another secure way and verify that the following fingerprint is correct:" msgstr "Veuillez contacter %1 via une autre méthode sécurisée et vérifier que l'empreinte suivante est correcte :" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:164 #, kde-format msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Voulez-vous vraiment faire confiance à cette empreinte ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:165 #, kde-format msgid "Verify fingerprint" msgstr "Vérifier l'empreinte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, kde-format msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Préférences du module externe OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, kde-format msgid "Private Keys" msgstr "Clés privées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Compte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Générer" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 #, kde-format msgid "No Fingerprint" msgstr "Aucune empreinte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 #, kde-format msgid "Default OTR Policy" msgstr "Politique OTR par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, kde-format msgid "Always encrypt messages" msgstr "Toujours chiffrer les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, kde-format msgid "Al&ways" msgstr "Tou&jours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, kde-format msgid "&Manual" msgstr "&Manuel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 #, kde-format msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Chiffrer les messages automatiquement si l'autre partie prend en charge OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 #, kde-format msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportuniste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, kde-format msgid "Never encrypt messages" msgstr "Ne jamais chiffrer les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Jamais" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 #, kde-format msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "Em&preintes connues" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, kde-format msgid "Contact ID" msgstr "Identifiant du contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, kde-format msgid "Verified" msgstr "Vérifié" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 #, kde-format msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Vérifier l'empreinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 #, kde-format msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "&Oublier l'empreinte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:36 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Veuillez patienter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, kde-format msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Veuillez patienter pendant la génération de la clé privée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:37 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Entrant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Sortant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:162 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Dans les deux directions" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:45 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:169 #, kde-format msgid "HTML Message Body" msgstr "Corps du message HTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:46 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:171 #, kde-format msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Corps du message en texte en clair" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:173 #, kde-format msgid "Kopete Message XML" msgstr "XML du message de Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:158 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Entrant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:160 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Sortant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Pipe Contents" msgstr "Contenu de la redirection" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "La redirection %1 a renvoyé du XML mal formaté au module externe de redirection. L'erreur est :\n" "\n" "%2\n" "\n" "Se trouve à la ligne %3, colonne %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Sélectionner le programme ou le script par le biais duquel rediriger les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "Supprime&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, kde-format msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Ajouter un méta-contact existant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, kde-format msgid "Specify another contact:" msgstr "Spécifier un autre contact :" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Autoriser n'importe qui à vous envoyer des messages." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "N'autoriser personne à vous envoyer des messages, à l'exception des contacts de la liste blanche." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Autoriser n'importe qui à vous envoyer des messages, à l'exception des contacts de la liste noire." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, kde-format msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Contacts sur la liste blanche." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Contacts sur la liste noire." # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Ignore les messages contenant au moins l'un des mots suivants." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "Words to look for." msgstr "Mots à rechercher." # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Ignore les messages contenant tous les mots suivants." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, kde-format msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtrer par expéditeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Autoriser les messages provenant uniquement des contacts de la liste blanche" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 #, kde-format msgid "Blacklist:" msgstr "Liste noire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, kde-format msgid "Allow all messages" msgstr "Autoriser tous les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Autoriser les messages provenant uniquement de ma liste de contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 #, kde-format msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Autoriser tous les messages sauf ceux provenant des contacts de la liste noire" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "Liste blanche :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 #, kde-format msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtrer par contenu (séparer les mots multiples par des virgules)" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Ignorer les messages contenant tous les mots suivants :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Ignorer les messages contenant au moins l'un des mots suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, kde-format msgid "Add to WhiteList" msgstr "Ajouter à la liste blanche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:53 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Add to BlackList" msgstr "Ajouter à la liste noire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:161 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste blanche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "Un message de %1 a été ignoré car ce contact est sur votre liste noire." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact list." msgstr "Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste de contacts." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:196 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "Un message de %1 a été ignoré car il contenait un mot mis en liste noire." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:219 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "Un message de %1 a été ignoré car il contenait des mots mis en liste noire." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:169 #, kde-format msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Ajouter un contact à la liste blanche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:205 #, kde-format msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Ajouter un contact à la liste noire" #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistiques pour %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Key: Online Away Offline" msgstr "Clé : Connecté(e) Absent(e) Non connecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistiques pour %1

" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "" "
" msgstr "" "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" "" "" msgstr "" "
" "

Aujourd'hui

" "
StatusFromTo
" "" "" "" "" "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Total visible time : %2
" msgstr "Temps total visible : %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Total online time : %2
" msgstr "Temps total passé connecté(e) : %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "Temps total d'absence : %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "Temps total passé déconnecté(e) : %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:413 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 #, kde-format msgid "General information" msgstr "Informations générales" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Longueur moyenne des messages : %1 caractère
" msgstr[1] "Longueur moyenne des messages : %1 caractères
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Délai entre deux messages : %1 seconde" msgstr[1] "Délai entre deux messages : %1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "Dernière discussion : %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Last time present : %2" msgstr "Dernière date de présence : %2" #. i18n("Main online events :
").arg(m_contact->metaContact()->displayName())); #. QValueList mainEvents = m_contact->mainEvents(Kopete::OnlineStatus::Online); #. for (uint i=0; i").arg(mainEvents[i].toString())); #. QString("
")); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Current status" msgstr "État actuel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "Est %1 depuis %2" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your language" msgid "" "When was this contact visible?
" "All charts are in 24 blocks, one per hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Quand ce contact était-il visible ?
" "Tous les graphiques sont divisés en 24 blocs, un par heure, couvrant un jour. %1 est à gauche et %2 est à droite." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Entre %1 et %2, %3 était visible pendant %4 % du temps." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Online time" msgstr "Temps passé connecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Away time" msgstr "Temps passé absent(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Offline time" msgstr "Temps passé déconnecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "online" msgstr "connecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "away" msgstr "absent(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "offline" msgstr "non connecté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Entre %1 et %2, %3 était %4 % %5." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "" "

%1

" "
ÉtatDeÀ
" "" "" "" "" "" msgstr "" "

%1

" "
StatusFromTo
" "" "" "" "" "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "View &Statistics" msgstr "Afficher les &statistiques" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 #, kde-format msgid "&Calendar View" msgstr "Vue &calendaire" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Déplacer vers le ha&ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "&Déplacer vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 #, kde-format msgid "Random order" msgstr "Ordre aléatoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Changer la couleur globale de premier plan du texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, kde-format msgid "Change color every letter" msgstr "Changer la couleur de chaque lettre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 #, kde-format msgid "Change color every word" msgstr "Changer la couleur de chaque mot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 #, kde-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk (LamerTalk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 #, kde-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CaSsE MéLANgéE" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Default native language" msgstr "Langue maternelle par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translation service" msgstr "Service de traduction" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Ne pas traduire les messages entrants" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, kde-format msgid "Show the original incoming message" msgstr "Afficher le message entrant original" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, kde-format msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Traduire le message entrant directement" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Ne pas traduire les messages sortants" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, kde-format msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Afficher le message sortant original" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, kde-format msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Traduire le message sortant directement" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Afficher une boîte de dialogue avant d'envoyer un message" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatordialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Translator Plugin" msgstr "Module externe de traduction" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:49 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Traduire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, kde-format msgid "Detect language" msgstr "Détecter la langue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #, kde-format msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 #, kde-format msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 #, kde-format msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 #, kde-format msgid "Basque" msgstr "Basque" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 #, kde-format msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 #, kde-format msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 #, kde-format msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 #, kde-format msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 #, kde-format msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 #, kde-format msgid "Croatian" msgstr "Croate" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 #, kde-format msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 #, kde-format msgid "Danish" msgstr "Danois" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 #, kde-format msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 #, kde-format msgid "English" msgstr "Anglais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 #, kde-format msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 #, kde-format msgid "Filipino" msgstr "Philippin" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 #, kde-format msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 #, kde-format msgid "French" msgstr "Français" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 #, kde-format msgid "Galician" msgstr "Galicien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 #, kde-format msgid "German" msgstr "Allemand" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Grec" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 #, kde-format msgid "Haitian Creole" msgstr "Créole haïtien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 #, kde-format msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 #, kde-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 #, kde-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 #, kde-format msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 #, kde-format msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 #, kde-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 #, kde-format msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 #, kde-format msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 #, kde-format msgid "Latvian" msgstr "Letton" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 #, kde-format msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 #, kde-format msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 #, kde-format msgid "Malay" msgstr "Malais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 #, kde-format msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 #, kde-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 #, kde-format msgid "Persian" msgstr "Persan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 #, kde-format msgid "Polish" msgstr "Polonais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 #, kde-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 #, kde-format msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 #, kde-format msgid "Russian" msgstr "Russe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 #, kde-format msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 #, kde-format msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 #, kde-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 #, kde-format msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 #, kde-format msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 #, kde-format msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thaïlandais" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 #, kde-format msgid "Turkish" msgstr "Turc" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 #, kde-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 #, kde-format msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 #, kde-format msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 #, kde-format msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 #, kde-format msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Set &Language" msgstr "Définir la &langue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:375 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Traduction automatique : \n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:377 #, kde-format msgid "" "%2
" "Auto Translated:
" "%1" msgstr "" "%2
" "Traduction automatique :
" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Translation service:" msgstr "Service de traduction :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "Default native language:" msgstr "Langue maternelle par défaut :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 #, kde-format msgid "Do not translate" msgstr "Ne pas traduire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 #, kde-format msgid "Show the original message" msgstr "Afficher le message original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 #, kde-format msgid "Translate directly" msgstr "Traduire directement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 #, kde-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Messages sortants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 #, kde-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Afficher une boîte de dialogue avant l'envoi" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 #, kde-format msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Nombre maximal d'aperçus" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 #, kde-format msgid "Should the image be scaled" msgstr "Définir si l'image doit être redimensionnée" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 #, kde-format msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Définir si le nombre d'aperçus doit être restreint ?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 #, kde-format msgid "Scale images to the width" msgstr "Réduire les images à la largeur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Preview of:" msgstr "Aperçu du :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, kde-format msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Préférences des aperçus des images" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Si cette case est cochée, seul le nombre d'images sélectionné est téléchargé et affiché sous forme d'aperçus.\n" "Si elle n'est pas cochée, un nombre illimité d'aperçus est généré." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, kde-format msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "Restreind&re le nombre d'aperçus :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewAmount) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 #, kde-format msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Le nombre maximal d'images à télécharger et à présenter sous forme d'aperçus." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 #, kde-format msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original size." msgstr "" "Si cette case est cochée, les aperçus des images seront mis à l'échelle selon la largeur spécifiée.\n" "Si elle n'est pas cochée, les images ne sont absolument pas mises à l'échelle et apparaîtront dans leur taille originale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, kde-format msgid "Scale &to:" msgstr "Réd&uire à :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 #, kde-format msgid "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear in their original size." msgstr "La largeur à laquelle les images devront être réduites. Les images plus petites apparaîtront dans leur taille originale." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linkPreviewGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Link Preview" msgstr "Aperçu des liens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 #, kde-format msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Crée une image d'aperçu du lien." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, kde-format msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Activer l'aperç&u des liens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 #, kde-format msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Annuler la création de l'aper&çu après" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 #, kde-format msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Après un nombre défini de secondes, la création de l'aperçu est interrompue automatiquement.\n" "Utilisez 0 seconde pour ne jamais interrompre la création." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "secondes" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Délai en secondes avant de mettre à jour le fichier" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "L'URL vers lequel le fichier doit être envoyé" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "HTML formatting" msgstr "Formatage HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "XHTML formatting" msgstr "Formatage XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, kde-format msgid "XML formatting" msgstr "Formatage XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Transformation XML avec une feuille XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "XSLT sheet" msgstr "Feuille XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Remplacer le texte du protocole par des images en (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Utiliser un de vos noms de messagerie instantanée comme nom d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use another name as display name" msgstr "Utiliser un autre nom comme nom d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Desired display name" msgstr "Nom d'affichage souhaité" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, kde-format msgid "Include IM addresses" msgstr "Inclure les adresses de messagerie instantanée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'envoi de votre page de présence.\n" "Vérifiez l'emplacement et les droits en écriture de la destination." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Not yet known" msgstr "Pas encore connu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 #, kde-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Envo&yer vers :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional utilisant l'encodage du jeu de caractères ISO-8859-1 (autrement dit, Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "Formatage HTML 4.01 Transitional utilisant l'encodage du jeu de caractères ISO-8859-1 (autrement dit, Latin 1).\n" "\n" "Cette version devrait être ouverte sans problème par la plupart des navigateurs web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 #, kde-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (a&pparence simple)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 #, kde-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 #, kde-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure your web server serves it out with the correct mime type, such as application/xhtml+xml." msgstr "" "La page obtenue sera mise en forme à l'aide de la recommandation « XHTML 1.0 Strict » du W3C. L'encodage du jeu de caractères est UTF-8.\n" "\n" "Notez que certains navigateurs web ne prennent pas en charge le XHTML. Vous devriez également vérifier que votre serveur web le traite avec le type MIME correct, tel que « application/xhtml+xml »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 #, kde-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (apparence simple)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Enregistrer la sortie au format XML à l'aide du jeu de caractères UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Enregistrer la sortie au format XML à l'aide de l'encodage UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 #, kde-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, kde-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Transformation XML à l'a&ide de cette feuille XSLT :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Remplace les noms de protocoles, comme MSN et IRC, par des images." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, kde-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Remplace les noms de protocoles, comme MSN et IRC, par des images.\n" "\n" "Notez que vous devez copier manuellement les fichiers PNG au bon endroit.\n" "\n" "Les fichiers suivants sont utilisés par défaut :\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 #, kde-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Rempla&cer le texte du protocole par des images en (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 #, kde-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Utiliser un de &vos noms de messagerie instantanée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 #, kde-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&Inclure les adresses de messagerie instantanée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Use another &name:" msgstr "Utiliser u&n autre nom :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works with Avahi." msgstr "Il est impossible de publier le service Bonjour. Actuellement le module Bonjour ne fonctionne uniquement qu'avec Avahi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:218 #, kde-format msgid "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon is running." msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur mDNS local. Assurez-vous que le démon Avahi est démarré." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Préférences du compte - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:39 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, kde-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Configuration de b&ase" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:60 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Informations sur le compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "Adresse électronique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 #, kde-format msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 #, kde-format msgid "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "Le protocole Bonjour nécessite que vous définissiez au moins un nom. Il peut être de la forme « Nom complet@nom de machine »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour protocol does not allow you to add contacts.

" "\n" "

Contacts will appear as they come online.

" "\n" "

If you expect to see a contact, but they are not appearing

" "\n" "

1) Please ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

" "\n" "

2) Run \"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

" "\n" "

3) Ensure that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Le protocole Bonjour n'autorise pas l'ajout de contacts.

" "\n" "

Les contacts apparaîtront au fur et à mesure qu'ils se connectent.

" "\n" "

Si vous vous attendez à voir un contact, mais qu'il n'apparaît pas,

" "\n" "

1) veuillez vérifier que votre serveur mDNS local (avahi-daemon) fonctionne correctement.

" "\n" "

2) Démarrez \"avahi-browse _presence._tcp -t\" dans un terminal et assurez vous d'y voir ce contact.

" "\n" "

3) Vérifiez que les ports 5353/UDP et 5298/TCP sont ouverts dans votre pare-feu

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "O&nline" msgstr "Co&nnecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:40 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Absent(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:41 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Absent(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "O&ffline" msgstr "Non conne&cté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search for Friends" msgstr "Rechercher de&s amis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:201 #, kde-format msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Exporter des contacts sur le serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, kde-format msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importer des contacts depuis le serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Supprimer des contacts du serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Exporter des contacts dans un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importer des contacts depuis un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:226 #, kde-format msgid "Only for Friends" msgstr "Seulement pour les amis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:324 #, kde-format msgid "Go O&nline" msgstr "Se co&nnecter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:331 #, kde-format msgid "Set &Busy" msgstr "Se déclarer occup&é" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:338 #, kde-format msgid "Set &Invisible" msgstr "Se déclarer &invisible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:345 #, kde-format msgid "Go &Offline" msgstr "Se déc&onnecter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 #, kde-format msgid "Set &Description..." msgstr "Définir la &description..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, kde-format msgid "Export Contacts on change" msgstr "Exporter des contacts lors d'un changement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:772 #, kde-format msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "impossible de se connecter avec SSL, nouvelle tentative sans." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu (« %1 »)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:353 protocols/gadu/gaducommands.cpp:403 #, kde-format msgid "Connection Error" msgstr "Erreur de connexion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 #, kde-format msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "La liste des contacts importés est vide." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:985 #, kde-format msgid "Contacts imported." msgstr "Les contacts ont été importés." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Contacts exported." msgstr "Les contacts ont été exportés." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, kde-format msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Les contacts ont été supprimés du serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1037 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Enregistrer la liste de contacts du compte %1 sous" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Il est impossible de créer un fichier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1057 #, kde-format msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "L'enregistrement de la liste de contacts a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1080 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Charger la liste de contacts du compte %1 sous" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1098 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1103 #, kde-format msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Le chargement de la liste de contacts a échoué" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 #, kde-format msgid "Away Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'absence" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:217 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:259 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Il est impossible de réceptionner le jeton." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED" msgstr "L'inscription a ÉCHOUÉ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 #, kde-format msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Erreur de connexion inconnue lors de la réception du jeton." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "État de réception du jeton : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:226 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problème de réception du jeton de Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 #, kde-format msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Erreur de connexion inconnue lors de l'inscription." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:267 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "État de l'inscription : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Erreur d'inscription à Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:290 #, kde-format msgid "Registration Finished" msgstr "Inscription terminée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:291 #, kde-format msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "L'inscription s'est terminée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Registration Error" msgstr "Erreur d'inscription" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Données incorrectes envoyées au serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 protocols/gadu/gaducommands.cpp:354 #, kde-format msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Le rappel du mot de passe s'est terminé prématurément suite à une erreur de connexion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Succès" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Échec. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind Password" msgstr "Rappel du mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind password finished: " msgstr "Rappel du mot de passe terminé : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:404 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Le changement du mot de passe s'est terminé prématurément suite à un problème de connexion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:412 #, kde-format msgid "State Error" msgstr "Erreur d'état" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:414 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try again later)." msgstr "Le changement du mot de passe s'est terminé prématurément suite à un problème lié à la session (veuillez réessayer plus tard)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Changed Password" msgstr "Mot de passe modifié" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:193 protocols/qq/qqcontact.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Profile" msgstr "Afficher un profil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 #, kde-format msgid "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Veuillez vous connecter pour supprimer un contact de votre liste de contacts." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Module externe Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:243 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:191 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:244 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:192 #, kde-format msgid "Over&write" msgstr "&Écraser" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:247 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:195 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous le reprendre ou l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:249 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:196 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Le fichier existe : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 #, kde-format msgid "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming connections." msgstr "La connexion à la machine homologue a été refusée. Il se peut qu'elle n'écoute pas les connexions entrantes." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:428 #, kde-format msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "La transaction de transfert de fichiers n'a pas été acceptée par la machine homologue." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:433 #, kde-format msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "L'établissement de la communication pour le transfert de fichiers a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:437 #, kde-format msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Le transfert de fichiers a rencontré un problème avec le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:441 #, kde-format msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Une erreur réseau s'est produite pendant le transfert de fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:444 #, kde-format msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Erreur inconnue lors du transfert de fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:86 #, kde-format msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Réception depuis le serveur

" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED." msgstr "L'inscription a ÉCHOUÉ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Enter UIN please." msgstr "Veuillez saisir l'UIN." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "UIN should be a positive number." msgstr "L'UIN doit être un nombre positif." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #, kde-format msgid "Enter password please." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:258 #, kde-format msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Le démarrage de la socket d'écoute DCC a ÉCHOUÉ. DCC n'est pas actif actuellement." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Modifier les propriétés du contact" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqué(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 #, kde-format msgid "A&way" msgstr "Ab&sent(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #, kde-format msgid "B&usy" msgstr "Occ&upé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "I&nvisible" msgstr "I&nvisible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:83 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:322 #, kde-format msgid "Search &More..." msgstr "Chercher &plus..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:111 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Dossier public Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #, kde-format msgid "&New Search" msgstr "&Nouvelle recherche" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:122 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:290 #, kde-format msgid "S&earch" msgstr "R&echercher" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:123 #, kde-format msgid "&Add User..." msgstr "&Ajouter un utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:124 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:163 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:107 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Ferm&er" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:42 #, kde-format msgid "Register New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "&Register" msgstr "S'insc&rire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieving token" msgstr "Réception du jeton" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 #, kde-format msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Veuillez saisir une adresse électronique valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:107 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Veuillez saisir le même mot de passe deux fois." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Password entries do not match." msgstr "Les saisies du mot de passe ne correspondent pas." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:119 #, kde-format msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Veuillez saisir la séquence de vérification." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Le compte est créé. Votre nouvel UIN est %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:169 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "L'inscription a échoué : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #, kde-format msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "L'inscription a échoué. Veuillez essayer à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:213 protocols/gadu/gadusession.cpp:225 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:236 protocols/gadu/gadusession.cpp:270 #, kde-format msgid "You are not connected to the server." msgstr "Vous n'êtes pas connecté(e) au serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:284 protocols/gadu/gadusession.cpp:303 #, kde-format msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Vous devez être connecté(e) au serveur pour pouvoir changer votre état." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 #, kde-format msgid "idle" msgstr "inactif" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 #, kde-format msgid "resolving host" msgstr "résolution de l'hôte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 #, kde-format msgid "connecting" msgstr "connexion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:605 #, kde-format msgid "reading data" msgstr "lecture des données" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:607 #, kde-format msgid "error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:609 #, kde-format msgid "connecting to hub" msgstr "connexion au concentrateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:611 #, kde-format msgid "connecting to server" msgstr "connexion au serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 #, kde-format msgid "retrieving key" msgstr "réception de la clé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 #, kde-format msgid "waiting for reply" msgstr "attente de la réponse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:617 #, kde-format msgid "connected" msgstr "connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 #, kde-format msgid "sending query" msgstr "envoi de la requête" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:621 #, kde-format msgid "reading header" msgstr "lecture de l'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:623 #, kde-format msgid "parsing data" msgstr "analyse des données" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:625 #, kde-format msgid "done" msgstr "terminé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:627 #, kde-format msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Négociation de la connexion TLS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 #, kde-format msgid "Resolving error." msgstr "Erreur de résolution." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 #, kde-format msgid "Connecting error." msgstr "Erreur de connexion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 #, kde-format msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 #, kde-format msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:646 protocols/gadu/gadusession.cpp:672 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Numéro d'erreur inconnu : %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 #, kde-format msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Il est impossible de résoudre l'adresse du serveur. Erreur de DNS." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, kde-format msgid "Unable to connect to server." msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 #, kde-format msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Le serveur envoie des données incorrectes. Erreur de protocole." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 #, kde-format msgid "Problem reading data from server." msgstr "Erreur lors de la lecture des données depuis le serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #, kde-format msgid "Problem sending data to server." msgstr "Erreur lors de l'envoi de données au serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:665 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Mot de passe incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then reconnect." msgstr "" "Il est impossible de se connecter sur un canal chiffré.\n" "Essayez de désactiver la prise en charge du chiffrement dans les paramètres du compte Gadu, puis de vous reconnecter." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "L'identifiant de compte Gadu-Gadu que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "L'identifiant de compte Gadu-Gadu que vous souhaitez ajouter. Il devra être de la forme d'un nombre (ni décimales, ni espaces). Ce champ est obligatoire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "UIN Gad&u-Gadu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 #, kde-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(par exemple : 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 #, kde-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Le prénom du contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 #, kde-format msgid "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may include a middle name." msgstr "Le prénom du contact que vous souhaitez ajouter. Il peut éventuellement contenir un second prénom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 #, kde-format msgid "&Forename:" msgstr "&Prénom :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, kde-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Le nom de famille du contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 #, kde-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Le nom de famille (nom patronymique) du contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, kde-format msgid "&Surname:" msgstr "No&m de famille :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 #, kde-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Un pseudonyme pour le contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 #, kde-format msgid "N&ickname:" msgstr "Pseudon&yme :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #, kde-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Adresse électronique de ce contact." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "Adresse &électronique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, kde-format msgid "&Telephone number:" msgstr "Numéro de &téléphone :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 #, kde-format msgid "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status mode." msgstr "Cochez cette case si vous voulez exclure ce contact du mode d'état « Juste pour les amis »." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 #, kde-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Apparaître déconnecté à ce contact lorsque vous cochez l'option « &Juste pour les amis »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groupe" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, kde-format msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Choisissez un état de connexion, par défaut l'état « Connecté » est sélectionné.\n" "Ainsi, il vous suffit de saisir votre description.\n" "Choisir l'état « Non connecté » vous déconnectera, avec la description indiquée." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 #, kde-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Changer votre état en « Connecté »." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 #, kde-format msgid "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with anyone who wishes." msgstr "Changer votre état en « Connecté », indiquant que vous êtes disponible pour discuter avec n'importe qui le souhaitant." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 #, kde-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Changer votre état en « Occupé »." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, kde-format msgid "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "Changer votre état en « Occupé », indiquant que vous ne souhaitez pas être dérangé par une discussion sans réel intérêt et, que donc, il se peut que vous ne répondiez pas immédiatement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, kde-format msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "Changer votre état en « Invisible », ce qui cache votre présence aux autres utilisateurs." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, kde-format msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who will see you as offline). However you may still chat, and see the online presence of others." msgstr "Changer votre état en « Invisible », ce qui cache présence des autres utilisateurs (qui vous verront comme déconnecté). Cependant, vous pourrez toujours discuter et voir la présence en termes de connexion des autres utilisateurs." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, kde-format msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Choisissez cet état pour vous déconnecter avec la description ci-dessous." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 #, kde-format msgid "Description of your status." msgstr "Description de votre état." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 #, kde-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Description de votre état (jusqu'à 70 caractères)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "&Message :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 #, kde-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Préférences du compte - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "L'identifiant utilisateur de votre compte Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces)." msgstr "L'identifiant utilisateur de votre compte Gadu-Gadu. Il devra être de la forme d'un nombre (ni décimales, ni espaces)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "Cochez cette case pour désactiver la connexion automatique. Si cette case est cochée, vous pouvez vous connecter à ce compte manuellement à l'aide de l'icône située au bas de la fenêtre principale de Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:123 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 #, kde-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "E&xclure de la connexion globale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Inscription" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 #, kde-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account.
" "
" "\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Pour vous connecter au réseau Gadu-Gadu, il vous faut un compte Gadu-Gadu.
" "
" "\n" "Si vous n'avez pas encore de compte, veuillez cliquer sur le bouton pour en créer un." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 #, kde-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Créez un nouveau compte sur ce réseau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #, kde-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Cr&éer un nouveau compte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 #, kde-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Préférences du &compte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 #, kde-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Préférences de connexion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "Cache connection information for each server connected to in case the main load-balancing server fails." msgstr "Mettez en cache les informations de connexion pour chaque serveur connecté, en cas de dysfonctionnement du serveur principal d'équilibrage de charge." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly using cached information about them. This prevents connection errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very rarely." msgstr "Cette option est utilisée à chaque dysfonctionnement du serveur principal d'équilibrage de charge de Gadu-Gadu. Si cette case est cochée, Kopete tentera de se connecter aux serveurs réels directement, en utilisant les informations mises en cache à leur sujet. Cette fonction évite les erreurs de connexion lorsque le serveur principal d'équilibrage de charge ne répond pas. En pratique, cette option n'aide que très rarement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 #, kde-format msgid "C&ache server information" msgstr "Mettre en c&ache les informations sur le serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 #, kde-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Utiliser des connexions directes (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 #, kde-format msgid "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local list will result in exporting your list to server." msgstr "Conserve synchronisée votre liste de contacts localement et côté serveur. Tout changement dans votre liste locale entraînera l'exportation de votre liste vers le serveur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, kde-format msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Exporter la liste de contacts lors d'un changement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 #, kde-format msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "À chaque connexion Kopete importera votre liste " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, kde-format msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Ignorer les personnes ne figurant pas sur votre liste de contacts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 #, kde-format msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Décidez si vous voulez ou non activer le chiffrement par SSL de la communication avec le serveur." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 #, kde-format msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with the server." msgstr "Décidez si vous voulez ou non activer le chiffrement par SSL de la communication avec le serveur. Notez qu'il ne s'agit pas d'un chiffrement « de bout en bout », mais plutôt d'une communication chiffrée avec le serveur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Utiliser le c&hiffrement du protocole (SSL) :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 #, kde-format msgid "If Available" msgstr "Si disponible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Requis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #, kde-format msgid "U&ser Information" msgstr "Information&s sur l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 #, kde-format msgid "User Information" msgstr "Informations sur l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #, kde-format msgid "

You must be connected to change your Personal Information.

" msgstr "

Vous devez être connecté(e) pour pouvoir changer vos informations personnelles.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 #, kde-format msgid "Maiden name:" msgstr "Nom de jeune fille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "City of origin:" msgstr "Ville d'origine :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, kde-format msgid "The values below will be used in the search, but will not appear in the results." msgstr "Les valeurs ci-dessous seront utilisées dans la recherche mais n'apparaîtront pas dans les résultats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, kde-format msgid "Forename:" msgstr "Prénom :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 #, kde-format msgid "Surname:" msgstr "Nom de famille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, kde-format msgid "Your nickname:" msgstr "Votre pseudonyme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 #, kde-format msgid "Gender:" msgstr "Sexe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 #, kde-format msgid "Year of birth:" msgstr "Année de naissance :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ville :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:205 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 #, kde-format msgid "Female" msgstr "Femme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:206 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 #, kde-format msgid "Male" msgstr "Homme" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 #, kde-format msgid "&File Transfer" msgstr "Transfert de &fichiers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Options DCC globales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 #, kde-format msgid "" "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" "
" msgstr "" "" "

Ces options affectent tous les comptes Gadu-Gadu.

" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, kde-format msgid "&Override default configuration" msgstr "Substituer la c&onfiguration par défaut" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 #, kde-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Adresse &IP locale /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rt :" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 #, kde-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 #, kde-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Création d'un compte - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Une confirmation du mot de passe que vous souhaitez utiliser." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Une confirmation du mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 #, kde-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "R&épétez le mot de passe :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 #, kde-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Le mot de passe que vous souhaitez utiliser." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 #, kde-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Le mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 #, kde-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Votre adresse électronique." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 #, kde-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "L'adresse électronique que vous souhaitez utiliser pour la création de ce compte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 #, kde-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "Adr&esse électronique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 #, kde-format msgid "The text from the image below." msgstr "Le texte provenant de l'image ci-dessous." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 #, kde-format msgid "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated registration scripts." msgstr "Le texte provenant de l'image ci-dessous. Cette fonction est utilisée pour éviter les scripts de créations de comptes automatisées abusives." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 #, kde-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "Séquence de &vérification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "Mot de &passe :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Jeton d'inscription à Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, kde-format msgid "This field contains an image showing a number that you need to type into the Verification Sequence field above." msgstr "Ce champ contient une image affichant un nombre que vous devez saisir dans le champ Séquence de vérification ci-dessus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 #, kde-format msgid "Type the letters and numbers shown in the image above into the Verification Sequence field. This is used to prevent automated registration abuse." msgstr "Saisissez dans le champ Séquence de vérification les lettres et les nombres affichés dans l'image ci-dessus. Cette fonction est utilisée pour éviter les abus de créations de comptes automatisées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 #, kde-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Chercher en fonction de données spécifiées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 #, kde-format msgid "Nick:" msgstr "Pseudonyme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 #, kde-format msgid "Age from:" msgstr "Âge de :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, kde-format msgid "to:" msgstr "à :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 #, kde-format msgid "Request information about user:" msgstr "Demander des informations sur l'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 #, kde-format msgid "User number:" msgstr "Numéro d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 #, kde-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Ne consulter que ceux qui sont actuellement connectés" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, kde-format msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "D&éfinir la réponse automatique..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:85 #, kde-format msgid "&Join Channel..." msgstr "Re&joindre un canal..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Gérer la confidentialité..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:254 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:292 #, kde-format msgid "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "Il est impossible d'initialiser la prise en charge de SSL pour le compte %1. Il est probable que ce soit dû au fait que le module externe QCA TLS n'est pas installé sur votre système." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:256 #, kde-format msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Erreur SSL GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to for analysis." msgstr "" "Il est impossible pour Kopete d'envoyer le dernier message expédié sur le compte « %1 ».\n" "Dans la mesure du possible, veuillez envoyer la sortie console du programme à pour analyse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Il est impossible d'envoyer le message sur le compte « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete : des changements conflictuels ont été effectués hors connexion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which was impossible to reconcile." msgstr "Un changement est survenu sur votre liste de contacts GroupWise alors que vous étiez déconnecté(e). Il est impossible de résoudre la situation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account '%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Il est impossible pour Kopete de se connecter au serveur GroupWise Messenger pour le compte « %1 ».\n" "Veuillez vérifier vos paramètres de serveur et de port, puis réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Il est impossible de connecter « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:735 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:492 #, kde-format msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Le nom d'hôte ne correspond pas à celui figurant sur le certificat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:739 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:496 #, kde-format msgid "The certificate is invalid." msgstr "Le certificat n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:743 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:500 #, kde-format msgid "No certificate was presented." msgstr "Aucun certificat n'a été présenté." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:753 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 #, kde-format msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "L'Autorité de Certification a rejeté le certificat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:757 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, kde-format msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Le certificat n'est pas digne de confiance." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:761 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:518 #, kde-format msgid "The signature is invalid." msgstr "La signature n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:765 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:522 #, kde-format msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "L'Autorité de Certification n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:769 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:526 #, kde-format msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Utilisation du certificat non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:530 #, kde-format msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Le certificat est signé avec lui-même." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:534 #, kde-format msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Le certificat a été révoqué." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:781 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:538 #, kde-format msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "La longueur maximale de la chaîne du certificat a été dépassée." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:785 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "Le certificat a expiré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:789 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 #, kde-format msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "L'Autorité de Certification a expiré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:793 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:550 #, kde-format msgid "Validity is unknown." msgstr "La validité est inconnue." # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:804 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:561 #, kde-format msgid "" "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated for account %2:

" "

%3

" "

%4

" "

Do you want to continue?

" "
" msgstr "" "" "

Il est impossible de valider l'identité et le certificat du serveur %1 pour le compte %2 :

" "

%3

" "

%4

" "

Voulez-vous continuer ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:810 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:567 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:572 #, kde-format msgid "" "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

" "

Do you want to continue?

" "
" msgstr "" "" "

Il est impossible de valider le certificat du serveur %1 pour le compte %2 : %3.

" " " "

Voulez-vous continuer ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:822 #, kde-format msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problème de certificat de connexion GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:872 #, kde-format msgctxt "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Réponse automatique depuis %1 : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Message diffusé depuis %1 : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Message système diffusé depuis %1 : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1274 #, kde-format msgid "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Il est impossible d'ajouter le contact %1 à la liste de contacts. Message d'erreur : %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Error Adding Contact" msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete : session ouverte en tant que %1 ailleurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 elsewhere" msgstr "Vous avez été déconnecté(e) de GroupWise Messenger, car vous avez déjà ouvert une session en tant que %1 ailleurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1433 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 a été invité(e) à rejoindre cette conversation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1457 #, kde-format msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Saisissez le message de réponse automatique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1458 #, kde-format msgid "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you while Away or Busy" msgstr "Veuillez saisir un message de réponse automatique affiché aux utilisateurs qui vous contactent lorsque vous êtes absent(e) ou occupé(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, kde-format msgid "&Account name:" msgstr "Nom du &compte :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #, kde-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Le nom de compte correspondant au compte que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 #, kde-format msgid "Contact Type" msgstr "Type de contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 #, kde-format msgid "&Echo" msgstr "&Écho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 #, kde-format msgid "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add Null?" msgstr "Une seule option ! Pourriez-vous changer ce paramètre en liste déroulante et ajouter « null » ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Unblock User" msgstr "Débloquer un utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Block User" msgstr "Bloquer un utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Bloqué(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:42 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:69 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #, kde-format msgid "&Invite" msgstr "&Inviter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:74 protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "Security Status" msgstr "État de la sécurité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:76 #, kde-format msgid "Conversation is secure" msgstr "La conversation est sécurisée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:80 protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "Archiving Status" msgstr "État de l'archivage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:178 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Une erreur est survenue lors d'une tentative de lancement d'une discussion : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is Appear Offline. " msgstr "Il est impossible d'envoyer votre message. Il n'est pas possible d'envoyer des messages lorsque votre état est « Apparaître non connecté ». " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:327 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:301 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Autre..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:349 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:406 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Saisissez le message d'invitation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:407 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:324 #, kde-format msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Saisissez le motif de l'invitation ou laissez le champ vide s'il n'y a pas de raison :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:374 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:349 #, kde-format msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Rechercher un contact à inviter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:419 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:388 #, kde-format msgctxt "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(en attente)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:467 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:435 #, kde-format msgid "All the other participants have left, and other invitations are still pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "Tous les autres participants sont partis, et d'autres invitations sont encore en attente. Vos messages ne seront pas transmis jusqu'à ce que quelqu'un d'autre rejoigne la discussion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:462 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 a rejeté une invitation à rejoindre cette conversation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:512 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:485 #, kde-format msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "La conversation est journalisée actuellement par l'administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:490 #, kde-format msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "La conversation n'est pas journalisée actuellement par l'administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Cette conversation est sécurisée par SSL." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Cette conversation est journalisée actuellement par l'administrateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, kde-format msgid "A&vailable" msgstr "D&isponible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "Appear Offline" msgstr "Apparaître non connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "A&ppear Offline" msgstr "A&pparaître non connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid Status" msgstr "État non valable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 #, kde-format msgid "Auto Reply Message" msgstr "Message de réponse automatique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nom commun" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:28 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:31 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:34 #, kde-format msgid "Password expired" msgstr "Mot de passe expiré" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:37 #, kde-format msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe non valable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:40 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:407 #, kde-format msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:43 #, kde-format msgid "Attribute not found" msgstr "Attribut introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:46 #, kde-format msgid "User not enabled" msgstr "L'utilisateur n'est pas activé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:49 #, kde-format msgid "Directory failure" msgstr "Problème de dossier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:52 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "Hôte introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:55 #, kde-format msgid "Locked by admin" msgstr "Verrouillé par l'administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:58 #, kde-format msgid "Duplicate participant" msgstr "Participant en double" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:61 #, kde-format msgid "Server busy" msgstr "Le serveur est occupé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:64 #, kde-format msgid "Object not found" msgstr "Objet introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:67 #, kde-format msgid "Directory update" msgstr "Mise à jour du dossier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:70 #, kde-format msgid "Duplicate folder" msgstr "Dossier en double" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Contact list entry already exists" msgstr "L'élément de la liste de contacts existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:76 #, kde-format msgid "User not allowed" msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:79 #, kde-format msgid "Too many contacts" msgstr "Trop de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:82 #, kde-format msgid "Conference not found" msgstr "Conférence introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:85 #, kde-format msgid "Too many folders" msgstr "Trop de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:88 #, kde-format msgid "Server protocol error" msgstr "Erreur de protocole serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:91 #, kde-format msgid "Conversation invitation error" msgstr "Erreur d'invitation à la conversation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:94 #, kde-format msgid "User is blocked" msgstr "L'utilisateur est bloqué" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:97 #, kde-format msgid "Master archive is missing" msgstr "L'archive maître est manquante" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:100 #, kde-format msgid "Expired password in use" msgstr "Mot de passe expiré en cours d'utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:103 #, kde-format msgid "Credentials missing" msgstr "Justificatifs d'identité manquants" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:109 #, kde-format msgid "Eval connection limit" msgstr "Évaluation de la limite de connexion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:112 #, kde-format msgid "Unsupported client version" msgstr "Version du client non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:115 #, kde-format msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Une discussion en double a été trouvée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:118 #, kde-format msgid "Chat not found" msgstr "Discussion introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:121 #, kde-format msgid "Invalid chat name" msgstr "Nom de discussion non valable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:124 #, kde-format msgid "The chat is active" msgstr "La discussion est active" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:127 #, kde-format msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Le salon de discussion est occupé. Essayez plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:130 #, kde-format msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Requête trop proche de la précédente. Essayez plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:133 #, kde-format msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Le sous-système de discussion du serveur n'est pas actif" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:136 #, kde-format msgid "The chat update request is invalid" msgstr "La demande de mise à jour de la discussion n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:139 #, kde-format msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "L'écriture a échoué en raison d'une discordance de dossier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:142 #, kde-format msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "La version de client de l'interlocuteur est trop ancienne" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:145 #, kde-format msgid "Chat has been removed from server" msgstr "La discussion a été supprimée du serveur" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:148 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Code d'erreur non reconnu : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/task.cpp:171 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/task.cpp:161 #: protocols/yahoo/libkyahoo/task.cpp:171 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Préférences du compte - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:86 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:108 #, kde-format msgid "The account name of your account." msgstr "Le nom de compte correspondant à votre compte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:92 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 #, kde-format msgid "&User ID:" msgstr "Identifiant &utilisateur :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:120 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "Cochez cette case pour désactiver la connexion automatique. Si elle est cochée, vous pouvez vous connecter à ce compte manuellement à l'aide de l'icône située au bas de la fenêtre principale de Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for example im.yourcorp.com)." msgstr "L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous souhaitez vous connecter (par exemple : mi.mon-entreprise.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:175 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 #, kde-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&veur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:219 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:247 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur Jabber auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:222 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:250 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Le port du serveur Jabber auquel vous souhaitez vous connecter (5222 par défaut)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:225 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:275 #, kde-format msgid "Advanced &Options" msgstr "&Options avancées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:296 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 #, kde-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Toujours accepter &les invitations" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:180 #, kde-format msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir ajouter des contacts." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Connectez-vous au serveur GroupWise Messenger et réessayez." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:39 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "De &base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:60 #, kde-format msgid "Add Using" msgstr "Ajouter à l'aide de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:72 #, kde-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Un nom, complet ou partiel. Les astérisques sont ignorées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:75 #, kde-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "Saisissez une partie ou la totalité du nom du contact. Les correspondances s'afficheront ci-dessous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:82 #, kde-format msgid "User &ID:" msgstr "&Identifiant utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:95 #, kde-format msgid "Userna&me:" msgstr "No&m d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:105 #, kde-format msgid "A correct User ID" msgstr "Un identifiant utilisateur correct" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:108 #, kde-format msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "Utilisez ce champ pour ajouter un contact si vous connaissez déjà l'identifiant utilisateur exact" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, kde-format msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Propriétés de la discussion Groupwise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 #, kde-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "NOM D'AFFICHAGE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 #, kde-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "L'utilisateur qui a créé le salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 #, kde-format msgid "Query:" msgstr "Requête :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 #, kde-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Un dégagement de responsabilité pour les utilisateurs rejoignant le salon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 #, kde-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Le sujet actuel de la discussion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 #, kde-format msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, kde-format msgid "Maximum users:" msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 #, kde-format msgid "Created on:" msgstr "Créé le :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 #, kde-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Dégagement de responsabilité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 #, kde-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Description générale du salon de discussion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, kde-format msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs simultanés autorisés dans le salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 #, kde-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Date et heure de création du salon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 #, kde-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indique si le salon de discussion est actuellement archivé sur le serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 #, kde-format msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 #, kde-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "L'utilisateur à qui ce salon de discussion appartient" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 #, kde-format msgid "Default Access" msgstr "Accès par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 #, kde-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Permission générale de lire des messages dans ce salon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, kde-format msgid "Read message" msgstr "Lire un message" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 #, kde-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Permission générale d'écrire des messages dans ce salon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, kde-format msgid "Write message" msgstr "Écrire un message" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 #, kde-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Permission générale de modifier la liste de contrôle d'accès du salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, kde-format msgid "Modify access" msgstr "Modifier l'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 #, kde-format msgid "Access Control List" msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, acl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 #, kde-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Permissions d'accès pour des utilisateurs particuliers" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 #, kde-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Ajouter un élément d'ACL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 #, kde-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Modifier un élément d'ACL existant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, kde-format msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Supprimer un élément d'ACL" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:34 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Chatroom properties" msgstr "Propriétés du salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 #, kde-format msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraîchir" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Search Chatrooms" msgstr "Chercher des salons de discussion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Mise à jour de la liste des salons de discussion..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:84 #, kde-format msgid "Contact Properties" msgstr "Propriétés du contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #, kde-format msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Département" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:117 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:119 #, kde-format msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:121 #, kde-format msgid "Personal Title" msgstr "Titre personnel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 #, kde-format msgid "USER_ID" msgstr "IDENTIFIANT_UTILISATEUR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 #, kde-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Changer le nom d'affichage utilisé pour ce contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "État :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 #, kde-format msgid "USER_STATUS" msgstr "ÉTAT_DE_L_UTILISATEUR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 #, kde-format msgid "&Display name:" msgstr "Nom &d'affichage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 #, kde-format msgid "Additional properties:" msgstr "Propriétés additionnelles :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, kde-format msgid "New Column" msgstr "Nouvelle colonne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 #, kde-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Recherche GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 #, kde-format msgid "&First name" msgstr "&Prénom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 #, kde-format msgid "&User ID" msgstr "Identifiant &utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 #, kde-format msgid "&Title" msgstr "&Titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 #, kde-format msgid "&Department" msgstr "&Département" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 #, kde-format msgid "begins with" msgstr "commence par" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 #, kde-format msgid "equals" msgstr "est égal à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 #, kde-format msgid "Last &name" msgstr "&Nom de famille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 #, kde-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Effacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 #, kde-format msgid "&Results:" msgstr "&Résultats :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 #, kde-format msgid "Detai&ls" msgstr "Détai&ls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 #, kde-format msgid "0 matching users found" msgstr "Aucun utilisateur correspondant n'a été trouvé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 #, kde-format msgid "&Status:" msgstr "&État :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 #, kde-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Messa&ge d'absence :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "Les changements que vous venez d'effectuer prendront effet la prochaine fois que vous vous connecterez à GroupWise." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Les paramètres GroupWise ont été modifiés lors de la connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, kde-format msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Utilisateurs pouvant voir mon état connecté et m'envoyer des messages :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 #, kde-format msgid "A&llowed" msgstr "A&utorisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 #, kde-format msgid "&Block >>" msgstr "&Bloquer >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 #, kde-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Autori&ser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 #, kde-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&qué" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Gérer la confidentialité de %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Les paramètres de confidentialité ont été verrouillés par l'administrateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Rechercher un contact à bloquer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise Messenger server." msgstr "Vous ne pouvez modifier les paramètres de confidentialité que lorsque vous êtes connecté(e) au serveur GroupWise Messenger." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "« %1 » non connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitation à une conversation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "1 utilisateur correspondant a été trouvé" msgstr[1] "%1 utilisateurs correspondants ont été trouvés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 #, kde-format msgid "

From:

" msgstr "

De :

" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 #, kde-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Envoyé :

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, kde-format msgid "Invitation Date" msgstr "Date de l'invitation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, kde-format msgid "Contact Name" msgstr "Nom du contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 #, kde-format msgid "Invitation Message" msgstr "Message d'invitation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 #, kde-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Voulez-vous rejoindre la conversation ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please check if the file transfer port is already in use, or choose another port in the account settings." msgstr "Il est impossible de lier le gestionnaire de transferts de fichiers Jabber à un port local. Veuillez vérifier si le port de transfert de fichiers est déjà en cours d'utilisation ou choisissez un autre port dans les paramètres du compte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:204 #, kde-format msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Il est impossible de démarrer le gestionnaire de transferts de fichiers Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Join Groupchat..." msgstr "Rejoindre un groupe de discussion..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:234 #, kde-format msgid "Services..." msgstr "Services..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:241 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #, kde-format msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 #, kde-format msgid "Edit User Info..." msgstr "Modifier les informations sur l'utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:252 #, kde-format msgid "Set Mood" msgstr "Définir l'humeur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Jabber Error" msgstr "Erreur de Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #, kde-format msgid "Please connect first." msgstr "Veuillez vous connecter d'abord." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:452 #, kde-format msgid "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely because TLS support for QCA is not available." msgstr "Il est impossible d'initialiser la prise en charge de SSL pour le compte %1, probablement car la prise en charge de TLS pour QCA n'est pas disponible." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:454 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Erreur SSL de Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:579 #, kde-format msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problème de certificat de connexion Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:613 #, kde-format msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Il est impossible d'établir une connexion chiffrée avec le serveur Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 #, kde-format msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Erreur de connexion Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 #, kde-format msgid "Malformed packet received." msgstr "Paquet mal formaté reçu." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 #, kde-format msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Une erreur irrécupérable est survenue dans le protocole." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, kde-format msgid "Generic stream error." msgstr "Erreur de flux générique." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:836 #, kde-format msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Il s'est produit un conflit dans les informations reçues." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839 #, kde-format msgid "The stream timed out." msgstr "Le délai imparti au flux a expiré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:842 #, kde-format msgid "Internal server error." msgstr "Erreur interne du serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:845 #, kde-format msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Paquet de flux reçu depuis une adresse non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, kde-format msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Paquet de flux mal formaté reçu." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, kde-format msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Violation de politique dans le flux du protocole." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 #, kde-format msgid "Resource constraint." msgstr "Limitation des ressources." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 #, kde-format msgid "System shutdown." msgstr "Arrêt du système." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 #, kde-format msgid "Unknown reason." msgstr "Raison inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Il s'est produit un erreur dans le flux du protocole : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:875 #, kde-format msgid "Host not found." msgstr "Hôte introuvable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:878 #, kde-format msgid "Address is already in use." msgstr "L'adresse est déjà en cours d'utilisation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:881 #, kde-format msgid "Connection refused." msgstr "Connexion refusée." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 #, kde-format msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Une tentative de connexion est déjà en cours." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "Network failure." msgstr "Problème de réseau." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, kde-format msgid "Socket timed out." msgstr "Le temps imparti à la socket a expiré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:893 #, kde-format msgid "Remote closed connection." msgstr "Connexion distante fermée." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Condition d'erreur inattendue (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Il s'est produit une erreur de connexion : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 #, kde-format msgid "Unknown host." msgstr "Hôte inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 #, kde-format msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Il est impossible de se connecter à une source distante requise." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 #, kde-format msgid "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to handle this." msgstr "Il apparaît que nous avons été redirigés vers un autre serveur, je ne sais pas comment gérer ce problème." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 #, kde-format msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Version de protocole non prise en charge." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:939 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:983 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1000 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1017 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1025 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:926 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Il s'est produit une erreur de négociation : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:933 #, kde-format msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Le serveur a rejeté notre demande d'établissement de liaison TLS." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:936 #, kde-format msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Il est impossible d'établir une connexion sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:943 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Il s'est produit une erreur relative à la TLS (Transport Layer Security) : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:950 #, kde-format msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:953 #, kde-format msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Aucun mécanisme d'identification approprié n'est disponible." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:956 #, kde-format msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Protocole d'authentification SASL erroné." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:959 #, kde-format msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Le serveur n'a pas réussi l'identification mutuelle." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 #, kde-format msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Le chiffrement est requis mais non présent." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 #, kde-format msgid "Invalid user ID." msgstr "Identifiant utilisateur non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, kde-format msgid "Invalid mechanism." msgstr "Mécanisme non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid realm." msgstr "Domaine non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:974 #, kde-format msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mécanisme trop faible." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:977 #, kde-format msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Justificatifs fournis erronés. (vérifiez vos identifiant utilisateur et mot de passe)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:980 #, kde-format msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Dysfonctionnement temporaire, veuillez réessayer plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:987 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'authentification avec le serveur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problème relatif à la TLS (Transport Layer Security)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:997 #, kde-format msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problème relatif à la SASL (Simple Authentication and Security Layer)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Il s'est produit une erreur dans la couche sécurité : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1011 #, kde-format msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Pas de permission pour lier la ressource." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1014 #, kde-format msgid "The resource is already in use." msgstr "La ressource est déjà en cours d'utilisation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1021 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Il est impossible de lier une ressource : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete : problème de connexion avec le serveur Jabber %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1242 #, kde-format msgid "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to delete the contact?" msgstr "L'utilisateur Jabber %1 a supprimé l'abonnement de %2 le / la concernant. Ce compte ne sera plus en mesure de voir son état de connexion / déconnexion. Voulez-vous supprimer le contact ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1012 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "Notification" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1429 #, kde-format msgid "Waiting for authorization" msgstr "Attente de l'autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1646 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1656 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Problème lors d'une tentative pour rejoindre %1 : le pseudonyme %2 est déjà utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1657 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:511 #, kde-format msgid "Provide your nickname" msgstr "Indiquez votre pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1669 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Il vous est impossible de rejoindre le salon %1 car vous avez été banni(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1670 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1676 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1685 #, kde-format msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Discussion de groupe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1675 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been reached" msgstr "Il vous est impossible de rejoindre le salon %1 car le nombre maximal d'utilisateurs a été atteint" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #, kde-format msgid "No reason given by the server" msgstr "Le serveur n'a donné aucun motif" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1684 #, kde-format msgid "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, Code %3)" msgstr "Il s'est produit une erreur lors du traitement de votre demande concernant le la discussion de groupe %1. (Motif : %2, Code : %3)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1757 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Voulez-vous également désinscrire « %1 » du serveur Jabber ?\n" "Si vous le faites, votre liste de contacts entière sera supprimée du serveur et vous ne pourrez plus jamais vous connecter à ce compte avec quelque client que ce soit" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1760 #, kde-format msgid "Unregister" msgstr "Désinscrire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1761 #, kde-format msgid "Remove and Unregister" msgstr "Supprimer et désinscrire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1762 #, kde-format msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Supprimer uniquement de Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Une erreur est survenue lors d'une tentative de suppression du compte :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1807 #, kde-format msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Désinscription d'un compte Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:107 #, kde-format msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Il ne vous est pas possible de voir l'état de chacun des autres utilisateurs." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact, mais il ne lui est pas possible de voir le vôtre." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:115 #, kde-format msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Le contact peut voir votre état, mais il ne lui est pas possible de voir le sien." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:119 #, kde-format msgid "You can see each others' status." msgstr "Vous pouvez voir l'état de chacun des autres utilisateurs." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:246 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:265 #, kde-format msgid "User Mood" msgstr "Définir une humeur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:267 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:468 #, kde-format msgid "Groupchat" msgstr "Discussion de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:269 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 #, kde-format msgid "Rich text messages" msgstr "Messages en texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:271 #, kde-format msgid "Data Forms" msgstr "Formulaires de données" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:273 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:275 #, kde-format msgid "Message Events" msgstr "Évènements de messages" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:277 #, kde-format msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Accusés de réception de message" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:279 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 #, kde-format msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Service Discovery" msgstr "Découverte de services" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:290 #, kde-format msgid "Supported Features" msgstr "Fonctionnalités prises en charge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:295 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:301 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Message" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:619 #, kde-format msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Il est impossible de télécharger la photo du contact Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:252 #, kde-format msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Modifier des signets..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:240 #, kde-format msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Signet de discussion de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:70 #, kde-format msgid "Show audio calls" msgstr "Afficher les appels vocaux" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:74 #, kde-format msgid "Start audio call" msgstr "Démarrer un appel vocal" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:150 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 #, kde-format msgid "Authorization" msgstr "Autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:150 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 #, kde-format msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(R)envoyer l'autorisation à" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:157 #, kde-format msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Re)demander l'autorisation de" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove Authorization From" msgstr "Supprimer l'autorisation de" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, kde-format msgid "Call contact" msgstr "Appeler un contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:185 #, kde-format msgid "Set Availability" msgstr "Définir la disponibilité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #, kde-format msgid "Free to Chat" msgstr "Libre pour discuter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:198 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:941 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 #, kde-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:203 #, kde-format msgid "Select Resource" msgstr "Sélectionner une ressource" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:220 #, kde-format msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatique (meilleure ressource / ressource par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:274 #, kde-format msgid "Test action" msgstr "Tester l'action" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:278 #, kde-format msgid "Jingle Audio call" msgstr "Appel vocal Jingle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Jingle Video call" msgstr "Appel vidéo Jingle" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Le message original est : « %1 »
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:322 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
" "%3
" "If you want to accept and join, just enter your nickname and press OK.
" "If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 vous a invité à rejoindre la conférence %2
" "%3
" "Si vous voulez accepter et vous y joindre, il suffit de saisir votre pseudonyme et de cliquer sur « Ok ».
" "Si vous voulez décliner, cliquez sur « Annuler ».
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:328 #, kde-format msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Invité à une conférence - Module externe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:345 #, kde-format msgid "Message has been displayed" msgstr "Le message a été affiché" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:348 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:376 #, kde-format msgid "Message has been delivered" msgstr "Le message a été transmis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:357 #, kde-format msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Message enregistré sur le serveur, le contact non connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 a mis fin à sa participation à la session de discussion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:415 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:180 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:211 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Il est impossible de transmettre votre message : « %1 ». Motif : « %2 »" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1011 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "Voulez-vous également supprimer l'autorisation de %1 à voir votre état ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly opened chat windows." msgstr "Vous avez présélectionné une ressource pour le contact %1, mais vous avez encore des fenêtres de discussion ouvertes pour ce contact. La ressource présélectionnée ne s'appliquera qu'aux fenêtres de discussion nouvellement ouvertes." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 #, kde-format msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Sélecteur de ressources Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:185 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Vous avez été invité(e) dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:129 #, kde-format msgid "Change nickname" msgstr "Changer de pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Changement de pseudonyme - Module externe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Veuillez saisir le nouveau pseudonyme que vous voulez avoir dans le salon %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Free for Chat" msgstr "Libre pour discuter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 #, kde-format msgid "Do not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "Authorization Status" msgstr "État de l'autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 #, kde-format msgid "Available Resources" msgstr "Ressources disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 #, kde-format msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Horodatage du cache vCard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 #, kde-format msgid "Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, kde-format msgid "Company name" msgstr "Nom de la société" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, kde-format msgid "Company Departement" msgstr "Département" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 #, kde-format msgid "Company Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 #, kde-format msgid "Company Role" msgstr "Rôle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, kde-format msgid "Work Street" msgstr "Rue (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 #, kde-format msgid "Work Extra Address" msgstr "Autre adresse (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, kde-format msgid "Work PO Box" msgstr "Boîte postale (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "Work City" msgstr "Ville (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, kde-format msgid "Work Postal Code" msgstr "Code postal (professionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 #, kde-format msgid "Work Country" msgstr "Pays (professionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, kde-format msgid "Work Email Address" msgstr "Adresse électronique (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Home Street" msgstr "Rue (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, kde-format msgid "Home Extra Address" msgstr "Autre adresse (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Home PO Box" msgstr "Boîte postale (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, kde-format msgid "Home City" msgstr "Ville (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #, kde-format msgid "Home Postal Code" msgstr "Code postal (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "Pays (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:410 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Choisissez un compte pour gérer l'URL %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Voulez-vous ajouter « %1 » à votre liste de contacts ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:470 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "Ne pas ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » de votre liste de contacts ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:487 #, kde-format msgid "Do Not Remove" msgstr "Ne pas supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:510 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Veuillez saisir votre pseudonyme pour le salon %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, kde-format msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Choisir les contenus que vous voulez accepter :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Nouvelle session Jingle provenant de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "Il est impossible de démarrer le processus %1. Vérifiez votre installation de Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:332 #, kde-format msgid "Answer for incoming call" msgstr "Répondre à un appel entrant" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:351 #, kde-format msgid "Calling..." msgstr "Appel..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:356 #, kde-format msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:368 #, kde-format msgid "Call in progress" msgstr "Appel en cours" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:375 #, kde-format msgid "Other side hung up" msgstr "L'autre côté a raccroché" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:429 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En attente..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, kde-format msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Appel vocal libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 #, kde-format msgid "Calling with:" msgstr "Appeler avec :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, kde-format msgid "Call Status:" msgstr "État de l'appel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Raccrocher" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 #, kde-format msgid "Afraid" msgstr "Effrayé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 #, kde-format msgid "Amazed" msgstr "Étonné(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "Fâché(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 #, kde-format msgid "Annoyed" msgstr "Agacé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 #, kde-format msgid "Anxious" msgstr "Anxieux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 #, kde-format msgid "Aroused" msgstr "Enthousiaste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 #, kde-format msgid "Ashamed" msgstr "Honteux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, kde-format msgid "Bored" msgstr "S'ennuie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, kde-format msgid "Brave" msgstr "Courageux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 #, kde-format msgid "Calm" msgstr "Calme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, kde-format msgid "Cold" msgstr "Froid(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, kde-format msgid "Confused" msgstr "Confus(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, kde-format msgid "Contented" msgstr "Satisfait(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 #, kde-format msgid "Cranky" msgstr "Grincheux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, kde-format msgid "Curious" msgstr "Curieux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 #, kde-format msgid "Depressed" msgstr "Déprimé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, kde-format msgid "Disappointed" msgstr "Déçu(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 #, kde-format msgid "Disgusted" msgstr "Dégoûté(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, kde-format msgid "Distracted" msgstr "Distrait(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 #, kde-format msgid "Embarrassed" msgstr "Embarrassé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 #, kde-format msgid "Excited" msgstr "Excité(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 #, kde-format msgid "Flirtatious" msgstr "Courtois(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, kde-format msgid "Frustrated" msgstr "Frustré(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, kde-format msgid "Grumpy" msgstr "Grognon(ne)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 #, kde-format msgid "Guilty" msgstr "Coupable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "Joyeux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, kde-format msgid "Hot" msgstr "Passionné(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 #, kde-format msgid "Humbled" msgstr "Humble" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 #, kde-format msgid "Humiliated" msgstr "Humilié(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, kde-format msgid "Hungry" msgstr "Affamé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 #, kde-format msgid "Hurt" msgstr "Blessé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 #, kde-format msgid "Impressed" msgstr "Impressionné(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 #, kde-format msgid "In awe" msgstr "Intimidé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, kde-format msgid "In love" msgstr "Amoureux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 #, kde-format msgid "Indignant" msgstr "Indigné(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Intéressé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 #, kde-format msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxiqué(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, kde-format msgid "Invincible" msgstr "Invincible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 #, kde-format msgid "Jealous" msgstr "Jaloux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, kde-format msgid "Lonely" msgstr "Seul(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Méchant(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 #, kde-format msgid "Moody" msgstr "Lunatique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nerveux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, kde-format msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, kde-format msgid "Offended" msgstr "Offensé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 #, kde-format msgid "Playful" msgstr "Guilleret(te)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, kde-format msgid "Proud" msgstr "Fier(ère)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, kde-format msgid "Relieved" msgstr "Soulagé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, kde-format msgid "Remorseful" msgstr "Repentant(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, kde-format msgid "Restless" msgstr "Impatient(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 #, kde-format msgid "Sad" msgstr "Triste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, kde-format msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, kde-format msgid "Serious" msgstr "Sérieux(se)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, kde-format msgid "Shocked" msgstr "Choqué(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 #, kde-format msgid "Shy" msgstr "Timide" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, kde-format msgid "Sick" msgstr "Malade" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, kde-format msgid "Sleepy" msgstr "Endormi(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, kde-format msgid "Stressed" msgstr "Stressé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 #, kde-format msgid "Surprised" msgstr "Surpris(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, kde-format msgid "Thirsty" msgstr "Assoiffé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 #, kde-format msgid "Worried" msgstr "Inquiet(ète)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Contacts" msgstr "Ajouter des contacts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "L'identifiant Jabber pour le compte que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber servers." msgstr "L'identifiant Jabber pour le compte que vous souhaitez ajouter. Notez que celui-ci doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (comme une adresse électronique), car il existe beaucoup de serveurs Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, kde-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "Identifiant &Jabber :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, kde-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(par exemple : paul@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 #, kde-format msgid "Execute command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Command executing" msgstr "Commande en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 #, kde-format msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 #, kde-format msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Veuillez saisir votre mot de passe actuel d'abord,\n" "puis votre nouveau mot de passe deux fois." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 #, kde-format msgid "&Query" msgstr "Interro&ger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 #, kde-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Nom du salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 #, kde-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Description du salon de discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 #, kde-format msgid "Room:" msgstr "Salon :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 #, kde-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Inscription au service Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 #, kde-format msgid "Registration Form" msgstr "Formulaire d'inscription" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 #, kde-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'interrogation du serveur..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Group Chat Name" msgstr "Nom de la discussion de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, kde-format msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Saisissez un nom pour la discussion de groupe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 #, kde-format msgid "Toggle Auto Join" msgstr "(Dés)Activer une connexion automatique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 #, kde-format msgid "Change Jabber Password" msgstr "Changer le mot de passe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 #, kde-format msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Vous avez saisi votre mot de passe actuel de façon incorrecte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Password Incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Vos nouveaux mot de passe ne correspondent pas. Veuillez les saisir de nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, kde-format msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous n'êtes pas autorisé à saisir un mot de passe vide." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you want to try to connect now?" msgstr "Votre compte doit être connecté avant que le mot de passe puisse être changé. Voulez-vous tenter de vous connecter maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 #, kde-format msgid "Jabber Password Change" msgstr "Changement de mot de passe Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully. Please note that the change may not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, please contact the administrator." msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès. Veuillez noter que le changement risque de ne pas être instantané. Si vous avez des problèmes pour vous connecter avec votre nouveau mot de passe, veuillez contacter l'administrateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 #, kde-format msgid "Your password could not be changed. Either your server does not support this feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "Il est impossible de changer votre mot de passe. Soit votre serveur ne prend pas en charge cette fonctionnalité, soit l'administrateur ne vous autorise pas à changer votre mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 #, kde-format msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Rejoindre un groupe de discussion Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Il est impossible de réceptionner la liste des salons de discussion." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 #, kde-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Lister les salons de discussion" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 #, kde-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Choisissez un serveur - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Préférences du compte - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 #, kde-format msgid "&Basic Setup" msgstr "Configuration de &base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "L'identifiant Jabber pour le compte que vous souhaitez utiliser." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber servers." msgstr "L'identifiant Jabber pour le compte que vous souhaitez utiliser. Notez que celui-ci doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (comme une adresse électronique), car il existe beaucoup de serveurs Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are many Jabber servers." msgstr "L'identifiant Jabber pour le compte que vous souhaitez utiliser. Notez que celui-ci doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (par exemple : paul@jabber.org), car il existe beaucoup de serveurs Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "Cochez cette case pour désactiver la connexion automatique. Si la case est cochée, vous pouvez vous connecter manuellement à ce compte à l'aide de l'icône située au bas de la fenêtre principale de Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 #, kde-format msgid "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "Pour vous connecter au réseau Jabber, il vous faut un compte sur un serveur Jabber. Si vous n'avez pas encore de compte, veuillez cliquer sur le bouton pour en créer un." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "Changer un mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Change &Your Password..." msgstr "Changer &votre mot de passe..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 #, kde-format msgid "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, you can use this button to enter a new password." msgstr "Si vous avez un compte Jabber existant et que vous voulez en changer le mot de passe, vous pouvez utiliser ce bouton pour saisir un nouveau mot de passe." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Co&nnection" msgstr "Co&nnexion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, kde-format msgid "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. This is needed only for old servers." msgstr "Cochez cette case pour activer l'ancienne communication chiffrée SSL avec le serveur. Elle n'est nécessaire que pour les ordinateurs anciens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, kde-format msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Utiliser l'ancien &chiffrement SSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 #, kde-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "&Autoriser l'authentification du mot de passe en texte en clair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Substituer les informations par défaut du serveur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for example jabber.org)." msgstr "L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous souhaitez vous connecter (par exemple : jabber.org)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:467 #, kde-format msgid "Use X-OAuth2 authentication" msgstr "Utiliser 'authentification X-OAuth2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgXOAuth2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:490 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberxoauth2.cpp:26 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:12 #, kde-format msgid "Manage X-OAuth2 tokens" msgstr "Gérer les jetons X-OAuth2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Location Settings" msgstr "Paramètres de lieu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:544 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:579 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Le nom de la ressource que vous souhaitez utiliser sur le réseau Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:519 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:547 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:582 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows you to sign on with the same account from multiple locations with different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "Le nom de la ressource que vous souhaitez utiliser sur le réseau Jabber. Jabber vous permet d'ouvrir une session avec le même compte depuis plusieurs lieux, en utilisant des noms de ressource différents. Vous pouvez donc saisir ici « maison » ou « travail », par exemple." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:522 #, kde-format msgid "R&esource:" msgstr "R&essource :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:585 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:624 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:629 #, kde-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one most recently connected." msgstr "" "Chaque ressource peut présenter différents niveaux de priorité. Les messages seront envoyés à la ressource dont le niveau de priorité est le plus élevé.\n" "\n" "Si deux ressources ont la même priorité, les messages seront envoyés à celle la plus récemment connectée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:649 #, kde-format msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "En cas d'absence, ajuster la priorité à :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:696 #, kde-format msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Fusionner tous les messages à partir de toutes les ressources vers une fenêtre / un seul onglet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:723 #, kde-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "&Transfert de fichiers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:735 #, kde-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Paramètres des transferts de fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:752 #, kde-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "JID du serveur &mandataire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:773 #, kde-format msgid "Por&t:" msgstr "Por&t :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:795 #, kde-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Adresse &IP publique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:811 #, kde-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields applies to all Jabber accounts.
  • " "\n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is directly connected to the internet.
  • " "\n" "
  • A hostname is also valid.
  • " "\n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start Kopete.
  • " "\n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
  • " "
" "
" msgstr "" "" "
    " "
  • Les informations contenues dans les champs « Adresse IP publique » et « Port » s'appliquent à tous les comptes Jabber.
  • " "\n" "
  • Vous pouvez laisser le champ « Adresse IP publique » vide si votre ordinateur est directement connecté à l'Internet.
  • " "\n" "
  • Un nom d'hôte est également valable.
  • " "\n" "
  • Les modifications apportées à ces champs ne prendront effet qu'au prochain démarrage de Kopete.
  • " "\n" "
  • Le « JID du serveur mandataire » peut être configuré compte par compte.
  • " "
" "
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:844 #, kde-format msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:858 #, kde-format msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Détecter automatiquement une adresse IP externe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:867 #, kde-format msgid "First port to use:" msgstr "Premier port à utiliser :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:881 #, kde-format msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 available ports." msgstr "" "Définissez le premier port à utiliser pour les sessions Jingle.\n" "Un type de média utilise 2 ports et chaque nouvelle session Jingle emploiera les 2 ports disponibles suivants." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:905 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, kde-format msgid "Microphone to use:" msgstr "Microphone à utiliser :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:927 #, kde-format msgid "Audio output:" msgstr "Sortie audio :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:958 #, kde-format msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:964 #, kde-format msgid "Libjingle settings" msgstr "Paramètres de libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:970 #, kde-format msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Cette fonction active les appels vocaux libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:973 #, kde-format msgid "Enable libjingle support" msgstr "Activer la prise en charge de libjingle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:994 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 #, kde-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Con&fidentialité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1006 #, kde-format msgid "General Privacy" msgstr "Confidentialité générale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1018 #, kde-format msgid "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the client. Checking this box will hide that information." msgstr "Par défaut, Kopete donne aux autres utilisateurs certaines informations concernant votre système et votre client. Cocher cette case masquera ces informations." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1021 #, kde-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "Cac&her les informations sur le système et le client" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1062 #, kde-format msgid "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "Cochez cette case si vous voulez toujours envoyer les notifications à vos contacts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1065 #, kde-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Toujours envoyer les not&ifications" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1110 #, kde-format msgid "Check this box to send the Delivered notification to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your contact that it has received the message." msgstr "Cochez cette case pour envoyer la notification de réception à vos contacts : lorsqu'un message est transmis à Kopete, Kopete peut avertir votre contact qu'il a reçu son message." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1113 #, kde-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Tou&jours envoyer les notifications de réception" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1126 #, kde-format msgid "Check this box to send the Displayed notification to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your contact that it has displayed the message." msgstr "Cochez cette case pour envoyer la notification affichée à vos contacts. Lorsqu'un message est affiché dans Kopete, Kopete peut avertir votre contact qu'il a affiché son message." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1129 #, kde-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Toujou&rs envoyer les notifications affichées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1142 #, kde-format msgid "Check this box to send the Typing notification to your contacts : when you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "Cochez cette case pour envoyer la notification de saisie à vos contacts. Lorsque vous rédigez un message, vous pouvez obtenir que votre contact sache que vous saisissez un message, ainsi il(elle) sait que vous répondez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 #, kde-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Toujours &envoyer les notifications de saisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1155 #, kde-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Toujours &envoyer les notifications de fermeture (de la fenêtre)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, privacyListsButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1172 #, kde-format msgid "Privacy Lists" msgstr "Listes de confidentialité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1179 #, kde-format msgid "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message body" msgstr "Lorsque le destinataire ne prend pas en charge OpenPGP XEP-0027, attacher le bloc PGP au corps du message" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Il est impossible de réceptionner le formulaire d'inscription.\n" "Motif : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #, kde-format msgid "Registration sent successfully." msgstr "L'inscription a été envoyée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "Jabber Registration" msgstr "Inscription Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Le serveur a rejeté le formulaire d'inscription.\n" "Motif : « %1 »" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 #, kde-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Création d'un compte - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "C&hoisir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 #, kde-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&Identifiant Jabber souhaité :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "Mot de &passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 #, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Répétez le mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Port :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "&Serveur :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:54 #, kde-format msgid "Services" msgstr "Services" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:70 #, kde-format msgid "Register..." msgstr "S'inscrire..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:72 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:74 #, kde-format msgid "Execute..." msgstr "Exécuter..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:65 #, kde-format msgid "Jabber vCard" msgstr "VCard Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:67 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, kde-format msgid "&Save User Info" msgstr "Enregi&strer les informations sur l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:48 #, kde-format msgid "Fetch vCard" msgstr "Extraire la vCard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:306 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 #, kde-format msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Enregistrement de la vCard sur le serveur..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:428 #, kde-format msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard enregistrée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:433 #, kde-format msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer la vCard." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:441 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 #, kde-format msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Réception de la vCard du contact..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:464 #, kde-format msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard réceptionnée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:471 #, kde-format msgid "No vCard available." msgstr "Aucune vCard disponible." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Erreur : impossible d'extraire la vCard correctement.\n" "Vérifiez la connectivité avec le serveur Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
" "Make sure that you have selected a valid image file
" msgstr "" "Une erreur est survenue lors d'une tentative de modification de la photo.
" "Vérifiez que vous avez sélectionné un fichier image valable.
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:65 #, kde-format msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:54 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Recherche" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Veuillez patienter pendant la réception du formulaire de recherche..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Il est impossible de réceptionner le formulaire de recherche." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Le serveur Jabber a rejeté la recherche." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "Jabber Search" msgstr "Recherche de Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:194 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 #, kde-format msgid "JID" msgstr "JID" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:195 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Premier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Dernier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:198 #, kde-format msgid "e-mail" msgstr "Adresse électronique" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 #, kde-format msgid "Search For" msgstr "Chercher" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, kde-format msgid "Node:" msgstr "Nœud :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 #, kde-format msgid "&Query Server" msgstr "Interro&ger le serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nœud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "Nom complet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 #, kde-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 #, kde-format msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 #, kde-format msgid "Timezone:" msgstr "Fuseau horaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 #, kde-format msgid "&Select Photo..." msgstr "&Sélectionner une photo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 #, kde-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Effacer une pho&to" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 #, kde-format msgid "&Home Address" msgstr "Adresse p&ersonnelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Rue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 #, kde-format msgid "PO box:" msgstr "Boîte postale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Code postal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Pays :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 #, kde-format msgid "&Work Address" msgstr "Adresse &professionnelle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 #, kde-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Informations &professionnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Société :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 #, kde-format msgid "Department:" msgstr "Département :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 #, kde-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Numéros de téléphone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #, kde-format msgid "Home:" msgstr "Personnel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 #, kde-format msgid "Work:" msgstr "Professionnel :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Fax :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 #, kde-format msgid "Cell:" msgstr "Portable :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, kde-format msgid "A&bout" msgstr "À propo&s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:18 #, kde-format msgid "Authenticate directly with Access Token" msgstr "S'authentifier directement avec le jeton d'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:28 #, kde-format msgid "Access Token" msgstr "Jeton d'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRequetUrl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:45 #, kde-format msgid "Request URL" msgstr "URL de la requête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:55 #, kde-format msgid "Client ID" msgstr "ID du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientSecretKey) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:65 #, kde-format msgid "Client Secret Key" msgstr "Clé secrète du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRefreshToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:79 #, kde-format msgid "Refresh Token" msgstr "Rafraîchir le jeton" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Chargement des instructions à partir de la passerelle..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Connectez-vous au réseau Jabber et réessayez." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:165 #, kde-format msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des instructions à partir de la passerelle." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 #, kde-format msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Choisir un serveur Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 #, kde-format msgid "Retrieving server list..." msgstr "Réception de la liste des serveurs..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Il est impossible de réceptionner la liste des serveurs." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not parse the server list." msgstr "Il est impossible d'analyser la liste des serveurs." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "Les changements que vous venez d'effectuer prendront effet la prochaine fois que vous vous connecterez avec Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Changements de Jabber effectués pendant la session Jabber" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:365 #, kde-format msgid "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form user@server.com, like an email address." msgstr "L'identifiant Jabber que vous avez choisi n'est pas valable. Veuillez vérifier qu'il est de la forme « utilisateur@serveur.suffixe », comme une adresse électronique." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber non valable" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Créer un nouveau compte Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:142 #, kde-format msgid "Please enter a server name." msgstr "Veuillez saisir un nom de serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:148 #, kde-format msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Veuillez saisir un identifiant Jabber valable ou cliquer sur « Choisir »." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:200 #, kde-format msgid "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form \"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "À moins de savoir exactement ce que vous faites, votre identifiant Jabber doit être de la forme « nom-utilisateur@serveur.suffixe ». Dans votre cas, par exemple « utilisateur@%1 »." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:268 #, kde-format msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:341 #, kde-format msgid "Protocol error." msgstr "Erreur de protocole." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:354 #, kde-format msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Connexion réussie, création du nouveau compte..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:369 #, kde-format msgid "Registration successful." msgstr "Inscription effectuée avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:405 #, kde-format msgid "Registration failed." msgstr "L'inscription a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 #, kde-format msgid "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already in use." msgstr "Il est impossible de créer un compte sur le serveur. L'identifiant Jabber est probablement déjà en cours d'utilisation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:408 #, kde-format msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Création d'un compte Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 #, kde-format msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Liste par défaut (toutes les sessions) :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 #, kde-format msgid "Active list (current session):" msgstr "Liste active (session actuelle) :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, kde-format msgid "List Editor" msgstr "Éditeur de listes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Liste :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_newList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, kde-format msgid "New List..." msgstr "Nouvelle liste..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_deleteList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, kde-format msgid "Delete List" msgstr "Supprimer une liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 #, kde-format msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Activer automatiquement cette liste à la connexion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Règles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_up) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_down) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_apply) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1 : listes de confidentialité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, kde-format msgid "There was an error changing the list." msgstr "Une erreur est survenue lors de la modification de la liste." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, kde-format msgid "There was an error processing your request." msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre demande." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "New List" msgstr "Nouvelle liste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle liste :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "A list with this name already exists." msgstr "Une liste de ce nom existe déjà." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Modifier la règle de confidentialité" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 #, kde-format msgid "Then:" msgstr "Ensuite :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "Messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, kde-format msgid "Queries" msgstr "Requêtes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, kde-format msgid "Outgoing presence" msgstr "Présence sortante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming presence" msgstr "Présence entrante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Refuser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 #, kde-format msgid "If:" msgstr "Si :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Modifier la liste des règles de confidentialité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 #, kde-format msgid "To" msgstr "À" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "&Change Status Message" msgstr "&Changer le message d'état" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Module Meanwhile : message du serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:147 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110 #, kde-format msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Vous devez saisir un « nom d'écran » valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:148 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:155 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:162 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:169 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:606 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Module externe Meanwhile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Vous devez désélectionner la mémorisation du mot de passe ou saisir un mot de passe valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Vous devez saisir le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 n'est pas un numéro de port valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not connect to server" msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:605 #, kde-format msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur vers quel vous avez été redirigé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:997 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Module externe meanwhile : invitation à une conférence" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Ajouter un contact Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, kde-format msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "L'identifiant du contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, kde-format msgid "Find User ID" msgstr "Trouver un identifiant utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 #, kde-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(par exemple : pauldupont)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 #, kde-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Modifier un compte Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 #, kde-format msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Votre identifiant Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 #, kde-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Nom d'utilisateur &Meanwhile :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually this is 1533." msgstr "Le port du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous connecter. Habituellement, il s'agit du port 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, kde-format msgid "Client Identifier" msgstr "Identifiant du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 #, kde-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Utiliser un identifiant personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, kde-format msgid "Client identifier:" msgstr "Identifiant du client :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, kde-format msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 #, kde-format msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Version du client (majeur.mineur) :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 #, kde-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Réinitialiser le serveur et le port à leur valeur par défaut." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, kde-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "Restaurer les paramètres par &défauts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:223 #, kde-format msgid "Visit the Kopete website at http://kopete.kde.org" msgstr "Visitez le site web de Kopete à l'adresse suivante : http://kopete.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:238 #, kde-format msgid "Join Chat..." msgstr "Rejoindre une discussion..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "In&visible" msgstr "In&visible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:386 #, kde-format msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "Il n'est pas possible de modifier vos informations utilisateur car vous n'êtes pas connecté(e)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:388 #, kde-format msgid "Unable to edit user info" msgstr "Il est impossible de modifier les informations utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:410 #, kde-format msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Il n'est pas possible de rejoindre un salon de discussion AIM car vous n'êtes pas connecté(e)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Il est impossible de rejoindre un salon de discussion AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "&Warn User" msgstr "A&vertir l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:150 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:580 #, kde-format msgid "Always &Visible To" msgstr "Être toujours &visible de" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:154 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:584 #, kde-format msgid "Always &Invisible To" msgstr "Être toujours &invisible de" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
" "(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate practices.)
" msgstr "" "Voulez-vous avertir %1 anonymement ou avec votre nom ?
" "(Avertir un utilisateur sur AIM aura pour résultat une augmentation du « niveau d'avertissement » pour cet utilisateur. Une fois que ce niveau a atteint un certain point, il n'est plus à l'utilisateur de se connecter. Veuillez ne pas abuser de cette fonction, elle est réservée à des pratiques légitimes.)
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:224 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Avertir l'utilisateur %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn Anonymously" msgstr "Avertir anonymement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn" msgstr "Avertir" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 #, kde-format msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Rejoindre un salon de discussion AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, kde-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:209 #, kde-format msgid "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not connected." msgstr "Il est impossible de se connecter au salon de discussion %1 car le compte pour %2 n'est pas connecté." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "En cours de connexion..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 #, kde-format msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Attente de l'autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #, kde-format msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Ne pas &déranger" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "O&ccupied" msgstr "O&ccupé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Occupied" msgstr "Occupé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:937 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Not A&vailable" msgstr "Non dispo&nible" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "&Free for Chat" msgstr "&Libre pour discuter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 #, kde-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:135 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:152 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Informations utilisateur sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 #, kde-format msgid "&Save Profile" msgstr "Enregi&strer un profil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:114 #, kde-format msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Demande du profil de l'utilisateur, veuillez patienter..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:196 #, kde-format msgid "No user information provided" msgstr "Aucune information sur l'utilisateur n'est fournie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir ajouter des contacts. Connectez-vous au réseau AIM et essayez de nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "ICQ Plugin" msgstr "Module externe ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Vous devez saisir un numéro ICQ valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #, kde-format msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Vous devez saisir un « nom d'écran » valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #, kde-format msgid "No Screen Name" msgstr "Aucun « nom d'écran »" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, kde-format msgid "AOL screen name:" msgstr "Nom d'affichage AOL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, kde-format msgid "ICQ number:" msgstr "Numéro ICQ :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 #, kde-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Préférences du compte - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 #, kde-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen name from AIM, AOL, or .Mac.
" "
" "If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Pour vous connecter au réseau de messagerie instantanée de AOL, vous devez utiliser un « nom d'écran » provenant de AIM, AOL ou Mac.
" "
" "Si vous n'avez actuellement pas de nom d'écran AIM, veuillez cliquer sur le bouton pour en créer un." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Le « nom d'écran » de votre compte AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "Le nom de votre compte AIM. Il doit être de la forme d'une chaîne alphanumérique (espaces autorisés, insensible à la casse)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 #, kde-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "Nom &d'écran AIM :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, kde-format msgid "If you enable this option, this account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled automatic connection at startup." msgstr "Si vous cochez cette option, ce compte ne sera connecté ni lorsque vous cliquerez sur le bouton « Connecter tous les comptes » ni au démarrage, même si vous avez activé la connexion automatique au démarrage." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 #, kde-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Préfére&nces de compte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter. Normalement, vous choisirez le réglage par défaut (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 #, kde-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is 5190." msgstr "Le port du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter. Habituellement, il s'agit du port 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, kde-format msgid "Direct Connect Options" msgstr "Options de connexion directe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Les ports à utiliser pour les connexions directes." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 #, kde-format msgid "The ports to use when listening for direct connections. These must not be blocked by a firewall or router." msgstr "Les ports à utiliser lorsqu'on écoute des connexions directes. Ils ne doivent pas être bloqués par un pare-feu ou un routeur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, kde-format msgid "Po&rt range:" msgstr "Plage de Po&rts :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 #, kde-format msgid "The start of the port range." msgstr "Le début de la plage de ports." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, kde-format msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Le début de la plage de ports. Normalement, il s'agit du port 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 #, kde-format msgid "The end of the port range." msgstr "La fin de la plage de ports." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 #, kde-format msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "La fin de la plage de ports. Normalement, il s'agit du port 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 #, kde-format msgid "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a router that you do not control, you will probably want this." msgstr "Utilisez le serveur mandataire AOL au lieu des connexions directes. Si vous êtes derrière un routeur que vous ne contrôlez pas, vous choisirez probablement ce paramètre." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 #, kde-format msgid "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall or router that blocks connections to your computer and you cannot get unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried regardless of this setting." msgstr "Utilisez le serveur mandataire AOL pour les actions qui nécessiteraient normalement une connexion directe, comme les transferts de fichiers. Vous choisirez ce paramètres s'il existe un pare-feu ou un routeur bloquant les connexions à votre ordinateur et que vous ne pouvez pas les débloquer. Si une connexion directe échoue, une connexion au serveur mandataire sera tentée sans tenir compte de ce réglage." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, kde-format msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Utiliser un serveur mandataire à la place" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, kde-format msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Délai imparti pour les connexions directes." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 #, kde-format msgid "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a different method." msgstr "Le nombre de secondes à attendre qu'une connexion aboutisse avant d'essayer une autre méthode." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 #, kde-format msgid "T&imeout (secs):" msgstr "Déla&i imparti (secs) :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Utiliser par défaut l'un des &encodages suivants pour les messages :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, kde-format msgid "Visibility Settings" msgstr "Paramètres de visibilité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 #, kde-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "N'autoriser que la liste des visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 #, kde-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Autoriser seulement les utilisateurs se trouvant dans votre liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 #, kde-format msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 #, kde-format msgid "Block all users" msgstr "Bloquer tous les utilisateurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 #, kde-format msgid "Block AIM users" msgstr "Bloquer les utilisateurs AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 #, kde-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Ne bloquer que la liste des contacts invisibles" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 #, kde-format msgid "Always visible:" msgstr "Toujours visible :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, kde-format msgid "Contact to add:" msgstr "Contact à ajouter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 #, kde-format msgid "Always invisible:" msgstr "Toujours invisible :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 #, kde-format msgid "Screen name:" msgstr "Nom d'écran :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 #, kde-format msgid "Warning level:" msgstr "Niveau d'avertissement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 #, kde-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Temps d'inactivité (min) :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 #, kde-format msgid "Online since:" msgstr "Connecté(e) depuis :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 #, kde-format msgid "Away message:" msgstr "Messages d'absence :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Veuillez saisir le nom de la salle que vous désirez rejoindre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 #, kde-format msgid "Room &name:" msgstr "&Nom du salon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 #, kde-format msgid "E&xchange:" msgstr "É&changer :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:576 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:588 #, kde-format msgid "Select Encoding..." msgstr "Sélectionner l'encodage..." #. i18n( "Send &SMS..." ), 0, 0, this, SLOT(slotSendSMS()), this, "ICQAccount::mActionSendSMS") ); #. #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:189 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Définir l'état Xtraz" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #, kde-format msgid "Set Status..." msgstr "Définir l'état..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:350 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "L'utilisateur %1 lit actuellement votre message d'état" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:271 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, kde-format msgid "Request Authorization" msgstr "Demande d'autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 #, kde-format msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Motif de la demande d'autorisation :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:424 #, kde-format msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "Veuillez m'autoriser afin que je puisse vous ajouter à ma liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:301 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "L'utilisateur %1 a accepté votre requête d'autorisation.\n" "Motif : %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:310 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "L'utilisateur %1 a rejeté la requête d'autorisation.\n" "Motif : %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:462 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:464 #, kde-format msgid "RTF-Messages" msgstr "Messages RTF" # unreviewed-context # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:466 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 #, kde-format msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM / IMImage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:538 #, kde-format msgid "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Vous devez être connecté sur ICQ avant de pouvoir envoyer un message à un utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 #, kde-format msgid "Not Signed On" msgstr "Non connecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:566 #, kde-format msgid "&Request Authorization" msgstr "Demande&r une autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:571 #, kde-format msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Accorder une autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #, kde-format msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir ajouter un contact." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:133 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "« %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:134 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "« %1 » (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:137 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Voulez-vous ajouter %1 à votre liste de contacts ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:171 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:219 #, kde-format msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "Ascension Island" msgstr "Île de l'Ascension" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:232 #, kde-format msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:243 #, kde-format msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges du Royaume-Uni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 #, kde-format msgid "Canary Islands" msgstr "Îles Canaries" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:259 #, kde-format msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Îles Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:260 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:271 #, kde-format msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:287 #, kde-format msgid "French Antilles" msgstr "Antilles françaises" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:288 #, kde-format msgid "Antilles" msgstr "Antilles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:289 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "Guinée française" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:349 #, kde-format msgid "Mayotte Island" msgstr "Île Mayotte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:364 #, kde-format msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 #, kde-format msgid "Reunion Island" msgstr "Île de la Réunion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:388 #, kde-format msgid "Rota Island" msgstr "Île Rota (Mariannes-du-Nord)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 #, kde-format msgid "Saipan Island" msgstr "Île Saipan" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:398 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 #, kde-format msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:422 #, kde-format msgid "Tinian Island" msgstr "Île Tinian" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 #, kde-format msgid "Wales" msgstr "Pays de Galles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:438 #, kde-format msgid "Scotland" msgstr "Écosse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Yougoslavie - Serbie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:450 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Yougoslavie - Monténégro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:451 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:452 #, kde-format msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Congo, République démocratique du (Zaïre)" #. i18n("Arabic") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 #, kde-format msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:466 #, kde-format msgid "Cantonese" msgstr "Cantonais" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:476 #, kde-format msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:524 #, kde-format msgid "Mandarin" msgstr "Mandarin" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:525 #, kde-format msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanais" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "Belorussian" msgstr "Biélorusse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Big5" msgstr "Big5" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 #, kde-format msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP (Japonais)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 #, kde-format msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR (Coréen)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 #, kde-format msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 (Chinois)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 #, kde-format msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK (Chinois)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 #, kde-format msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 (Chinois)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 #, kde-format msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS (Japonais)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS (Japonais)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 #, kde-format msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R (Russe)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 #, kde-format msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U (Ukrainien)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 (Europe de l'Ouest)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 #, kde-format msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 (Europe centrale)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 #, kde-format msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 (Europe centrale)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 #, kde-format msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 (Balte)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 #, kde-format msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillique)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 #, kde-format msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 (Arabe)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 (Grec)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 (Hébreu, ordonné visuellement)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 #, kde-format msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8 (Hébreu, ordonné logiquement)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 (Turc)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 #, kde-format msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 #, kde-format msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 (Europe de l'Ouest)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 (Europe centrale)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 (Cyrillique)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 (Europe de l'Ouest)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 (Grec)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 (Turc)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 (Hébreu)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 (Arabe)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 (Balte)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 (Vietnam)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 #, kde-format msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 #, kde-format msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 (Thaïlandais)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:586 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 #, kde-format msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "Unicode UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:587 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "Unicode UTF-16" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 #, kde-format msgid "Single" msgstr "Célibataire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, kde-format msgid "Long term relationship" msgstr "Relation sur le long terme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, kde-format msgid "Engaged" msgstr "Fiancé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 #, kde-format msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603 #, kde-format msgid "Divorced" msgstr "Divorcé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:604 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Séparé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:605 #, kde-format msgid "Widowed" msgstr "Veuf(ve)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, kde-format msgid "Art" msgstr "Art" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, kde-format msgid "Cars" msgstr "Voitures" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 #, kde-format msgid "Celebrity Fans" msgstr "Fans de célébrités" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "Collections" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, kde-format msgid "Computers" msgstr "Informatique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Culture" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Remise en forme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, kde-format msgid "Hobbies" msgstr "Passe-temps" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, kde-format msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Aide" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, kde-format msgid "Lifestyle" msgstr "Style de vie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 #, kde-format msgid "Movies and TV" msgstr "Films et TV" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, kde-format msgid "Outdoors" msgstr "Activités de plein air" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 #, kde-format msgid "Parenting" msgstr "Parentalité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 #, kde-format msgid "Pets and Animals" msgstr "Animaux domestiques et animaux" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, kde-format msgid "Science" msgstr "Science" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 #, kde-format msgid "Skills" msgstr "Compétences" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Sports" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, kde-format msgid "Web Design" msgstr "Design Web" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, kde-format msgid "Ecology" msgstr "Écologie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 #, kde-format msgid "News and Media" msgstr "Informations et média" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 #, kde-format msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 #, kde-format msgid "Business" msgstr "Affaires" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 #, kde-format msgid "Mystics" msgstr "Occultisme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Voyages" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 #, kde-format msgid "Clothing" msgstr "Habillement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 #, kde-format msgid "Parties" msgstr "Fêtes" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 #, kde-format msgid "Women" msgstr "Femmes" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 #, kde-format msgid "Social science" msgstr "Sociologie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 #, kde-format msgid "60's" msgstr "Années 60" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, kde-format msgid "70's" msgstr "Années 70" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, kde-format msgid "80's" msgstr "Années 80" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, kde-format msgid "50's" msgstr "Années 50" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, kde-format msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finance et Entreprise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, kde-format msgid "Entertainment" msgstr "Divertissement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 #, kde-format msgid "Consumer Electronics" msgstr "Électronique grand public" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, kde-format msgid "Retail Stores" msgstr "Magasins de détail" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, kde-format msgid "Health and Beauty" msgstr "Santé et Beauté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, kde-format msgid "Household Products" msgstr "Produits pour la maison" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, kde-format msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Catalogue de vente par correspondance" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, kde-format msgid "Business Services" msgstr "Services professionnels" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, kde-format msgid "Audio and Visual" msgstr "Audiovisuel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:660 #, kde-format msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Sport et Athlétisme" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:661 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "Publication" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:662 #, kde-format msgid "Home Automation" msgstr "Domotique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 #, kde-format msgid "Academic" msgstr "Études" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 #, kde-format msgid "Administrative" msgstr "Administration" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 #, kde-format msgid "Art/Entertainment" msgstr "Art / Divertissement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 #, kde-format msgid "College Student" msgstr "Enseignement supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 #, kde-format msgid "Community & Social" msgstr "Communauté et Social" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Éducation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, kde-format msgid "Financial Services" msgstr "Services financiers" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 #, kde-format msgid "High School Student" msgstr "Enseignement secondaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Personnel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 #, kde-format msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - Aide" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 #, kde-format msgid "Law" msgstr "Droit" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #, kde-format msgid "Managerial" msgstr "Gestion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 #, kde-format msgid "Manufacturing" msgstr "Industrie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, kde-format msgid "Medical/Health" msgstr "Médical / Santé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, kde-format msgid "Military" msgstr "Défense" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, kde-format msgid "Non-Government Organization" msgstr "Organisations non gouvernementales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, kde-format msgid "Other Services" msgstr "Autres services" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 #, kde-format msgid "Professional" msgstr "Professionnel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 #, kde-format msgid "Retail" msgstr "Détail" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, kde-format msgid "Retired" msgstr "Retraite" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 #, kde-format msgid "Science & Research" msgstr "Science et Recherche" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:694 #, kde-format msgid "Technical" msgstr "Technique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:695 #, kde-format msgid "University Student" msgstr "Universitaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:696 #, kde-format msgid "Web Building" msgstr "Développement Web" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 #, kde-format msgid "Alumni Org." msgstr "Associations d'anciens élèves" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 #, kde-format msgid "Charity Org." msgstr "Associations caritatives" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 #, kde-format msgid "Club/Social Org." msgstr "Clubs / Associations sociales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 #, kde-format msgid "Community Org." msgstr "Associations communautaires" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 #, kde-format msgid "Cultural Org." msgstr "Associations culturelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, kde-format msgid "Fan Clubs" msgstr "Clubs de Fans" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 #, kde-format msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Associations étudiantes" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #, kde-format msgid "Hobbyists Org." msgstr "Associations d'amateurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 #, kde-format msgid "International Org." msgstr "Associations internationales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 #, kde-format msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Associations pour la nature et l'environnement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:736 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 #, kde-format msgid "Professional Org." msgstr "Associations professionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 #, kde-format msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Associations techniques / scientifiques" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 #, kde-format msgid "Self Improvement Group" msgstr "Groupes de culture personnelle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 #, kde-format msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Associations religieuses / spirituelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, kde-format msgid "Sports Org." msgstr "Associations sportives" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 #, kde-format msgid "Support Org." msgstr "Associations de soutien" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:720 #, kde-format msgid "Trade and Business Org." msgstr "Associations commerciales et économiques" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:721 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unions" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:722 #, kde-format msgid "Voluntary Org." msgstr "Associations de bénévoles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, kde-format msgid "Elementary School" msgstr "Enseignement primaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 #, kde-format msgid "High School" msgstr "Lycée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 #, kde-format msgid "College" msgstr "Faculté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, kde-format msgid "University" msgstr "Université" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:734 #, kde-format msgid "Past Work Place" msgstr "Ancien lieu de travail" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:735 #, kde-format msgid "Past Organization" msgstr "Employeur précédent" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:31 #, kde-format msgid "&Fetch Again" msgstr "E&xtraire à nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:74 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Message « %2 » pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:69 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Extraction du message « %2 » pour %1..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "fâché(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "bain" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "fatigué(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "fête" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "bière" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "pensif(ve)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "mange" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "regarde la TV" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "réunion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "café" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "musique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "affaires" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "prend des photos" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "s'amuse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "téléphone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "joue" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "étudie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "courses" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "malade" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "dort" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "navigue sur l'Internet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "travaille" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "écrit" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "pique-nique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "cuisine" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "fume" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "je suis euphorique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "être ou ne pas être" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "amour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 #, kde-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Vous pouvez également chercher dans les pages blanches ICQ :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Authorization Reply" msgstr "Réponse d'autorisation" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 a demandé l'autorisation de vous ajouter à sa liste de contacts." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Réponse d'autorisation à %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 #, kde-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Réponse d'autorisation ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, kde-format, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 demande l'autorisation de vous ajouter à sa liste de contacts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 #, kde-format msgid "Request Reason:" msgstr "Motif de la requête :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 #, kde-format msgid "Some reason..." msgstr "Motif quelconque..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 #, kde-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Accorder l'autorisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 #, kde-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Ne pas accorder l'autorisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Motif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Veuillez saisir votre mot de passe actuel,\n" "puis deux fois votre nouveau mot de passe.\n" "Le mot de passe doit contenir de 6 à 8 caractères." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Change ICQ Password" msgstr "Changer le mot de passe ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "ICQ Password Change" msgstr "Changer le mot de passe ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Votre nouveau mot de passe doit avoir une longueur de 6 à 8 caractères." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Your password could not be changed." msgstr "Il est impossible de changer votre mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Préférences du compte - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "Configuration de &base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 #, kde-format msgid "Account Preferences" msgstr "Préférences du compte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "L'identifiant de votre compte ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces)." msgstr "L'identifiant de votre compte ICQ. Il doit s'agir d'un nombre (ni virgule ni espace)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 #, kde-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "Numéro IC&Q :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.
" "
" "\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create one." msgstr "" "Pour vous connecter au réseau ICQ, vous avez besoin d'un compte ICQ.
" "
" " Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en cliquant sur le bouton." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, kde-format msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, you can use this button to enter a new password." msgstr "Si vous possédez un compte ICQ et que vous voulez changer son mot de passe, vous pouvez utiliser ce bouton afin d'en saisir un nouveau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, kde-format msgid "Change Your Password..." msgstr "Changer votre mot de passe..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Préfére&nces de compte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 #, kde-format msgid "Privacy Options" msgstr "Options de confidentialité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, kde-format msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you." msgstr "Activez l'exigence d'autorisation, ce qui interdira aux utilisateurs de vous ajouter à leur liste de contacts sans autorisation de votre part." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, kde-format msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you. Check this box, and you will have to confirm any users who add you to their list before they may see your online status." msgstr "Activez l'exigence d'autorisation, ce qui interdira aux utilisateurs de vous ajouter sans autorisation de votre part. Cochez cette option, et vous devrez confirmer tout utilisateur qui vous ajoute à sa liste avant qu'il puisse voir votre état de connexion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, kde-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "Exiger une auto&risation avant que quiconque puisse vous ajouter à sa liste de contacts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 #, kde-format msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "Cochez cette case pour cacher votre adresse IP aux utilisateurs lorsqu'ils consultent vos informations utilisateur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, kde-format msgid "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "Cocher cette case empêche les utilisateurs de voir votre adresse IP lorsqu'ils consultent vos détails utilisateur ICQ, tels que le nom, l'adresse ou l'âge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 #, kde-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Cacher l'adresse &IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 #, kde-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Cochez cette case pour activer la fonctionnalité WebAverti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to see your online status from ICQ's web page, and send you a message without necessarily having ICQ themselves." msgstr "Cochez cette case pour activer la fonctionnalité WebAverti de ICQ, qui permet aux utilisateurs de connaître votre état de connexion depuis une page web de ICQ et de vous envoyer un message sans qu'ils aient nécessairement ICQ eux-mêmes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Rendre mon état disponible via le centre de messagerie unifié de &ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, kde-format msgid "Use SSL encryption" msgstr "Utiliser le chiffrement SSL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous connecter. Normalement, il s'agit du serveur par défaut (slogin.icq ou login.icq.com)." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #, kde-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&veur /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 #, kde-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, kde-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is 443 or 5190." msgstr "Le port sur le serveur ICQ que lequel vous souhaitez vous connecter. Normalement, il s'agit du port 443 ou 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, kde-format msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 #, kde-format msgid "Override system proxy settings" msgstr "Substituer les réglages systèmes de serveur mandataire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 #, kde-format msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "Serveur mandataire SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for connecting to an ICQ server." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur mandataire que vous souhaitez utiliser pour vous connecter à un serveur ICQ. Le serveur mandataire doit prendre en charge une commande CONNECT et autoriser les connexions au port du serveur ICQ (normalement 443 ou 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "Le port sur lequel le serveur mandataire écoute." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or 8080." msgstr "Le port sur lequel le serveur mandataire écoute. Normalement, il s'agit des ports 3128 ou 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, or 443 (https)." msgstr "Le port sur lequel le serveur mandataire écoute. Normalement, il s'agit des ports 3128, 8080 ou 443 (https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, kde-format msgid "Peer Connection Options" msgstr "Options de connexion entre pairs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Visible" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, kde-format msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Vous devez saisir un numéro ICQ valable." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 #, kde-format msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 #, kde-format msgid "&UIN #:" msgstr "N&uméro :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 #, kde-format msgid "&IP:" msgstr "&IP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 #, kde-format msgid "&Nickname:" msgstr "Pseudo&nyme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 #, kde-format msgid "&First name:" msgstr "&Prénom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 #, kde-format msgid "&Last name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 #, kde-format msgid "Gen&der:" msgstr "Se&xe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 #, kde-format msgid "Marital status:" msgstr "État civil :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 #, kde-format msgid "&Timezone:" msgstr "Fuseau &horaire :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, kde-format msgid "Day:" msgstr "Jour :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 #, kde-format msgid "Month:" msgstr "Mois :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Année :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 #, kde-format msgid "A&ge:" msgstr "Â&ge :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, kde-format msgid "Spoken Languages" msgstr "Langues parlées" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, kde-format msgid "First:" msgstr "Premier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, kde-format msgid "Second:" msgstr "Deuxième :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #, kde-format msgid "Third:" msgstr "Troisième :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Lieu et Informations du contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 #, kde-format msgid "&Address:" msgstr "&Adresse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 #, kde-format msgid "&City:" msgstr "&Ville :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 #, kde-format msgid "&State:" msgstr "&État :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 #, kde-format msgid "&Zip:" msgstr "Co&de postal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 #, kde-format msgid "Countr&y:" msgstr "Pa&ys :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 #, kde-format msgid "&Phone:" msgstr "Télé&phone :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 #, kde-format msgid "Ce&ll:" msgstr "Portab&le :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 #, kde-format msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 #, kde-format msgid "&Homepage:" msgstr "Page pe&rsonnelle :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 #, kde-format msgid "State:" msgstr "État :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Interests" msgstr "Intérêts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Organization Type" msgstr "Type d'association" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 #, kde-format msgid "Past Affiliation" msgstr "Service précédent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "Adresses électroniques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 #, kde-format msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "Envoyer les mises à jour et les informations promotionnelles ICQ à mon adresse électronique principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 #, kde-format msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "L'adresse électronique non publiée sera utilisée dans l'objectif de retrouver les mots de passe." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 #, kde-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Annuaire de recherche ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 #, kde-format msgid "&Email:" msgstr "Adress&e électronique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 #, kde-format msgid "&Gender:" msgstr "Se&xe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 #, kde-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Lan&gue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 #, kde-format msgid "C&ountry:" msgstr "Pa&ys :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 #, kde-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Ne lister que les contacts connectés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 #, kde-format msgid "UIN Search" msgstr "Recherche par numéro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 #, kde-format msgid "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "Les résultats de votre recherche sont affichés ici. Si vous double-cliquez sur un résultat, la fenêtre de recherche se fermera et retournera le numéro à l'assistant d'ajout de contacts. Vous ne pouvez ajouter qu'un seul contact à la fois." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 #, kde-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Chercher dans les pages blanches ICQ avec votre critère de recherche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 #, kde-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Effacer les champs de recherche et les résultats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 #, kde-format msgid "Stops the search" msgstr "Arrête la recherche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 #, kde-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Afficher les informations concernant le contact sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 #, kde-format msgid "User Info" msgstr "Informations sur l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "ICQ User Search" msgstr "Recherche d'un utilisateur ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Ajouter l'utilisateur sélectionné à votre liste de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Requires Authorization" msgstr "Autorisation nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir effectuer une recherche dans les pages blanches ICQ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Vous devez saisir un UIN valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "You must enter search criteria." msgstr "Vous devez saisir des critères de recherche." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "You must be online to display user info." msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir afficher les informations de l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 #, kde-format msgid "ICQ User Information" msgstr "Informations utilisateur ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 #, kde-format msgid "General ICQ Information" msgstr "Informations ICQ générales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Home Info" msgstr "Informations personnelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Home Information" msgstr "Informations personnelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Work Info" msgstr "Informations professionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Work Information" msgstr "Informations professionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Other Info" msgstr "Autres informations" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Other ICQ Information" msgstr "Autres informations ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Interest Info" msgstr "Informations dignes d'intérêt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Interest Information" msgstr "Informations dignes d'intérêt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Org & Aff Info" msgstr "Informations sur l'organisation et l'association" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Informations sur l'organisation et l'association" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Publish Email/Email" msgstr "Publier l'adresse électronique / l'adresse électronique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Principale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Plus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 #, kde-format msgid "Company Location Information" msgstr "Informations sur l'emplacement de la société" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 #, kde-format msgid "Zip:" msgstr "Code postal :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, kde-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Informations professionnelles personnelles" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, kde-format msgid "Occupation:" msgstr "Activité :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 #, kde-format msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Éditeur d'état de Xtraz" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 #, kde-format msgid "Append to menu" msgstr "Ajouter au menu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/client.h:406 #, kde-format msgid "Join me in this Chat." msgstr "Rejoins-moi dans cette discussion." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 #, kde-format msgid "file is empty: " msgstr "Le fichier est vide : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 #, kde-format msgid "Bad Request" msgstr "Requête erronée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 #, kde-format msgid "Request Timed Out" msgstr "Le délai imparti à la requête est dépassé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 #, kde-format msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Le délai imparti à la période d'acceptation est dépassé" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 #, kde-format msgid "Unknown Error: " msgstr "Erreur inconnue : " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:665 #, kde-format msgid "missing IP or port" msgstr "Adresse IP ou port manquant" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:756 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:766 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Temps imparti dépassé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, kde-format msgid "Adding contacts" msgstr "Ajout de contacts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, kde-format msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Ajout de contacts à la liste du serveur ICQ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, kde-format msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Ajout de contacts à la liste du serveur AIM." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 contact(s) sur %2 ont été ajoutés." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:469 #, kde-format msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Invitation à un salon de discussion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:623 #, kde-format msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:625 #, kde-format msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1027 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete : %1 déconnecté" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1083 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not be disconnected." msgstr "Il s'est produit une erreur dans la gestion du protocole. Comme elle n'est pas fatale, vous ne serez pas déconnecté(e)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1085 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "Il s'est produit une erreur dans la gestion du protocole. Reconnexion automatique en cours." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1088 #, kde-format msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete : erreur de protocole OSCAR" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "nom d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 #, kde-format msgid "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now disconnected." msgstr "Vous vous êtes connecté(e) plus d'une fois avec le même %1, le compte %2 est maintenant déconnecté." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1244 #, kde-format msgid "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check your settings for account %2." msgstr "La connexion a échoué car votre %1 ou votre mot de passe n'est pas valable. Veuillez vérifier vos paramètres concernant le compte %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1252 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Le service %1 est temporairement indisponible. Veuillez réessayer plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1257 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Il est impossible d'ouvrir une session sur %1 avec le compte %2 car le mot de passe est incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1262 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Il est impossible d'ouvrir une session sur %1 avec le compte non existant %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1266 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "L'ouverture de session sur %1 a échoué car votre compte %2 a expiré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "L'ouverture de session sur %1 a échoué car votre compte %2 est actuellement suspendu." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "Il est impossible d'ouvrir une session sur %1 car il y a trop de clients provenant du même ordinateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1282 #, kde-format msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Le compte %1 a été bloqué sur le serveur %2 pour avoir envoyé des messages trop rapidement. Attendez 10 minutes et réessayez. Si vous continuez ainsi, vous devrez attendre encore plus longtemps." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1291 #, kde-format msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Le compte %1 a été bloqué sur le serveur %2 pour s'être reconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et réessayez. Si vous continuez ainsi, vous devrez attendre encore plus longtemps." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1303 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1321 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "L'ouverture d'une session sur %1 avec votre compte %2 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 #, kde-format msgid "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "Le serveur %1 pense que le client que vous utilisez est trop ancien. Veuillez signaler ce problème en tant que bogue à http://bugs.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 #, kde-format msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "Le compte %1 a été désactivé sur le serveur %2 en raison de votre âge (inférieur à 13 ans)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 #, kde-format msgid "Buddy icons" msgstr "Icônes d'amis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 #, kde-format msgid "Group chat" msgstr "Discussion de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 #, kde-format msgid "Voice chat" msgstr "Discussion audio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 #, kde-format msgid "Send buddy list" msgstr "Envoyer la liste d'amis" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "L'utilisateur %1 requiert une autorisation avant d'être ajouté à une liste de contacts. Voulez-vous envoyer une requête d'autorisation ?\n" "\n" "Motif de la requête d'autorisation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 #, kde-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Utiliser cet &encodage lors des discussions avec ce contact :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Select Encoding" msgstr "Sélectionner l'encodage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 #, kde-format msgid "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add them?" msgstr "Les contacts suivants ne sont pas sur votre liste de contacts. Voulez-vous les ajouter ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 #, kde-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Ne plus poser la question" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:29 #, kde-format msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Ajouter les contacts à la liste du serveur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 #, kde-format msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ne pas ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 #, kde-format msgid "Client Features" msgstr "Fonctionnalités du client" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 #, kde-format msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Hachage MD5 de l'icône d'ami" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "Contact Encoding" msgstr "Encodage d'un contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 #, kde-format msgid "Member Since" msgstr "Membre depuis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:40 #, kde-format msgid "Protocol Version" msgstr "Version de protocole" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqaccount.cpp:132 #, kde-format msgid "Show my own video..." msgstr "Afficher ma propre vidéo..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:152 #, kde-format msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Accéder à la webcam du contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:156 #, kde-format msgid "Send Webcam" msgstr "Envoyer une webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Pays" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 #, kde-format msgid "State" msgstr "État" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 #, kde-format msgid "Home Address" msgstr "Adresse personnelle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 #, kde-format msgid "Zipcode" msgstr "Code postal" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Age" msgstr "Âge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:151 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur QQ.\n" "Message d'erreur :\n" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Il est impossible de consulter %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the last console debug output." msgstr "" "Erreur QQ non gérée, code d'erreur %1.\n" "Veuillez remplir un rapport de bogue comportant une description détaillée et, si possible, la dernière sortie de débogage de la console." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:45 #, kde-format msgid "QQ vCard" msgstr "VCard QQ" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:58 #, kde-format msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "AVERTISSEMENT : cette vCard n'est peut-être plus à jour." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, kde-format msgid "&Contact name:" msgstr "Nom du &contact :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Préférences du compte - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "L'identifiant de contact QQ que vous souhaitez utiliser." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." msgstr "L'identifiant de contact QQ que vous souhaitez utiliser. Il devra être de la forme d'une adresse électronique valable." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, kde-format msgid "&QQ ID:" msgstr "Identifiant &QQ :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." msgstr "Si vous cochez cette case, le compte ne sera pas connecté ni lorsque vous cliquerez sur le bouton « Connecter tous les comptes » ni au démarrage quand la connexion automatique au démarrage est activée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 #, kde-format msgid "View && Update my vCard" msgstr "Voir et Mettre à jour ma vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, kde-format msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Pour vous connecter au réseau QQ, il vous faut un identifiant QQ.\n" "\n" "Si vous n'avez pas encore d'identifiant, veuillez en créer un." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #, kde-format msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" msgstr "Ne modifiez ces valeurs que si vous voulez utiliser un serveur mandataire spécifique aux messageries instantanées, comme SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 #, kde-format msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, kde-format msgid "Global QQ Options" msgstr "Options QQ globales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, kde-format msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "Remarque : ces paramètres sont applicables à tous les comptes QQ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 #, kde-format msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." msgstr "Cette option vous avertit lorsqu'un contact commence à saisir un message, avant que le message soit envoyé ou terminé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 #, kde-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Ouvrir au&tomatiquement une fenêtre de discussion lorsque quelqu'un entame une conversation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 #, kde-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts

" "\n" "
" "
Only manually
" "
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
" "\n" "
When a chat is open
" "
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
" "\n" "
Automatically
" "
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" "
" msgstr "" " " "

Indique quand Kopete téléchargera les images d'affichage des contacts.

" "\n" "
" "
Uniquement manuellement
" "
L'image n'est pas téléchargée automatiquement, mais seulement lorsque l'utilisateur la demande.
" "\n" "
Lorsqu'une discussion commence
" "
L'image est téléchargée lorsqu'une socket de discussion est ouverte, c'est-à-dire lorsque vous ouvrez une fenêtre de discussion.
" "\n" "
Automatiquement
" "
Essaie toujours de télécharger l'image si le contact en possède une.Remarque : cette fonction va ouvrir une socket et permettre à l'utilisateur de savoir que vous téléchargez son image.
" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 #, kde-format msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Télécharger l'image QQ :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 #, kde-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

" "\n" "
" "
Only manually
" "
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
" "\n" "
When a chat is open
" "
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
" "\n" "
Automatically
" "
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" "
" msgstr "" " " "

Indique quand Kopete téléchargera les images des contacts.

" "\n" "
" "
Uniquement manuellement
" "
L'image n'est pas téléchargée automatiquement, mais seulement lorsque l'utilisateur la demande.
" "\n" "
Lorsqu'une discussion commence
" "
L'image est téléchargée lorsqu'une socket de discussion est ouverte, c'est-à-dire lorsque vous ouvrez une fenêtre de discussion.
" "\n" "
Automatiquement
" "
Essaie toujours essayer de télécharger l'image si le contact en possède une.Remarque : cette fonction va ouvrir une socket et permettre à l'utilisateur de savoir que vous téléchargez son image.
" "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 #, kde-format msgid "Only Manually" msgstr "Uniquement manuellement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Lorsqu'une discussion commence (option par défaut)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, kde-format msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automatiquement (consultez l'aide)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, kde-format msgid "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "QQ Messenger permet aux utilisateurs de télécharger et d'employer des émoticônes personnalisées. Si cette option est cochée, Kopete téléchargera ces émoticônes et les affichera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 #, kde-format msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&Télécharger et afficher des émoticônes personnalisées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, kde-format msgid "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons in the PNG format)." msgstr "Exportez tous les thèmes d'émoticônes en tant qu'émoticônes personnalisées (ne fonctionne que pour les émoticônes au format PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 #, kde-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&xporter le thème d'émoticônes actuel vers les utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Vous devez saisir une adresse électronique valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "QQ Plugin" msgstr "Module externe QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Image" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 #, kde-format msgid "QQ ID:" msgstr "Identifiant QQ :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, kde-format msgid "Age:" msgstr "Âge :" # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:42 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:43 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "N / A" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, kde-format msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, kde-format msgid "Zip code:" msgstr "Code postal :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Numéros de téléphone" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 #, kde-format msgid "QQ:" msgstr "QQ :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 #, kde-format msgid "Rat" msgstr "Rat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, kde-format msgid "Ox" msgstr "Bœuf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, kde-format msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 #, kde-format msgid "Rabbit" msgstr "Lapin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, kde-format msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, kde-format msgid "Snake" msgstr "Serpent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, kde-format msgid "Horse" msgstr "Cheval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, kde-format msgid "Ram" msgstr "Bélier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, kde-format msgid "Monkey" msgstr "Singe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, kde-format msgid "Rooster" msgstr "Coq" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 #, kde-format msgid "Dog" msgstr "Chien" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, kde-format msgid "Pig" msgstr "Cochon" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 #, kde-format msgid "Graduate:" msgstr "Diplômé :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, kde-format msgid "Zodiac:" msgstr "Signe astrologique :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, kde-format msgid "Aries" msgstr "Bélier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, kde-format msgid "Taurus" msgstr "Taureau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, kde-format msgid "Gemini" msgstr "Gémeaux" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, kde-format msgid "Cancer" msgstr "Cancer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, kde-format msgid "Leo" msgstr "Lion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, kde-format msgid "Virgo" msgstr "Vierge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, kde-format msgid "Libra" msgstr "Balance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, kde-format msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, kde-format msgid "Sagittarius" msgstr "Sagittaire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, kde-format msgid "Capricorn" msgstr "Capricorne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, kde-format msgid "Aquarius" msgstr "Verseau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, kde-format msgid "Pisces" msgstr "Poisson" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 #, kde-format msgid "Horoscope:" msgstr "Horoscope :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, kde-format msgid "Introduction:" msgstr "Introduction :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webcam de %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "No webcam image received" msgstr "Aucune image de webcam reçue" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:256 #, kde-format msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Cette version de Skype est trop ancienne, pensez à faire une mise à niveau" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:290 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "Skype protocol" msgstr "Protocole Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:409 #, kde-format msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "N'offre pas de fonction de discussion multi-utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:411 #, kde-format msgid "Chat denied" msgstr "Discussion refusée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:488 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:110 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:491 #, kde-format msgid "Misc error" msgstr "Erreur diverse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:494 #, kde-format msgid "User or phone number does not exist" msgstr "L'utilisateur ou le numéro de téléphone n'existe pas" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:497 #, kde-format msgid "User is offline" msgstr "L'utilisateur est hors ligne" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:500 #, kde-format msgid "No proxy found" msgstr "Il est impossible de trouver un serveur mandataire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:503 #, kde-format msgid "Session terminated" msgstr "La session est terminée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:506 #, kde-format msgid "No common codec found" msgstr "Il est impossible de trouver un codec commun" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:509 #, kde-format msgid "Sound I/O error" msgstr "Erreur d'E/S de son" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:512 #, kde-format msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problème avec le périphérique son distant" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:515 #, kde-format msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Appel bloqué par le destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:518 #, kde-format msgid "Recipient not a friend" msgstr "Le destinataire n'est pas un ami" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:521 #, kde-format msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Utilisateur non autorisé par le destinataire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:524 #, kde-format msgid "Sound recording error" msgstr "Erreur d'enregistrement sonore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Cette version de Skype ne prend pas en charge l'ajout d'utilisateurs pour discuter." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "Skype Protocol" msgstr "Protocole Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not ping Skype" msgstr "Il est impossible de lancer la commande « ping » pour Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 #, kde-format msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype n'a pas accepté cette application" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 #, kde-format msgid "Skype API syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe de l'API de Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 #, kde-format msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "L'API de Skype n'est pas encore prête, patientez un peu plus longtemps" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Il est impossible de déclarer une communication de Skype vers Kopete par D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary from http://www.skype.com" msgstr "" "Il est impossible de démarrer Skype.\n" "Notez que vous devez installer le binaire Skype 2.0 lié dynamiquement depuis http://www.skype.com" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary from http://www.skype.com" msgstr "" "Il est impossible de trouver Skype.\n" "Notez que vous devez installer le binaire Skype 2.0 lié dynamiquement depuis http://www.skype.com" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Il est impossible de faire un « ping » de Skype.\n" "Il est possible que Skype ne soit pas démarré.\n" "Erreur lors de l'envoi d'un message à Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un message à Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Il est impossible de faire un « ping » de Skype.\n" "Vous êtes déconnecté de Skype, veuillez vous connecter." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, kde-format msgid "Please login to Skype first" msgstr "Veuillez d'abord vous identifier sur Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:921 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:949 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 #, kde-format msgid "Skype Me" msgstr "M'appeler avec Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:955 #, kde-format msgid "Make Test Call" msgstr "Effectuer un appel test" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Il est impossible d'ouvrir les informations de l'utilisateur %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #, kde-format msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Action inconnue de SkypeActionHandler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #, kde-format msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Ajouter un contact depuis SkypeActionHandler n'est pas encore pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #, kde-format msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "L'envoi d'un message vocal depuis SkypeActionHandler n'est pas encore pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Vous devez vous connecter à Skype d'abord." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "Wrong Information" msgstr "Informations erronées" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #, kde-format msgid "You must write the contact's name." msgstr "Vous devez écrire le nom du contact." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #, kde-format msgid "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol actions." msgstr "Le contact « echo123 » n'est pas nécessaire. Vous pouvez effectuer un appel test dans les actions de protocole de Skype." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #, kde-format msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Ce contact existe déjà dans ce compte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #, kde-format msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter vous-même comme contact." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Appeler avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Other person is busy" msgstr "L'autre interlocuteur est occupé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Refused" msgstr "Refusé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Call Back" msgstr "Rappeler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Manqué" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:176 #, kde-format msgid "On hold (local)" msgstr "En attente (local)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "On hold (remote)" msgstr "En attente (distant)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:188 #, kde-format msgid "On hold" msgstr "En attente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Attente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:195 #, kde-format msgid "In progress" msgstr "En cours" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Ringing" msgstr "Sonnerie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Early media means the media played before the call is established. For example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Phase de sonnerie (en attente d'opérateur...)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Échec (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:296 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 actif\n" "%2 total " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Skypeout inactive" msgstr "SkypeOut est inactif" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Appeler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, kde-format msgid "Conference Call" msgstr "Conférence téléphonique" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, kde-format msgid "Block contact" msgstr "Bloquer un contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypedetails.cpp:70 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Détails concernant l'utilisateur %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "You can have only one skype account" msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul compte Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Configure Skype client" msgstr "Configurer le client Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #, kde-format msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Vous devez saisir votre nom d'utilisateur Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Il est impossible de créer / ouvrir le fichier %1 pour configurer le client Skype." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Le processus est terminé.\n" "Skype est maintenant configuré pour Kopete.\n" "Vous devez redémarrer le client Skype pour que les changements soient pris en compte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, kde-format msgid "Not in Skype list" msgstr "Pas dans la liste Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "SkypeOut contact" msgstr "Contact SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, kde-format msgid "Add Skype Contact" msgstr "Ajouter un contact Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, kde-format msgid "Skype name:" msgstr "Nom Skype :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 #, kde-format msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Désolé, mais la fonction de recherche n'est pas encore mise en œuvre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 #, kde-format msgid "Se&arch" msgstr "&Chercher" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 #, kde-format msgid "Skype Call" msgstr "Appel de Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Nom(s) des participant(s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 #, kde-format msgid "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a conference call.)" msgstr "Nom de l'autre participant lors de l'appel (ou une liste de noms dans le cas d'une conférence téléphonique)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 #, kde-format msgid "Total time elapsed." msgstr "Temps total écoulé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Temps :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Crédits SkypeOut restants" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Total length of the call/
" "(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" "Durée totale de l'appel/
" "(c'est-à-dire le temps de parole et le temps d'attente)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 #, kde-format msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Crédits SkypeOut :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, kde-format msgid "Accept call" msgstr "Accepter un appel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 #, kde-format msgid "Accept incoming call" msgstr "Accepter un appel entrant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, kde-format msgid "Finish the call" msgstr "Terminer l'appel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 #, kde-format msgid "Terminate the call" msgstr "Mettre fin à l'appel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 #, kde-format msgid "H&ang up" msgstr "R&accrocher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 #, kde-format msgid "Hold the call" msgstr "Mettre l'appel en attente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 #, kde-format msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Interrompre l'appel pendant un moment et le reprendre (ou raccrocher) ultérieurement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, kde-format msgid "H&old" msgstr "Mettre en a&ttente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 #, kde-format msgid "Open chat to the person." msgstr "Ouvrir une conversation à la personne." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, kde-format msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Ouvrir une conversation à la personne avec laquelle vous discutez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 #, kde-format msgid "Start/Stop Video" msgstr "Démarrer / Arrêter la vidéo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, kde-format msgid "User's Details" msgstr "Détails sur l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 #, kde-format msgid "Skype ID:" msgstr "ID Skype :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, kde-format msgid "Authorized" msgstr "Autorisé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, kde-format msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, kde-format msgid "Is authorized:" msgstr "Est autorisé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Nom d'affichage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Sex:" msgstr "Sexe :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, kde-format msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Cochez cette case si vous ne voulez pas vous connecter à d'autres protocoles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, kde-format msgid "E&xclude from connection" msgstr "E&xclure de la connexion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, kde-format msgid "Important Note" msgstr "Remarque importante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. This has some consequences on how it functions: you need an instance of Skype to be running, and only one Skype account can be used.
" "
" "Note that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or 2.1 from http://www.skype.com
" "
" "This plugin will only work if the language in the Skype client set to English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Le module externe Skype joue le rôle d'un pont vers une copie agissant en externe de Skype. Cela a certaines conséquences sur sa façon de fonctionner : vous devez avoir une instance de Skype opérationnelle et n'utiliser qu'un seul compte Skype.
" "
" "Notez que vous devez installer Skype version 2.0 ou 2.1 depuis le lien dynamique original http://www.skype.com
" "
" "Ce module ne fonctionnera que si la langue du client Skype est l'anglais. Kopete affichant les notifications (appel entrant, message,...), vous pouvez arrêter les notifications de Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 #, kde-format msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "Désactiver les notifications de Skype, et régler l'anglais comme langue dans le client Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 #, kde-format msgid "Lau&nch" msgstr "La&ncer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 #, kde-format msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Vous pouvez décider s'il faut ou non que Kopete lance Skype et quand." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 #, kde-format msgid "Launch Skype" msgstr "Lancer Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 #, kde-format msgid "When ¬ running" msgstr "Lorsqu'il &n'est pas en fonctionnement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, kde-format msgid "N&ever" msgstr "&Jamais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, kde-format msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Commande de lancement de Skype :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 #, kde-format msgid "skype" -msgstr "Skype" +msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, kde-format msgid "Launch timeout:" msgstr "Temps imparti pour le lancement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, kde-format msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Attendre avant d'essayer de se connecter à Skype :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, kde-format msgid "trying" msgstr "tentative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 #, kde-format msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.
" "
" "Note that only the dynamic linked Skype binary is supported." msgstr "" "Si vous obtenez une erreur indiquant qu'il est impossible de trouver Skype bien qu'il soit en cours de fonctionnement, vérifiez les instructions sur https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.
" "
" "Notez que seul le binaire de bibliothèque dynamique Skype est prise en charge." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 #, kde-format msgid "C&onnection" msgstr "C&onnexion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 #, kde-format msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and the user is asked whether to allow said application to access Skype.
" "By default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another application is accessing Skype with this name, you can change the name Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to themselves as kopete." msgstr "" "Chaque application souhaitant employer Skype doit lui fournir son nom, et l'utilisateur est invité à préciser s'il faut ou non autoriser ladite application à accéder à Skype.
" "Par défaut, Kopete fournit « kopete » comme nom, mais si vous suspectez une autre application d'accéder à Skype avec ce nom, vous pouvez modifier ici le nom dont Kopete se sert, puis dans Skype, interdire les applications qui se désignent sous l'appellation de « kopete »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "&Non-standard authorization" msgstr "Autorisation &non standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 #, kde-format msgid "What bus do you want to use" msgstr "Le bus que vous voulez utiliser" # faux positif pology : paramètre de commande #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 #, kde-format msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
" "Session: Your own, other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that bus.)
" "System: Shared by all people on the same computer. This one is used by default by Skype.
" "You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Quel D-Bus voulez-vous employer pour vous connecter à Skype ?
" "Session : vous-même, personne d'autre ne peut l'employer. (utilisez --use-session-dbus pour démarrer Skype sur ce bus).
" "Système : celui-ci est partagé par toutes les personnes connectées sur le même ordinateur. Celui-ci est utilisé par défaut par Skype.it.
" "Vous devrez employer le même D-Bus que celui auquel Skype fait appel." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, kde-format msgid "Sessi&on" msgstr "Sessi&on" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 #, kde-format msgid "S&ystem" msgstr "S&ystème" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 #, kde-format msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.
" "
" "The 'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Notez que Kopete se fige lorsque Skype vous demande s'il peut autoriser Kopete à y accéder. Ce comportement est normal, et si vous l'autorisez de façon permanente (vérifiez la case à cocher « Mémoriser » dans la boîte de dialogue de Skype), le problème ne se reproduira plus.
" "
" " L'option « Bus système » n'est pas encore prise en charge par Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 #, kde-format msgid "&Activity" msgstr "&Activité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, kde-format msgid "Show all incoming messages" msgstr "Afficher tous les messages entrants" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 #, kde-format msgid "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "Cette fonction affiche tous les messages entrants provenant de Skype. Si elle est désactivée, les messages ne seront affichés que s'ils appartiennent à la discussion démarrée par kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, kde-format msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Afficher tous les &messages entrants" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 #, kde-format msgid "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "Cette fonction marquant les messages entrants comme lus, si vous avez configuré Skype de façon à ce que les discussions n'apparaissent pas automatiquement, l'icône d'exclamation ne clignotera pas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, kde-format msgid "Mar&k as read" msgstr "Mar&quer comme lu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 #, kde-format msgid "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming messages." msgstr "Si cette case est cochée, Kopete demande à Skype au moment de la connexion s'il a des messages qui n'ont pas été affichés et, si tel est le cas, les affiche. Cette fonction est utile lorsque vous démarrez Kopete après Skype et que ce dernier est configuré de façon à ne pas afficher les messages entrants." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 #, kde-format msgid "Scan f&or unread" msgstr "Anal&yser pour chercher des messages non lus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 #, kde-format msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle d'appels pour tous les appels" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 #, kde-format msgid "This will show a call control window for every call (both incoming and outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control that call from Skype." msgstr "Cette fonction affiche une fenêtre de contrôle d'appels pour chaque appel (tant entrant que sortant). Si elle est désactivée, vous pouvez appeler depuis Kopete, mais vous devrez contrôler cet appel provenant de Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 #, kde-format msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "Affic&her le contrôle d'appel (cela cachera également la boîte de dialogue d'appel du client Skype)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 #, kde-format msgid "Auto close the call control window" msgstr "Fermer automatiquement la fenêtre de contrôle d'appels" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 #, kde-format msgid "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "Cette fonction ferme la fenêtre de contrôle d'appels automatiquement lorsque l'appel se termine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, kde-format msgid "Autoc&lose" msgstr "&Fermer automatiquement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Délai d'attente :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 #, kde-format msgid "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Si cette fonction est activée, Kopete conserve une trace indiquant si Skype est ou non en cours de fonctionnement." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 #, kde-format msgid "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "Cette fonction conserve une trace indiquant si Skype est ou non en cours de fonctionnement. La désactiver n'a de sens que si vous essayez d'obtenir une sortie de débogage non étendue." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 #, kde-format msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Pi&ng de Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, kde-format msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Ne pas quitter une discussion en fermant la fenêtre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 #, kde-format msgid "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving messages from that chat even after closing the window." msgstr "Ne pas quitter une discussion en fermant la fenêtre. Cette fonction ne fait une différence qu'avec les discussions multi-utilisateurs : si elle est cochée, vous continuerez à recevoir des messages provenant de cette discussion même après avoir fermé la fenêtre." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, kde-format msgid "&Calls" msgstr "Appe&ls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, kde-format msgid "E&xecute before call" msgstr "E&xécuter avant l'appel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 #, kde-format msgid "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "Cette fonction attend que la commande se termine avant de créer ou d'accepter l'appel." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call.
" "\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Cette fonction attend que la commande se termine avant d'accepter ou d'effectuer l'appel.
" "\n" "Notez que Kopete se fige pendant ce temps d'attente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 #, kde-format msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Attendre que la commande se termi&ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, kde-format msgid "Execute after call" msgstr "Exécuter après l'appel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 #, kde-format msgid "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, it is executed only for the most recently ended one." msgstr "Cette fonction ne fait habituellement aucune différence, mais s'il y a d'autres appels en attente, elle n'est exécutée que pour celui qui s'est le plus récemment terminé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 #, kde-format msgid "Onl&y for last call" msgstr "Seule&ment pour le dernier appel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, kde-format msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Exécuter lors d'&un appel entrant" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Il est impossible de charger le service %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 #, kde-format msgid "Error Loading Service" msgstr "Erreur lors du chargement du service" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:438 #, kde-format msgid "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The program can be found on %1" msgstr "GSMLib est une bibliothèque (et des utilitaires) permettant l'envoi de SMS à l'aide d'un périphérique GSM. Le programme se trouve sur %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, kde-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Configuration de GSMLib" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:206 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:213 #: protocols/sms/smscontact.cpp:59 #, kde-format msgid "Could Not Send Message" msgstr "Il est impossible d'envoyer le message" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #, kde-format msgid "No provider configured" msgstr "Aucun fournisseur n'est configuré" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:186 #, kde-format msgid "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be found on %1" msgstr "SMSClient est un programme permettant l'envoi de SMS avec le modem. Le programme se trouve sur %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Paramètres de SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, kde-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Programme SMSClient :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, kde-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Four&nisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, kde-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Emplacement de &configuration de SMSClient :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, kde-format msgid "No provider configured." msgstr "Aucun fournisseur n'est configuré." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "Aucun préfixe n'est défini pour SMSSend, veuillez le changer dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No Prefix" msgstr "Aucun préfixe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Paramètres de %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:238 #, kde-format msgid "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be found on %2" msgstr "SMSSend est un programme permettant l'envoi de SMS par le biais de passerelles sur le Web. Il se trouve sur %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Options de SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, kde-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Préfi&xe de SMSSend :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, kde-format msgid "Provider Options" msgstr "Options du fournisseur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Il est impossible de déterminer quel argument doit contenir le message." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Il est impossible de déterminer quel argument doit contenir le numéro." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:92 #, kde-format msgid "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 messages?" msgstr "Ce message est plus long que la longueur maximale (%1). Faut-il le diviser en %2 messages ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Message Too Long" msgstr "Message trop long" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Diviser" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Do Not Divide" msgstr "Ne pas diviser" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Message too long." msgstr "Message trop long." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 #, kde-format msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:125 #, kde-format msgid "&Contact Settings" msgstr "Paramètres du &contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 #, kde-format msgid "User Preferences" msgstr "Préférences de l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Préférences du compte - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, kde-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Un nom unique pour ce compte de SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, kde-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&Service de transmission de SMS :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Le service de transmission que vous souhaitez utiliser." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to have this software installed prior to using this account." msgstr "Le système de transmission que vous souhaitez utiliser. Notez que vous devez avoir installé ce logiciel avant d'utiliser ce compte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, kde-format msgid "&Description" msgstr "&Description" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Description du service de transmission de SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Description du service de transmission de SMS, y compris les emplacements de téléchargement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, kde-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Pour utiliser des SMS, il vous faut un compte doté d'un service de transmission." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 #, kde-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Préférences de messagerie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 #, kde-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Si le message est trop &long :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, kde-format msgid "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single SMS message." msgstr "Ce qu'il doit se passer si vous saisissez un message trop long pour tenir dans un seul SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 #, kde-format msgid "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "Ce qu'il doit se passer si vous saisissez un message trop long pour tenir dans un seul SMS. Vous pouvez soit choisir de le diviser automatiquement en messages plus petits, soit d'annuler complètement l'envoi du message, soit de demander à Kopete d'émettre une invite chaque fois que vous saisissez un message trop long." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 #, kde-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Invite (recommandé)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 #, kde-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Diviser en messages plus petits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 #, kde-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Annuler l'envoi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, kde-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Activ&er l'internationalisation des numéros de téléphone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez activer l'internationalisation des numéros de téléphone." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez activer l'internationalisation des numéros de téléphone. Sans cette option, vous ne pourrez envoyer des SMS que dans votre pays." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 #, kde-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Substituer le &zéro du début par un code :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, kde-format msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Ce que vous voulez substituer à la place d'un zéro de début." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 #, kde-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Le numéro de téléphone du contact que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a number with SMS service available." msgstr "Le numéro de téléphone du contact que vous souhaitez ajouter. Ce devra être un numéro disposant d'un service de SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, kde-format msgid "Contact na&me:" msgstr "No&m du contact :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, kde-format msgid "Some One" msgstr "Un contact" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Le numéro de téléphone du contact." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service available." msgstr "Le numéro de téléphone du contact. Ce devra être un numéro disposant d'un service de SMS." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Le dossier de travail %1 n'existe pas.\n" "Si vous n'avez encore rien configuré pour Samba, veuillez consulter\n" "« Installer dans Samba » (Configuration... / Compte / Modifier) pour savoir comment procéder.\n" "Faut-il créer le dossier ? (il se peut que le mot de passe de superutilisateur soit nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "Créer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pas créer" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Les droits d'accès sur le dossier de travail %1 sont incorrectes.\n" "Vous ne recevrez pas de messages si vous répondez Non.\n" "Vous pouvez également corriger le problème manuellement (chmod 0777 %1) et redémarrer Kopete.\n" "Faut-il corriger (il se peut que le mot de passe de superutilisateur soit nécessaire) ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Corriger" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Do Not Fix" msgstr "Ne pas corriger" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "La connexion à localhost a échoué.\n" "Votre serveur Samba est-il démarré ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:356 #, kde-format msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Il est impossible de supprimer un fichier de message. Il se peut que les droits d'accès soient incorrects.\n" "Faut-il corriger ce problème (il se peut que le mot de passe de superutilisateur soit nécessaire) ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Il est toujours impossible de supprimer le fichier, veuillez corriger le problème manuellement." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, kde-format msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Ajouter un contact WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, kde-format msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Le nom d'hôte vers lequel vous voulez envoyer des messages WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 #, kde-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Nom d'hôte de l'ord&inateur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Le groupe de travail ou le domaine sur lequel se trouve l'ordinateur vers lequel vous souhaitez envoyer des messages WinPopup." # unreviewed-context # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 #, kde-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "Groupe de tra&vail / domaine :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send WinPopup messages" msgstr "Le groupe de travail ou le domaine sur lequel se trouve l'ordinateur vers lequel vous souhaitez envoyer des messages WinPopup" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Préférences du compte - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 #, kde-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Configuration de b&ase" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, kde-format msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Le nom d'hôte sous lequel vous voulez envoyer les messages WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, kde-format msgid "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you do if you want to receive them." msgstr "Le nom d'hôte sous lequel vous voulez envoyer des messages WinPopup. Notez que vous n'avez pas à spécifier le nom d'hôte réel pour pouvoir envoyer des messages, mais que vous devrez le faire si vous voulez en recevoir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "Hos&tname:" msgstr "Nom d'hô&te :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, kde-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Installez la prise en charge dans Samba pour activer ce service." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, kde-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstaller dans Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 #, kde-format msgid "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must be set to this machine's hostname." msgstr "Pour pouvoir recevoir des messages WinPopup envoyés par d'autres machines, le nom d'hôte ci-dessus doit être associé au nom d'hôte de cette machine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, kde-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Le serveur Samba doit être configuré et lancé." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, kde-format, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the temporary message files and configure your samba server.
" "\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "« Installer dans Samba » est une méthode simple pour créer le dossier contenant les fichiers de messages temporaires et configurer votre serveur Samba.
" "\n" "Cependant, l'approche recommandée consiste à demander à votre administrateur de créer ce dossier (« mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup ») et, pour vous, à ajouter « message command = _EMPLACEMENT_DE_/winpopup-send %s %m %t & » (substituez « _EMPLACEMENT_DE_ » par l'emplacement réel) à la section [global] de votre fichier « smb.conf »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 #, kde-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Préférences de protocole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 #, kde-format msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 #, kde-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Fréquence de vérification des hôtes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 #, kde-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Emplacement de l'exécutable « smbclient » :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 #, kde-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Ces options s'appliquent à tous les comptes WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, kde-format msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Le nom d'hôte de l'ordinateur du contact." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "&Computer name:" msgstr "Nom de l'ordina&teur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, kde-format msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #, kde-format msgid "Looking" msgstr "Recherche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Le groupe de travail ou le domaine sur lequel se trouve l'ordinateur du contact." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, kde-format msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Le système d'exploitation en cours de fonctionnement sur l'ordinateur de ce contact." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 #, kde-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&Système d'exploitation :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Le logiciel en cours d'utilisation sur l'ordinateur de ce contact." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 #, kde-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Logiciel du ser&veur :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:167 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #, kde-format msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Vous devez saisir un nom d'hôte valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #, kde-format msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST n'est pas autorisé en tant que contact." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Vous devez saisir un emplacement « smbclient » valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Le fichier de configuration de Samba a été modifié." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration Successful" msgstr "Configuration réussie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "La mise à jour du fichier de configuration de Samba a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Configuration Failed" msgstr "La configuration a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informations utilisateur sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 #, kde-format msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'élément de carnet d'adresses." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer l'élément de carnet d'adresses de Yahoo :\n" "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Il est impossible de créer l'élément de carnet d'adresses Yahoo :\n" "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Il est impossible de supprimer l'élément de carnet d'adresses Yahoo :\n" "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 #, kde-format msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "L'image n'a pas été envoyée correctement" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:213 #, kde-format msgid "Could not open file for writing." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:155 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:181 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Il est impossible de se connecter au serveur de transfert de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:216 #, kde-format msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, kde-format msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du message" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, kde-format msgid "The message is empty." msgstr "Le message est vide." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:104 #, kde-format msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Il est impossible d'établir la connexion de la webcam vers l'utilisateur %1.\n" "\n" "Veuillez vous reconnecter et essayer à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:522 #, kde-format msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture de la session de webcam. " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:522 #, kde-format msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Vous avez essayé de fermer une connexion qui n'existait pas." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Il est impossible d'extraire le carnet d'adresses côté serveur contenant les informations de l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de l'icône d'ami (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:261 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:265 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not join chat" msgstr "Il est impossible de rejoindre la discussion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:262 #, kde-format msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Le salon est complet. Veuillez en choisir un autre." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:266 #, kde-format msgid "Invalid user." msgstr "Identifiant utilisateur non valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #, kde-format msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en tentant de rejoindre le salon." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 #, kde-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Ajouter un contact Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 #, kde-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Le nom de compte correspondant au compte Yahoo que vous souhaitez ajouter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 #, kde-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Le nom de compte correspondant au compte Yahoo que vous souhaitez ajouter. Il devra être de la forme d'une chaîne alphanumérique (sans espaces)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 #, kde-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "Nom d'utilisateur &Yahoo :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, kde-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(par exemple : pauldupont68)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Choose a chat room..." msgstr "Choisir un autre salon de discussion..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Salons de discussion Yahoo" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Utilisateurs : %1 Webcams : %2 Voix : %3" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 #, kde-format msgid "Choose Chat Room" msgstr "Choisir un salon de discussion" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 #, kde-format msgid "Chat rooms:" msgstr "Salons de discussion :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Préférences du compte - Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 #, kde-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Le nom de compte correspondant à votre compte Yahoo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 #, kde-format msgid "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Le nom de compte correspondant à votre compte Yahoo. Il devra être de la forme d'une chaîne alphanumérique (sans espaces)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 #, kde-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.
" "
" "If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create one." msgstr "" "Pour vous connecter au réseau Yahoo, il vous faut un compte Yahoo.
" "
" "Si vous n'avez pas encore de compte Yahoo, veuillez cliquer sur le bouton pour en créer un." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 #, kde-format msgid "Register &New Account" msgstr "Créer un &nouveau compte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 #, kde-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Préférences du comp&te" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 #, kde-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Substituer les informations par défaut du serveu&r" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter. Normalement, il s'agit du serveur par défaut (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 #, kde-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 #, kde-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 #, kde-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." msgstr "Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter. Normalement, il s'agit du port 5050, mais Yahoo autorise également le port 80 dans le cas où vous êtes derrière un pare-feu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 #, kde-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 #, kde-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Icône d'ami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 #, kde-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "E&nvoyer une icône d'ami aux autres utilisateurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 #, kde-format msgid "Select Picture..." msgstr "Sélectionnez une image..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 #, kde-format msgid "Contact Information" msgstr "Informations sur le contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 #, kde-format msgid "Email &3:" msgstr "Adresse électronique &3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 #, kde-format msgid "Pager:" msgstr "Récepteur de messages :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 #, kde-format msgid "Email &2:" msgstr "Adresse électronique &2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 #, kde-format msgid "Additional:" msgstr "Supplémentaire :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 #, kde-format msgid "Location Information" msgstr "Informations sur l'emplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 #, kde-format msgid "Anniversary:" msgstr "Anniversaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 #, kde-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Identifiant Yahoo :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 #, kde-format msgid "Second name:" msgstr "Deuxième prénom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 #, kde-format msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 #, kde-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Inviter des amis à une conférence" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 #, kde-format msgid "Conference Members" msgstr "Membres de la conférence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Ajouter >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 #, kde-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 #, kde-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Liste d'invitations à une discussion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 #, kde-format msgid "Friend List" msgstr "Liste d'amis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 #, kde-format msgid "Note 4:" msgstr "Remarque 4 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 #, kde-format msgid "Note 3:" msgstr "Remarque 3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 #, kde-format msgid "Note 2:" msgstr "Remarque 2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 #, kde-format msgid "Note 1:" msgstr "Remarque 1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 #, kde-format msgid "Contact comments:" msgstr "Commentaires sur le contact :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 #, kde-format msgid "Show Me As" msgstr "M'afficher comme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 #, kde-format msgid "Off&line" msgstr "Non &connecté(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 #, kde-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&Non connecté(e) en permanence" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Yahoo User Information" msgstr "Informations sur l'utilisateur Yahoo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:59 #, kde-format msgid "General Yahoo Information" msgstr "Informations Yahoo générales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Autres informations Yahoo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 #, kde-format msgid "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "Votre compte doit être vérifié car il a subi trop de tentatives de connexion infructueuses.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 #, kde-format msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Veuillez saisir les caractères affichés dans l'image :" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 a arrêté de diffuser" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 a annulé son autorisation d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 a refusé la permission d'accéder à une webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 n'a pas de webcam connectée" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Il est impossible d'accéder à la webcam de %1 pour une raison inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "1 spectateur" msgstr[1] "%1 spectateurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:95 #, kde-format msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Ouvrir la bo&îte de réception..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 #, kde-format msgid "Open &Address book..." msgstr "Ouvrir le carnet d'&adresses..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101 #, kde-format msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Modifi&er les détails de mes contacts..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:104 #, kde-format msgid "&Join chat room..." msgstr "Re&joindre un salon de discussion..." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:742 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Il est impossible de se connecter au service Yahoo. Votre compte a été verrouillé.\n" "Consultez %1 pour le réactiver." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:751 #, kde-format msgid "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "Il est impossible de se connecter au service Yahoo. Le nom d'utilisateur spécifié n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:760 #, kde-format msgid "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate login." msgstr "Vous avez été déconnecté(e) du service Yahoo, peut-être à cause d'une connexion en double." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "Il est impossible de se connecter au service Yahoo. Code d'erreur : %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 a été déconnecté(e).\n" "Message d'erreur :\n" "%2 - %3" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:814 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la connexion de %1 au serveur Yahoo.\n" "Message d'erreur :\n" "%2 - %3" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Motif : %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:826 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1455 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1644 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1742 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1757 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Module externe Yahoo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:888 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "L'utilisateur %1 a accepté votre demande d'autorisation." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:904 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "L'utilisateur %1 a refusé votre demande d'autorisation.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 vous a invité(e) à rejoindre une conférence avec %2.\n" "\n" "Son message : %3\n" "\n" "Accepter ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1190 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1636 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Accepter" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1282 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 a refusé de rejoindre la conférence : « %2 » " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1597 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Vous avez un message non lu dans votre boîte de réception Yahoo." msgstr[1] "Vous avez %1 messages non lus dans votre boîte de réception Yahoo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1606 #, kde-format msgid "" "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.
" "
" "Subject: %3" msgstr "" "%1 a un message de %2 dans votre boîte de réception Yahoo.
" "
" "Sujet : %3" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 vous propose d'accéder à sa webcam. Accepter ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1644 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "La webcam de %1 n'est pas disponible." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1742 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:176 #, kde-format msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
" "Please set a new buddy icon.
" msgstr "" "Il est impossible d'ouvrir l'icône d'ami sélectionnée.
" "Veuillez en définir une autre.
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1757 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de changer l'affichage de l'avatar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 veut accéder à votre webcam. Accepter ?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Vous êtes maintenant dans %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Discussion Yahoo : " # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Discussion Yahoo : %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 #, kde-format msgid "Buzz Contact" msgstr "Appeler un contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:64 #, kde-format msgid "Show User Info" msgstr "Afficher les informations de l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:68 #, kde-format msgid "Request Webcam" msgstr "Demander une webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:72 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:414 #, kde-format msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Inviter à accéder à votre webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:80 #, kde-format msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Avatar Yahoo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 #, kde-format msgid "&Invite others" msgstr "&Inviter les autres" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:122 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|En mode furtif" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:402 #, kde-format msgid "View &Webcam" msgstr "Accéder à la &webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:426 #, kde-format msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Appeler un contact" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:438 #, kde-format msgid "&Stealth Setting" msgstr "Paramètres de &furtivité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:450 #, kde-format msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Inviter à une conférence" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:462 #, kde-format msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Afficher un profil &Yahoo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:514 #, kde-format msgid "Stealth Setting" msgstr "Paramètres de furtivité" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:574 #, kde-format msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:115 #, kde-format msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:115 #, kde-format msgid "You must enter a valid password." msgstr "Vous devez saisir un mot de passe valable." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 #, kde-format msgid "Be right back" msgstr "De retour tout de suite" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Not at home" msgstr "Pas à la maison" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 #, kde-format msgid "Not at my desk" msgstr "Pas à mon bureau" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 #, kde-format msgid "Not in the office" msgstr "Pas au travail" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 #, kde-format msgid "On the phone" msgstr "Au téléphone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 #, kde-format msgid "On vacation" msgstr "En vacances" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 #, kde-format msgid "Out to lunch" msgstr "Parti(e) déjeuner" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 #, kde-format msgid "Stepped out" msgstr "Sorti(e)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 #, kde-format msgid "I'm On SMS" msgstr "Je suis joignable par SMS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 #, kde-format msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Somme de contrôle de l'icône d'ami" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Expiration de l'icône d'ami" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 #, kde-format msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "URL distant de l'icône d'ami" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 #, kde-format msgid "YAB Id" msgstr "ID YAB" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 #, kde-format msgid "Pager number" msgstr "Numéro de récepteur de messages" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 #, kde-format msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 #, kde-format msgid "Additional number" msgstr "Numéro supplémentaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 #, kde-format msgid "Alternative email 1" msgstr "Adresse électronique supplémentaire 1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 #, kde-format msgid "MSN" msgstr "MSN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 #, kde-format msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, kde-format msgid "Skype" msgstr "Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 #, kde-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, kde-format msgid "QQ" msgstr "QQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 #, kde-format msgid "Private Address" msgstr "Adresse (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 #, kde-format msgid "Private City" msgstr "Ville (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "Private State" msgstr "État (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 #, kde-format msgid "Private ZIP" msgstr "Code postal (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, kde-format msgid "Private Country" msgstr "Pays (de résidence)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, kde-format msgid "Private URL" msgstr "URL personnel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, kde-format msgid "Corporation" msgstr "Société" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 #, kde-format msgid "Work Address" msgstr "Adresse (professionnelle)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 #, kde-format msgid "Work State" msgstr "État (professionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 #, kde-format msgid "Work ZIP" msgstr "Code postal (professionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, kde-format msgid "Work URL" msgstr "URL (professionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, kde-format msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Remarques" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 #, kde-format msgid "Additional 1" msgstr "Supplémentaire 1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 #, kde-format msgid "Additional 2" msgstr "Supplémentaire 2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 #, kde-format msgid "Additional 3" msgstr "Supplémentaire 3" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Additional 4" msgstr "Supplémentaire 4" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 #, kde-format msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Vérification du compte - Yahoo" #~ msgid "Account Preferences - Wlm" #~ msgstr "Préférences du compte - Wlm" #~ msgid "WLM passport:" #~ msgstr "Passeport WLM :" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.
" #~ "
" #~ "If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Pour vous connecter au réseau Microsoft, il vous faut un compte Microsoft Passport.
" #~ "
" #~ "Si vous n'avez pas encore de compte Passport, veuillez cliquer sur le bouton pour en créer un." #~ msgid "Blocked contacts:" #~ msgstr "Contacts bloqués :" #~ msgid "Allowed contacts:" #~ msgstr "Contacts autorisés :" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Italics contacts are not on your contact list.

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Les contacts en italique ne sont pas sur votre liste de contacts.

" #~ "" #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "AVERTISSEMENT : vous devez être connecté(e) pour modifier cette page" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Préférences de connexion (pour les utilisateurs expérimentés)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Enable Proxy" #~ msgstr "Activer le serveur mandataire" #~ msgid "Host /" #~ msgstr "Hôte /" #~ msgid "port:" #~ msgstr "port :" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Options générales" #~ msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" #~ msgstr "Ne pas envoyer d'émoticônes personnalisées aux autres contacts" #~ msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" #~ msgstr "Ne pas afficher d'émoticônes personnalisées provenant d'autres contacts" #~ msgid "You must enter a valid WLM passport." #~ msgstr "Vous devez saisir un passeport WLM valable." #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "Module externe MSN" #~ msgid "&WLM passport:" #~ msgstr "Passeport &WLM :" #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(par exemple : paul@hotmail.fr)" #~ msgid "WLM Plugin" #~ msgstr "Module externe WLM" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Message personnel :" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Téléphones" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Portable :" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Afficher si vous êtes ou non sur la liste de contacts de cet utilisateur" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, vous êtes dans la liste de contacts de cet utilisateur.\n" #~ "Dans le cas contraire, l'utilisateur ne vous a pas ajouté à sa liste ou vous en a supprimé." #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Je suis sur la lis&te de contacts de ce contact" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Changer le nom d'affichage..." #~ msgid "Open MS&N service status site..." #~ msgstr "Ouvrir la page d'état du service MS&N..." #~ msgid "Buddies" #~ msgstr "Amis" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Changer le nom d'affichage - Module MSN" #~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom d'affichage sous lequel vous voulez être visible de vos amis sur MSN :" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Le nom d'affichage que vous avez saisi est trop long. Veuillez en utiliser un plus court.\n" #~ "Votre nom d'affichage n'a pas été modifié." #~ msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." #~ msgstr[0] "Vous avez un message non lu dans votre boîte de réception Hotmail." #~ msgstr[1] "Vous avez %1 messages non lus dans votre boîte de réception Hotmail." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Open Inbox" #~ msgstr "Ouvrir la boîte de réception" #~ msgid "" #~ "New message from %1 in your Hotmail inbox." #~ "

Subject: %2" #~ msgstr "" #~ "Vous avez un message de %1 dans votre boîte de réception Hotmail." #~ "

Sujet : %2" #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Envoyer un wizz" #~ msgid "Send &Voice" #~ msgstr "Envoyer un message &vocal" #~ msgid "Sound card not detected" #~ msgstr "Carte son non détectée" #~ msgid "Stop &recording" #~ msgstr "Arrêter l'enre&gistrement" #~ msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." #~ msgstr "L'autre contact doit être en ligne pour recevoir des clips audio." #~ msgid "You cannot send voice clips in invisible status" #~ msgstr "Il est impossible d'envoyer des clips vocaux avec un état invisible" #~ msgid "The maximum recording time is 15 seconds" #~ msgstr "Le temps d'enregistrement maximal est de 15 secondes" #~ msgid "The voice clip must be longer" #~ msgstr "Le clip audio doit être plus long" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "a envoyé un wizz" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "vous a envoyé un wizz" #~ msgid "Send Ink" #~ msgstr "Envoyer un message manuscrit" #~ msgid "Select the pen's color" #~ msgstr "Choisissez la couleur du crayon" #~ msgid "Block Contact" #~ msgstr "Bloquer un contact" #~ msgid "Update Photo" #~ msgstr "Mettre à jour la photo" #~ msgid "&Block custom emoticons" #~ msgstr "&Bloquer les émoticônes personnalisées" #~ msgid "You need to go online to remove a contact from your contact list. This contact will appear again when you reconnect." #~ msgstr "Veuillez vous connecter pour supprimer un contact de votre liste de contacts. Ce contact apparaîtra à nouveau lors de votre prochaine connexion." #~ msgid "This contact does not have you in his/her list" #~ msgstr "Ce contact ne vous a pas ajouté à sa liste" #~ msgid "This contact is blocked" #~ msgstr "Ce contact est bloqué" #~ msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" #~ msgstr "Ce contact ne vous a pas ajouté à sa liste et il est bloqué" #~ msgid "WLM" #~ msgstr "WLM" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "De retour tout de suite" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "De &retour tout de suite" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Au téléphone" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Au télé&phone" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Parti(e) déjeuner" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "Parti(e) d&éjeuner" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Inactif(ve)" #~ msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" #~ msgid "Listening To" #~ msgstr "Écoute actuellement " #~ msgid "File transfer cancelled." #~ msgstr "Transfert de fichiers annulé." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Chat Window Style %1 installation" #~ msgstr "Installation du style de fenêtre de discussion %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The specified archive %1 cannot be opened.\n" #~ "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible d'ouvrir l'archive %1 indiquée.\n" #~ "Vérifiez qu'il s'agit bien d'une archive ZIP ou TAR valable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style %1." #~ msgstr "Il est impossible de trouver un emplacement convenable dans lequel installer le style de fenêtre de discussion %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The specified archive %1 does not contain a valid Chat Window Style." #~ msgstr "L'archive indiquée %1 ne contient pas de style de fenêtre de discussion valable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style %1." #~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'installation du style de fenêtre de discussion %1." #~ msgid "One Chat Window Style package has been installed." #~ msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." #~ msgstr[0] "Un style de fenêtre de discussion a été installé avec succès." #~ msgstr[1] "%1 style de fenêtre de discussion a été installé avec succès." #~ msgid "Re&placement:" #~ msgstr "&Remplacement :" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Temporary Network - %1" #~ msgstr "Réseau temporaire - %1" #~ msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" #~ msgstr "Réseau importé depuis une version précédente de Kopete ou d'une URI IRC" #~ msgid "Join Channel..." #~ msgstr "Rejoindre un canal..." #~ msgid "Search Channels..." #~ msgstr "Chercher dans les canaux..." #~ msgid "The network associated with this account has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." #~ msgstr "Le réseau associé à ce compte ne possède aucun hôte valable. Veuillez vous assurez que le compte possède un réseau valable." #~ msgid "Network is Empty" #~ msgstr "Le réseau est vide" #~ msgid "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." #~ msgstr "Le réseau associé à ce compte, %1, ne possède aucun hôte valable. Veuillez vous assurez que le compte possède un réseau valable." #~ msgid "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated with this account (%1). Please try again later." #~ msgstr "Kopete n'a pu se connecter à aucun des serveurs du réseau associé à ce compte (%1). Veuillez réessayer plus tard." #~ msgid "Network is Unavailable" #~ msgstr "Le réseau est indisponible" #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Rejoindre un canal" #~ msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" #~ msgstr "Veuillez saisir le nom du canal que vous désirez rejoindre :" #~ msgid "Password Incorect" #~ msgstr "Mot de passe incorrect" #~ msgid "There is 1 operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "Il y a 1 opérateur connecté." #~ msgstr[1] "Il y a %1 opérateurs connectés." #~ msgid "There is 1 unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "Il y a une connexion inconnue." #~ msgstr[1] "Il y a %1 connexions inconnues." #~ msgid "There has been 1 channel formed." #~ msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgstr[0] "%1 canal s'est formé." #~ msgstr[1] "%1 canaux se sont formés." #~ msgid "Server was too busy to execute %1." #~ msgstr "Le serveur est trop occupé pour exécuter %1." #~ msgid "You have been marked as being away." #~ msgstr "Vous êtes maintenant marqué absent." #~ msgid "%1 is a registered nick." #~ msgstr "%1 est un pseudonyme enregistré." #~ msgid "%1 is an IRC operator." #~ msgstr "%1 est un opérateur IRC." #~ msgid "You cannot send messages to channel %1." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de message sur le canal %1." #~ msgid "Nickname %1 is already in use." #~ msgstr "Le pseudonyme « %1 » est déjà utilisé." #~ msgid "You are not on channel %1." #~ msgstr "Vous n'êtes pas sur le canal %1." #~ msgid "Cannot join %1, channel is full." #~ msgstr "Il est impossible de rejoindre %1, le canal est complet." #~ msgid "Cannot join %1, channel is invite only." #~ msgstr "Il est impossible de rejoindre %1, le canal est pour les invités seulement." #~ msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." #~ msgstr "Il est impossible de rejoindre %1, vous avez été banni du canal." #~ msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." #~ msgstr "Il est impossible de rejoindre %1, vous avez fourni une mauvaise clé pour le canal." #~ msgid "There is one operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "Il y a 1 opérateur connecté." #~ msgstr[1] "Il y a %1 opérateurs connectés." #~ msgid "There is one unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "Il y a une connexion inconnue." #~ msgstr[1] "Il y a %1 connexions inconnues." #~ msgid "One channel has been formed." #~ msgid_plural "%1 channels have been formed." #~ msgstr[0] "%1 canal s'est formé." #~ msgstr[1] "%1 canaux se sont formés." #~ msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" #~ msgstr "La taille effective est supérieure à la taille attendue du fichier" #~ msgid " members" #~ msgstr " membres" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Sujet" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here." #~ msgstr "Vous pouvez rechercher les canaux du serveur IRC correspondant à la chaîne de texte saisie ici." #~ msgid "Channels returned must have at least this many members." #~ msgstr "Les canaux retournés doivent contenir au moins ce nombre de membres." #~ msgid "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do with Linux." #~ msgstr "Vous pouvez rechercher les canaux du serveur IRC correspondant à la chaîne de texte saisie ici. Par exemple, vous pouvez saisir « linux » pour trouver les canaux qui ont un rapport avec linux." #~ msgid "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." #~ msgstr "Vous pouvez rechercher les canaux du serveur IRC correspondant à la chaîne de texte saisie ici." #~ msgid "Perform a channel search." #~ msgstr "Réaliser une recherche de canal." #~ msgid "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending on the total number of channels on the server." #~ msgstr "Réaliser une recherche de canal. Veuillez être patient(e), car la vitesse dépend du nombre de canaux sur le serveur." #~ msgid "Double click on a channel to select it." #~ msgstr "Double-cliquez sur un canal pour le sélectionner." #~ msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." #~ msgstr "Vous devez être connecté(e) au serveur IRC pour effectuer un listage des canaux." #~ msgid "You have been disconnected from the IRC server." #~ msgstr "Vous avez été déconnecté(e) du serveur IRC." #~ msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." #~ msgstr "Le nom du contact ou canal IRC que vous souhaitez ajouter." #~ msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." #~ msgstr "Le nom du contact ou canal IRC que vous souhaitez ajouter. Vous pouvez saisir le pseudonyme d'une personne, ou le nom d'un canal précédé d'un dièse (#)." # unreviewed-context # unreviewed-context #~ msgid "N&ickname/channel to add:" #~ msgstr "P&seudonyme / Canal à ajouter :" #~ msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" #~ msgstr "(par exemple : pierre_paul or #un-canal)" #~ msgid "&Search Channels" #~ msgstr "Chercher dan&s les canaux" #~ msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." #~ msgstr "Vous devez préciser un canal à rejoindre, où une requête à exécuter." #~ msgid "You Must Specify a Channel" #~ msgstr "Vous devez spécifier un canal" #~ msgid "The nickname %1 is already in use" #~ msgstr "Le pseudonyme « %1 » est déjà utilisé" #~ msgid "IRC Plugin" #~ msgstr "Module IRC" #~ msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" #~ msgstr "Le pseudonyme « %1 » est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre :" #~ msgid "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." #~ msgstr "« %1 » n'est pas un nom de canal valable. Les canaux doivent commencer par « # », « ! », « + » ou « & »." #~ msgid "Channel List for %1" #~ msgstr "Liste de canaux de %1" #~ msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." #~ msgstr "Le serveur IRC est actuellement trop occupé pour répondre à cette requête." #~ msgid "Server is Busy" #~ msgstr "Le serveur est occupé" #~ msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" #~ msgstr "Il s'agit du nom que tout le monde voit lorsque vous parlez" #~ msgid "N&icknames:" #~ msgstr "Pseudon&ymes :" #~ msgid "&Real name:" #~ msgstr "Nom &réel :" #~ msgid "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have identd support. Leave blank to use your system account name." #~ msgstr "Nom d'utilisateur que vous souhaitez utiliser sur IRC, si votre système ne gère pas « identd ». Laissez ce champ vide si vous voulez utiliser le nom de votre compte système." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nom d'&utilisateur :" #~ msgid "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have identd support." #~ msgstr "Le nom d'utilisateur que vous souhaitez utiliser sur IRC, si votre système ne gère pas identd." #~ msgid "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change it with the /nick command." #~ msgstr "L'alias que vous souhaitez utiliser sur IRC. Une fois connecté vous pourrez le changer à l'aide de la commande « /nick »." #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Réseau :" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Modifi&er..." #~ msgid "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only a nickname.

" #~ msgstr "

Remarque : la plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe, il suffit d'un pseudonyme pour se connecter.

" #~ msgid "Default &charset:" #~ msgstr "Jeu de &caractères par défaut :" #~ msgid "&Prefer SSL-based connections" #~ msgstr "&Préférer les connexions SSL" #~ msgid "Run the Following Commands on Connect" #~ msgstr "Lancer les commandes suivantes à la connexion" #~ msgid "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC server." #~ msgstr "Les commandes ajoutées ici seront lancées dès que vous serez connecté(e) au serveur IRC." #~ msgid "Add Co&mmand" #~ msgstr "Ajouter une co&mmande" #~ msgid "A&dvanced Configuration" #~ msgstr "Configuration &avancée" #~ msgid "Custom CTCP Replies" #~ msgstr "Réponses CTCP personnalisées" #~ msgid "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." #~ msgstr "Vous pouvez utiliser cette fenêtre pour ajouter des réponses personnalisées aux requêtes CTCP qui vous sont envoyées. Vous pouvez également modifier les réponses pour « version », « userinfo » et « clientinfo »." #~ msgid "&CTCP:" #~ msgstr "&CTCP :" #~ msgid "&Reply:" #~ msgstr "&Réponse :" #~ msgid "Add Repl&y" #~ msgstr "A&jouter une réponse" #~ msgid "Default Messages" #~ msgstr "Messages par défaut" #~ msgid "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." #~ msgstr "Le message que vous souhaitez que les gens voient lorsque vous vous déconnectez du serveur IRC sans donner de motif. Laissez ce champ vide pour utiliser le message par défaut de Kopete." #~ msgid "The message you want people to see when you part a channel without giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." #~ msgstr "Le message que vous souhaitez que les gens voient lorsque vous quittez un canal sans donner de motif. Laissez ce champ vide pour utiliser le message par défaut de Kopete." #~ msgid "&Quit message:" #~ msgstr "Message de sortie du &serveur :" # unreviewed-context #~ msgid "&Part message:" #~ msgstr "Message de sortie du &canal :" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenêtres" #~ msgid "Message Destinations" #~ msgstr "Destinations des messages" #~ msgid "Auto-show anonymous windows" #~ msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre anonyme" #~ msgid "Auto-show the server window" #~ msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre du serveur" #~ msgid "Server messages:" #~ msgstr "Messages du serveur :" #~ msgid "Server notices:" #~ msgstr "Notifications du serveur :" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Fenêtre active" #~ msgid "Server Window" #~ msgstr "Fenêtre du serveur" #~ msgid "Anonymous Window" #~ msgstr "Fenêtre anonyme" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "KNotify" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Messages d'erreur :" #~ msgid "Information replies:" #~ msgstr "Réponses d'informations :" #~ msgid "You must enter a nickname." #~ msgstr "Vous devez saisir un pseudonyme." #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Configuration du réseau" #~ msgid "Host Con&figurations" #~ msgstr "Con&figurations de l'hôte" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nouveau..." #~ msgid "The IRC servers associated with this network" #~ msgstr "Les serveurs IRC associés à ce réseau" #~ msgid "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to alter the order in which connections are attempted." #~ msgstr "Les serveurs IRC associés à ce réseau. Utilisez les boutons « monter » et « descendre » pour modifier l'ordre dans lequel les tentatives de connexion doivent être faites." #~ msgid "Move this server down" #~ msgstr "Descendre ce serveur" #~ msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" #~ msgstr "Diminuer la priorité des tentatives de connexion à ce serveur" #~ msgid "Move this server up" #~ msgstr "Monter ce serveur" #~ msgid "Increase connection-attempt priority for this server" #~ msgstr "Augmenter la priorité des tentatives de connexion à ce serveur" #~ msgid "Check this to enable SSL for this connection" #~ msgstr "Cochez cette case pour activer SSL sur cette connexion" #~ msgid "Use SS&L" #~ msgstr "Utiliser SS&L" #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "&Hôte :" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Description :" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Nou&veau" #~ msgid "Rena&me..." #~ msgstr "Reno&mmer..." #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "E&ffacer" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the network %1?
" #~ "Any accounts which use this network will have to be modified.
" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment effacer le réseau %1 ?
" #~ "Tous les comptes qui utilisent ce réseau devront être modifiés.
" #~ msgid "Deleting Network" #~ msgstr "Suppression du réseau" #~ msgid "&Delete Network" #~ msgstr "&Supprimer la réseau" #~ msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'hôte %1 ?" #~ msgid "Deleting Host" #~ msgstr "Suppression de l'hôte" #~ msgid "&Delete Host" #~ msgstr "Supprimer un h&ôte" #~ msgid "New Host" #~ msgstr "Nouvel hôte" #~ msgid "Enter the hostname of the new server:" #~ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau serveur :" #~ msgid "A host already exists with that name" #~ msgstr "Un hôte avec ce nom existe déjà" #~ msgid "Rename Network" #~ msgstr "Renommer le réseau" #~ msgid "Enter the new name for this network:" #~ msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour ce réseau :" #~ msgid "A network already exists with that name" #~ msgstr "Un réseau avec ce nom existe déjà" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Enregistrer et fermer" #~ msgid "Merge with existing entry" #~ msgstr "Fusionner avec l'élément existant" #~ msgid "Replace existing entry" #~ msgstr "Remplacer l'élément existant" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #~ "(c) 2002-2015, Kopete Development Team" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #~ "(c) 2002-20015, L'équipe de développement de Kopete" #~ msgid "Cannot Map Nickname to Account" #~ msgstr "Il est impossible de faire correspondre un pseudonyme au compte" #~ msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" #~ msgstr "Voulez-vous utiliser « %1 » comme pseudonyme dans l'historique ?" #~ msgid "Call Google Talk contact" #~ msgstr "Appeler un contact Google Talk" #~ msgid "Google Talk Voice Call" #~ msgstr "Appel vocal Google Talk" #~ msgid "&Google Talk" #~ msgstr "&Google Talk" #~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)" #~ msgstr "Activer la prise en charge de libjingle pour Google Talk (seulement pour les comptes GTalk / Gmail)" #~ msgid "Google Talk libjingle settings" #~ msgstr "Paramètres de libjingle pour Google Talk" #~ msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" #~ msgstr "Cette fonction active les appels vocaux libjingle pour Google Talk" #~ msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" #~ msgstr "Utiliser l'ancien format PGP intégré pour les messages signés et chiffrés" #~ msgid "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which connect to server talk.google.com." #~ msgstr "La prise en charge de Google Talk (Libjingle) est assurée seulement pour un compte GTalk / Gmail, qui se connecte au serveur talk.google.com." #~ msgid "Invalid Google Talk" #~ msgstr "Google Talk non valable" #~ msgid "Disable custom text color set by users." #~ msgstr "Désactiver la couleur du texte personnalisée définie par les utilisateurs." #~ msgid "Disable custom background color set by users." #~ msgstr "Désactiver la couleur d'arrière-plan personnalisée définie par les utilisateurs." #~ msgid "Disable rich text set by users." #~ msgstr "Désactiver le texte enrichi défini par les utilisateurs." #~ msgid "Base font color for the chat window" #~ msgstr "Couleur de la police de base pour les fenêtres de discussion" #~ msgid "Do not show user specified back&ground color" #~ msgstr "Ne pas afficher la couleur de &fond spécifiée par l'utilisateur" #~ msgid "&Do not show user specified foreground color" #~ msgstr "Ne pas afficher la couleur de premier plan s&pécifiée par l'utilisateur" #~ msgid "Do not show user specified &rich text" #~ msgstr "Ne pas afficher la mise en fo&rme spécifiée par l'utilisateur" #~ msgid "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing this date manually. (Example recognized date strings: \"05/31/2008 15:24:30\".)\n" #~ msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'analyser la date « %1 ». Vous pourriez être amené à modifier manuellement le fichier contenant cette date (exemple de format de date reconnu : « 05/31/2008 15:24:30 »).\n" # unreviewed-context #~ msgid "Authentication successful. The conversation is now secure." #~ msgstr "Authentification réussie. La conversation est maintenant sécurisée." #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Erreur de chiffrement" # unreviewed-context #~ msgid "Authentication failed. Note that the conversation is now insecure." #~ msgstr "L'authentification a échoué. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée." # unreviewed-context #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Erreur d'authentification."
ÉtatDeÀ