Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1516492) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1516493) @@ -1,10302 +1,10307 @@ # Translation of ktorrent to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-04 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-21 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-25 15:43+0100\n" "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:171 #, kde-format msgid "KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already in use by another program." msgstr "KTorrent kan ikkje ta imot tilkoplingar, då TCP-porten %1 er i bruk av eit anna program." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:185 #, kde-format msgid "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already in use by another program." msgstr "KTorrent kan ikkje ta imot tilkoplingar, då UDP-porten %1 er i bruk av eit anna program." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:291 #, kde-format msgid "Opening the torrent %1, would share one or more files with the following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " msgstr "Torrenten %1 vil bruka ein eller fleire filer som òg vert brukt av følgjande torrentar. Torrentar kan ikkje skriva til dei same filene." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:975 #, kde-format msgid "KTorrent is running one or more torrents" msgstr "KTorrent køyrer éin eller fleire torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1074 #, kde-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "Klarte ikkje laga torrent: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1177 #, kde-format msgid "One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, they need to be mounted." msgstr "Eit eller fleire lagringsområde er ikkje montert. Du må montera dei for å starta denne torrenten." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1178 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" # «Monterte» eller «montert»? Er «monterte» eit adjektiv her? #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1187 #, kde-format msgid "Storage volume %1 is not mounted" msgstr "Lagringsområdet %1 er ikkje montert" # «Monterte» eller «montert»? Er «monterte» eit adjektiv her? #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1189 #, kde-format msgid "Storage volumes %1 are not mounted" msgstr "Lagringsområda «%1» er ikkje monterte" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1201 #, kde-format msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "Manglar fleire datafiler til torrenten «%1».\n" "Ønskjer du byggja dei opp på nytt, eller vil du ikkje lasta dei ned?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1210 ktorrent/core.cpp:1221 ktorrent/core.cpp:1234 #, kde-format msgid "Data files are missing" msgstr "Manglar datafiler" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1220 #, kde-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" msgstr "Kan ikkje fjerna merking frå manglande filer: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1233 #, kde-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "Kan ikkje byggja opp att manglande filer: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1244 #, kde-format msgid "" "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" "Do you want to recreate it?" msgstr "" "Fila som inneheld data for torrenten «%1» manglar.\n" "Vil du byggja henne opp att?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1251 ktorrent/core.cpp:1261 #, kde-format msgid "Data file is missing" msgstr "Manglar datafil" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1260 #, kde-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "Kan ikkje byggja opp att datafil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1367 #, kde-format msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" msgstr "Ugyldig magnet-lenkje: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/core.cpp:1372 #, kde-format msgid "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For optimum results enable DHT." msgstr "Du prøver å lasta ei magnet-lenkje mens DHT er slått av. Slå på DHT for best resultat." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 #, kde-format msgid "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" msgstr "Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet, samt portnummeret, til deltakaren du vil leggja til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 #, kde-format msgid "Peer:" msgstr "Deltakar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "

The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

" "\n" "

Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

" "\n" msgstr "" "

Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet til deltakaren du vil kopla til.

" "\n" "

Merk: KTorrent støttar både IPv4- og IPv6-adresser

" "\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 #, kde-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:233 ktorrent/pref/networkpref.ui:23 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:49 ktorrent/pref/proxypref.ui:130 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:148 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:166 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:255 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:316 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 #: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 #: ktorrent/view/scanextender.ui:221 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Show a file tree" msgstr "Vis eit fil-tre" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Show a file list" msgstr "Vis ei filliste" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:110 plugins/infowidget/fileview.cpp:75 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:127 #, kde-format msgid "Opening %1" msgstr "Opnar «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:238 #, kde-format msgid "Some files of this torrent have been found in the completed downloads directory. Do you want to import these files and use the completed downloads directory as the location?" msgstr "Nokre filer i torrenten vart funne i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera dei og og bruka mappa med ferdige nedlastingar som lagringsmappa?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:241 #, kde-format msgid "All files of this torrent have been found in the completed downloads directory. Do you want to import these files and use the completed downloads directory as the location?" msgstr "Alle filene i torrenten vart funne i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera dei og og bruka mappa med ferdige nedlastingar som lagringsmappa?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:245 #, kde-format msgid "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you want to import this file?" msgstr "Fila %1 vart funnen i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera fila?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:260 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:277 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" msgstr "Mappa «%1» finst ikkje. Vil du oppretta henne?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:310 #, kde-format msgid "You have deselected the following existing files. You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr "Du har fjerna merkinga av filene nedanfor, og vil derfor mista alle data i dei. Er du sikker på at du vil gjera dette?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:314 #, kde-format msgid "Yes, delete the files" msgstr "Ja, slett filene" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:315 #, kde-format msgid "No, keep the files" msgstr "Nei, ta vare på filene" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:340 #, kde-format msgid "Opening the torrent %1, would share one or more files with the following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. Please select a different location." msgstr "Torrenten %1 vil bruka ein eller fleire filer som òg vert brukt av følgjande torrentar. Torrentar kan ikkje skriva til dei same filene. Vel ei anna plassering." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:450 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:71 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:129 libktcore/groups/allgroup.cpp:27 #, kde-format msgid "All Torrents" msgstr "Alle torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:527 #, kde-format msgid "Unable to determine free space" msgstr "Klarar ikkje rekna ut ledig lagringsplass" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:537 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 (%2 in use by existing files)" msgstr "%1 (%2 i bruk av eksisterande filer)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:546 #, kde-format msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" msgid "%1 short" msgstr "%1 for lite" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:578 #, kde-format msgid "Existing files: None" msgstr "Filer som alt finst: ingen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:580 #, kde-format msgid "Existing files: All" msgstr "Filer som alt finst: alle" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:582 #, kde-format msgid "Existing files: %1 of %2" msgstr "Filer som alt finst: %1 av %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:589 #, kde-format msgid "Existing file: No" msgstr "Fil som finst frå før: nei" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:594 #, kde-format msgid "Existing file: Yes" msgstr "Fil som finst frå før: ja" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:676 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "Vel kva filer du vil lasta ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "Last ned til:" # Er «mappe» i staden for «plassering» greit her? #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 #, kde-format msgid "History of all recently used download locations" msgstr "Sist brukte nedlastingsmapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Moves the files to the specified location when the torrent finishes downloading." msgstr "Flyttar filene til den valde plasseringa når torrenten er ferdig nedlasta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 #, kde-format msgid "Move when completed to:" msgstr "Flytt til mappe når ferdig:" # «Ferdige torrentar» kan misforståast med at det er .torrent-fila som blir flytta. Kan eg bruke «ferdige nedlastingar»? (Kan torrentar i tillegg vera ferdige med å dela?) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 #, kde-format msgid "History of all recently used move when completed locations" msgstr "Sist brukte mapper for flytting når ferdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Text encoding:" msgstr "Tekstkoding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 #, kde-format msgid "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." msgstr "Alle filene i torrenten. Du kan endra dei ved å dobbeltklikka på dei." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Merk &alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 #, kde-format msgid "Select &None" msgstr "Merk &ingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Omvend merking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Fald saman alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Fald ut alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 #, kde-format msgid "No existing files are found" msgstr "Fann ingen filer som finst frå før" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:43 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 #, kde-format msgid "Start torrent" msgstr "Start torrentar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 #, kde-format msgid "" "

When existing files have been found, skip the data check and assume that the files are fully downloaded.

" "\n" "

Note: only do this when you are absolutely sure.

" msgstr "" "

Viss det er kryssa av her, vil datakontrollen ikkje sjekka filer som finst frå før. Slike filer vil då reknast som ferdig nedlasta.

" "\n" "

Merk: kryss av her berre dersom du er sikker.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 #, kde-format msgid "Skip data check if existing files are found" msgstr "Hopp over datakontroll viss filene som finst frå før vert funne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 #, kde-format msgid "Disk Space" msgstr "Diskplass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 #, kde-format msgid "Required:" msgstr "Påkravd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 #, kde-format msgid "Available:" msgstr "Tilgjengeleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 #, kde-format msgid "After download:" msgstr "Etter nedlasting:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:227 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Cannot load the torrent file: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta inn torrentfila: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:287 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:70 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:166 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:195 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:396 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "Klarte ikkje laga %1: %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Import an existing torrent" msgstr "Importer ein torrent som finst frå før" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 #, kde-format msgid "Torrent:" msgstr "Torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 #, kde-format msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." msgstr "Vel torrentfila og dataa som høyrer til henne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:85 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Select the directory where the data now is." msgstr "Vel mappa der dataa ligg no." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "The data files are not present in the location you selected. Do you want to create all the files in the selected directory?" msgstr "Datafilene ligg ikkje i mappa du valde. Vil du oppretta alle filene i den valde mappa?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you want to create the missing files in the selected directory?" msgstr "Fann ikkje alle filene på den nye plasseringa, nokre manglar framleis. Vil du oppretta dei manglande filene i den valde mappa?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:137 #, kde-format msgid "The data file is not present in the location you selected. Do you want to create the file in the selected directory?" msgstr "Datafila ligg ikkje på den plasseringa du valde. Vil du oppretta fila i den valde mappa?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Files are missing" msgstr "Det manglar filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "Desse filene manglar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "They are no longer there, recreate them." msgstr "Dei finst ikkje lenger – du bør gjenoppretta dei." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Recreate" msgstr "Gjenopprett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 #, kde-format #| msgid "Could not download the file." msgid "Do not download the missing files." msgstr "Ikkje last ned manglande filer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ikkje last ned" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 #, kde-format msgid "The files have been moved to another location, select the new location." msgstr "Filene er flytta – vel den nye plasseringa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Select New Location" msgstr "Vel ny plassering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Cancel, do not start the torrent." msgstr "Avbryt, ikkje start torrenten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:44 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 #, kde-format msgid "Open an URL" msgstr "Opna ei nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:257 ktorrent/gui.cpp:344 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Ugyldig adresse: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" # Gjeld fleire torrentar. # «Stilt» – gradbøying av adjektivet «still»? Burde verta «Opna stille»? # Då eg såg teksten første gong forstod eg ikkje kva «stilt» tydde. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 #, kde-format msgid "Open silently" msgstr "Opna stilt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:52 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 ktorrent/view/view.cpp:264 #, kde-format msgid "Speed Limits" msgstr "Fartsgrenser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" msgstr "Fartsgrenser for enkelttorrentar (dobbeltklikk for å redigera):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Global Limits" msgstr "Globale grenser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 #, kde-format msgid "Maximum download speed:" msgstr "Høgste nedlastingsfart:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:44 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:81 ktorrent/pref/networkpref.ui:101 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:121 ktorrent/pref/networkpref.ui:144 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:45 ktorrent/pref/qmpref.ui:65 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:209 ktorrent/pref/qmpref.ui:232 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:261 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:71 #: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Inga grense" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:42 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:124 ktorrent/pref/networkpref.ui:147 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 #, kde-format msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 #, kde-format msgid "Maximum upload speed:" msgstr "Høgste opplastingsfart:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:112 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:155 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:113 #, kde-format msgid "Download Limit" msgstr "Nedlastingsgrense" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Upload Limit" msgstr "Opplastingsgrense" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:115 #, kde-format msgid "Assured Download Speed" msgstr "Garantert nedlastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Assured Upload Speed" msgstr "Garantert opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:150 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:155 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:46 #, kde-format msgid "No assured speed" msgstr "Ingen garantert fart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Create A Torrent" msgstr "Lag ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:263 #, kde-format msgid "Only HTTP is supported for webseeding." msgstr "Berre HTTP er støtta for vevkjelder." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:291 #, kde-format msgid "You must select a file or a folder." msgstr "Du må velja ei fil eller mappe." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:297 #, kde-format msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" msgstr "Du har ikkje lagt til nokon deltakarsentral. Er du sikker på at du vil oppretta denne torrenten?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:305 #, kde-format msgid "You must add at least one node." msgstr "Du må leggja til minst éin node." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:371 #, kde-format msgid "Choose a file to save the torrent" msgstr "Vel eit filnamn å lagra som" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create a torrent" msgstr "Opprett ein torrent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 #, kde-format msgid "File or directory to create torrent from:" msgstr "Fil eller mappe torrenten skal innehalda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 #, kde-format msgid "Size of each chunk:" msgstr "Storleik på kvar blokk:" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:62 #, kde-format msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:67 #, kde-format msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:72 #, kde-format msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:77 #, kde-format msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 #, kde-format msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 #, kde-format msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 #, kde-format msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 #, kde-format msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 #, kde-format msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 #, kde-format msgid "Start seeding" msgstr "Start deling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 #, kde-format msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "Privat torrent (DHT ikkje tillate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:129 #, kde-format msgid "Decentralized (DHT only)" msgstr "Desentralisert (berre DHT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:138 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 #, kde-format msgid "Add torrent to group:" msgstr "Legg torrenten til ei gruppe:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:157 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:268 #: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.py:59 #, kde-format msgid "Trackers" msgstr "Deltakarsentralar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:178 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:284 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:328 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:53 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:185 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:192 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:215 #, kde-format msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT-nodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:223 #, kde-format msgid "Node:" msgstr "Node:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:269 #, kde-format msgid "IP or Hostname" msgstr "IP-adresse eller vertsnamn" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) #. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:274 libktcore/ktorrent.kcfg:54 #: libktcore/ktorrent.kcfg:60 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:307 #, kde-format msgid "Web Seeds" msgstr "Vevkjelder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:356 #: plugins/infowidget/statustab.ui:140 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Merknadar:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:34 #, kde-format msgid "Policy for the %1 group" msgstr "Reglar for gruppa %1" # Uklart kva som meinast i dei to siste setningane. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Default save location for torrents from this group.
" "
" "This is only used in the file selection dialog, when you change the group, the download location in the dialog will be set to this. You can still override it, if you want to." msgstr "" "Standard lagringsmappe for torrentar i denne gruppa.
" "
" "Når du vel denne gruppa frå dialogen for opning av torrentfiler, vert mappa du vel her brukt som nedlastingsmappe . Dette kan du overstyra frå den same dialogen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 #, kde-format msgid "Default save location:" msgstr "Standard lagringsmappe:" # Eller «ferdige torrentar»? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 #, kde-format #| msgid "&Default project location:" msgid "Default move when completed location:" msgstr "Standard mappe for flytting når ferdig:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Default move on completion location for torrents from this group.
" "
" "This is only used in the file selection dialog, when you change the group, the move when completed location in the dialog will be set to this. You can still override it, if you want to." msgstr "" "Standard mappe for flytting når ferdig for torrentar i denne gruppa.
" "
" "Når du vel denne gruppa frå dialogen for opning av torrentfiler, vert mappa du vel her brukt som mappe å flytta ferdige nedlastingar til. Dette kan du overstyra frå den same dialogen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 #, kde-format msgid "Default settings for torrents which are added to the group." msgstr "Standardinnstillingar for torrentar som vert lagt til i gruppa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 #, kde-format msgid "Torrent Limits" msgstr "Torrentgrenser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 #, kde-format msgid "Maximum download rate:" msgstr "Høgste nedlastingsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 #, kde-format msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Høgste opplastingsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 #, kde-format msgid "Maximum seed time:" msgstr "Lengste deletid:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 #, kde-format msgid " Hours" msgstr " timar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 #, kde-format msgid "Maximum share ratio:" msgstr "Høgste deleforhold:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is added to the group in the file selection dialog or the torrent creation dialog." "

\n" "If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil innstillingane verte brukt på torrentar som leggjast til gruppa frå dialogen for opning/oppretting av torrentfiler." "

\n" "Viss det ikkje er kryssa av her, vil innstillingane verte brukt på alle torrentar som leggjast til gruppa. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 #, kde-format msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" msgstr "Bruk innstillingane berre for nyleg opna eller oppretta torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:60 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Opna ei ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:65 #, kde-format msgid "Close the current tab" msgstr "Lukk gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Group Policy" msgstr "Rediger gruppereglar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:83 #, kde-format msgid "Open In New Tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:87 ktorrent/view/view.cpp:229 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Name" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:95 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:99 #, kde-format msgid "Group Policy" msgstr "Gruppereglar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:112 #, kde-format msgid "Please enter the group name." msgstr "Skriv inn gruppenamnet." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupview.cpp:119 #, kde-format msgid "The group %1 already exists." msgstr "Gruppa «%1» finst frå før." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:48 #, kde-format msgid "Custom Groups" msgstr "Sjølvvalde grupper" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:289 #, kde-format msgid "Open Location" msgstr "Opna plassering" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:393 #, kde-format msgid "Create a new torrent" msgstr "Lag ein ny torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:395 #, kde-format msgid "Open a torrent" msgstr "Opna ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:398 #, kde-format msgid "Open Silently" msgstr "Opna stilt" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:399 #, kde-format msgid "Open a torrent without asking any questions" msgstr "Opna ein torrent utan å stilla spørsmål" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:414 #, kde-format msgid "Open URL" msgstr "Opna adresse" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:415 #, kde-format msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" msgstr "Opna ei adresse som peikar til ein torrent (magnet-lenkjer er støtta)." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:420 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:37 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:63 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "IP Filter" msgstr "IP-filter" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:421 #, kde-format msgid "Show the list of blocked IP addresses" msgstr "Vis lista over blokkerte IP-adresser" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:426 #, kde-format msgid "Import Torrent" msgstr "Importer torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:427 #, kde-format msgid "Import a torrent" msgstr "Importer ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/gui.cpp:432 #, kde-format msgid "Show/Hide KTorrent" msgstr "Vis/gøym KTorrent" #. +> trunk5 #: ktorrent/gui.cpp:452 #, kde-format msgid "D: %1 | U: %2" msgstr "N: %1 | O: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "IP Filter List" msgstr "Liste over IP-filter" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.
" "
" "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "Ugyldig IP-adresse %1. IP-adresser må vera i formatet «XXX.XXX.XXX.XXX».
" "
" "Du kan også bruka jokerteikn (for eksempel «127.0.0.*») eller område (for eksempel «200.10.10.0-200.10.10.40».)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Vel ei fil" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:139 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Choose a filename to save under" msgstr "Vel eit filnamn å lagra som" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 #, kde-format msgid "KTorrent Blacklisted Peers" msgstr "Svartelista deltakarar i KTorrent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Add peer:" msgstr "Legg til deltakar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 #, fuzzy, kde-format msgid "" "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" " \n" "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "IP-adresser må vera i formatet «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" " \n" "Du kan også bruka jokerteikn (for eksempel «127.0.0.*») eller område (for eksempel «200.10.10.0-200.10.10.40».)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Opna …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Lagra som …" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ktorrentui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ktorrentui.rc:15 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/ktorrentui.rc:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Main" msgstr "Hovud" #. i18n: ectx: Menu (Torrents) #. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:7 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:83 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:55 #, kde-format msgid "Torrents" msgstr "Torrentar" #. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:26 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:39 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:54 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:29 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:62 ktorrent/view/view.cpp:250 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "Opna mappe" #. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:68 ktorrent/view/view.cpp:253 #, kde-format msgid "Add to Group" msgstr "Legg til i gruppe" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:76 #, kde-format msgid "Configure Columns" msgstr "Set opp kolonnar" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 ktorrent/view/view.cpp:98 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bittorrent client by KDE" msgstr "BitTorrent-klient frå KDE" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "© 2005–2011 Joris Guisson og Ivan Vasic" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Ivan Vasic" msgstr "Ivan Vasic" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Alan Jones" msgstr "Alan Jones" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:127 #, kde-format msgid "BitFinder Plugin" msgstr "Bitfinnar-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Diego Rosario Brogna" msgstr "Diego Rosario Brogna" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:128 #, kde-format #| msgid "Global max share ratio patch" msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" msgstr "Vevgrensesnittillegg – tillegg for totalt deletilhøve" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Krzysztof Kundzicz" msgstr "Krzysztof Kundzicz" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Statistics Plugin" msgstr "Statistikktillegg" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Christian Weilbach" msgstr "Christian Weilbach" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:130 #, kde-format msgid "kio-magnet" msgstr "kio-magnet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Mladen Babic" msgstr "Mladen Babic" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Application icon and a couple of others" msgstr "Programikonet og eit par andre" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:133 #, kde-format msgid "1.0 application icon" msgstr "Programikonet til 1.0" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Vincent Wagelaar" msgstr "Vincent Wagelaar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Knut Morten Johansson" msgstr "Knut Morten Johansson" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Felix Berger" msgstr "Felix Berger" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:136 #, kde-format msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" msgstr "Hjelpebobler på blokklinja og «IWFileTreeItem»-sortering" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Felipe Sateler" msgstr "Felipe Sateler" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Maxmind" msgstr "Maxmind" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags.blogpotato.de/ so thanks to them too." msgstr "Landfinnaren i infoprogramtillegget. Flagga er henta frå http://flags.blogpotato.de/, så takk til dei også." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Adam Forsyth" msgstr "Adam Forsyth" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:140 #, kde-format msgid "File prioritization and some other patches" msgstr "Filprioritering og andre oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Thomas Bernard" msgstr "Thomas Bernard" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" msgstr "Miniupnp vart brukt som eit eksempel for vår eigen UPnP-kode" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Lesly Weyts" msgstr "Lesly Weyts" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:142 ktorrent/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Zeroconf enhancements" msgstr "Zeroconf-forbetringar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Kevin Andre" msgstr "Kevin Andre" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Dagur Valberg Johannsson" msgstr "Dagur Valberg Johannsson" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Coldmilk webgui" msgstr "Vevgrensesnittet «Coldmilk»" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:145 #, kde-format msgid "IDEAl code from KDevelop" msgstr "IDEAl-kode frå KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Scott Wolchok" msgstr "Scott Wolchok" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" msgstr "Raskare konvertering i ipfilter-tillegget" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" msgstr "Bryan Burns frå Juniper Networks" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" msgstr "Fant to tryggleikshòl (som no er fiksa)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Goten Xiao" msgstr "Goten Xiao" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Patch to load silently with a save location" msgstr "Oppdatering for å starta stilt med ein lagringsplass" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Rapsys" msgstr "Rapsys" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Fixes in PHP code of webinterface" msgstr "Feilrettingar i PHP-koden til vevgrensesnittet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Athantor" msgstr "Athantor" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:150 #, kde-format msgid "XFS specific disk preallocation" msgstr "Førehandstildeling for XFS-filsystemet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:151 #, kde-format msgid "twisted_fall" msgstr "twisted_fall" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Patch to not show very low speeds" msgstr "Oppdatering for å ikkje visa svært låg fart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Lucke" msgstr "Lucke" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Patch to show potentially firewalled status" msgstr "Oppdatering for å visa om brukaren er bak ein brannmur" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Modestas Vainius" msgstr "Modestas Vainius" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Several patches" msgstr "Fleire oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Stefan Monov" msgstr "Stefan Monov" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Patch to hide menu bar" msgstr "Oppdatering for å gøyma menylinja" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:155 #, kde-format msgid "The_Kernel" msgstr "The_Kernel" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Patch to change file priorities in the webgui" msgstr "Oppdatering for å endra filprioriteringer i vevgrensesnittet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Rafał Miłecki" msgstr "Rafał Miłecki" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Several webgui patches" msgstr "Fleire oppdateringar til vevgrensesnittet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Ozzi" msgstr "Ozzi" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Fixes for several warnings" msgstr "Oppdateringar for å fiksa fleire åtvaringar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Markus Brueffer" msgstr "Markus Brueffer" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "Oppdatering for utrekning av ledig diskplass på FreeBSD" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" msgstr "Oppdatering for å fiksa krasj i visinga av blokker" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Rickard Närström" msgstr "Rickard Närström" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:160 #, kde-format msgid "A couple of bugfixes" msgstr "Eit par feilrettingar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:161 #, kde-format msgid "caruccio" msgstr "caruccio" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "Oppdatering for å opna torrentar stilt frå kommandolinja" # skip-rule: e-infinitiv #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:162 #, kde-format msgid "New set of icons" msgstr "Nytt ikonsett" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:163 #, kde-format #| msgid "Drag and drop support for plasma applet" msgid "Drag and drop support for Plasma applet" msgstr "Dra og slepp-støtte i Plasma-elementet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Ian Higginson" msgstr "Ian Higginson" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Patch to cleanup the plugin list" msgstr "Oppdatering for å fikse lista over programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Amichai Rothman" msgstr "Amichai Rothman" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:165 #, kde-format #| msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" msgstr "Oppdatering for å gjera Plasma-elementet om til eit sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Leo Trubach" msgstr "Leo Trubach" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" msgstr "Oppdatering for å føya til støtte for IP-område i IP-filterdialogen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Andrei Barbu" msgstr "Andrei Barbu" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Feature which adds the date a torrent was added" msgstr "Funksjon som føyer til datoen ein torrent vart lagd til" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Jonas Lundqvist" msgstr "Jonas Lundqvist" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" msgstr "Funksjon for å slå av autentisering i vevgrensesnitttet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Jaroslaw Swierczynski" msgstr "Jaroslaw Swierczynski" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" -msgstr "Mønster for utestening i syndication-tillegget" +msgstr "Mønster for utestenging i syndication-tillegget" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:170 #, kde-format msgid "Alexey Shildyakov " msgstr "Alexey Shildyakov " #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:170 #, fuzzy, kde-format msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" msgstr "Oppdatering for å gje torrentar med éi fil namnet til den einskilde fila" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Maarten De Meyer" msgstr "Maarten De Meyer" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Fix for bug 305379" msgstr "Feilretting for feilen 305379" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Rex Dieter" msgstr "Rex Dieter" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Leszek Lesner" msgstr "Leszek Lesner" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Fix for bug 339584" msgstr "Feilretting for feilen 339584" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:174 ktorrent/main.cpp:175 #, kde-format msgid "KF5 porting" msgstr "Porting til KF 5" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. +> trunk5 #: ktorrent/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Enable logging to standard output" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Silently open torrent given on URL" msgstr "Still opning av straumfil frå nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Dokument som skal opnast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 #, kde-format msgid "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a torrent." msgstr "Om diskplass skal reserverast før nedlastingar startar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 #, kde-format msgid "Reserve disk space before starting a torrent" msgstr "Reserver diskplass før start av nedlasting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 #, kde-format msgid "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." msgstr "Køyr fullstendig diskreservering i staden for kjapp reservering. Dette tek lenger tid, men du unngår fragmentering på disken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 #, kde-format msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" msgstr "Køyr fullstendig reservering (unngår fragmentering)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Yting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 #, kde-format msgid "GUI update interval:" msgstr "Tid mellom oppdatering av brukargrensesnitt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

The interval in milliseconds between GUI updates.

" "\n" "

Note: Increasing this will decrease CPU usage.

" msgstr "" "

Tid i millisekund mellom kvar oppdatering av brukargrensesnittet.

" "\n" "

Merk: Ein auke fører til redusert prosessorbruk.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 #, kde-format msgid "Network sleep interval:" msgstr "Tid mellom nettverkspausar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Amount of time the network threads will sleep when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.

" "\n" "

Note: The lower this is the more CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth situations.

" "\n" "

For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach this speed when this value is too high. Without a limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 #, kde-format #| msgid "Print Queue" msgid "Magnets Queue" msgstr "Magnetkø" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 #, kde-format msgid "Number of downloading slots:" msgstr "Talet på nedlastingsplassar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." msgstr "Høgste tal på samtidige magnet-nedlastingar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 #, kde-format msgid "Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of time must be pushed back at the end of the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 #, kde-format msgid "Requeue magnets after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 #, kde-format msgid "Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be pushed back in the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:30 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:113 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 #, kde-format msgid "Preview size for audio files:" msgstr "Storleik på førehandsvising av lydfiler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 #, kde-format msgid "

The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for previewing.

" msgstr "" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 #, kde-format msgid "Preview size for video files:" msgstr "Storleik på førehandsvising av videofiler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 #, kde-format msgid "

The amount of data at the beginning and end of a video file, which will be prioritized for previewing.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 #, kde-format msgid "" "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" "\n" "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of connection to host broken errors." msgstr "" "Slår av bruken av KIO-biblioteket til KDE ved annonsering etter deltakarsentralar.\n" "\n" "Dette er under utprøving, og du bør berre bruka det viss tilkoplinga til verten stadig vert broten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:288 #, kde-format msgid "Do not use KIO for tracker announces" msgstr "Ikkje bruk KIO ved annonsering etter deltakarsentralar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:300 #, kde-format msgid "" "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a peer being displayed instead of the IP address. \n" "\n" "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it generates" msgstr "" "Gjer namneoppslag på kvar enkelt deltakar. Dette gjer at vertsnamna til deltakarane vert viste i staden for IP-adressene deira. \n" "\n" "Dette kan slåast av viss du ikkje vil ha den ekstra nettverkstrafikken det fører til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:303 #, kde-format msgid "Resolve hostnames of peers" msgstr "Gjer namneoppslag på deltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.cpp:28 #, kde-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:17 #, kde-format msgid "Features" msgstr "Funksjonar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:23 #, kde-format msgid "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you do." msgstr "DHT er ein protokoll som finn deltakarar som lastar ned dei same torrentane som du utan å bruka deltakarsentralar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:26 #, kde-format msgid "Use DHT to get additional peers" msgstr "Bruk DHT for å få tak i fleire deltakarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:35 #, kde-format msgid "UDP port for DHT communications:" msgstr "UDP-port for DHT-kommunikasjon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:43 #, kde-format msgid "" "

UDP port to use for the DHT protocol.

" "\n" "

Attention: If you are behind a router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:61 #, kde-format msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." msgstr "Om µTorrent-støtta deltakarutveksling skal brukast eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:64 #, kde-format msgid "Use peer exchange" msgstr "Bruk deltakarutveksling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:71 #, kde-format msgid "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." msgstr "Slå på eller av bruk av vevkjelder når dei er tilgjengelege i ein torrent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:74 #, kde-format msgid "Use webseeds" msgstr "Bruk vevkjelder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:81 #, kde-format msgid "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." msgstr "Køyr full datakontroll på torrentar når dei er ferdig nedlasta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:84 #, kde-format msgid "Check data when download is finished" msgstr "Kontroller filene når nedlastinga er fullført" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:94 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:101 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

" "\n" "

The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.

" msgstr "" "

Protokollkryptering kan brukast når internettleverandøren din seinkar farten på Bittorrent-tilkoplingar.

" "\n" "

Krypteringa hindrar at tilkoplingane dine vert fanga opp som Bittorrent-trafikk.

" #. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:152 #, kde-format msgid "Use protocol encryption" msgstr "Bruk protokollkryptering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:111 #, kde-format msgid "Not all clients support encryption, and some people have encryption disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this option enabled." msgstr "Ikkje alle klientar støttar kryptering, og nokre deltakarar har valt å slå av kryptering. Viss du vil kunna kopla til desse, må du ha dette valet slått på." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:156 #, kde-format msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "Tillat ukrypterte samband" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:124 #, kde-format msgid "Tracker" msgstr "Deltakarsentral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:130 #, kde-format msgid "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." msgstr "Fortel deltakarsentralen kva IP-adresse du har, i staden for å la han fastsetja det sjølv. Bruk dette valet viss du er bak ein mellomtenar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:133 #, kde-format msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "Send sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn til deltakarsentralen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:142 #, kde-format msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "Sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/btpref.ui:149 #, kde-format msgid "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." msgstr "Sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn som skal sendast til deltakarsentralen. Det vert automatisk utført namneoppslag på vertsnamnet, og den tilhøyrande IP-adressa vert send til deltakarsentralen." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.cpp:28 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Program" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Mapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 #, kde-format msgid "Folder to store torrent information:" msgstr "Mappe for lagring av torrentinformasjon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 #, kde-format msgid "Directory to store information about all torrents currently opened in KTorrent." msgstr "Mappe for lagring av informasjon om alle torrentane som er opne i KTorrent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 #, kde-format msgid "Directory to use as a default save location for all data." msgstr "Mappa som skal brukast som standard lagringsplass for alle data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 #, kde-format msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." msgstr "Mappa data skal flyttast til når torrentar er ferdig nedlasta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 #, kde-format msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytt ferdige nedlastingar til:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 #, kde-format msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." msgstr "Mappa alle torrentar som vert opna i KTorrent skal lagrast til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 #, kde-format msgid "Copy torrent files to:" msgstr "Kopier torrentfiler til:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 #, kde-format msgid "System Tray Icon" msgstr "Systemtrauikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 #, kde-format msgid "Whether or not to show system tray popup messages." msgstr "Om det skal visast varslingar i systemtrauet eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 #, kde-format msgid "Show system tray popup messages" msgstr "Vis varslingar i systemtrauet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them silently." msgstr "Når du vel at fleire torrentar skal opnast samtidig, opna dei stilt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:122 #, kde-format msgid "Open multiple torrents silently" msgstr "Opna stilt når fleire torrentar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open torrents silently" msgid "Open all torrents silently." msgstr "Opna alle torrentar stilt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open torrents silently" msgid "Open all torrents silently" msgstr "Opna alle torrentar stilt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 #, kde-format msgid "Prevent computer from going into a sleep state when torrents are running." msgstr "Hindra maskina frå å gå i kvile når torrentar køyrer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 #, kde-format msgid "Suppress sleep when torrents are running" msgstr "Hindra kvilemodus når torrentar køyrer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:150 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Rename a single file torrent with the name of its only file.

" "\n" "

If for example the file is named linux-desktop.iso, the torrent will be displayed as linux-desktop.

" msgstr "" "

Gje torrentar med éi fil namnet til den einskilde fila.

" "\n" "

For eksempel, viss fila heiterlinux-desktop.iso, vil namnet på torrenten visast somlinux-desktop.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" msgstr "Gje torrentar med éi fil namnet til den einskilde fila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 #, kde-format msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." msgstr "Kryss av her for å framheva nye torrentar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 #, kde-format msgid "Highlight new torrents" msgstr "Framhev nye torrentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) #. +> trunk5 #: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &result in window title" msgid "Show total speed in the window title" msgstr "Vis &resultat i vindaugstittel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:37 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:59 #, kde-format msgid "All interfaces" msgstr "Alle grensesnitt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 #, kde-format msgid "Ports && Limits" msgstr "Portar og grenser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 #, kde-format msgid "" "

Port used for the bittorrent protocol.

" "\n" "

Attention: If you are behind a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 #, kde-format msgid "UDP tracker port:" msgstr "Port til UDP-deltakarsentral:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 #, kde-format msgid "" "

Port used for the UDP tracker protocol.

" "\n" "

Attention: If you are behind a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 #, kde-format msgid "Maximum connections per torrent:" msgstr "Høgste tal på tilkoplingar per torrent:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 #, kde-format msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." msgstr "Det høgste talet på tilkoplingar som er tillatne på kvar torrent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 #, kde-format msgid "Global connection limit:" msgstr "Global tilkoplingsgrense:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 #, kde-format msgid "The global connection limit for all torrents combined." msgstr "Den globale tilkoplingsgrensa for alle torrentar til saman." # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 #, kde-format msgid "The maximum download speed in KiB/s." msgstr "Den høgste tillatne nedlastingsfarten i KiB/s." # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 #, kde-format msgid "The maximum upload speed in KiB/s" msgstr "Den høgste tillatne opplastingsfarten i KiB/s." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 #, kde-format msgid "DSCP value for IP packets:" msgstr "DSCP-verdi for IP-pakkar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 #, kde-format msgid "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent protocol." msgstr "Denne verdien vert brukt i DSCP-feltet på alle IP-pakkar som vert sende til BitTorrent-protokollen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 #, kde-format msgid "Maximum number of connection setups:" msgstr "Høgste talet på tilkoplingsoppsett:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 #, kde-format msgid "" "

The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

" "\n" "

If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, try setting this number a bit lower.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 #, kde-format msgid "Network interface:" msgstr "Nettverksgrensesnitt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Which network interface to listen on for incoming connections.

" "\n" "

Note: Requires a restart to take effect.

" msgstr "" "

Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet til deltakaren du vil kopla til.

" "\n" "

Merk: KTorrent godtek både IPv4- og IPv6-adresser

" "\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 #, kde-format msgid "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 #, kde-format msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 #, kde-format msgid "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support µTP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 #, kde-format msgid "Only use µTP" msgstr "Bruk berre µTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 #, kde-format msgid "Primary transport protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 #, kde-format msgid "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection with a peer, this protocol is chosen first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 #, kde-format msgid "TCP" msgstr "TCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 #, kde-format msgid "µTP" msgstr "µTP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 #, kde-format msgid "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you have available." msgstr "La KTorrent finna tilrådde innstillingar basert på kva bandbreidd du har." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 #, kde-format msgid "Recommended Settings..." msgstr "Tilrådde innstillingar …" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.cpp:28 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Mellomtenar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 #, kde-format msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 #, kde-format msgid "Use KDE proxy settings" msgstr "Bruk mellomtenarinnstillingar frå KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Mellomtenar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 #, kde-format msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til HTTP-mellomtenaren som skal brukast. " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 #, kde-format msgid "Port of the HTTP proxy." msgstr "Porten til HTTP-mellomtenaren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 #, kde-format msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." msgstr "Om HTTP-mellomtenaren skal brukast til nettdeling eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 #, kde-format msgid "Use proxy for webseed connections" msgstr "Bruk mellomtenaren til nettdeling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." msgstr "Om HTTP-mellomtenaren skal brukast til nettdeling eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 #, kde-format msgid "Use proxy for tracker connections" msgstr "Bruk mellomtenaren til å kopla til deltakarsentralar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 #, kde-format msgid "" "

Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.

" "\n" "

Note: This is not used for tracker connections

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 #, kde-format msgid "Use a SOCKS proxy server:" msgstr "Bruk ein SOCKS-mellomtenar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 #, kde-format msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 #, kde-format msgid "Port used by the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 #, kde-format msgid "If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, enable this box." msgstr "Kryss av her dersom SOCKS-tenaren krev innlogging med brukarnamn og passord." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 #, kde-format msgid "Username and password required" msgstr "Brukarnamn og passord krevst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 #, kde-format msgid "Username for the SOCKS proxy server." msgstr "Brukarnamn for SOCKS-mellomtenar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 #, kde-format #| msgid "Username for the SOCKS proxy server." msgid "Password for the SOCKS proxy server." msgstr "Passord for SOCKS-mellomtenar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.cpp:26 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:103 #, kde-format msgid "Queue Manager" msgstr "Køhandsaming" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 #, kde-format msgid "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to fully control all torrents manually." msgstr "Kryss av her for å setja køhandsamaren ut av drift, slik at du sjølv handsamar alle torrentane manuelt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 #, kde-format msgid "Control torrents manually" msgstr "Handsam torrentar manuelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 #, kde-format msgid "Maximum downloads:" msgstr "Høgste tal på nedlastingar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 #, kde-format msgid "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." msgstr "Det høgste talet på nedlastingar køhandsamaren kan ha samtidig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 #, kde-format msgid "Maximum seeds:" msgstr "Høgste tal på fildelarar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 #, kde-format msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." msgstr "Det høgste talet på fildelarar køhandsamaren kan ha samtidig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 #, kde-format msgid "When diskspace is running low:" msgstr "Når det vert lite diskplass:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 #, kde-format msgid "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to start a torrent." msgstr "Kva som skal gjerast når det vert lite diskplass og køhandsamaren vil starta ein torrent." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 #, kde-format msgid "Don't start torrents" msgstr "Ikkje start torrentar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 #, kde-format msgid "Ask if torrents can be started" msgstr "Spør om torrentar kan startast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 #, kde-format msgid "Start torrents" msgstr "Start torrentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 #, kde-format msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" msgstr "Stopp torrentar når det er mindre ledig plass enn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 #, kde-format msgid "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents downloading." msgstr "Stopp alle torrentar som vert lasta ned når det er mindre ledig diskplass enn denne verdien." # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 #, kde-format msgid "" "

With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a torrent which has been stalled for too long.

" "\n" "

This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 #, kde-format #| msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" msgstr "Mink prioriteten på torrentar som har vore oppstoppa lenger enn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 #, kde-format msgid "

Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than this, its priority will be decreased.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 #, kde-format msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" msgid "Seeding" msgstr "Deling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 #, kde-format msgid "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the torrent will be stopped." msgstr "Hald fram med å dela ei nedlasting når ho er ferdig. Dersom dette er slått av, vil torrenten verta stoppa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 #, kde-format msgid "Keep seeding after download is finished" msgstr "Hald fram med å dela ei nedlasting når ho er ferdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 #, kde-format msgid "Number of upload slots:" msgstr "Talet på opplastingsplassar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 #, kde-format msgid "The number of upload slots, this determines the number of peers you can upload to simultaneously for one torrent." msgstr "Talet på opplastingsplassar. Dette avgjer kor mange deltakarar du kan lasta opp til samtidig på ein torrent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 #, kde-format msgid "Default maximum share ratio:" msgstr "Standard høgste deleforhold:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this." msgid "" "

The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

" "\n" "

Attention: This is not used when downloading, only when seeding.

" msgstr "Lengste deletid i timar. Når du når denne tida, vil torrenten verta stoppa. Dette gjeld berre for nyopna torrentar, ikkje dei som finst frå før." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 #, kde-format msgid "Default maximum seed time:" msgstr "Standard lengste deletid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 #, kde-format msgid "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this." msgstr "Lengste deletid i timar. Når du når denne tida, vil torrenten verta stoppa. Dette gjeld berre for nyopna torrentar, ikkje dei som finst frå før." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 #, kde-format msgid "Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower ratios will be displayed in red." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum share ratio:" msgid "Minimum good share ratio:" msgstr "Høgste deleforhold:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:40 #, kde-format msgid "Calculate Recommended Settings" msgstr "Finn tilrådde innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:247 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:252 #, kde-format msgid "(= %1/s)" msgstr "(= %1/s)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Recommended Settings" msgstr "Tilrådde innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Available upload bandwidth:" msgstr "Tilgjengeleg bandbreidde til opplasting:" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 #, kde-format msgid " Kbps" msgstr " Kbps" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 #, kde-format msgid " kb/s" msgstr " Kib/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Available download bandwidth:" msgstr "Tilgjengeleg bandbreidde til nedlasting:" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 #, kde-format msgid "(= 32 KiB/s)" msgstr "(= 32 KiB/s)" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 #, kde-format msgid "(= 500 KiB/s)" msgstr "(= 500 KiB/s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Rekn ut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Average speed per slot:" msgstr "Gjennomsnittsfart per plass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 #, kde-format msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" msgstr "Kor mange torrentar du vanlegvis lastar ned samtidig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 #, kde-format msgid "Slots per torrent:" msgstr "Plassar per torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 #, kde-format msgid "Recommended settings:" msgstr "Tilrådde innstillingar:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:42 ktorrent/statusbar.cpp:74 #, kde-format msgid "Speed down: %1 / up: %2" msgstr "Fart ned: %1 / opp: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:43 ktorrent/statusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Transferred down: %1 / up: %2" msgstr "Overført ned: %1 / opp: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:45 ktorrent/statusbar.cpp:100 #, kde-format msgid "DHT: off" msgstr "DHT: Av" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:98 #, kde-format #| msgid "%1 not found" msgid "%1 node" msgid_plural "%1 nodes" msgstr[0] "%1 node" msgstr[1] "%1 nodar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:98 #, kde-format msgid "%1 task" msgid_plural "%1 tasks" msgstr[0] "%1 oppgåve" msgstr[1] "%1 oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/statusbar.cpp:98 #, kde-format msgid "DHT: %1, %2" msgstr "DHT: %1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Magnet Link" msgstr "Magnet-lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:121 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:199 #: ktorrent/trayicon.cpp:157 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:150 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:122 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:224 #, kde-format msgid "Peers" msgstr "Deltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:179 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "Lagd i kø" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:183 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Stoppa" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:66 #, kde-format #| msgid "Start Page" msgid "Start Magnet" msgstr "Start magnet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:67 #, kde-format msgid "Stop Magnet" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:69 #, kde-format #| msgid "Remove Page" msgid "Remove Magnet" msgstr "Fjern magnet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:197 ktorrent/view/viewmodel.cpp:542 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Time Stalled" msgstr "Tid oppstoppa" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:203 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:79 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:242 #, kde-format msgid "Not queued" msgstr "Ikkje i kø" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:251 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Order of a torrent in the queue.\n" "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the order." msgstr "" "Rekkjefølgja til ein torrent i køen.\n" "Dra og slepp torrentane eller bruk opp- og ned-knappane til høgre for å endra rekkjefølgja." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 #: plugins/search/searchactivity.cpp:85 plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 #: plugins/search/webview.cpp:175 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Show Search" msgstr "Vis søk" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Show or hide the search bar" msgstr "Vis eller gøym søkjelinja" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:75 #, kde-format #| msgid "Move To" msgid "Move Top" msgstr "Flytt øvst" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Move a torrent to the top of the queue" msgstr "Flytt ein torrent øvst i køen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Move a torrent up in the queue" msgstr "Flytt ein torrent oppover i køen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Move a torrent down in the queue" msgstr "Flytt ein torrent nedover i køen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:84 #, kde-format #| msgid "Move to Bottom" msgid "Move Bottom" msgstr "Flytt nedst" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" msgstr "Flytt ein torrent nedst i køen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Downloads" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Show all downloads" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Show Uploads" msgstr "Vis opplastingar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:93 #, kde-format #| msgid "Show Uploads" msgid "Show all uploads" msgstr "Vis alle opplastingar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Not Queued" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all torrents" msgid "Show all not queued torrents" msgstr "Stopp alle torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 #, kde-format msgid "Widget to manage the torrent queue" msgstr "Skjermelement for handsaming av torrentkøen" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KTMagnetDownloader" msgid "Magnet Downloader" msgstr "Magnet-nedlasting" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 #, kde-format msgid "Displays the currently downloading magnet links" msgstr "Viser magnet-lenkjene du lastar ned" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:122 #, kde-format msgid "Start All" msgstr "Start alle" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:123 #, kde-format msgid "Start all torrents" msgstr "Start alle torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:127 #, kde-format msgid "Stop All" msgstr "Stopp alle" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:128 #, kde-format msgid "Stop all torrents" msgstr "Stopp alle torrentar" # Eller «set i kvile»? #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend Torrents" msgstr "Stopp torrentar mellombels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:135 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause all running torrents" msgid "Suspend all running torrents" msgstr "Stopp alle torrentane mellombels" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:139 #, kde-format msgid "Group View" msgstr "Gruppevising" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:140 #, kde-format msgid "Show or hide the group view" msgstr "Vis eller gøym gruppevisinga" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Torrents" msgid "Filter Torrents" msgstr "Alle torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:145 #, kde-format msgid "Filter torrents based on filter string" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:108 #, kde-format msgid "Set max upload speed" msgstr "Vel høgste opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:110 #, kde-format msgid "Set max download speed" msgstr "Vel høgste nedlastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Download speed: %1
" "Upload speed: %2
" "Received: %3
" "Transmitted: %4" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 was silently opened." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:201 #, kde-format msgid "" "%1 has completed downloading.
" "Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" "%1 er ferdig nedlasta.
" "Gjennomsnittsfart: %2 ned / %3 opp." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:218 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped.
" "Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" "%1 har nådd grensa for høgste deleforhold på %2 og vart derfor stoppa.
" "Lasta opp %3 med ein gjennomsnittsfart på %4." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped.
" "Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" "%1 har nådd grensa for lengste deletid på %2 timar og vart derfor stoppa.
" "Lasta opp %3 med ein gjennomsnittsfart på %4." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:251 #, kde-format msgid "" "%1 has been stopped with the following error:
" "%2" msgstr "" "%1 vart stoppa grunna denne feilen:
" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Corrupted data has been found in the torrent %1
" "It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" "Det vart funne øydelagde data i torrenten %1.
" "Det kan vera lurt å ta ein sjekk av dataa i torrenten." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:278 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued.
" "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "%1 har nådd grensa for høgste deleforhold på %2 og kan ikkje leggjast i kø.
" "Fjern grensa manuelt viss du vil halda fram delinga." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:282 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued.
" "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "%1 har nådd grensa for lengste deletid på %2 timar og kan ikkje leggjast i kø.
" "Fjern grensa manuelt viss du vil halda fram delinga." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot start %1 :
" msgid "Cannot start %1:
" msgstr "Klarar ikkje setja i gang %1:
" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:301 #, kde-format msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
" msgstr[0] "Kan ikkje dela meir enn 1 torrent.
" msgstr[1] "Kan ikkje dela meir enn %1 torrentar.
" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:306 #, kde-format msgid "Cannot download more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
" msgstr[0] "Kan ikkje lasta ned meir enn 1 torrent.
" msgstr[1] "Kan ikkje lasta ned meir enn %1 torrentar.
" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:309 #, kde-format msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." msgstr "Gå til «Innstillingar» → «Set opp KTorrent» viss du vil endra grensene." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:313 #, kde-format msgid "There is not enough diskspace available." msgstr "Det er ikkje nok tilgjengeleg diskplass." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:326 #, kde-format msgid "" "Your disk is running out of space.
" "%1 is being downloaded to '%2'." msgstr "" "Det er lite plass på disken.
" "%1 vert lasta ned til «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:329 #, kde-format msgid "Torrent has been stopped.
" msgstr "Torrenten vart stoppa.
" # fiksmeg: sjekk eining #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:365 #, kde-format msgid "Speed limit in KiB/s" msgstr "Fartsgrense i KiB/s" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/trayicon.cpp:367 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:95 #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:96 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tab label" #| msgid "Target Settings" msgid "Torrent Settings" msgstr "Målinnstillingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 plugins/scripting/scriptmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 #, kde-format msgid "DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use DHT to find more peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 #, kde-format msgid "Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information about peers with other peers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Use peer exchange to find more peers" msgstr "Bruk deltakarutveksling for å finna fleire deltakarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 #, kde-format msgid "" "

Superseeding mode, is a special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.

" "\n" "

" "\n" "

Note: This should only be used if the swarm has not fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode becomes useless.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queued for seeding" msgid "Use superseeding mode for seeding" msgstr "Lagd i kø for deling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Move the files of the torrent to a different directory when it has finished downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Location to move the files to." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.cpp:51 #, kde-format msgid "Checked %v of %m chunks" msgstr "Kontrollerte %v av %m blokker" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.cpp:133 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:21 #, kde-format msgid "Found:" msgstr "Funne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:43 #, kde-format msgid "The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 #: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:66 #, kde-format msgid "Failed:" msgstr "Mislukka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:82 #, kde-format msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:108 #, kde-format msgid "Not downloaded:" msgstr "Ikkje lasta ned:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:127 #, kde-format msgid "The number of chunks which have not been downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 #, kde-format msgid "Downloaded:" msgstr "Lasta ned:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:166 #, kde-format msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/scanextender.ui:230 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Feil:" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Torrent files" msgid "Torrent filter" msgstr "Torrentfilter" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" msgid "Start" msgstr "Start" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:144 #, kde-format msgid "Start all selected torrents in the current tab" msgstr "Start alle dei valde torrentane i den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" msgid "Force Start" msgstr "Tving start" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:150 #, kde-format msgid "Force start all selected torrents in the current tab" msgstr "Tving start av alle valde torrentar i gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:155 #, kde-format msgid "Stop all selected torrents in the current tab" msgstr "Stopp alle dei valde torrentane i den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:161 #, kde-format msgid "Pause all selected torrents in the current tab" msgstr "Set alle dei valde torrentane i den gjeldande fana på pause" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:166 #, kde-format msgid "Remove all selected torrents in the current tab" msgstr "Fjern alle dei valde torrentane i den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" msgid "Start All" msgstr "Start alle" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:172 #, kde-format msgid "Start all torrents in the current tab" msgstr "Start alle torrentane i den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" msgid "Stop All" msgstr "Stopp alle" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:178 #, kde-format msgid "Stop all torrents in the current tab" msgstr "Stopp alle torrentane i den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove Torrent and Data" msgstr "Fjern torrent og data" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:188 #, kde-format msgid "Rename Torrent" msgstr "Endra namn på torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:192 #, kde-format msgid "Add Peers" msgstr "Legg til deltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:196 #, kde-format msgid "Manual Announce" msgstr "Manuell annonsering" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:201 #, kde-format msgid "Scrape" msgstr "Hent status" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:205 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:209 #, kde-format msgid "Data Directory" msgstr "Datamappe" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:213 #, kde-format msgid "Temporary Directory" msgstr "Mellombels mappe" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:217 #, kde-format msgid "Move Data" msgstr "Flytt data" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:221 plugins/stats/Settings.ui:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:225 #, kde-format msgid "Remove from Group" msgstr "Fjern frå gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:233 #, kde-format msgid "Check Data" msgstr "Kontroller data" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:234 #, kde-format msgid "Check all the data of a torrent" msgstr "Kontroller alle data i ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:256 #, kde-format msgid "Copy Torrent URL" msgstr "Kopier torrentadresse" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:260 #, kde-format msgid "Export Torrent" msgstr "Eksporter torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:265 #, kde-format msgid "Set the speed limits of individual torrents" msgstr "Vel fartsgrenser for enkelttorrentar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:474 #, kde-format msgid "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the incomplete data, too?" msgstr "Torrenten %1 er ikkje ferdig nedlasta. Vil du sletta dei ufullstendige dataa òg?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:479 #, kde-format msgid "Remove Download" msgstr "Fjern nedlastinga" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:480 #, kde-format msgid "Delete Data" msgstr "Fjern data" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:481 #, kde-format msgid "Keep Data" msgstr "Ikkje fjern data" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" msgid "You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you sure you want to do this?" msgstr "Alle nedlasta data går tapt. Er du sikker på at du vil gjera dette?" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:507 #, kde-format msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern torrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/view.cpp:604 plugins/infowidget/fileview.cpp:357 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:383 #, kde-format msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Vel ei mappe å flytta dataa til." #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:544 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:277 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Lasta ned" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:546 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:82 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:548 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:278 #, kde-format msgid "Uploaded" msgstr "Lasta opp" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:550 #, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Bytes left to downloaded" msgid "Left" msgstr "Står att" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:552 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:268 #, kde-format msgid "Down Speed" msgstr "Nedlastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:554 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:269 #, kde-format msgid "Up Speed" msgstr "Opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Time Left" msgstr "Tid att" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:558 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Seeders" msgstr "Delarar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:560 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Leechers" msgstr "Nedlastarar" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:563 #, kde-format, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:565 #, kde-format msgid "Share Ratio" msgstr "Deleforhold" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:567 #, kde-format msgid "Time Downloaded" msgstr "Tid lasta ned" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Time Seeded" msgstr "Tid lasta opp" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:571 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:573 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Lagd til" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:583 #, kde-format msgid "How much data we have downloaded of the torrent" msgstr "Kor mykje data av torrenten er lasta ned" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:585 #, kde-format msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" msgstr "Total storleik på torrenten (ekskluderte filer er ikkje tekne med)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:587 #, kde-format msgid "How much data we have uploaded" msgstr "Kor mykje data som er lasta opp" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:589 #, kde-format msgid "How much data left to download" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:591 #, kde-format msgid "Current download speed" msgstr "Gjeldande nedlastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:593 #, kde-format msgid "Current upload speed" msgstr "Gjeldande opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "How much time is left before the torrent is finished or before the maximum share ratio is reached, if that is enabled" msgstr "Kor mykje tid det er att før torrenten er ferdig nedlasta eller før høgste deleforhold er nådd, viss det er slått på" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "How many seeders we are connected to (How many seeders there are according to the tracker)" msgstr "Kor mange delarar me er kopla til (av kor mange delarar det er ifølgje deltakarsentralen)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:599 #, kde-format msgid "How many leechers we are connected to (How many leechers there are according to the tracker)" msgstr "Kor mange nedlastarar me er kopla til (av kor mange nedlastarar det er ifølgje deltakarsentralen)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:602 #, kde-format msgid "The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded files" msgstr "Kor mange prosent av heile torrenten som er lasta ned (ekskluderte filer er ikkje tekne med)" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:604 #, kde-format msgid "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes downloaded" msgstr "Deleforholdet er talet på byte som er opplasta delt på talet på bytes som er nedlasta" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:606 #, kde-format msgid "How long we have been downloading the torrent" msgstr "Kor lenge nedlastinga av torrenten har pågått" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:608 #, kde-format msgid "How long we have been seeding the torrent" msgstr "Kor lenge delinga av torrenten har pågått" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:610 #, kde-format msgid "The location of the torrent's data on disk" msgstr "Kvar dataa i torrenten er plassert på disken" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:612 #, kde-format msgid "When this torrent was added" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:663 #, kde-format msgid "" "%1
" "Url: %2" msgstr "" "%1
" "Adresse: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:669 #, kde-format msgid "" "
" "
" "Unable to contact a tracker." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/main.cpp:39 #, kde-format msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/main.cpp:40 #, kde-format msgid "KTorrent's UPnP test application" msgstr "UPnP-testprogram i KTorrent" #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/main.cpp:42 #, kde-format #| msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "© 2005 – 2007 Joris Guisson og Ivan Vasic" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 #, kde-format msgid "UPnP Test Application" msgstr "Testprogram for UPnP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Router:" msgstr "Rutar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 #, kde-format msgid "No routers found." msgstr "Fann ingen rutarar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Find Routers" msgstr "Finn rutarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 #, kde-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 #, kde-format msgid "UDP" msgstr "UDP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Vidaresend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Undo Forward" msgstr "Angra vidaresending" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) #. +> trunk5 stable5 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Verbose mode" msgstr "Utvida modus" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:322 #, kde-format msgid "Maximum share ratio reached." msgstr "Grensa for høgste deleforhold er nådd." #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:325 #, kde-format msgid "Maximum seed time reached." msgstr "Grensa for lengste deletid er nådd." #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:106 #, kde-format msgid "Uploads" msgstr "Opplastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Running Uploads" msgstr "Opplastingar som er i gang" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Not Running Uploads" msgstr "Opplastingar som ikkje er i gang" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Running Downloads" msgstr "Nedlastingar som er i gang" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Not Running Downloads" msgstr "Nedlastingar som ikkje er i gang" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Active Torrents" msgstr "Aktive torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 #, kde-format msgid "Active Downloads" msgstr "Aktive nedlastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "Active Uploads" msgstr "Aktive opplastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Passive Torrents" msgstr "Inaktive torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Passive Downloads" msgstr "Inaktive nedlastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:132 #, kde-format msgid "Passive Uploads" msgstr "Inaktive opplastingar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:30 #, kde-format msgid "Ungrouped Torrents" msgstr "Ikkje grupperte torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/interfaces/functions.cpp:182 #, kde-format msgctxt "*.torrent" msgid "Torrents" msgstr "Torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/interfaces/functions.cpp:184 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:189 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:10 #, kde-format msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "Høgste tal på nedlastingar (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:15 #, kde-format msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "Høgste tal på delarar (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:20 #, kde-format msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "Skal nedlastingar startast sjølv om det er lite diskplass att?" #. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "Høgste tal tilkoplingar som er tillatne på kvar torrent (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:30 #, kde-format msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "Høgste tal tilkoplingar som er tillatne på alle torrentane til saman (0 = uavgrensa) " # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:35 #, kde-format msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "Høgste tillatne opplastingsfart i KiB/s (0 = uavgrensa)" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "Høgste tillatne nedlastingsfart i KiB/s (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:45 #, kde-format msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" msgstr "Høgste deleforhold (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:66 #, kde-format msgid "Show a system tray icon" msgstr "Vis ikon i systemtrauet" #. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) #. +> trunk5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:70 #, kde-format msgid "Show a total speeds in the title" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Vis fartsikon i systemtrauet" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:78 #, kde-format msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "Bandbreidde for nedlasting (i kb/s):" # fiksmeg: sjekk eining #. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:84 #, kde-format msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "Bandbreidde for opplasting (i kb/s):" #. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "Vis varsel når torrentar er ferdig nedlasta." #. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:94 #, kde-format msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "Hald fram med å dela torrentar som er ferdig nedlasta" #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:98 #, kde-format msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Mappe for lagring av mellombelsfiler" #. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:101 #, kde-format msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "Om nedlastingar automatisk skal lagrast i den valde lagringsmappa" #. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:105 #, kde-format msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "Mappe for lagring av nedlasta filer" #. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:108 #, kde-format msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "Om torrentfiler automatisk skal kopierast til den valde torrentkopimappa" #. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:112 #, kde-format msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Mappe for kopiar av torrentfiler" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:115 #, kde-format msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "Om det skal sendast ei sjølvvald IP-adresse til deltakarsentralen" #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:119 #, kde-format msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "Mappa som sist vart brukt som lagringsmappe" #. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:123 #, kde-format msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "IP-adresse som skal sendast til deltakarsentralen" #. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:127 #, kde-format msgid "GUI update interval" msgstr "Tid mellom oppdatering av brukargrensesnitt" #. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:133 #, kde-format msgid "Support for DHT" msgstr "Støtte for DHT" #. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:137 #, kde-format msgid "DHT port" msgstr "DHT-port" #. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:146 #, kde-format msgid "Number of upload slots" msgstr "Talet på opplastingsplassar" #. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:178 #, kde-format msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "Kolonnane i KTorrent-vindauget" #. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:229 #, kde-format msgid "When there is no space left to complete download, and the available disk space is less than this value, the torrent will be stopped." msgstr "Viss det ikkje er nok plass til å fullføra nedlastinga, og det er mindre ledig diskplass enn dette, vert nedlastinga av torrenten stoppa." #. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:240 #, kde-format msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "Om ferdige nedlastingar automatisk skal flyttast til den valde mappa for ferdige nedlastingar" #. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:244 #, kde-format msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "Mappe for lagring av ferdige nedlastingar" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/ktorrent.kcfg:247 #, kde-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "Lengste deletid i timar (0 = uavgrensa)" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:39 #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:56 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Percent used disk space on the partition" #| msgid "" #| "%1: %2
" #| "%3% Used" msgid "" "%1: %2
" "%3: %4" msgstr "" "%1: %2
" "%3% brukt" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Åtvaring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:94 #, kde-format msgid "" "  - Downloaded Chunks
" "  - Chunks to Download
" "  - Excluded Chunks" msgstr "" "  – blokker som er lasta ned
" "  – blokker som skal lastast ned
" "  – blokker som ikkje skal lastast ned" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:118 #, kde-format msgid "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "Torrenten «%1» har nådd grensene for høgste deleforhold og lengste deletid. Vil du oversjå desse og starta delinga likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:120 #, kde-format msgid "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "Torrenten «%1» har nådd grensa for høgste deleforhold. Vil du oversjå dette og starta delinga likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:122 #, kde-format msgid "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "Torrenten «%1» har nådd grensa for lengste deletid. Vil du oversjå dette og starta delinga likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:126 #, kde-format msgid "Limits reached." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:152 #, kde-format msgid "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you want to continue?" msgstr "Det er ikkje nok plass på disken til å lasta ned denne torrenten. Er du sikker på at du vil halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "Ikkje nok diskplass for «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:245 #, kde-format #| msgid "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them anyway ?" msgid "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them anyway?" msgstr "Det er ikkje nok plass på disken til å lagra dei påfølgjande nedlastingane. Vil du starta dei likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:284 #, kde-format #| msgid "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to start them anyway ?" msgid "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to start them anyway?" msgstr "Desse torrentane har nådd grensa for lengste deletid. Vil du starta dei likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:313 #, kde-format #| msgid "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want to start them anyway ?" msgid "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want to start them anyway?" msgstr "Desse torrentane har nådd grensa for høgste deleforhold. Vil du starta dei likevel?" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Error starting torrent %1: %2" msgstr "Feil ved oppstart av torrenten %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:743 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:759 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:757 #, kde-format msgid "Error stopping torrent %1: %2" msgstr "Feil ved stopp av torrenten %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:81 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:397 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. +> trunk5 stable5 #: libktcore/util/mmapfile.cpp:167 #, kde-format msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." msgstr "Klarar ikkje skriva forbi slutten av mmap-mellomlageret." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig) #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:243 plasma/applet/appletconfig.ui:13 #, kde-format msgid "Applet" msgstr "Panelprogram" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:308 plasma/applet/applet.cpp:392 #, kde-format msgid "" "\t\t\t\t" "" "" "" "" "" "" "\t\t\t\t" "" "" "" "" "" "" msgstr "" "
Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
\t\t\t\t" "" "" "" "" "" "" "\t\t\t\t" "" "" "" "" "" "" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:313 plasma/applet/applet.cpp:397 #, kde-format msgid "" "" "" "" "" "" "" "\t\t\t\t" "" "" "" "" "" "" "\t\t\t\t
Nedlastingsfart:%5 Delarar: %1 (%2)
Opplastingsfart:%6 Nedlastarar: %3 (%4)
Downloaded:%1 Size: %2
Uploaded:%3 Complete: %4 %
" msgstr "" "" "Lasta ned:" "%1 " "Storleik: " "%2" "" "\t\t\t\t" "" "Lasta opp:" "%3 " "Fullført: " "%4 %" "" "\t\t\t\t" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:319 #, kde-format msgid "" "%1
" "%2 (Share Ratio: %3)" msgstr "" "%1
" "%2 (deleforhold: %3)" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:403 #, kde-format msgid "KTorrent is not running." msgstr "KTorrent køyrer ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:405 #, kde-format msgid "No torrents loaded." msgstr "Ingen torrentar er opne." #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/applet.cpp:407 #, kde-format msgid "Selected torrent is unavailable." msgstr "Den valde torrenten er utilgjengeleg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/appletconfig.ui:21 #, kde-format msgid "Torrent to display:" msgstr "Torrent som skal visast:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:27 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:78 #, kde-format #| msgid "Schedule" msgid "Scheduler" msgstr "Planleggjar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 #, kde-format msgid "Special Limits" msgstr "Spesielle grenser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 #, kde-format msgid "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the ones configured in the network settings." msgstr "Bruk desse globale grensene når pauseskjermen vert slått på, i staden for dei som er sette opp i nettverksinnstillingane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 #, kde-format msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" msgstr "Bruk andre fartsgrenser når pauseskjermen vert slått på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 #, kde-format msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." msgstr "Global opplastingsgrense når pauseskjermen er slått på." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 #, kde-format msgid "Global download limit when the screensaver is activated." msgstr "Global nedlastingsgrense når pauseskjermen er slått på." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 #, kde-format msgid "Schedule background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge på planen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 #, kde-format msgid "Color of the schedule background." msgstr "Bakgrunnsfargen på planen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 #, kde-format msgid "Schedule line color:" msgstr "Farge på linjene på planen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 #, kde-format msgid "Color of all lines on the schedule." msgstr "Fargen på linjene på planen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 #, kde-format msgid "Schedule Item color:" msgstr "Farge på planelement:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 #, kde-format msgid "Color of each normal item on the schedule." msgstr "Fargen på dei vanlege elementa på planen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paused schedule item color:" msgid "Suspended schedule item color:" msgstr "Farge på pauseelement:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of each paused item on the schedule." msgid "Color of each suspended item on the schedule." msgstr "Fargen på pauseelementa på planen:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:110 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:98 #, kde-format msgid "Bandwidth Scheduler" msgstr "Bandbreiddeplanlegging" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:84 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit an item" msgstr "Rediger eit element" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Add an item" msgstr "Legg til oppføring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Duration" msgstr "Lengd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 #, kde-format msgid "hh:mm" msgstr "tt:mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 #, kde-format msgctxt "starting day" msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "ending day" msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Grenser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 #, kde-format msgid "Download limit:" msgstr "Nedlastingsgrense:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 #, kde-format msgid "Upload limit:" msgstr "Opplastingsgrense:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 #, kde-format msgid "When screensaver is activated:" msgstr "Når pauseskjermen vert slått på:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Connection Limits" msgstr "Tilkoplingsgrenser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 #, kde-format msgid "Set connection limits" msgstr "Vel tilkoplingsgrenser" #. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:4 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Bandwidth Schedule" msgstr "Bandbreiddeplan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:136 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:271 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "Klarar ikkje opna fila «%1»: %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:152 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:158 #, kde-format msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." msgstr "Fila «%1» er øydelagd eller ikkje ei gyldig KTorrent-planfil." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:47 #, kde-format msgid "Edit the bandwidth schedule" msgstr "Rediger bandbreiddeplanen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Load Schedule" msgstr "Opna plan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Save Schedule" msgstr "Lagra plan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:91 #, kde-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Item" msgstr "Fjern element" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit Item" msgstr "Rediger element" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:94 #, kde-format msgid "Clear Schedule" msgstr "Tøm planen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Schedule" msgid "Scheduler Active" msgstr "Planleggjar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:98 #, kde-format msgid "Activate or deactivate the scheduler" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:127 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:143 #, kde-format msgid "KTorrent scheduler files" msgstr "KTorrent-planfiler" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:196 #, kde-format msgid "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." msgstr "Dette elementet kjem i konflikt med eit anna element på planen og kan derfor ikkje endrast." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspended" msgstr "I pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:97 #, kde-format msgid "" "%1 Down\n" "%2 Up" msgstr "" "%1 ned\n" "%2 opp" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current schedule: paused" msgid "Current schedule: suspended" msgstr "Gjeldande plan: på pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, %2 KiB/s upload" msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" msgstr "Gjeldande plan: %1 KiB/s nedlasting, %2 KiB/s opplasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current schedule: unlimited download, %1 KiB/s upload" msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" msgstr "Gjeldande plan: uavgrensa nedlasting, %1 KiB/s opplasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, unlimited upload" msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" msgstr "Gjeldande plan: %1 KiB/s nedlasting, uavgrensa opplasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:86 #, kde-format msgid "Current schedule: unlimited upload and download" msgstr "Gjeldande plan: uavgrensa ned- og opplasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:89 #, kde-format msgid " (scheduler disabled)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:108 #, kde-format msgid "Current schedule:" msgstr "Gjeldande plan:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:44 #: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:47 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 #, kde-format msgid "File Download Order" msgstr "Rekkjefølgje på filnedlasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "File download order for %1:" msgstr "Rekkjefølgje på filnedlasting for %1:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Seasons and Episodes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Album Track Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 #, kde-format msgid "File download order for:" msgstr "Rekkjefølgje på filnedlasting for:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Whether or not to enable a custom download order." msgstr "Om det skal takast i bruk ei sjølvvald nedlastingsrekkjefølgje eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Custom file download order enabled" msgstr "Ei sjølvvald nedlastingsrekkjefølgje er i bruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sorter på" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search failed" msgid "Search files" msgstr "Søket var mislukka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." msgstr "Rekkjefølgja filene i ein torrent skal lastast ned i. Fila øvst vil verta lasta ned først, deretter den andre, den tredje osb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:39 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Tracker" msgid "Add Trackers" msgstr "Legg til deltakarsentral" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:36 #, kde-format msgid "" "  - Available Chunks
" "  - Unavailable Chunks
" "  - Excluded Chunks" msgstr "" "  – blokker som er tilgjengelege
" "  – blokker som er utilgjengelege
" "  – blokker som ikkje skal lastast ned" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:202 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Framgang" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:203 #, kde-format msgid "Peer" msgstr "Deltakar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Filer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Number of the chunk" msgstr "Blokktalet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Framdrift for nedlastinga av blokka" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Kva for deltakar det vert lasta ned frå" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Nedlastingsfart for blokka" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Kva for filer blokka er ein del av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:246 #: plugins/infowidget/statustab.ui:181 #, kde-format msgid "Chunks" msgstr "Blokker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "I alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 #, kde-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Lastar ned no:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 #, kde-format msgid "Excluded:" msgstr "Ikkje medrekna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Igjen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Open file with" msgid "Open With" msgstr "Opna med" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 #, kde-format msgid "Check File" msgstr "Sjekk fil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:120 #, kde-format msgid "Download first" msgstr "Last ned først" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:121 #, kde-format msgid "Download normally" msgstr "Last ned som vanleg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 #, kde-format msgid "Download last" msgstr "Last ned til slutt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 #, kde-format msgid "Do not download" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:125 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Slett fil(er)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:127 #, kde-format msgid "Move File" msgstr "Flytt fil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:129 #, kde-format msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Fald saman mappetreet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:130 #, kde-format msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Utvid mappetreet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:133 #, kde-format msgid "File Tree" msgstr "Filtre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:135 #, kde-format msgid "File List" msgstr "Filliste" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:145 #, kde-format msgid "Show Filter" msgstr "Vis filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:338 #, kde-format msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Du vil mista alle data i denne fila. Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr[1] "Du vil mista alle data i desse filene. Er du sikker på at du vil halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Not enough data downloaded for opening the file.\n" "\n" "Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a higher priority?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:73 #: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:26 #, kde-format msgid "Info Widget" msgstr "Informasjonstillegg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:86 #, kde-format msgid "Displays status information about a torrent" msgstr "Viser statusen til ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Files" msgstr "Filer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:88 #, kde-format msgid "Shows all the files in a torrent" msgstr "Viser alle filene i ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:225 #, kde-format msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" msgstr "Viser alle deltakarane som er tilkopla ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:247 #, kde-format msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" msgstr "Viser alle blokkene du lastar ned i ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:269 #, kde-format msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" msgstr "Viser informasjon om alle deltakarsentralane i ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:287 #, kde-format msgid "Webseeds" msgstr "Vevkjelder" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:288 #, kde-format msgid "Displays all the webseeds of a torrent" msgstr "Viser alle vevkjeldene i ein torrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:82 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:94 #, kde-format, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:91 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Først" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:92 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Sist" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:148 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:171 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:150 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:173 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:163 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:153 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:176 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:157 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:180 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:171 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:191 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 #, kde-format msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." msgstr "Om deltakarfanene skal visast nedst i vindauget eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 #, kde-format msgid "Show list of peers" msgstr "Vis liste over deltakarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 #, kde-format msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." msgstr "Om blokkfana skal visast nedst i vindauget eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 #, kde-format msgid "Show list of chunks currently downloading" msgstr "Vis lista over blokker som vert lasta ned no" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 #, kde-format msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." msgstr "Om deltakarsentralfana skal visast nedst i vindauget eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 #, kde-format msgid "Show list of trackers" msgstr "Vis liste over deltakarsentralar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." msgstr "Om deltakarfanene skal visast nedst i vindauget eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 #, kde-format msgid "Show list of webseeds" msgstr "Vis liste over vevkjelder" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 #, kde-format msgid "File Priority Colors" msgstr "Filprioritetsfargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 #, kde-format msgid "First priority:" msgstr "Førsteprioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 #, kde-format msgid "Color to use for first priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 #, kde-format msgid "Last priority:" msgstr "Låg prioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 #, kde-format msgid "Color to use for last priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show peer view tab in main window" msgstr "Vis fana for deltakarvising i hovudvindauget" #. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show chunk download view tab in main window" msgstr "Vis fana for blokknedlastingar i hovudvindauget" #. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show trackers view tab in main window" msgstr "Vis fana for vising av deltakarsentralar i hovudvindauget" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerview.cpp:59 #, kde-format msgid "Kick Peer" msgstr "Fjern deltakar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerview.cpp:60 #, kde-format msgid "Ban Peer" msgstr "Bannlys deltakar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:98 #, kde-format msgid " (µTP)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nei" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Ja" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nei" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Ja" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:265 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:266 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Land" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:267 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:270 #, kde-format msgid "Choked" msgstr "Forhindra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:271 #, kde-format msgid "Snubbed" msgstr "Ignorert" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:272 #, kde-format msgid "Availability" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:273 #, kde-format msgid "DHT" msgstr "DHT" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:274 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Poeng" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:275 #, kde-format msgid "Upload Slot" msgstr "Opplastingsplass" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:276 #, kde-format msgid "Requests" msgstr "Førespurnadar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Interessert" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:280 #, kde-format msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:288 #, kde-format msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-adressa til deltakaren" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:289 #, kde-format msgid "Country the peer is in" msgstr "Landet deltakaren er i" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:290 #, kde-format msgid "Which client the peer is using" msgstr "Kva for klient deltakaren brukar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "Download speed" msgstr "Nedlastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:292 #, kde-format msgid "Upload speed" msgstr "Opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not send us any data" msgstr "Om deltakaren forhindrar deg eller ikkje. Du får ikkje tilsendt data viss deltakaren forhindrar deg i det." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "«Ignorert» tyder at deltakaren ikkje har sendt deg data dei siste to minutta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 #, kde-format msgid "How much data the peer has of the torrent" msgstr "Kor mykje data deltakaren har av torrenten" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Om DHT er i bruk for torrenten eller ikkje" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" msgstr "Poengsummen til deltakaren. KTorrent brukar denne til å avgjera om det skal lastast opp til han eller ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Berre deltakarar som har ein opplastingsplass får data av deg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Talet på førespurnadar om ned- og opplasting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Kor mykje data du har lasta ned frå denne deltakaren" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Kor mykje data du har lasta opp til denne deltakaren" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Om deltakaren er interessert i å lasta ned data frå deg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 #, kde-format msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Om du er interessert i å lasta ned data frå denne deltakaren" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.cpp:111 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.cpp:111 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Offentleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:32 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:41 #, kde-format msgid "Average down speed:" msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:64 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:100 #, kde-format msgid "Average up speed:" msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Info:" msgid "Info hash:" msgstr "Info:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:188 #, kde-format msgid "Downloaded chunks:" msgstr "Nedlasta blokker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:211 #, kde-format msgid "Available chunks:" msgstr "Tilgjengelege blokker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:273 #, kde-format msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" msgid "Sharing" msgstr "Deler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:282 #, kde-format msgid "Share ratio:" msgstr "Deleforhold:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:299 #, kde-format msgid "Ratio limit:" msgstr "Høgste deleforhold:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/statustab.ui:325 #, kde-format msgid "Time limit:" msgstr "Tidsgrense:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:149 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:128 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Times Downloaded" msgstr "Gongar lasta ned" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Next Update" msgstr "Neste oppdatering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:117 #, kde-format msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:132 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Det finst allereie ein deltakarsentral med namn %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:134 #, kde-format msgid "The following duplicate trackers were not added:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 #, kde-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Fjern filsentral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 #, kde-format msgid "Changes the current active tracker for private torrents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 #, kde-format msgid "Switch Tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 #, kde-format msgid "Update Trackers" msgstr "Oppdater filsentralane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Tilbakestill til standard" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:129 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:100 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "Du kan ikkje leggja til vevkjelda «%1». Ho er allereie med på lista over vevkjelder." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:118 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Du kan ikkje fjerna vevkjelda «%1». Ho er ein del av torrenten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Webseed to add to the torrent.

" #| "\n" #| "

" #| "\n" #| "

Note: Only http webseeds are supported.

" #| "" msgid "" "

Webseed to add to the torrent.

" "\n" "

" "\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Vevkjelde som skal leggjast til i torrenten.

" "\n" "

" "\n" "

Merk: Berre vevkjelder er støtta.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 #, kde-format msgid "Add Webseed" msgstr "Legg til vevkjelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 #, kde-format msgid "Remove Webseed" msgstr "Fjern vevkjelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 #, kde-format msgid "Enable All" msgstr "Bruk alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 #, kde-format msgid "Disable All" msgstr "Ta alle ut av bruk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:173 #, kde-format msgid "Converting..." msgstr "Gjer om …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 #, kde-format msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." msgstr "Gjer om blokklista til KTorrent-format. Dette kan ta litt tid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:75 #, kde-format msgid "Loading txt file..." msgstr "Opnar txt-fil …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:155 #, kde-format msgid "There are no IP addresses to convert in %1" msgstr "Det er ingen IP-adresser å gjera om i «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:86 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:125 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:192 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic update interval:" msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" msgstr "Intervall for automatisk oppdatering:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:147 #, kde-format msgid "7z files are not supported" msgstr "7z-filer er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot determine file type of %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot open zip file %1." msgstr "Klarar ikkje opna zip-fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:211 #, kde-format msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:235 #, kde-format msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." msgstr "Klarar ikkje finna blokklista i zip-fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" msgstr "Klarar ikkje finna blokklista i zip-fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:44 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:69 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:91 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:157 #, kde-format msgid "Status: Loaded and running." msgstr "Status: opna og starta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:93 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:104 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Status: Not loaded." msgstr "Status: ikkje opna." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Status: Downloading and converting new block list..." msgstr "Status: lastar ned og gjer om ei ny blokkliste …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:202 #, kde-format msgid "No update done yet." msgstr "Ikkje oppdatert enno." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 (Last update attempt failed.)" msgstr "%1 (siste oppdateringsforsøk var mislukka)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:220 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 #, kde-format msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Innstillingar for IP-blokkering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 #, kde-format msgid "PeerGuardian Filter File " msgstr "PeerGuardian-filterfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 #, kde-format msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." msgstr "Kryss av her viss du vil at IP-filtertillegget skal verka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 #, kde-format msgid "Use PeerGuardian filter" msgstr "Bruk PeerGuardian-filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 #, kde-format msgid "IP filter file:" msgstr "IP-filterfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 #, kde-format msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." msgstr "Filterfil som skal brukast. Dette kan vera anten ei lokal fil, eller ei ekstern." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 #, kde-format msgid "Download and convert the IP filter file." msgstr "Last ned og konverter IP-filterfila." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 #, kde-format msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "Last &ned / konverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" #| "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" "NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." msgstr "" "Last ned eit PeerGuardian-filter frå bluetack.co.uk eller blocklist.org.\n" "MERK: ZIP-fila frå bluetack.co.uk er støtta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 #, kde-format msgid "Automatic Update" msgstr "Automatisk oppdatering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 #, kde-format msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." msgstr "Kryss av her viss du vil oppdatera filter fila automatisk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 #, kde-format msgid "Update file every:" msgstr "Oppdater fila kvar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 #, kde-format msgid "Update interval in days." msgstr "Tid mellom oppdateringar, i dagar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 #, kde-format msgid "Last updated:" msgstr "Sist oppdatert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 #, kde-format msgid "Next update:" msgstr "Neste oppdatering:" #. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Level1 filter url" msgstr "Filteradresse på nivå 1" #. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 #, kde-format msgid "Use level1 filter?" msgstr "Vil du bruka eit nivå 1-filter?" #. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 #, kde-format msgid "Use rich log text" msgstr "Bruk rikt tekstformat på loggen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:123 #, kde-format msgid "System" msgstr "System" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:124 #, kde-format msgid "Log Level" msgstr "Loggnivå" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:207 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:48 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Feilsøking" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:208 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Merknadar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:209 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:46 #, kde-format msgid "Important" msgstr "Viktige" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:210 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logflags.cpp:211 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:49 plugins/syndication/ktfeed.cpp:508 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:32 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "Loggvisar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" "

" "\n" "

All: All messages are shown

" "\n" "

Important: Only important messages are shown

" "\n" "

Notice: Only notice and important messages are shown

" "\n" "

Debug: Debug, notice and important messages are shown

" "\n" "

None: No messages are shown

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output shown in the logviewer." msgstr "Om det skal brukast rikt tekstformat eller ikkje i loggvisaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Use rich text for logging output" msgstr "Bruk rikt tekstformat i loggvisaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Log widget position:" msgstr "Plassering av loggvindauge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Separate activity" msgstr "Særskild aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Dockable widget" msgstr "Festbart vindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Torrent activity" msgstr "Torrentaktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Maximum number of visible lines:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:38 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Logg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:40 #, kde-format msgid "View the logging output generated by KTorrent" msgstr "Vis loggen frå KTorrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Suspend Output" msgstr "Avslutt visinga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:141 #, kde-format msgid "Logging output suspended" msgstr "Loggvisinga er avslutta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "Logging output resumed" msgstr "Loggvisinga er starta att" #. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Grabs a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 #, kde-format msgid "Toggles if a custom tracker is used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 #, kde-format msgid "The default tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Feed" msgid "Show dn" msgstr "Vis kjelde" #. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show photo" msgid "Show popup" msgstr "Vis foto" #. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Only enable on public torrents" msgstr "Bruk berre på offentlege torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Copy Magnet URI" msgstr "Kopier magnet-adresse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:140 #, kde-format #| msgid "1 log line copied to clipboard." #| msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." msgid "Magnet link copied to clipboard" msgstr "Magnetlenkja er kopiert til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:33 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 #, kde-format #| msgid "Key Generator" msgid "Magnet Generator" msgstr "Magnetgenerator" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 #, kde-format #| msgid "General Preferences" msgid "Magnet Generator Preferences" msgstr "Oppsett for magnetgenerator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Add a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 #, kde-format msgid "Define what tracker to add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 #, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add a custom tracker URL" msgstr "Legg til sjølvvald adresse til deltakarsentral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 #, kde-format msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Add the torrent name in the URI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 #, kde-format msgid "Add name" msgstr "Legg til namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Disable the menu item for private torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Give feedback in form of a popup" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:3 #, kde-format msgid "Media Player Menu" msgstr "Mediespelarmeny" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:43 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:87 #, kde-format msgid "Ready to play" msgstr "Klar for avspeling" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:106 #, kde-format msgid "Playing: %1" msgstr "Spelar %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:120 #, kde-format msgid "%2 - %1 (Album: %3)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:125 #, kde-format msgid "%2 - %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:130 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:135 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:93 #, kde-format msgid "" "%1
" "Preview: %2
" "Downloaded: %3 %" msgstr "" "%1
" "Førehandsvising: %2
" "Nedlasta: %3 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:55 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:72 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:165 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:368 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:52 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Media Player" msgstr "Mediespelar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:119 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:123 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:127 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:131 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:135 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:139 #, kde-format msgid "Show Video" msgstr "Vis video" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:143 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Add Media" msgstr "Legg til medium" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Clear Playlist" msgstr "Tøm speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:151 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:178 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:371 #, kde-format msgid "Movie player" msgstr "Mediespelar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show input files" msgid "Show incomplete files" msgstr "Vis innfiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:106 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:107 #, kde-format msgid "Refresh media files" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in Files" msgid "Search media files" msgstr "Søk i filer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:103 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:104 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:105 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:106 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:107 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random order" msgid "Random play order" msgstr "Tilfeldig rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:208 #, kde-format msgid "KTorrent is playing a video." msgstr "KTorrent spelar ein film." #. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to open torrent silently or not." msgstr "Om torrenten skal opnast stilt eller ikkje." #. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 #, kde-format msgid "Delete action checked." msgstr "Sletting er valt." #. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 #, kde-format msgid "Move action checked." msgstr "Flytting er valt." #. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 #, kde-format msgid "Scan directories recursively." msgstr "Søk òg gjennom undermapper." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:81 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:193 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:168 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:169 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:172 #, kde-format msgctxt "folder name part" msgid "loaded" msgstr "lasta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:62 #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:75 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "plugin name" msgid "Scan Folder" msgstr "Søk i mappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 #, kde-format msgid "Folders to scan for torrents:" msgstr "Mapper det skal søkjast etter torrentar i:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 #, kde-format msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." msgstr "Liste over mapper dette programtillegget skal søkja etter torrentar i." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 #, kde-format msgid "Add a new folder to be scanned." msgstr "Legg til ei ny mappe det skal søkjast i." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Legg til mappe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 #, kde-format msgid "Remove a folder from the list." msgstr "Fjern ei mappe frå lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Fjern mappe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 #, kde-format msgid "Open the torrents without asking any questions." msgstr "Opna torrentane utan å stilla spørsmål." +# Rett tolking av siste setning? #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Scan the folder recursively for torrents.
" "
" "\n" "Note: This will not be done for any folder named loaded." msgstr "" +"Søk etter torrentar òg i undermapper.
" +"
" +"\n" +"Merk: Mapper med namn «loaded» vert eksludert frå søket." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 #, kde-format msgid "Scan subfolders" msgstr "Søk i undermapper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "When a torrent file has been found and loaded, delete it.
" "
" "\n" "Warning: you will permanently lose this file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 #, kde-format msgid "Remove torrent file after loading" msgstr "Fjern torrentfila etter innlasting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 #, kde-format msgid "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If the folder does not exist, it will be created." msgstr "Flytt torrentfiler som er lasta inn til ei undermappe med namn «lasta». Viss mappa ikkje finst, vert ho oppretta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 #, kde-format msgid "Move torrent file to loaded directory" msgstr "Flytt torrentfila til «lasta»-mappa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 #, kde-format msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." msgstr "Legg torrentane som er opna med dette programtillegget til i ei gruppe." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 #, kde-format msgid "Group to add torrents to." msgstr "Gruppa torrentar skal leggjast til." #. i18n: ectx: ToolBar (ScriptingToolbar) #. i18n: ectx: Menu (ScriptingMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/ktorrent_scriptingui.rc:4 #: plugins/scripting/ktorrent_scriptingui.rc:15 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:78 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:99 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Skripting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:187 #, kde-format msgid "KTorrent Script Packages" msgstr "Skriptpakkar for KTorrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:188 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:50 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:248 #, kde-format #| msgid "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you sure you want to do this ?" msgid "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you sure you want to do this?" msgstr "Viss du fjernar desse skripta, vert dei sletta frå disken. Er du sikker på at du vil gjera dette?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Widget to start, stop and manage scripts" msgstr "Skjermelement for oppstart, stopping og handsaming av skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:97 #, kde-format msgid "Add Script" msgstr "Legg til skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Remove Script" msgstr "Fjern skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Køyr skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Stop Script" msgstr "Stopp skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Edit Script" msgstr "Rediger skript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:245 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13 #, kde-format msgid "Script Properties" msgstr "Skripteigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Cannot open archive for reading." msgstr "Klarar ikkje opna arkivet for lesing." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Invalid archive." msgstr "Ugyldig arkiv." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:147 #, kde-format msgid "There is already a script package named %1 installed." msgstr "Det er alt installert ein skriptpakke med namn «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Failed to load script from archive. There is something wrong with the desktop file." msgstr "Klarte ikkje lasta skript frå arkivet. Det er noko gale med desktop-fila." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:158 #, kde-format msgid "No script found in archive." msgstr "Fann ingen skript i arkivet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:183 plugins/syndication/feedlist.cpp:187 #, kde-format msgid "" "%1
" "
" "%2" msgstr "" "%1
" "
" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. Please make sure the right interpreter is installed.
" "
" "Hint: All standard ktorrent scripts require krosspython" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Utviklar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93 #, kde-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Nettstad:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:53 #, fuzzy #| msgid "Auto Resume Settings" msgid "Auto Remove Settings" msgstr "Innstillingar for automatisk oppattaking" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:55 msgid "Auto Remove" msgstr "Fjern automatisk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoRemoveConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:13 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:53 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13 #, kde-format msgid "Auto Resume Settings" msgstr "Innstillingar for automatisk oppattaking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:19 #, kde-format msgid "Auto remove a torrent when:" msgstr "Fjern torrentar automatisk når:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_downloading) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:26 #, kde-format msgid "The torrent finishes downloading" msgstr "Torrenten er ferdig nedlasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_seeding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:33 #, kde-format msgid "The torrent finishes seeding" msgstr "Torrenten er ferdig delt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:55 msgid "Auto Resume" msgstr "Hald fram automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19 #, kde-format msgid "Auto resume after:" msgstr "Start opp att nedlastinga etter:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41 #, kde-format msgid " hours" msgstr " timar" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 #, kde-format msgid " minutes" msgstr " minutt" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:105 #, fuzzy #| msgid "E-Mail Settings" msgid "E-Mail Script Settings" msgstr "E-postinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:107 msgid "E-Mail Settings" msgstr "E-postinnstillingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13 #, kde-format msgid "EMail Settings" msgstr "E-postinnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19 #, kde-format msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-tenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49 #, kde-format msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP-tenar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80 #, kde-format msgid "Use SSL/TLS encryption" msgstr "Bruk SSL/TLS-kryptering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96 #, kde-format msgid "Send mails to:" msgstr "Send e-post til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106 #, kde-format msgid "Add CC:" msgstr "Legg til som «kopi til»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116 #, kde-format msgid "Add BCC:" msgstr "Legg til som «blindkopi til»:" #. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:3 #, kde-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Søkjeverktøylinje" #. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Current search engine" msgstr "Gjeldande søkjemotor" #. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 #, kde-format msgid "Use proxy settings for search" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 #, kde-format msgid "Use default browser" msgstr "Bruk standard nettlesar" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 #, kde-format msgid "Use custom browser" msgstr "Bruk sjølvvald nettlesar" #. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 #, kde-format msgid "Custom browser executable path" msgstr "Adresse til køyrefila til nettlesaren" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchactivity.cpp:52 plugins/search/searchplugin.cpp:66 #: plugins/search/searchplugin.cpp:85 plugins/search/searchprefpage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "plugin name" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchactivity.cpp:250 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Søk etter %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:219 #, kde-format msgid "Failed to parse %1" msgstr "Klarte ikkje tolka «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:372 #, fuzzy, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:26 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Search Preferences" msgstr "Søkjeinnstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:34 #, kde-format msgid "Clear the search history combo boxes." msgstr "Tøm kombinasjonsboksane i søkjeloggen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:37 #, kde-format msgid "Clear Search History" msgstr "Tøm kombinasjonsboksane i søkjeloggen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:44 #, kde-format msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:47 #, kde-format msgid "Reset Default Torrent Action" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:69 #, kde-format msgid "Restore all the active searches of the last session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:72 #, kde-format msgid "Restore previous searches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:79 #, kde-format msgid "Whether or not to open searches in an external browser." msgstr "Om søk skal opnast i ein ekstern nettlesar eller ikkje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:82 #, kde-format msgid "Open searches in external browser" msgstr "Opna søk i ekstern nettlesar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:89 #, kde-format msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:99 #, kde-format msgid "Use the default browser configured in the system settings." msgstr "Bruk standardnettlesaren som er vald i systemoppsettet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:114 #, kde-format msgid "Use a custom browser." msgstr "Bruk ein sjølvvald nettlesar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:117 #, kde-format msgid "Custom browser path:" msgstr "Adresse til sjølvvald nettlesar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:127 #, kde-format msgid "Path of the custom browser." msgstr "Adressa til den sjølvvalde nettlesaren." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:152 #, kde-format msgid "Search Engines" msgstr "Søkjemotorar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:167 #, kde-format msgid "Add a new search engine." msgstr "Legg til ein ny søkjemotor." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:177 #, kde-format msgid "Remove all selected search engines." msgstr "Fjern alle valde søkjemotorar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:180 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:187 #, kde-format msgid "Remove all search engines." msgstr "Fjern alle søkjemotorar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:190 #, kde-format msgid "R&emove All" msgstr "&Fjern alle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:210 #, kde-format msgid "Add all default search engines." msgstr "Legg til alle standardsøkjemotorar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchpref.ui:213 #, kde-format msgid "Add Defau<" msgstr "Legg til &standard" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:103 plugins/search/searchprefpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Add a Search Engine" msgstr "Legg til ein søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:104 #, kde-format msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" msgstr "Skriv inn vertsnamnet til søkjemotoren (for eksempel www.google.no):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:141 #, kde-format msgid "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this by the thing you are searching for." msgstr "Opensearch er ikkje støtta av %1. Du må skriva inn søkjeadressa manuelt. Adressa må innehalda {searchTerms}, slik at KTorrent kan byta dette ut med det du søkjer etter." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:148 #, kde-format msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." msgstr "Adressa «%1» inneheld ikkje {searchTerms}." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Search Text" msgstr "Søkjetekst" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:82 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:89 #, kde-format msgid "Search Engine Label" msgstr "Namn på søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:90 plugins/search/searchwidget.cpp:77 #, kde-format msgid " Engine: " msgstr " Søkjemotor: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Downloading:
" "%1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchwidget.cpp:252 #, kde-format msgid "Do you want to download or save the torrent?" msgstr "Vil du lasta ned eller lagra torrenten?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "Download Torrent" msgstr "Last ned torrent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/searchwidget.cpp:254 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/webview.cpp:171 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Heim" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/webview.cpp:172 #, kde-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/webview.cpp:173 #, kde-format msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" msgid "Be free." msgstr "Ver fri." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/webview.cpp:174 #, kde-format msgid "Search the web for torrents." msgstr "Søk på nettet etter torrentar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/search/webview.cpp:203 #, kde-format #| msgid "Save to:" msgid "Save %1 to" msgstr "Lagra %1 til" #. i18n: ectx: Menu (shutdown) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:39 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:146 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:272 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Avslutting" #. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:11 #, kde-format msgid "Shutdown Toolbar" msgstr "Avsluttingsverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shutdown" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shutdown" msgstr "Set opp avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:40 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:150 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:275 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:48 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:154 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:278 #, kde-format msgid "Sleep (suspend to RAM)" msgstr "Kvilemodus til minnet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:54 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:158 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:281 #, kde-format msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgstr "Kvilemodus til disken" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:56 #, kde-format msgid "When all torrents finish downloading" msgstr "Når alle torrentane er ferdig nedlasta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:57 #, kde-format msgid "When all torrents finish seeding" msgstr "Når alle torrentane er ferdig delte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:58 #, kde-format msgid "When the events below happen" msgstr "Når hendingane under skjer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Shutdown Settings" msgstr "Avsluttingsinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 #, kde-format msgid "Action to execute:" msgstr "Handling som skal utførast;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 #, kde-format msgid "Execute action when:" msgstr "Utfør handlinga når:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 #, kde-format msgid "When enabled, execute the action when all events have happened. When not enabled, execute when any of the above events have happened." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 #, kde-format msgid "All events must have happened" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Shutdown Enabled" msgstr "Avslutting er slått på" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Configure Shutdown" msgstr "Set opp avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic save." msgid "Automatic shutdown not active" msgstr "Lagra automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:287 #, kde-format msgid "" " when all of the following events have occurred:
" "
" " " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:289 #, kde-format msgid "" " when one of the following events occur:
" "
" " " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When all torrents finish downloading" msgid "All torrents finish downloading" msgstr "Når alle torrentane er ferdig nedlasta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When all torrents finish seeding" msgid "All torrents finish seeding" msgstr "Når alle torrentane er ferdig delte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:375 #, kde-format msgid "%1 finishes downloading" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:377 #, kde-format msgid "%1 finishes seeding" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:94 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Downloading finishes" msgstr "Nedlastinga er ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:96 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Seeding finishes" msgstr "Delinga er ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:156 #, kde-format msgid "Event" msgstr "Hending" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:53 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 #: plugins/stats/Settings.ui:140 #, kde-format msgctxt "Chart name" msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 #: plugins/stats/Settings.ui:234 #, kde-format msgctxt "Chart name" msgid "DHT" msgstr "DHT" # Eller «knutepunkt»? #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 #, kde-format msgid "Nodes" msgstr "Nodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:60 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers connected" msgstr "Tilkopla nedlastarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:65 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:118 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers in swarms" msgstr "Nedlastarar i sverm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:69 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds connected" msgstr "Tilkopla delarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:74 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:132 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:136 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds in swarms" msgstr "Delarar i svermar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:78 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per torrent" msgstr "Tilkopla nedlastarar på kvar torrent, i snitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:81 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per torrent" msgstr "Tilkopla delarar på kvar torrent, i snitt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per running torrent" msgstr "Tilkopla nedlastarar på kvar aktive torrent, i snitt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:87 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per running torrent" msgstr "Tilkopla delarar på kvar aktive torrent, i snitt" # Eller «knutepunkt»? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:93 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Nodes" msgstr "Nodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 #, kde-format msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 #: plugins/stats/Spd.ui:19 #, kde-format msgctxt "Chart name" msgid "Download" msgstr "Last ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67 #, kde-format msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Current speed" msgstr "Gjeldande fart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 #, kde-format msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 #, kde-format msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Limit" msgstr "Grense" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 #: plugins/stats/Spd.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Peers" msgctxt "Chart name" msgid "Peers" msgstr "Deltakarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average from leechers" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from leechers" msgstr "Gjennomsnitt frå nedlastarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average to leechers" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average to leechers" msgstr "Gjennomsnitt til nedlastarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average from seeds" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from seeds" msgstr "Gjennomsnitt frå delarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From leechers" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From leechers" msgstr "Frå nedlastarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From seeds" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From seeds" msgstr "Frå delarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 #: plugins/stats/Spd.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgctxt "Chart name" msgid "Upload" msgstr "Last opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current speed" msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Current speed" msgstr "Gjeldande fart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average" msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Limit" msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Limit" msgstr "Grense" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Avg. leechers connected per running torr." msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. leechers connected per running torr." msgstr "Nedlastarar på kvar aktive torrent, i snitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Avg. seeds connected per running torrent" msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. seeds connected per running torrent" msgstr "Delarar på kvar aktive torrent, i snitt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Vising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Bruk kantutjamning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 #, kde-format msgid "Draw background grid" msgstr "Teikn opp rutenett i bakgrunnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Widget type:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Widget type:" msgstr "Skjermelementtype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Lokalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 #, kde-format msgid "(plugin reload is needed after change)" msgstr "(du må lasta om att programtillegget etter endring)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgctxt "@title:window" msgid "Display" msgstr "Vising" # fiksmeg: sjekk eining #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:29 #, kde-format msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:28 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:353 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:545 #, kde-format msgid "" "

Legend:

" "
    " msgstr "" "

    Skildring:

    " "
      " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:549 #, kde-format msgid "
    •    — %2
    • " msgstr "
    •    – %2
    • " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:398 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:340 #, kde-format #| msgid "Save as image…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save as image…" msgstr "Lagra som bilete …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:402 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rescale" msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" msgid "Rescale" msgstr "Skaler på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:406 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 #, kde-format msgid "Select path to save image…" msgstr "Vel adresse for lagring av biletet …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 #, kde-format #| msgid "Image file:" msgid "Image files" msgstr "Biletefiler:" #. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Update charts every n gui updates" msgstr "Oppdater grafane ved kvar n-te oppdatering av grensesnittet" #. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 #, kde-format #| msgid "Interval in miliseconds between data gathering" msgid "Interval in milliseconds between data gathering" msgstr "Tid i millisekund mellom kvar datainnhenting" #. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 #, kde-format msgid "Method of determining maximum value of the scale" msgstr "Måte for å avgjera høgste verdi på skalaen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 #, kde-format msgid "Whether to show seeds in swarms" msgstr "Om delarar i svermar skal visast" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 #, kde-format msgid "Whether to show leachers in swarms" msgstr "Om nedlastarar i svermar skal visast" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 #, kde-format msgid "Samples to show on download chart" msgstr "Eksempel for vising på nedlastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 #, kde-format msgid "Samples to show on peers chart" msgstr "Eksempel for vising på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 #, kde-format msgid "Samples to show on upload chart" msgstr "Eksempel for vising på opplastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 #, kde-format msgid "Samples to show on connections chart" msgstr "Eksempel for vising på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 #, kde-format msgid "Samples to show on DHT chart" msgstr "Eksempel for vising på DHT-diagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 #, kde-format msgid "Color of the speed on dl chart" msgstr "Farge på fart på nedlastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 #, kde-format msgid "Color of the average on dl chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt på nedlastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 #, kde-format msgid "Color of the limit on dl chart" msgstr "Farge på grense på nedlastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 #, kde-format msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt frå nedlastarar på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 #, kde-format msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt til nedlastarar på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 #, kde-format msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt frå delarar på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 #, kde-format msgid "Color of the leechers on peers chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt til delarar på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 #, kde-format msgid "Color of the seeds on peers chart" msgstr "Farge på delarar på deltakardiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 #, kde-format msgid "Color of the speed on upload chart" msgstr "Farge på fart på opplastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 #, kde-format msgid "Color of the avg on upload chart" msgstr "Farge på gjennomsnitt på opplastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 #, kde-format msgid "Color of the limit on upload chart" msgstr "Farge på grense på opplastingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 #, kde-format msgid "Color of the connected leechers on connections chart" msgstr "Farge på tilkopla nedlastarar på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 #, kde-format msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" msgstr "Farge på nedlastarar i svermar på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 #, kde-format msgid "Color of the connected seeds on connections chart" msgstr "Farge på tilkopla delarar på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 #, kde-format msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" msgstr "Farge på delarar i svermar på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 #, kde-format msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" msgstr "Farge på snittalet på tilkopla nedlastarar på kvar torrent på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 #, kde-format msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" msgstr "Farge på snittalet på tilkopla delarar på kvar torrent på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 #, kde-format msgid "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" msgstr "Farge på snittalet på tilkopla nedlastarar på kvar aktive torrent på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 #, kde-format msgid "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" msgstr "Farge på snittalet på tilkopla delarar på kvar aktive torrent på tilkoplingsdiagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 #, kde-format msgid "Color of the nodes on DHT chart" msgstr "Farge på nodar i DHT-diagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 #, kde-format msgid "Color of the tasks on DHT chart" msgstr "Farge på oppgåver på DHT-diagrammet" #. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 #, kde-format msgid "Use anti aliasing on charts?" msgstr "Vil du bruka kantutjamning på diagram?" #. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 #, kde-format msgid "Draw ugly grey background grid?" msgstr "Skal det teiknast opp eit grått rutenett i bakgrunnen?" #. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 #, kde-format msgid "Type of widget used for chart drawing" msgstr "Skjermelementtypen som vert brukt for oppteikning av diagram" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "@title:group" msgid "Update" msgstr "Oppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update charts every" msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" msgid "Update charts every" msgstr "Oppdater grafane kvart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUI updates" msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" msgid "GUI updates" msgstr "Oppdateringar av brukargrensesnittet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gather data every" msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" msgid "Gather data every" msgstr "Hent inn data kvart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "milliseconds" msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" msgid "milliseconds" msgstr "millisekund" #. i18n: The maximums of 0X axes on charts #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:108 #, kde-format msgid "Measurements counts" msgstr "Målingstal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:247 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Høgste" #. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum speed scale mode: " msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum speed scale mode: " msgstr "Høgste fartsskalamodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:272 #, kde-format msgid "Maximum ever achieved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:277 #, kde-format msgid "Maximum visible on chart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Peers connections" msgctxt "@title:group" msgid "Peers connections" msgstr "Deltakartilkoplingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:296 #, kde-format msgid "Show seeds in swarms" msgstr "Vis delarar i svermar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Settings.ui:303 #, kde-format msgid "Show leechers in swarms" msgstr "Vis nedlastarar i svermar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SettingsPage.cc:27 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SettingsPage.cc:46 #, kde-format msgid "(= %1 ms)" msgstr "(= %1 ms)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/Spd.ui:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average speed" msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average speed" msgstr "Gjennomsnittsfart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average speed" msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average speed" msgstr "Gjennomsnittsfart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speed limit" msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Speed limit" msgstr "Fartsgrense" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Speed limit" msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Speed limit" msgstr "Fartsgrense" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 #, kde-format msgid "Speed charts" msgstr "Fartsdiagram" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 #, kde-format msgid "Displays charts about download and upload speed" msgstr "Viser diagram over ned- og opplastingsfart" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 #, kde-format msgid "Connections charts" msgstr "Tilkoplingsdiagram" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 #, kde-format msgid "Displays charts about connections" msgstr "Viser diagram over tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedlist.cpp:177 #, kde-format msgid "" "%2\n" "1 active filter" msgid_plural "" "%2\n" "%1 active filters" msgstr[0] "" "%2\n" "1 aktivt filter" msgstr[1] "" "%2\n" "%1 aktive filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedlist.cpp:185 #, kde-format msgid "" "%1
      " "
      " "Download failed: %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "
      Title: %1
      " " Date: %2
      " "
      " "

      %3

      " " " msgstr "" #. +> stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "" "
      Title: %1
      " " Date: %2
      " "
      " "

      %3

      " " " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authentication Log" msgid "Authentication Cookie" -msgstr "Autentiseringslogg" +msgstr "Infokapsel for autentisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Enter the new authentication cookie" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:234 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:237 #, kde-format msgid "Not Loaded" msgstr "Ikkje lasta inn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:240 #, kde-format #| msgid "Download Failed" msgid "Download Failed: %1" msgstr "Feil ved nedlasting: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 #, kde-format #| msgid "Active filters:" msgid "Active Filters:" msgstr "Filter i bruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 #, kde-format msgid "Refresh every:" msgstr "Last om att kvart:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Time between automatic refreshes of the feed." msgstr "Tid mellom kvar automatiske omlasting av kjelda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Cookies" msgstr "Infokapslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Date Published" msgstr "Utgjevingsdato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:50 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:104 #, kde-format msgid "Edit Filter" msgstr "Rediger filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:250 #, kde-format msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." msgstr "Det finst alt eit filter med namn «%1». Filternamn må vera unike." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "Tekstsamsvar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

      The string to find in the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

      " #| "\n" #| "

      " #| "\n" #| "

      " #| "\n" #| "\n" #| "\n" #| "" #| "\n" #| "" #| "" #| "\n" #| "\n" #| "" #| "\n" #| "" #| "" #| "\n" #| "\n" #| "" #| "\n" #| "" #| "" #| "\n" #| "\n" #| "" #| "\n" #| "" #| "" #| "
      \n" #| "

      c

      " #| "
      \n" #| "

      Any character represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

      " #| "
      \n" #| "

      ?

      " #| "
      \n" #| "

      Matches any single character.

      " #| "
      \n" #| "

      *

      " #| "
      \n" #| "

      Matches zero or more of any characters.

      " #| "
      \n" #| "

      [...]

      " #| "
      \n" #| "

      Sets of characters can be represented in square brackets. Within the character class, like outside, backslash has no special meaning.

      " #| "
      " #| "\n" #| "

      For example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

      " #| "" msgid "" "

      The string to find in the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

      " "\n" "

      " "\n" "

      " "\n" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "
      \n" "

      c

      " "
      \n" "

      Any character represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

      " "
      \n" "

      ?

      " "
      \n" "

      Matches any single character.

      " "
      \n" "

      *

      " "
      \n" "

      Matches zero or more of any characters.

      " "
      \n" "

      [...]

      " "
      \n" "

      Sets of characters can be represented in square brackets. Within the character class, like outside, backslash has no special meaning.

      " "
      " "\n" "

      For example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Teksten som skal finnast i tittelen til eit element. Enkel jokerteiknsyntaks er støtta:

      " "\n" "

      " "\n" "

      " "\n" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "\n" "\n" "" "\n" "" "" "
      \n" "

      c

      " "
      \n" "

      Alle teikn står for seg sjølv, bortsett frå dei som er nemnde nedanfor. Dette tyder altså at å står for bokstaven å.

      " "
      \n" "

      ?

      " "
      \n" "

      Gjev treff på eitt teikn.

      " "
      \n" "

      *

      " "
      \n" "

      Gjev treff på null eller fleire teikn.

      " "
      \n" "

      […]

      " "
      \n" "

      Ulike bokstavar kan setjast i vinkelparentesar, slik at dette gjev treff på kvar av desse bokstavane. Omvende skråstrekar står ikkje for noko, verken i eller utanfor vinkelparantesar.

      " "
      " "\n" "

      For eksempel vil «*.torrent» gje treff på alt som sluttar på «.torrent».

      " "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 #, kde-format msgid "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular expressions, this needs to be enabled." msgstr "Som standard er jokerteiknsyntaks støtta. Viss du vil bruka regulære uttrykk, må du slå funksjonen på." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 #, kde-format msgid "Strings are regular expressions" msgstr "Tekstane er regulære uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Item must match all strings" msgid "Item must match all strings to be included" -msgstr "Element må gje treff på alle tekstar" +msgstr "Element må gje treff på alle tekstar som skal inkluderast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 #, kde-format msgid "Case sensitive matching" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Exclusion Patterns" -msgstr "Mønster for utestenging" +msgstr "Mønster for eksludering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Item must match all strings" msgid "Item must match all strings to be excluded" -msgstr "Element må gje treff på alle tekstar" +msgstr "Element må gje treff på alle tekstar som skal eksluderast" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 #, kde-format msgid "Seasons && Episodes" msgstr "Sesongar og episodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 #, kde-format msgid "Use season and episode matching" msgstr "Gje treff på sesong og episode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 #, kde-format msgid "Seasons: " msgstr "Sesongar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 #, kde-format msgid "" "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" "Oppgje kva for sesongar som skal lastast ned, skilde med komma. Du kan også oppgje rekkjer ved å bruka bindestrek.\n" "\n" "For eksempel: «1, 3-6, 9».\n" "\n" "Dette lastar ned sesongane 1, 3, 4, 5, 6 og 9." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 #, kde-format msgid "Episodes:" msgstr "Episodar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 #, kde-format msgid "" "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" "Oppgje kva for episodar som skal lastast ned, skilde med komma. Du kan også oppgje rekkjer ved å bruka bindestrek.\n" "\n" "For eksempel: «1, 3-6, 9».\n" "\n" "Dette lastar ned episodane 1, 3, 4, 5, 6 og 9." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 #, kde-format msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" msgstr "Ikkje last ned fleire element for same sesong og episode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 #, kde-format msgid "Download torrents of matching items" msgstr "Last ned torrentar frå søkjetreff" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 #, kde-format msgid "Download torrents of non matching items" msgstr "Last ned torrentar utan søkjetreff" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 #, kde-format msgid "Add to group:" msgstr "Legg til i gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 #, kde-format msgid "Open torrents silently" msgstr "Opna torrentane stilt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 #, kde-format msgid "filter on feed:" msgstr "Filtrer på kjelde:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:485 #, kde-format #| msgctxt "Job state" #| msgid "Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:487 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The download failed" msgid "Timeout when downloading feed" -msgstr "Feil ved nedlasting" +msgstr "Tidsavbrot ved nedlasting av kjelda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:489 #, kde-format msgid "Unknown hostname" msgstr "Ukjent vertsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:491 #, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "File not found" msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fila" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:493 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unknown retriever error" -msgstr "" +msgstr "Ukjend feil ved henting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:497 #, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Invalid date" msgid "Invalid feed data" msgstr "Ugyldig kjeldedata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktfeed.cpp:499 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Vellukka" #. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:4 #, kde-format msgid "Syndication Toolbar" msgstr "Kjeldeverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" msgstr "Klarte ikkje finna noka gyldig lenkje til ein torrent på %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:39 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:92 #, kde-format msgid "Add/Remove Filters" msgstr "Legg til / fjern filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Feed: %1" msgstr "Kjelde: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 #, kde-format msgid "Manage Filters" msgstr "Handsam filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Feed:" msgstr "Kjelde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Active filters:" msgstr "Filter i bruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 #, kde-format msgid "Available filters:" msgstr "Tilgjengelege filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:217 #, kde-format msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:55 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:46 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Syndication" msgstr "Kjeldehandsaming" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:61 #, kde-format msgid "Manages RSS and Atom feeds" msgstr "Handsamar RSS- og Atom-kjelder" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:122 #, kde-format msgid "Enter the URL" msgstr "Skriv inn adressa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:123 #, kde-format msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." msgstr "Skriv inn adressa til RSS- eller Atom-kjelda." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:149 #, kde-format #| msgid "Failed to load feed %1 !" msgid "Failed to load feed %1: %2" msgstr "Klarte ikkje lasta inn kjelda %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:165 #, kde-format #| msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for kjelda %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:219 #, kde-format msgid "Add New Filter" msgstr "Legg til nytt filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:86 #, kde-format msgid "Add Feed" msgstr "Legg til kjelde" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove Feed" msgstr "Fjern kjelde" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:95 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:98 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:101 #, kde-format msgid "Remove Filter" msgstr "Fjern filter" #. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Default UPnP device to use" msgstr "Standard UPnP-eining som skal brukast" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/routermodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/routermodel.cpp:75 #, kde-format #| msgid "Port Forwarded" msgid "Ports Forwarded" msgstr "Portane vart vidaresende" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/routermodel.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Model Name: %1
      " "Manufacturer: %2
      " "Model Description: %3
      " msgstr "" "Modellnamn: %1
      " "Produsent: %2
      " "Modellskildring: %3
      " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:56 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:60 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:71 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 #, kde-format msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:61 #, kde-format msgid "Shows the status of the UPnP plugin" msgstr "Viser status for UPnP-tillegget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Rescan" msgstr "Sjekk på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/httpclienthandler.cpp:204 #, kde-format msgid "An internal server error occurred: %1" msgstr "Det oppstod ein intern tenarfeil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:334 #, kde-format #| msgid "Cannot find webinterface skins!" msgid "Cannot find web interface skins." msgstr "Finn ikkje tema for vevgrensesnitt." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:499 #, kde-format msgid "Unsupported HTTP method" msgstr "Ustøtta HTTP-metode" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 #, kde-format msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. i18n: ectx: label, entry (forward), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 #, kde-format msgid "forward Port" msgstr "Vidaresend port" #. i18n: ectx: label, entry (sessionTTL), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 #, kde-format msgid "Session time to live" msgstr "Øktlevetid" #. i18n: ectx: label, entry (skin), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:26 #, kde-format msgid "interface skin" msgstr "Tema for vevgrensesnitt" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 #, kde-format msgid "username" msgstr "Brukarnamn" #. i18n: ectx: label, entry (password), group (general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 #, kde-format msgid "password" msgstr "Passord" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:52 #, kde-format msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" msgstr "HTTP Get er ikkje støtta ved opplasting av torrentar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:65 #, kde-format msgid "Invalid data received" msgstr "Fekk ugyldige data" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:77 #, kde-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Klarte ikkje opna mellombelsfil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:56 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:66 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:39 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Web Interface" msgstr "Vevgrensesnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Web interface skin:" msgstr "Tema for vevgrensesnitt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Which interface to use." msgstr "Kva for grensesnitt som skal brukast." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:91 #, kde-format msgid "" "If login required is enabled, you need to enter a username and a password.\n" "

      " "\n" "

      Attention: You should not disable this when the webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody access to it.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Login required" msgstr "Innlogging er nødvendig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." msgstr "Brukarnamnet du må bruka på innloggingssida i vevgrensesnittet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:125 #, kde-format msgid "The password for the webinterface login page. By default this is set to ktorrent." msgstr "Passordet for innloggingssida i vevgrensesnittet. Som standard er dette «ktorrent»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:140 #, kde-format msgid "Web Server" msgstr "Vevtenar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:164 #, kde-format msgid "The port the webinterface listens on." msgstr "Porten vevgrensesnittet lyttar på." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

      If you are behind a router and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you need to forward the correct port.

      " #| "\n" #| "

      " #| "\n" #| "

      This checkbox will ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs to be loaded for this to work.

      " #| "" msgid "" "

      If you are behind a router and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you need to forward the correct port.

      " "\n" "

      " "\n" "

      This checkbox will ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs to be loaded for this to work.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Viss du sit bak ein rutar og du vil få tilgang til vevgrensesnittet frå ein eller annan stad på Internett, må du vidaresende den rette porten.

      " "\n" "

      " "\n" "

      Denne avkryssingsboksen sørgjer for at UPnP-tillegget vidaresender porten automatisk. UPnP-tillegget må vera lasta inn for at dette skal verka.

      " "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Forward port" msgstr "Vidaresend port" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Session TTL:" msgstr "Øktlevetid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:214 #, kde-format msgid "How long a session is valid (in seconds)." msgstr "Kor lang ei økt er gyldig (i sekund)." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:217 #, kde-format msgid " secs" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:49 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "ZeroConf" msgstr "ZeroConf" #~ msgid "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want to import it?" #~ msgid_plural "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you want to import them?" #~ msgstr[0] "KTorrent har funne ein torrent frå KDE 3-versjonen av KTorrent. Vil du importera denne?" #~ msgstr[1] "KTorrent har funne %1 torrentar frå KDE 3-versjonen av KTorrent. Vil du importera desse?" #~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." #~ msgstr "Fann ingen torrentar frå KDE 3-versjonen av KTorrent." #~ msgid "Import KDE3 Torrents" #~ msgstr "Importer KDE 3-torrentar" #~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" #~ msgstr "Importer alle torrentane frå KDE 3-versjonen av KTorrent" #~ msgid "Webinterface Plugin" #~ msgstr "Vevgrensesnitt" #~ msgid "Diego R. Brogna" #~ msgstr "Diego Rosario Brogna" #~ msgid "Time estimation algorithm:" #~ msgstr "Algoritme for tidsestimering:" #~ msgid "Window of X" #~ msgstr "X-gjennomsnitt" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Oppdatert gjennomsnitt" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Vis ikon i systemtrauet" #~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." #~ msgstr "Om det skal visast eit ikon i systemtrauet eller ikkje." #~ msgid " minute" #~ msgid_plural " minutes" #~ msgstr[0] " minutt" #~ msgstr[1] " minutt" #~ msgid "Stalled timer:" #~ msgstr "Grense for oppstopp:" #~ msgid "Group View Visible" #~ msgstr "Gruppevising synleg" #~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" #~ msgstr "Algoritme for utrekning av når ein torrent skal vera ferdig nedlasta" #~ msgid " Engine:" #~ msgstr " Søkjemotor:" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Ventemodus" #~ msgid "Seeds in swarms" #~ msgstr "Delarar i svermar" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Exact" #~ msgstr "Nøyaktig" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistikk" #~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" #~ msgstr "© 2009 Joris Guisson" #~ msgid "Importing 1 torrent ..." #~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." #~ msgstr[0] "Importerer 1 torrent …" #~ msgstr[1] "Importerer %1 torrentar …" #~ msgid "Importing %1 ..." #~ msgstr "Importerer %1 …" #~ msgid "Finished import." #~ msgstr "Importeringa er ferdig." #~ msgid "Torrent %1 already loaded." #~ msgstr "Torrenten %1 er allereie open." #~ msgid "Failed to load %1" #~ msgstr "Klarte ikkje opna %1" #~ msgid "Imported %1" #~ msgstr "Importerte %1" #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "Importerer …" #~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" #~ msgstr "Importerer torrentar frå KDE 3-versjonen:"