Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1516694) @@ -0,0 +1,158 @@ +# +# Burkhard Lück , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-26 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-28 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "Workspace Behaviour" +msgstr "Verhalten der Arbeitsfläche" + +#. Tag: author +#: index.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" +msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"BurkhardLück
lueck@hube-" +"lueck.de
Übersetzung" + +#. Tag: date +#: index.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "2018-05-21" +msgstr "2018-05-21" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:18 +#, no-c-format +msgid "&plasma; 5.13" +msgstr "&plasma; 5.13" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "workspace" +msgstr "Arbeitsbereich" + +#. Tag: para +#: index.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a module to configure global options for the &plasma; workspace." +msgstr "" +"Mit diesem Modul können Sie globale Einstellungen für die" +" &plasma;-Arbeitsfläche " +"einrichten." + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "Display informational tooltips on mouse hover" +msgstr "Kurzinfos bei Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the " +"&plasma; panel or on the desktop." +msgstr "" +"Ist dies aktiviert, werden beim Überfahren von Elementen in der" +" &plasma;-Kontrollleiste " +"oder auf der Arbeitsfläche Kurzinfos angezeigt." + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "Display visual feedback for status changes" +msgstr "Visuelle Rückmeldung bei Statusänderungen anzeigen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "" +"If you change ⪚ brightness and volume using the keyboard these status " +"changes are displayed in an OSD." +msgstr "" +"Wenn Sie ⪚ Bildschirmhelligkeit und Lautstärke über die Tastatur ändern," +" wird der Status in einem OSD (On Screen Display) angezeigt." + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "Single-click to open files and folders" +msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Verzeichnissen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To select " +"you can drag around the icon(s) or " +"&Ctrl;Right click, or simply click and " +"hold to drag it." +msgstr "" +"Dies ist die Standardeinstellung. Ein einfacher Klick auf ein Symbol öffnet " +"es. Zur Auswahl können Sie einen Rahmen um die Symbole ziehen oder &Ctrl;Rechte Maustaste verwenden oder aber einfach klicken und die Taste zum Verschieben " +"gedrückt halten." + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, icons/files will be opened with a single click " +"of the left mouse-button. This default behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If checked however, icons/files will be opened with a double click, " +"while a single click will only select the icon or file. This is the behavior " +"you may know from other desktops or operating systems." +msgstr "" +"Wenn diese Option nicht markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen " +"einfachen Klick der linken Maustaste geöffnet. " +"Dieses Verhalten stimmt mit dem Verhalten der meisten Internet-Browser " +"überein. Wenn diese Option markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen " +"Doppelklick geöffnet. Ein einfacher Klick wählt das Symbol nur. Dieses " +"Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen Benutzeroberflächen und " +"Betriebssystemen." + Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions/index.docbook (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions/index.docbook (revision 1516694) @@ -0,0 +1,107 @@ + + + +]> + +
+ +Verhalten der Arbeitsfläche + +&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2018-05-21 + +&plasma; 5.13 + + +Systemeinstellungen +Arbeitsfläche +Arbeitsbereich + + +
+ +Mit diesem Modul können Sie globale Einstellungen für die &plasma;-Arbeitsfläche einrichten. + + + + +Kurzinfos bei Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen + +Ist dies aktiviert, werden beim Überfahren von Elementen in der &plasma;-Kontrollleiste oder auf der Arbeitsfläche Kurzinfos angezeigt. + + + + +Visuelle Rückmeldung bei Statusänderungen anzeigen + +Wenn Sie ⪚ Bildschirmhelligkeit und Lautstärke über die Tastatur ändern, wird der Status in einem OSD (On Screen Display) angezeigt. + + + + +Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Verzeichnissen + +Dies ist die Standardeinstellung. Ein einfacher Klick auf ein Symbol öffnet es. Zur Auswahl können Sie einen Rahmen um die Symbole ziehen oder &Ctrl;Rechte Maustaste verwenden oder aber einfach klicken und die Taste zum Verschieben gedrückt halten. + + + + +Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen) + +Wenn diese Option nicht markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen einfachen Klick der linken Maustaste geöffnet. Dieses Verhalten stimmt mit dem Verhalten der meisten Internet-Browser überein. Wenn diese Option markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen Doppelklick geöffnet. Ein einfacher Klick wählt das Symbol nur. Dieses Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen Benutzeroberflächen und Betriebssystemen. + + + + + +
Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions (revision 1516694) Property changes on: trunk/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1516693) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1516694) @@ -1,105 +1,106 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 03:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-27 15:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-29 05:13+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: kcmqtquicksettings.cpp:37 #, kde-format msgid "Plasma QtQuick Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Plasma-QtQuick" #: kcmqtquicksettings.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure Plasma QtQuick Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Plasma-QtQuick ändern" #: kcmqtquicksettings.cpp:41 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: kcmqtquicksettings.cpp:41 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: kcmqtquicksettings.cpp:45 kcmqtquicksettings.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: kcmqtquicksettings.cpp:46 #, kde-format msgid "Open GL" msgstr "Open GL" #: kcmqtquicksettings.cpp:47 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Software" #: kcmqtquicksettings.cpp:50 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "" #: kcmqtquicksettings.cpp:51 #, kde-format msgid "Threaded" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) #: kcmqtquicksettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "These settings adjust the QtQuick settings used by Plasma. Only adjust if " "you know what you are doing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmqtquicksettingswidget.ui:38 #, kde-format msgid "Rendering Backend:" msgstr "Ausgabemodul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmqtquicksettingswidget.ui:48 #, kde-format msgid "GL Core Profile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmqtquicksettingswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Render Loop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glCoreProfileCheckbox) #: kcmqtquicksettingswidget.ui:65 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Erzwingen" + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po (revision 1516693) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po (revision 1516694) @@ -1,215 +1,215 @@ # Frederik Schwarzer , 2014. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 05:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-29 05:12+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frederik Schwarzer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "schwarzer@kde.org" #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Sprache" #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" #: package/contents/ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are no languages available on this system." msgstr "Es sind keine Sprachen auf diesem System verfügbar." #: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your changes will take effect the next time you log in." msgstr "Ihre Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung aktiviert." #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are currently no preferred languages configured." msgstr "Es sind zur Zeit keine bevorzugten Sprachen eingerichtet." #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgctxt "@info %2 is the language code" msgid "" "The translation files for the language with the code '%2' could not be " "found. The language will be removed from your configuration. If you want to " "add it back, please install the localization files for it and add the " "language again." msgid_plural "" "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be " "found. These languages will be removed from your configuration. If you want " "to add them back, please install the localization files for it and the " "languages again." msgstr[0] "" "Die Übersetzungsdateien für die Sprache mit der Abkürzung „%2“ wurden nicht " "gefunden. Die Sprache ist deshalb aus der Einrichtung entfernt worden. Zum " "erneuten Hinzufügen müssen zunächst die entsprechenden Übersetzungsdateien " "installiert und sodann die Sprache erneut hinzugefügt werden." msgstr[1] "" "Die Übersetzungsdateien für die Sprachen mit der Abkürzung „%2“ wurden nicht " "gefunden. Diese Sprachen wurden deshalb aus der Einrichtung entfernt. Zum " "erneuten Hinzufügen müssen zunächst die entsprechenden Übersetzungsdateien " "installiert und sodann die Sprache erneut hinzugefügt werden." #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "The language at the top of this list is the one you want to see and use most " "often." -msgstr "" +msgstr "Die erste Sprache in dieser Liste wird als Vorgabe verwendet." #: package/contents/ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 1 = Language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Promote to default" -msgstr "" +msgstr "Als Standard festlegen" #: package/contents/ui/main.qml:226 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: package/contents/ui/main.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: package/contents/ui/main.qml:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add languages..." msgstr "Sprachen hinzufügen ..." #: translations.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure Plasma translations" msgstr "Plasma-Übersetzungen einrichten" #: translationsmodel.cpp:173 translationsmodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Übersetzungen" #~ msgid "John Layt" #~ msgstr "John Layt" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Applying Language Settings" #~ msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen" #~ msgid "" #~ "

Translations

\n" #~ "

Here you can set your preferred language for translating the user " #~ "interface of your applications. You can choose a single language, or a " #~ "list of languages to be applied in sequence. Only language translations " #~ "that are installed on your system will be listed as available. If your " #~ "language is not listed then you will need to install it first.

" #~ msgstr "" #~ "

Übersetzungen

\n" #~ "

Hier können Sie Ihre bevorzugte Sprache für die Übersetzung der " #~ "Benutzeroberfläche Ihrer Programme einstellen. Sie können eine einzelne " #~ "Sprache oder ein Liste von Sprachen auswählen, die der Reihe nach benutzt " #~ "werden. Nur auf Ihrem System installierte Sprachübersetzungen werden als " #~ "verfügbar aufgeführt. Fehlt die gewünschte Sprache, müssen Sie sie zuerst " #~ "installieren.

" #~ msgid "Available Languages:" #~ msgstr "Verfügbare Sprachen:" #~ msgid "" #~ "This is the list of installed KDE Plasma language translations not " #~ "currently being used.
To use a language translation move it to the " #~ "'Preferred Languages' list in the order of preference.
If no " #~ "suitable languages are listed, then you may need to install more language " #~ "packages using your usual installation method." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine Liste der installierten Übersetzungen für KDE-Plasma, die " #~ "momentan nicht verwendet werden.
Verschieben Sie eine Sprache in " #~ "die Liste der „Bevorzugten Sprachen“. Ordnen Sie diese in der Reihenfolge " #~ "an, in der sie verwendet werden sollen.
Falls keine passenden " #~ "Sprachen aufgeführt sind, müssen Sie eventuell zusätzliche Sprachpakete " #~ "installieren. Verwenden Sie dazu Ihre übliche Installationsmethode." #~ msgid "" #~ "This is the list of installed KDE Plasma language translations currently " #~ "being used, listed in order of preference.
If a translation is not " #~ "available for the first language in the list, the next language will be " #~ "used.
If no other translations are available then US English will " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die Liste der installierten Übersetzungen für KDE-Plasma, die " #~ "momentan verwendet werden.
Sie sind in der Reihenfolge aufgeführt, " #~ "in der nach Übersetzungen gesucht wird, falls für die erste Sprache in " #~ "der Liste keine passende Übersetzung gefunden wird.
Falls keine " #~ "Übersetzung verfügbar ist, wird Amerikanisches Englisch verwendet." #~ msgid "Install more languages" #~ msgstr "Weitere Sprachen installieren" #~ msgid "

Click here to install more languages

" #~ msgstr "

Klicken Sie hier, um weitere Sprachen zu installieren

" #~ msgid "Available &Translations:" #~ msgstr "&Verfügbare Übersetzungen:" #~ msgid "Preferred Trans&lations:" #~ msgstr "&Bevorzugte Übersetzungen:" #~ msgid "Install more translations" #~ msgstr "Weitere Übersetzungen installieren" #~ msgid "KCMTranslations" #~ msgstr "KCM-Übersetzungen"