Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/akregator_konqplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/akregator_konqplugin.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/akregator_konqplugin.po (revision 1516183) @@ -1,90 +1,87 @@ # Translation of akregator_konqplugin.po into Serbian. -# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2011, 2012, 2016, 2017. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018. # Slobodan Simic , 2005, 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator_konqplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 #: akregatorplugin.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Feed to Akregator" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Додај довод у &akregator-a;" #. +> trunk5 stable5 #: konqfeedicon.cpp:142 #, kde-format msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Додај довод у &akregator-a;" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: konqfeedicon.cpp:144 #, kde-format msgid "Add Feeds to Akregator" msgstr "Додавање довода у &akregator-a;" #. +> trunk5 stable5 #: konqfeedicon.cpp:153 #, kde-format msgid "Add All Found Feeds to Akregator" msgstr "Додај све нађене доводе у &akregator-a;" # rewrite-msgid: /Subscribe/Follow/ #. +> trunk5 stable5 #: konqfeedicon.cpp:177 #, kde-format msgid "Subscribe to site updates (using news feed)" msgstr "Прати допуне на сајту (преко довода в›ијести)" #. +> trunk5 stable5 #: pluginutil.cpp:52 pluginutil.cpp:62 #, kde-format msgid "Imported Feeds" msgstr "Увезени доводи" #. +> trunk5 #: pluginutil.cpp:54 #, kde-format msgid "Unable to contact Akregator via DBus" -msgstr "" +msgstr "Не могу да контактирам &akregator-a; преко &dbus-g;" #. +> trunk5 #: pluginutil.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DBus call failed" -msgstr "&Dbus-; позив ~!/addFeedToGroup/ није усп‹ио" +msgstr "&Dbus-; позив пропао" #. +> stable5 #: pluginbase.cpp:55 #, kde-format msgid "Akregator feed icon - DBus Call failed" msgstr "Иконица довода &akregator-g; — неусп‹ио &dbus-; позив" #. +> stable5 #: pluginbase.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" msgstr "&Dbus-; позив ~!/addFeedToGroup/ није усп‹ио" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1516183) @@ -1,225 +1,197 @@ # Translation of baloowidgets5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloowidgets5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 13:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:169 #, kde-format msgctxt "unknown file size" msgid "Unknown" msgstr "непознато" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:171 src/filemetadataprovider.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ставка" msgstr[1] "%1 ставке" msgstr[2] "%1 ставки" msgstr[3] "1 ставка" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:386 src/filemetadataprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "коментар" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "измењено" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "власник" #. +> trunk5 #: src/filemetadataprovider.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "група" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:390 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "дозволе" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:391 src/filemetadataprovider.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "оцена" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "величина" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:393 src/filemetadataprovider.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "ознаке" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "укупна величина" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "тип" #. +> trunk5 stable5 #: src/filemetadataprovider.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "преузето са" #. +> trunk5 stable5 #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Детаљи" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:67 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Change..." msgstr "Изм›ијени..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Comment" msgstr "М›ијењање коментара" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcommentwidget.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Додавање коментара" #. +> trunk5 stable5 #: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Tags" msgstr "М›ијењање ознака" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Додавање ознака" #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Подесите које ознаке треба прим›ијенити." #. +> trunk5 stable5 #: src/kedittagsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Направи нову ознаку:" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgetfactory.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "~!|%1/s|" #. +> trunk5 stable5 #: src/widgetfactory.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label samplerate in kilohertz" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 ~!/kHz/" - -#~ msgctxt "This is added to the query builder widget when a proposal containing a placeholder is selected" -#~ msgid "[something]" -#~ msgstr "[нешто]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" -#~ msgid "[something]" -#~ msgstr "[нешто]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" -#~ msgid "[date and time]" -#~ msgstr "[датум и време]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" -#~ msgid "[tag name]" -#~ msgstr "[ознака]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" -#~ msgid "[contact]" -#~ msgstr "[контакт]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" -#~ msgid "[email address]" -#~ msgstr "[адреса е-поште]" - -#~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" -#~ msgid "[property]" -#~ msgstr "[својство]" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1516183) @@ -1,4011 +1,3942 @@ # Translation of dolphin.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Врати" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додај у М›јеста" # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1070 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Направи" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Отвори путању" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Отвори путању у новом прозору" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Отвори путању у новом језичку" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додај у М›јеста" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Усп›јешно копирано." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Усп›јешно прем›јештено." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Усп›јешно повезано." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Усп›јешно прем›јештено у смеће." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Усп›јешно преименовано." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Фасцикла направљена." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Иди назад" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Иди напр›ијед" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "Не могу да приступим %1." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "" +"&Напусти %1" +"|/|" +"&Напусти $[аку %1]" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Затвори &текући језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не питај више" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Трака локације" # >! @title:menu #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Кретање" # >! @title:menu #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:916 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Алатке" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1035 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Претрага" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1037 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Претрага за %1" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1077 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1087 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Нал›ијепи" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1111 dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Изврни избор" #. +> stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Спреми" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у под›ијељеном прозору." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Заустави учитавање" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Уредива локација" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Зам›ијени локацију" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Опозови затварање језичка" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Филтерска трака" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Упореди фајлове" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Отвори терминал" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следећи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "На с‹љедећи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Претходни језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "На претходни језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Прикажи циљ" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отвори у новом језичку" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Отвори у новим језичцима" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Откључај панеле" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Закључај панеле" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Подаци" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "М›јеста" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Панели" #. +> stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Учитај поново" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Управљање" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затвори" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Затвори л›ијеви приказ" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затвори" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затвори десни приказ" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Под›ијели" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Под›ијели приказ" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Уреди тип фајла..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Изабери поклапањем..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Поништи избор поклапањем..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Поништи сав избор" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Програми" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Мрежне фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "П&оставке" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Смеће" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Самопокретање" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Нађи фајл..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Отвори &терминал" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "&Dolphin-n; део" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Избор" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Поништавање избора" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #. i18n: ectx: Menu (selection) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Кретање" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Алатке" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "&Dolphin-nzp; трака" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Недавно затворени језичци" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Испразни недавно затворене језичке" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Откачи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Затвори друге језичке" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:38 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Трака локације" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:389 search/dolphinsearchbox.cpp:307 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Потражи %1 у %2" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Учитавам фасциклу..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Ређам..." # >! @info:progress #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ништа није нађено." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "&Dolphin-n; не подржава веб странице, покрећем веб прегледач" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "&Dolphin-n; не подржава протокол, покрећем &konqueror-a;" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Лош протокол" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Сакриј филтерску траку" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "непознато" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ставка" msgstr[1] "%1 ставке" msgstr[2] "%1 ставки" msgstr[3] "%1 ставка" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Друго" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Мало" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средње" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Велико" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Данас" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "~!/dddd/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Седмица пр›ије" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Друга седмица пр›ије" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Трећа седмица пр›ије" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Раније овог м›јесеца" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Јуче' ~!/(MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "~!/dddd (MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Друга седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Трећа седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2110 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Раније' ~!/(MMMM yyyy.)/" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2122 #, kde-format msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "~!/MMMM yyyy./" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" # >> @item:intext Access permission, concatenated #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2164 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "читање, " # >> @item:intext Access permission, concatenated #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2167 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "писање, " # >> @item:intext Access permission, concatenated #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2170 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "извршавање, " # >> @item:intext Access permission, concatenated #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "забрањено" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "" "име" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "име' списковно 'допунски детаљи: име']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2290 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "" "величина" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "" "измењено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "" "створено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "" "приступљено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "" "тип" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "" "оцена" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "" "ознаке" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "" "коментар" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "" "наслов" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "" "документ" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "" "број речи" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "" "број редова" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "" "датум фотографисања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "датум фотографисања' списковно 'допунски детаљи: датум фотографисања']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "" "слика" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']" # >> @item #. +> stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "" "величина слике" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "величина слике' списковно 'допунски детаљи: величина слике']" #. +> trunk5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Width:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "" +"ширина" +"|/|" +"$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ширина' списковно 'допунски детаљи: ширина']" #. +> trunk5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "" +"висина" +"|/|" +"$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"висина' списковно 'допунски детаљи: висина']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "" "оријентација" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "" "извођач" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "" "аудио" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "" "жанр" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "" "албум" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "" "трајање" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "" "битски проток" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "" "нумера" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "" "година издања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "" "путања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "" "друго" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "" "време брисања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "" "одредиште везе" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "" "преузето са" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "" "дозволе" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "" "власник" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "" "корисничка група" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "непромењена" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "водоравно преврнута" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "окренута 180°" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "усправно преврнута" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "транспонована" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "окренута 90°" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "супротно транспонована" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "окренута 270°" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "~!|%1/s|" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "&dolphin-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менаџер фајлова" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "© 2006–2016, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "&emmanuelpescosta-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "&frankreininghaus-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "&peterpenz-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "&sebastiantrueg-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 main.cpp:84 main.cpp:87 main.cpp:90 main.cpp:93 main.cpp:96 #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "програмер" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "&davidfaure-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "&aaronjseigo-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "&rafaelfernandezlopez-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "&kevinottens-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "&holgerfreyther-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "&maxblazejak-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "&michaelaustin-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "документација" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Фајлови и фасцикле просл›ијеђени као аргументи биће изабрани." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "&Dolphin-n; ће почети са под›ијељеним приказом." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Покрени демон &dolphin-g; (потребно само за &dbus-; сучеље)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Документ за отварање" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "Скривени фајлови приказани" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "Аутоматско клизање" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Ис›ијеци" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Прем›јести у смеће" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Скривени фајлови" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Аутоматско клизање" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Својства" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "Прегледи приказани" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #. +> trunk5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Date display format" -msgstr "" +msgstr "Формат приказа датума" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Подешавање приказаних података" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Подаци које желите у приказу:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 ставка изабрана" msgstr[1] "%1 ставке изабране" msgstr[2] "%1 ставки изабрано" msgstr[3] "1 ставка изабрана" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #. +> trunk5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "Сужени датум" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "play" msgstr "Пусти" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "stop" msgstr "Заустави" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "Величина иконица у панелу м›јеста (-1 за најмању величину према стилу)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Етикета:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Унесите овде описну етикету." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Локација:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Иконица:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Видљиво само у овом програму (%1)" # >> @action #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "Избаци" # >> @action #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "Отпусти" # >> @action #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "Безбедно уклони" # >> @action #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Грешка у приступању „%1“." # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отвори у новом језичку" # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Уклони" # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Додај ставку..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Прикажи све ставке" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Величина иконица" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "мале (%1×%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "средње (%1×%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "велике (%1×%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "огромне (%1×%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "Сакриј одељак „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Додај ставку у М›јеста" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Уређивање ставке у М›јестима" #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:149 #, kde-format msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel." msgstr "Терминал не може да се прикаже зато што &konsole_rz-n; није инсталирана. Инсталирајте је па поново отворите панел." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:155 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Инсталирајте &konsole-a;" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Локација" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "Шта" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show facets widget" msgstr "Прикажи виџет аспеката" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Било шта" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Документи" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Слике" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Аудио фајлови" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Видео фајлови" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Било када" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Данас" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Ове седмице" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Овог м›јесеца" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Ове године" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Било која оцена" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 и већа" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 и већа" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 и већа" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 и већа" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Највећа оцена" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Одавд›је (%1)" # rewrite-msgid: /Quit/Stop/ #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Прекини тражење" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Име фајла" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Садржај" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Одавд›је" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:407 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Свуда" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "Више алатки за претрагу" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Резултати упита за „%1“" # >! @ #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Мање опција" # >! @ #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Више опција" #. +> trunk5 stable5 #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци" #. +> trunk5 stable5 #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Изаберите додатне податке које желите:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Користи системски фонт" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "Породица фонтова" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Курзивно" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Дебљина фонта" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Величина иконица" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "Величина прегледа" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Положај колона" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Прошириве фасцикле" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Скривени фајлови приказани" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view." msgstr "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних чија имена почињу тачком." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Верзија" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Начин приказа" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), детаља (1) и колона (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Прегледи приказани" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon." msgstr "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ређање по групама" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Ређање фајлова према" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on." msgstr "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, величина, датум, итд.)." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Редосл›ијед ређања фајлова" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Видљиве улоге" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Ширине колона заглавља" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Пос‹љедња изм›јена својстава" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Пос‹љедњи пут када је корисник изм›ијенио ова својства." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Може ли корисник да уређује &url-ak;" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Режим допуне текста у &url-; навигатору" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Треба ли приказати ц›ијелу путању у траци локације" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Треба ли приказати ц›ијелу путању у насловној траци" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Унутрашња верзија &dolphin-g;, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)" msgstr "Да ли су поставке покретања изм›ијењене (унутрашња поставка, не види се у сучељу)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Домаћи &url-n;" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "Под›јела приказа на два панела" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Да ли приказати филтерску траку" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Прегледај кроз архиве" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "Уткано преименовање" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Извртач избора" # rewrite-msgid: /split/split view/ # skip-rule: t-tab #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "&Tab-n; пребацује лево–десно у подељеном приказу" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Облачићи" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Наредбе копирања и прем›ијештања у контекстном менију" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Клизач увеличања у траци стања" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Подаци о простору у траци стања" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Закључај распоред панела" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Увећај мале прегледе" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items" msgstr "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања величине слова." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "Индекс ширине текста" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "Укључени прикључци" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "&Dolphin-nzkp; поставке" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Покретање" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Начини приказа" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Сервиси" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Смеће" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Опште" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Приказ" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "Режим ређања" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "Природно ређање" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Облачићи" # >> @option:check #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Об‹иљеживач избора" # >! @option:check #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Уткано преименовање" # >! @option:check # skip-rule: t-tab #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Use tab for switching between right and left split view" msgstr "&Tab-n; пребацује лево–десно у подељеном приказу" # >> %1 is a plugin name #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" "Подешавање прегледа за %1" "|/|" "Подешавање прегледа за $[аку %1]" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Тражи потврду у свим &kde-; програмима при:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "прем›ијештању фајлова или фасцикли у смеће" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "пражњењу смећа" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "брисању фајлова или фасцикли" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "извршавању скрипти и &dotdesktop-; фајлова" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Тражи потврду при:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "затварању прозора &dolphin-g; са више језичака" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Прегледи" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Потврде" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Трака стања" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Приказ прегледа за:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Клизач увеличања" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Подаци о простору" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Иконице" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Сажето" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Детаљи" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Отварај архиве као фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Преузми нове сервисе..." # rewrite-msgid: /updated/modified/ #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings." msgstr "&Dolphin_rm-n; мора бити поново покренут да би се прим›ијениле изм›ијењене поставке система за управљање верзијама." # rewrite-msgid: /$/command/ #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Наредба брисања" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Наредбе копирања и прем›ијештања" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Домаћа фасцикла" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Локација:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Изабери домаћу локацију" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Текућа локација" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Подразум›ијевана локација" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Под›ијељени приказ" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Трака локације се може уређивати" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Пуна путања у траци локације" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Филтерска трака" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Пуна путања у насловној траци" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied." msgstr "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће прим›ијенити." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "системски фонт" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "посебан фонт" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Изабери..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Величина иконица" # >> @label:listbox Default icon size #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Подразум›ијевана:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Текст" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "узак" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "средњи" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "широк" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "огроман" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Највише редова:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "неограничено" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Највећа ширина:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "неограничена" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "мала" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "средња" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "велика" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Прошириве фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Величина: %1 пиксел" msgstr[1] "Величина: %1 пиксела" msgstr[2] "Величина: %1 пиксела" msgstr[3] "Величина: 1 пиксел" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Својства приказа" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Својства" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Начин приказа:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "иконице" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "сажето" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "детаљи" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ређање:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "растуће" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "" "опадајуће" "|/|" "$[својства списковно 'поређај опадајуће']" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "прво фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Приказуј преглед" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Приказуј по групама" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Приказуј скривене фајлове" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Прим›ијени својства приказа на" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "текућу фасциклу" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "све фасцикле" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Ова својства приказа су подразум›ијевана" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Својства приказа биће изм›ијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Својства приказа биће изм›ијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Прим›јена својстава приказа" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Бројим фасцикле: %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Фасцикли: %1" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Увеличање" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Поставља величину иконица фајлова." #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Заустави учитавање" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Клизач увеличања" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Подаци о простору" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "непозната величина" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 слободно" # >> @title:menu #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Удаљено кодирање" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Учитај поново" # >> @item:inmenu Select Remote Charset #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "подразум›ијевано" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла" msgstr[1] "%1 изабране фасцикле" msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли" msgstr[3] "1 изабрана фасцикла" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "%1 изабран фајл" msgstr[1] "%1 изабрана фајла" msgstr[2] "%1 изабраних фајлова" msgstr[3] "1 изабран фајл" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 фасцикла" msgstr[1] "%1 фасцикле" msgstr[2] "%1 фасцикли" msgstr[3] "%1 фасцикла" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 фајл" msgstr[1] "%1 фајла" msgstr[2] "%1 фајлова" msgstr[3] "%1 фајл" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:836 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Аутоматске ширине колона" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Посебне ширине колона" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1452 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Поступак над смећем довршен." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Брисање довршено." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1606 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Локација је празна." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Локација ~!|‘%1’| није правилна." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Направи фасциклу..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Обриши (пречицом за смеће)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Својства" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Начин приказа" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "" "опадајуће" "|/|" "$[својства списковно 'поређај опадајуће']" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "" "прво фасцикле" "|/|" "$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Поређај по" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "По групама" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "Скривени фајлови" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Подеси својства приказа..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "" "иконице" "|/|" "$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Режим приказа иконица" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "" "сажето" "|/|" "$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Сажети режим приказа" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "" "детаљи" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Режим приказа детаља" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Преименовање ставке" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Преименовање ставки" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Преименуј %1 у:" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Ново име #" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Преименуј %1 изабрану ставку у:" msgstr[1] "Преименуј %1 изабране ставке у:" msgstr[2] "Преименуј %1 изабраних ставки у:" msgstr[3] "Преименуј изабрану ставку у:" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# ће бити зам›ијењено растућим бројевима почев од:" #. +> trunk5 stable5 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Ажурирам верзионе податке..." - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домаће" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Мрежа" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Корен" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Смеће" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Данас" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Јуче" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Овај м›јесец" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "Претходни м›јесец" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Документи" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Слике" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Аудио" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Видео" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "М›јеста" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Недавно сачувано" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Тражење" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Уређаји" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Прем›јести у смеће" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Обриши" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "&Прем›јести у смеће" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/katesearch.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/katesearch.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/katesearch.po (revision 1516183) @@ -1,676 +1,663 @@ # Translation of katesearch.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 08:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:227 #, kde-format msgid "Kate Search & Replace" msgstr "&Kate-nzp; претрага и замена" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:233 #, kde-format msgid "Search and Replace" msgstr "Претрага и замена" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:242 #, kde-format msgid "Search in Files" msgstr "Потражи у фајловима" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:246 #, kde-format msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "Потражи у фајловима (нови језичак)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:252 #, kde-format msgid "Go to Next Match" msgstr "На следеће поклапање" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:256 #, kde-format msgid "Go to Previous Match" msgstr "На претходно поклапање" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:276 #, kde-format msgid "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу. Пример: ~!/\"*.cpp,*.h\"/\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:277 #, kde-format msgid "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. Example: \"build*\"" msgstr "Запетама раздвојен списак фајлова и фасцикли које треба искључити из претраге. Пример: ~!/\"build*\"/" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:762 #, kde-format msgid "SearchHighLight" msgstr "Истицање у претрази" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:783 plugin_search.cpp:1344 replace_matches.cpp:184 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "ред %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1108 #, kde-format msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long." msgstr "Претрага у току куцања прекинута. Трајала би предуго." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1210 #, kde-format msgid "One match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 поклапање" msgstr[1] "%1 поклапања" msgstr[2] "%1 поклапања" msgstr[3] "Једно поклапање" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1235 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "Тражим: ...%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1238 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "Тражим: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1420 #, kde-format msgid "Replacing in: ...%1" msgstr "Мењам у: ...%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1423 #, kde-format msgid "Replacing in: %1" msgstr "Мењам у: %1" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:1541 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One match found in current file" -#| msgid_plural "%1 matches found in current file" +#, kde-format msgid "%1 match found in current file" msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in current file" -msgstr[0] "%1 поклапање у текућем фајлу" -msgstr[1] "%1 поклапања у текућем фајлу" -msgstr[2] "%1 поклапања у текућем фајлу" -msgstr[3] "Једно поклапање у текућем фајлу" +msgstr[0] "%1 поклапање (%2 означено) у текућем фајлу" +msgstr[1] "%1 поклапања (%2 означено) у текућем фајлу" +msgstr[2] "%1 поклапања (%2 означено) у текућем фајлу" +msgstr[3] "Једно поклапање (%2 означено) у текућем фајлу" #. +> stable5 #: plugin_search.cpp:1173 #, kde-format msgid "One match found in current file" msgid_plural "%1 matches found in current file" msgstr[0] "%1 поклапање у текућем фајлу" msgstr[1] "%1 поклапања у текућем фајлу" msgstr[2] "%1 поклапања у текућем фајлу" msgstr[3] "Једно поклапање у текућем фајлу" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:1546 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One match found in open files" -#| msgid_plural "%1 matches found in open files" +#, kde-format msgid "%1 match found in open files" msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in open files" -msgstr[0] "%1 поклапање у отвореним фајловима" -msgstr[1] "%1 поклапања у отвореним фајловима" -msgstr[2] "%1 поклапања у отвореним фајловима" -msgstr[3] "Једно поклапање у отвореним фајловима" +msgstr[0] "%1 поклапање (%2 означено) у отвореним фајловима" +msgstr[1] "%1 поклапања (%2 означено) у отвореним фајловима" +msgstr[2] "%1 поклапања (%2 означено) у отвореним фајловима" +msgstr[3] "Једно поклапање (%2 означено) у отвореним фајловима" #. +> stable5 #: plugin_search.cpp:1178 #, kde-format msgid "One match found in open files" msgid_plural "%1 matches found in open files" msgstr[0] "%1 поклапање у отвореним фајловима" msgstr[1] "%1 поклапања у отвореним фајловима" msgstr[2] "%1 поклапања у отвореним фајловима" msgstr[3] "Једно поклапање у отвореним фајловима" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:1551 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One match found in folder %2" -#| msgid_plural "%1 matches found in folder %2" +#, kde-format msgid "%1 match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in folder %2" -msgstr[0] "%1 поклапање у фасцикли %2" -msgstr[1] "%1 поклапања у фасцикли %2" -msgstr[2] "%1 поклапања у фасцикли %2" -msgstr[3] "Једно поклапање у фасцикли %2" +msgstr[0] "%1 поклапање (%3 означено) у фасцикли %2" +msgstr[1] "%1 поклапања (%3 означено) у фасцикли %2" +msgstr[2] "%1 поклапања (%3 означено) у фасцикли %2" +msgstr[3] "Једно поклапање (%3 означено) у фасцикли %2" #. +> stable5 #: plugin_search.cpp:1183 #, kde-format msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches found in folder %2" msgstr[0] "%1 поклапање у фасцикли %2" msgstr[1] "%1 поклапања у фасцикли %2" msgstr[2] "%1 поклапања у фасцикли %2" msgstr[3] "Једно поклапање у фасцикли %2" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:1563 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One match found in project %2 (%3)" -#| msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" +#, kde-format msgid "%1 match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches (%4 checked) found in project %2 (%3)" -msgstr[0] "%1 поклапање у пројекту %2 (%3)" -msgstr[1] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)" -msgstr[2] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)" -msgstr[3] "Једно поклапање у пројекту %2 (%3)" +msgstr[0] "%1 поклапање (%4 означено) у пројекту %2 (%3)" +msgstr[1] "%1 поклапања (%4 означено) у пројекту %2 (%3)" +msgstr[2] "%1 поклапања (%4 означено) у пројекту %2 (%3)" +msgstr[3] "Једно поклапање (%4 означено) у пројекту %2 (%3)" #. +> stable5 #: plugin_search.cpp:1194 #, kde-format msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" msgstr[0] "%1 поклапање у пројекту %2 (%3)" msgstr[1] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)" msgstr[2] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)" msgstr[3] "Једно поклапање у пројекту %2 (%3)" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:1572 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" -#| msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)" +#, kde-format msgid "%1 match found in all open projects (common parent: %2)" msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in all open projects (common parent: %2)" -msgstr[0] "%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" -msgstr[1] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" -msgstr[2] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" -msgstr[3] "Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" +msgstr[0] "%1 поклапање (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" +msgstr[1] "%1 поклапања (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" +msgstr[2] "%1 поклапања (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" +msgstr[3] "Једно поклапање (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" #. +> stable5 #: plugin_search.cpp:1202 #, kde-format msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)" msgstr[0] "%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" -msgstr[1] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" -msgstr[2] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" -msgstr[3] "Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2" +msgstr[1] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" +msgstr[2] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" +msgstr[3] "Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1716 #, kde-format msgid "Starting from first match" msgstr "Почињем од првог поклапања" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1726 #, kde-format msgid "Next from cursor" msgstr "Следеће од курсора" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1736 #, kde-format msgid "Continuing from first match" msgstr "Настављам од првог поклапања..." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1831 #, kde-format msgid "Continuing from last match" msgstr "Настављам од последњег поклапања..." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2028 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2033 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "почетак реда" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2034 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "крај реда" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2036 #, kde-format msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "било који знак (осим прелома реда)" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2038 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "једно или више јављања" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2039 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "нула или више јављања" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2040 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "нула или једно јављање" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2041 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "од ~!/a/ до ~!/b/ јављања" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2043 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "група, захватна" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2044 #, kde-format msgid "Or" msgstr "или" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2045 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "скуп знакова" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2046 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "негативни скуп знакова" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2047 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "група, незахватна" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2048 #, kde-format msgid "Lookahead" msgstr "предувид" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2049 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "негативни предувид" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2052 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "прелом реда" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2053 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "табулатор" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2054 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "граница речи" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2055 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "није граница речи" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2056 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "цифра" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2057 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "није цифра" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2058 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "празнина (осим прелома реда)" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2059 #, kde-format msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "није празнина (осим прелома реда)" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2060 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2061 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "није знак речи" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2109 #, kde-format msgid "In Current Project" msgstr "у текућем пројекту" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2117 #, kde-format msgid "In All Open Projects" msgstr "у свим отвореним пројектима" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2179 #, kde-format msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Употреба: ~!/grep [образац за тражење у фасцикли]/" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2182 #, kde-format msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "Употреба: ~!/newGrep [образац за тражење у фасцикли]/" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2186 plugin_search.cpp:2189 #, kde-format msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Употреба: ~!/search [образац за тражење у отвореним фајловима]/" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2193 #, kde-format msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Употреба: ~!/pgrep [образац за тражење у текућем пројекту]/" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2196 #, kde-format msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Употреба: ~!/newPGrep [образац за тражење у текућем пројекту]/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:19 #, kde-format msgid "Add new search tab" msgstr "Додај нов језичак претраге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:22 search.ui:170 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:29 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:49 search.ui:52 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Тражи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:96 search.ui:99 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Следеће" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:137 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Заустави" # >> @item:inlistbox Search in: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:149 #, kde-format msgid "In Current File" msgstr "у текућем фајлу" # >> @item:inlistbox Search in: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:154 #, kde-format msgid "in Open Files" msgstr "у отвореним фајловима" # >> @item:inlistbox Search in: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:159 #, kde-format msgid "in Folder" msgstr "у фасцикли" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:167 #, kde-format msgid "Show search options" msgstr "Прикажи опције претраге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:180 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Замени:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:200 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Замени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:210 #, kde-format msgid "Replace Checked" msgstr "Замени обележене" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:217 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "Поклопи величину" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:233 #, kde-format msgid "Use regular expressions" msgstr "Користи регуларне изразе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:262 #, kde-format msgid "Expand results" msgstr "Прошири резултате" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:372 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:390 #, kde-format msgid "Go one folder up." msgstr "Пређи једну фасциклу изнад" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:397 #, kde-format msgid "Use the current document's path." msgstr "Употреби путању текућег документа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:406 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:428 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:436 #, kde-format msgid "Exclude:" msgstr "Искључи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:457 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:467 #, kde-format msgid "Include hidden" msgstr "Укључи скривене" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:474 #, kde-format msgid "Follow symbolic links" msgstr "Прати симболичке везе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:481 #, kde-format msgid "Include binary files" msgstr "Укључи бинарне фајлове" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #. i18n: ectx: Menu (search_more) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:9 #, kde-format msgid "Search More" msgstr "Претрага плус" - -#~ msgid "Match Case" -#~ msgstr "Поклопи величину" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1516183) @@ -1,4102 +1,4097 @@ # Translation of konsole.po into Serbian. # Aleksandar Dezelin , 2001. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Slobodan Simic , 2007. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kconfigwidgets5\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "Фајл" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Уређивање" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Приказ" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (view-split) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Под›ијељен приказ" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:33 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Подешавање" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:44 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (history) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "Пр&епис" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Име профила за овај прим›јерак &konsole-g;." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Користи унутрашњи одступни профил." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "Направи нови језичак у постојећем прозору пр›ије него нови прозор." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" msgstr "Покрени &konsole-a; у позадини тако да може да се дозове напред притиском на &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано)" # >> Run new instance of Konsole in separate process. #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Покрени у засебном процесу" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Прикажи траку менија, потиснувши подразумевану поставку." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Сакриј траку менија, потиснувши подразумевану поставку." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Прикажи траку језичака, потиснувши подразумевану поставку." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Сакриј траку језичака, потиснувши подразумевану поставку." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Покрени &konsole-a; преко целог екрана" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Списак расположивих профила." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз ~!/-p/)." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Изм›ијени вр›иједност својства профила." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." msgstr "Наредба за извршавање. Ова опција хвата све наредне аргументе, тако да мора бити последња." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Аргументи за наредбу." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Као позадински прозор" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "" "%1 на %2" "|/|" "$[ном %1] на $[лок %2]" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "" "%1" "|/|" "$[ном %1]" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "испис" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "позадина" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "боја 1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "боја 2" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "боја 3" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "боја 4" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "боја 5" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "боја 5" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "боја 7" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "боја 8" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "испис (изразит)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "позадина (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "боја 1 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "боја 2 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "боја 3 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "боја 4 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "боја 5 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "боја 6 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "боја 7 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "боја 8 (изразита)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "испис (блед)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "позадина (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "боја 1 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "боја 2 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "боја 3 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "боја 4 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "боја 5 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "боја 6 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "боја 7 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "боја 8 (бледа)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "неименована шема боја" # >! @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "име" # >! @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "боја" # >! @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "изразита боја" # >! @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "бледа боја" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." msgstr "Поставка провидности позадине неће бити прим›ијењена зато што изгледа да површ не подржава провидне прозоре." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Избор фајла слике тапета" # >> @item + #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "подржане слике" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Нова шема боја" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Уређивање шеме боја" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Кликните за бирање боје." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Кликните за бирање изразите боје." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Кликните за бирање бледе боје." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:40 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Пром›јенљива боја позадине за сваки језичак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:47 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Замућена позадина" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Провидност позадине:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:76 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "процената" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Уредите путању позадинске слике." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:104 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Изаберите позадинску слику." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileDialog.ui:174 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Копирање уноса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:19 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Поништи избор" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Уреди профил" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
" " \"%1\"

" "

To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.

" msgstr "" "

&Konsole-n; нема овлашћења да сачува овај профил у:
" "%1

" "

Да бисте могли да сачувате поставке, треба или да измените дозволе поставног фајла профила, или да промените име профила како би се сачувао као нови профил.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Сваки профил мора бити именован пре него што се сачува.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

Профил са овим именом већ постоји.

" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Уређивање %1 профила: %2" msgstr[1] "Уређивање %1 профила: %2" msgstr[2] "Уређивање %1 профила: %2" msgstr[3] "Уређивање профила: %2" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Уређивање профила „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Profile name is empty." msgstr "Име профила је празно." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Уређивање окружења" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:414 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Једна променљива окружења по реду." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунде" msgstr[2] " секунди" msgstr[3] " секунда" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:522 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Избор почетне фасцикле" # >> %1 font name #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:764 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" "%1" "|/|" "$[ном %1]" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Шема %1 не може да се учита." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop" msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1101 #, kde-format msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background." msgstr "&Konsole_rz-n; је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је поново покренути да бисте добили провидну позадину." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1219 EditProfileDialog.cpp:1231 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Нов списак свеза тастера" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1221 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Уређивање списка свеза тастера" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1675 #, kde-format msgid "Select Any Font" msgstr "Избор било ког фонта" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1678 #, kde-format msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "Избор једноширинског фонта" # >> sample text for testing font metrics # |, no-check-spell #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1730 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "~@/АаШш09.../AaZz09.../" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:77 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Изабери иконицу на језичцима који користе овај профил" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:109 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Име профила:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:119 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Описни назив профила" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:141 #, kde-format msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile" msgstr "Наредба која се извршава када се отвори нова терминалска сесија са овим профилом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:151 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Почетна фасцикла:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:161 #, kde-format msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Почетна радна фасцикла за нове терминалске сесије под овим профилом" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:171 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Изаберите почетну фасциклу." # >> @option:check #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:181 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Почни у фасцикли текућег језичка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:190 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Окружење:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:200 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Уреди списак пром›јенљивих окружења и придружених вредности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:203 EditProfileDialog.ui:536 EditProfileDialog.ui:862 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Terminal Size" msgstr "Величина терминала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:237 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:254 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Врсте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:284 #, kde-format msgid "This will not alter any open windows." msgstr "Ово неће изменити већ отворене прозоре." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:320 #, kde-format msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work." msgstr "Да би ове ставке радиле, мора да буде искључено „~%/Configure %~1...^%~1:&konsole-a;→@title Preferences|General→Use current window size on next startup/“." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:333 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Прозор" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:342 settings/konsole.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing" msgstr "Прикажи величину терминала у колонама и редовима у центру прозора после промене величине" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:345 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Напомена о величини терминала по промени величине" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:369 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Језичци" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:375 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Наслови језичака" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:390 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Надгледање језичака" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:399 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Праг непрекинуте тишине:" # rewrite-msgid: /detected/reported/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:409 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Праг непрекинуте тишине изнад којег ће &konsole-n; пријавити тишину." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:452 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:464 #, kde-format msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Шема боја и позадина" # rewrite-msgid: /Reset/Set/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:473 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Врати поставке изабране шеме боја на подразумеване вредности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:476 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Подразум›ијевано" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:483 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Обриши изабрану шему боја" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:486 EditProfileDialog.ui:872 KeyBindingEditor.ui:62 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:500 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "Добави нову..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:507 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:510 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Нова..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:533 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Уреди изабрану шему боја" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:556 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Фонт" # >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:567 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Преглед: " #. i18n: ectx: property (textElideMode), widget (KSqueezedTextLabel, fontPreviewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:583 #, kde-format msgid "Qt::ElideRight" msgstr "~!/Qt::ElideRight/" # >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:594 #, kde-format msgid "Text size:" msgstr "Величина текста: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:620 #, kde-format msgid "Select the font used in this profile" msgstr "Изаберите фонт за овај профил." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:623 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Изабери фонт..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:630 #, kde-format msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" msgstr "Приказуј све фонтове уместо једноширинских" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:633 #, kde-format msgid "Show All Fonts" msgstr "Приказуј све фонтове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:655 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Глатки фонтови" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:662 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Цртај изразите боје подебљаним фонтом" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Користи избрани фонт за линијске знакове уместо уграђеног кода" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:672 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Користи линијске знакове из фонта" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:683 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Клизање" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:689 #, kde-format msgid "Scrollback" msgstr "Препис" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:704 #, kde-format msgid "Scroll Bar" msgstr "Клизачка трака" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:721 #, kde-format msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Сакриј клизачку траку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:724 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "Скривена" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:737 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Клизачка трака на л›ијевој страни терминалског прозора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:740 #, kde-format msgid "Show on left side" msgstr "На л›ијевој страни" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:753 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:756 #, kde-format msgid "Show on right side" msgstr "На десној страни" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:768 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "Клизање странице нагоре/надоле" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:777 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Отклизај страницу пола висине прозора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:780 #, kde-format msgid "Half Page Height" msgstr "Пола висине странице" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:787 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Отклизај страницу целу висину прозора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:790 #, kde-format msgid "Full Page Height" msgstr "Цела висина странице" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:814 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:820 #, kde-format msgid "Key Bindings" msgstr "Свезе тастера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." +#, kde-format msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook." -msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова." +msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова. Погледајте приручник &konsole-g; за више детаља од прилагођавању свеза тастера." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:829 #, kde-format msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:849 #, kde-format msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Нове..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:859 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings list" msgstr "Уреди изабрани списак свеза" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:869 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings list" msgstr "Обриши изабрани списак свеза" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:896 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Миш" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:902 #, kde-format msgid "Select Text" msgstr "Бирање текста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:913 #, kde-format msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "Знакови који се сматрају д›ијелом р›ијечи при двоклику:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:926 #, kde-format msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal" msgstr "Знакови који се сматрају д›ијелом речи када се оне бирају двокликтањем по тексту у терминалу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:937 #, kde-format msgid "Triple-click select:" msgstr "Избор трокликом:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:944 #, kde-format msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:948 #, kde-format msgid "The whole current line" msgstr "цео текући ред" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:953 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "од положаја миша до краја реда" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:966 #, kde-format msgid "Copy && Paste" msgstr "Копирање и на‹љепљивање" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:977 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Уклања водеће размаке у изабраном тексту, што је корисно у неким случајевима." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:980 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Уклони водеће размаке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:987 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Уклања пратеће размаке у изабраном тексту, што је корисно у неким случајевима." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:990 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Уклони пратеће размаке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1001 #, kde-format msgid "Mouse middle button:" msgstr "Средње дугме миша:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1008 #, kde-format msgid "Paste from clipboard" msgstr "Нал›ијепи из клипборда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1015 #, kde-format msgid "Paste from selection" msgstr "Нал›ијепи из избора" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1026 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Аутоматски копирај изабрани текст у клипборд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1029 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Копирај на избору" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1036 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Копирај текст као &html-a; (са форматирањем, фонтовима, бојама, итд.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1039 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Копирај текст као &html-a;" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1051 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1060 #, kde-format msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Текст препознат као фајл биће подвучен када се над њим нађе показивач миша." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1063 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Подвлачи фајлове" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1070 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "За превлачење изабраног текста уз клик мора да се држи и тастер &ctrl-n;." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1073 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Require Ctrl key for drag and drop" +#, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Превлачење само уз тастер &ctrl-n;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1116 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "Превлачење само уз тастер &ctrl-n;" # rewrite-msgid: /actions// #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1080 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions." +#, kde-format msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions." -msgstr "Увек налепљује испуштене &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања." +msgstr "Увек налепљује испуштене фајлове и &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања." # rewrite-msgid: /actions// #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1123 #, kde-format msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions." msgstr "Увек налепљује испуштене &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1083 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files" +#, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" -msgstr "Без менија превлачења за &url-ak; и фајлове" +msgstr "Без менија превлачења за фајлове и &url-ak;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1126 #, kde-format msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files" msgstr "Без менија превлачења за &url-ak; и фајлове" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)" -msgstr "" +msgstr "Точкић миша ће емулирати притиске тастера горе/доле у програмима који користе алтернативни екрански бафер (нпр. ~!/less/)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1093 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" -msgstr "" +msgstr "Клизање алтернативног екранског бафера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1127 #, kde-format msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click." msgstr "Текст препознат као фајл, веза или адреса е-поште може да се отвори непосредним кликом мишем." # rewrite-msgid: /direct/mouse/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.ui:1130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open files and links by direct click" +#, kde-format msgid "Open by direct click" -msgstr "Отварај фајлове и везе на клик мишем" +msgstr "Отварај на клик мишем" # rewrite-msgid: /direct/mouse/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1104 #, kde-format msgid "Open files and links by direct click" msgstr "Отварај фајлове и везе на клик мишем" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1139 #, kde-format msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Текст препознат као веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1142 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Подвлачи везе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1149 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "&Ctrl-n;+точкић миша повећава и смањује величину текста." # rewrite-msgid: /zoom/change/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1152 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "&Ctrl-n;+точкић миша за величину текста" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1163 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1169 #, kde-format msgid "Terminal Features" msgstr "Могућности терминала" # rewrite-msgid: /hints/characters/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1178 #, kde-format msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" msgstr "Приказ знакова над &url-ik; на притисак тастера:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierShift) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1203 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "&shift-n;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierCtrl) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1210 #, kde-format msgid "Control" msgstr "&control-n;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierAlt) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1217 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "&alt-n;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierMeta) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1224 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "&meta-n;" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1239 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Терминалски програми см‹ију да исписују трепћући текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1242 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Дозвољен трепћући текст" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1255 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Излаз може бити заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1258 #, kde-format msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "Контрола тока помоћу ~!/&ctrl-n;+S/ и ~!/&ctrl-n;+Q/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1271 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)" msgstr "Укључи двосм›јерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и хебрејски)" # >> @option:check #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1274 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "Двосм›јерно рендеровање текста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1283 #, kde-format msgid "Line Spacing:" msgstr "Проред:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1290 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Број пиксела између два реда." # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1321 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1336 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Курсор који стално трепће" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1339 #, kde-format msgid "Blinking cursor" msgstr "Трепћући курсор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1348 #, kde-format msgid "Cursor shape:" msgstr "Облик курсора:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1355 #, kde-format msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "Изм›ијени облик курсора" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1359 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "блок" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1364 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "усправна црта" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1369 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "подвлака" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1400 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Задаје курсору да м›ијења боју према знаку који је под њим." # >> @option:radio Cursor options #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1403 #, kde-format msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "Курсор прати боју знака под њим" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1418 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор" # >> @option:radio Cursor options #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1421 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Посебна боја за курсор:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1434 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1464 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1473 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Подразум›ијевано кодирање знакова:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1493 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "Изабери" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Отвори везу" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирај адресу везе" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Пошаљи е-пошту..." #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:499 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Копирај адресу е-поште" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:637 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/ #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Подешавање преписа" # rewrite-msgid: /adjustment/configuration/ #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Све подешено је привремено за ову сесију." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." msgstr "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани у меморију. Ако задате превелику вредност можете остати без слободне меморије, што ће изазвати озбиљне проблеме на систему." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files." msgstr "" "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.\n" "Локацију привремених фајлова можете изменити под „~%/Settings→Configure %~1...^%~1:&konsole-a;→File Location/“." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ред" msgstr[1] " реда" msgstr[2] " редова" msgstr[3] " ред" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Не памти претходни излаз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:32 #, kde-format msgid "No scrollback" msgstr "Без преписа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова" # Наставља се са ... редова, тако да „fixed size“ није потребно. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:53 #, kde-format msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "Препис до:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Број редова излаза које треба памтити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе" # >> @option:radio Scrolling #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Неограничен препис" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Затвори траку претраге" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Унесите текст који треба потражити." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "С‹љедеће" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button Display options menu" msgid "Options" msgstr "Опције" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Прикажи мени опција" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј величину слова" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Да ли претрага разликује величину слова." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Поклопи регуларни израз" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Истакни сва поклапања" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Треба ли истицати нађени текст." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Тражи уназад" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Треба ли тражити почев од дна." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:button Search from bottom" msgid "From bottom" msgstr "Са дна" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Тражи тренутно задати израз почев од дна" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:button Search from top" msgid "From top" msgstr "Са врха" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Тражи тренутно задати израз почев од врха" # >> @title:column # Не треба „...тастера“, јасно из контекста #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:52 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "комбинација" # >> @title:column #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:52 #, kde-format msgid "Output" msgstr "излаз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:55 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Додај" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:84 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Пробна област" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:105 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Унос:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:118 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Излаз:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "&konsole-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Емулатор терминала" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" msgstr "© 1997–2017, програмери &konsole-g;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "&kurthindenburg-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "одржавалац, исправке грешака и побољшања" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "&robertknight-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "претходни одржавалац, преношење на &kde4-a;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "&larsdoelle-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "првобитни аутор" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "&jekyllwu-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:285 main.cpp:288 main.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "исправке грешака и побољшања" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "&waldobastian-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "&stephanbinner-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "&thomasdreibholz-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "општа побољшања" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "&chrismachemer-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:297 main.cpp:300 main.cpp:336 main.cpp:339 main.cpp:342 #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "исправке грешака" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "&francescocecconi-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "&stephankulow-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "подршка за &solaris-a; и историјат" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "&alexanderneundorf-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "исправке грешака и убрзано покретање" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "&petersilva-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "побољшано об‹иљежавање" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "&lotziboloni-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "угн›ијежђена &konsole-n;\n" "трака алатки и имена сесија" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "&davidfaure-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "угн›ијежђена &konsole-n;\n" "општа побољшавања" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "&antoniolarrosajimenez-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "визуелни ефекти" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "&matthiasettrich-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "кôд из пројекта &kvt-n;\n" "општа побољшања" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "&warwickallison-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "побољшања шема и избора текста" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "&danpilone-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "пребацивање на &sgi-a;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "&kevinstreet-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "пребацивање на &freebsd-a;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "&svenfischer-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "&dalemflaven-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "&martinrjones-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "&larsknoll-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Хвала многима другима.\n" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "Нови &језичак" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Умножи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Об‹иљеживачи" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управљај профилима..." # >> @action:inmenu #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Активирај мени" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "У овом прозору ради %1 процес, желите ли заиста да га напустите?" msgstr[1] "У овом прозору раде %1 процеса, желите ли заиста да га напустите?" msgstr[2] "У овом прозору ради %1 процеса, желите ли заиста да га напустите?" msgstr[3] "У овом прозору ради један процес, желите ли заиста да га напустите?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:619 MainWindow.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Потврда затварања" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:621 MainWindow.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Затвори &прозор" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:624 MainWindow.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Затвори текући &језичак" # >! Plurals. #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "" "У овом прозору има %1 отворених језичака, желите ли заиста да га напустите?" "|/|" "У овом прозору има %1 $[множ ^1 'отворен језичак' 'отворена језичка' 'отворених језичака'], желите ли заиста да га напустите?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Опште" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:747 Part.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:752 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Трака језичака" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:757 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "Локација фајлова" #. +> trunk5 stable5 #: Part.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Подаци о делу" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Опције излаза" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:114 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "&Наклоњено штампачу (црн текст, без позадине)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:118 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Скалирај излаз" #. +> trunk5 stable5 #: Profile.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Подразум›ијевано" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Подразум›ијевани профил" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:349 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "&Konsole-n; нема дозволу да сачува овај профил у %1" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:387 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Профил #%1" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Преименовање језичка" # >> @label:editbox Tab Titles #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:26 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Формат наслова:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:36 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Формат наслова нормалног језичка" # >> @label:textbox Tab Titles #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:46 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Формат удаљеног наслова:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed" msgstr "Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. &ssh-; веза са другим рачунаром)" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Црна на св›ијетложутој" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Црна на насумичној св›ијетлој" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Црна на б›ијелој" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Плава на црној" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "&Breeze-n;" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Тамне пастеле" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Зелена на црној" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Боје &linux-g;" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Црвена на црној" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Осунчано" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Осунчано слабије" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Б›ијела на црној" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Подразум›ијевано (&xfree86-n; 4)" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Конзола &linux-g;" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Конзола &solaris-g;" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:384 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Не могу да нађем наредбу: " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Упозорење: " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings." msgstr "Не могу да нађем ~!/%1/, покрећем ~!/%2/ ум›јесто тога. Пров›јерите поставке профила." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:454 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:492 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Не могу да извршим наредбу ~!/%1/ са аргументима ~!|„%2“|." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:634 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Тишина у сесији „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:683 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Звоно у сесији „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:696 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Активност у сесији „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:903 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. " "

This warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "

Управо је употребљен &dbus-; метод sendText или runCommand. Из безбедносних разлога, можда не желите да ови методи буду јавни. У том случају можете поново изградити &konsole-a; тако да су ови методи унутрашњи.

" "

Ово упозорење ће бити приказано само једном за овај примерак &konsole-g;.

" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:930 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Завршено" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:944 Session.cpp:957 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Програм „%1“ се срушио." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:946 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:1373 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "Напредак &zmodem-g;" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:133 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "&konsole-n;" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:353 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "&Konsole-n; не зна како да отвори об‹иљеживач: " #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:413 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Потражи „%1“ помоћу" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:427 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Подеси веб пречице..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:555 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Затвори сесију" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:557 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:565 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Отвори менаџер фајлова" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:592 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Нал›ијепи избор" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:599 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Веб претрага" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:606 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Изабери све" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:610 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Изабери &ред" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:613 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Сачувај излаз &као..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Одштампај екран..." # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/ #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:623 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Подеси препис..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:627 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очисти препис" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:631 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Очисти препис и ресетуј" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:637 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Уреди текући профил..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:640 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Пром›ијени профил" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:657 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Постави &кодирање" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Само за читање" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:676 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Преименуј језичак..." # >> @action:inmenu Copy Input To #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:682 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&све језичке у текућем прозору" # >> @action:inmenu Copy Input To #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:689 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&изабране језичке..." # >> @action:inmenu Copy Input To #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:695 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&нигд›је" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:703 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Копирај унос у" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Отпреми &&zmodem-i;..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:715 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Надгледај &активност" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:720 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Надгледај &тишину" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:727 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:735 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Смањи фонт" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:742 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Пошаљи сигнал" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:746 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Суспендуј задатак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:751 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Настави задатак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:756 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Прекини везу" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:761 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Прекини задатак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:766 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Обустави задатак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:771 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Укини задатак" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:776 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Кориснички сигнал &1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:781 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Кориснички сигнал &2" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:905 #, kde-format msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је затворите?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:908 #, kde-format msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:912 SessionController.cpp:939 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Потврда затварања" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:932 #, kde-format msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Један програм у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно укинете?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:935 #, kde-format msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Програм ‘%1’ у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно укинете?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1472 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Штампање шкољке" # rewrite-msgid: /Save// #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1737 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Преузимање &zmodem-i; у..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1747 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Откривен је покушај &zmodem-gm; преноса фајла, али на систему нема софтвера за &zmodem-a;.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1759 #, kde-format msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

У текућој сесији се већ одвија &zmodem-nm; пренос фајла.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1770 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

На систему нема &zmodem-gm; софтвера.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1776 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Избор фајлова за отпремање &zmodem-i;" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1837 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Уписивање излаза из %1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1849 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 није исправан &url-n;, излаз се не може сачувати." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1925 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Проблем при уписивању излаза.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "број" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "наслов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location" "

Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Локација фајлова преписа" "

Задајте овде где ће &konsole-n; складиштити фајлове преписа.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Локација фајлова преписа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected." msgstr "Ове поставке важе само када је изабрано „~%/Profile #%~1^%~1:[назив]→Scrolling→Unlimited scrollback/“." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "&Системска локација" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Локација према кориснику" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "&Задата локација" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "~!|text/css|" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole." msgstr "За „~%/Use user specific location/“, сваки програм који користи &konsole-amp; &kpart-a; имаће своје име уместо &konsole-gsp;." # rewrite-msgid: /quit/restart/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Поново покрените &konsole-a; да би измене ступиле на снагу." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Прозор &konsole-g;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Подразумевано прикажи траку менија" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Ако је укључено, игноришу се поставке профила." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Тренутна величина прозора по следећем покретању" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:40 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "Употреби постојећи процес за покретање &konsole-g; ако је могуће" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Свих прозори &konsole-g; у једном процесу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Активирај убрзиваче у менију" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Прикажи наслов прозор на насловној траци" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:124 #, kde-format msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "Прикажи име програма на насловној траци" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Подразум›ијеване поставке претраге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:153 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "Претрага разликује величину слова" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:156 settings/konsole.kcfg:47 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Да ли претрага разликује величину слова." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:169 settings/konsole.kcfg:51 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Поклапај регуларним изразима" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:182 settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Истакни све поклопљено претрагом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:195 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Тражи уназад" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:198 settings/konsole.kcfg:61 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Треба ли тражити почев од дна." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:216 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:241 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Сви дијалози ће бити поново приказивани." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:244 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Активирај све поруке „не питај више“" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Подразумевано прикажи траку менија у сваком прозору &konsole-g;" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:15 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Прикажи наслов прозора задат избегавачким низом на насловној траци" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20 #, kde-format msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "Прикажи „— &konsole-n;“ на насловној траци" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:25 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Дозволи кориснику приступ менију на врху комбинацијом &alt-n;+тастер" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:35 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Величина прозора ће бити сачувана по напуштању &konsole-g;." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:56 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Треба ли истицати нађени текст." #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:67 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Управљање видљивошћу целе траке језичака" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:76 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Управљање положајем траке језичака" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:84 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Управљање визуелним стилом траке језичака" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Кориснички дефинисан &css-; фајл за траку језичака" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:92 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "&Css-; фајл за стил траке језичака" #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:96 #, kde-format msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "Управљање видљивошћу брзих дугмади на траци језичака" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:100 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Управљање смештањем новог језичка" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:108 #, kde-format msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" msgstr "Прошири језичке (&qt-n; 5.9+ узима пуну ширину прозора)" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:124 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Користи системску локацију за фајлове преписа" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:128 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Користи локацију према кориснику за фајлове преписа" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:132 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "Користи задату локацију фасцикле за фајлове преписа" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "Користи ову фасциклу за фајлове преписа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

" "

They do not share with Konsole or other applications:" "

    " "
  • default profile
  • " "
  • show in menu
  • " "
  • shortcuts
  • " "
" "

" "

Програми који користе &konsole-amp; &kpart-a; деле профиле.

" "

Наредно не деле са &konsole-i; нити са другим програмима:" "

    " "
  • подразумевани профил
  • " "
  • дато у менију
  • " "
  • пречице
  • " "
" "

" "

Слободно поднесите пријаву грешке за &konsole-a; ако желите да се промени како се ово третира.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Кликните да пребаците стање." #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Двокликните да промените пречицу." #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "име" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "приказано" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "пречица" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "нови профил" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Направи нови профил на основу изабраног" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Нови профил..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Уреди изабране профиле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Уреди профил..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Обриши изабране профиле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Обриши профил" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Постави изабрани профил као подразум›ијевани за нове сесије" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Ово је подразум›ијевани" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "Колона „~%/Show/“ мора да буде попуњена да би ове пречице радиле." # >> @label:listbox Tab Bar Options #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Положај:" # >> @item:inlistbox Tab bar display #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "ув›ијек са траком језичака" # >> @item:inlistbox Tab bar display #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "трака језичака по потреби" # >> @item:inlistbox Tab bar display #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "ув›ијек без траке језичака" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Видљивост траке језичака:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:68 #, kde-format msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "Прошири појединачне језичке на цео прозор" # >> @option:check #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:95 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Кориснички дефинисан опис стила" # >> @item:inlistbox Tab bar position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:109 #, kde-format msgid "Above Terminal Area" msgstr "изнад зоне терминала" # >> @item:inlistbox Tab bar position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:114 #, kde-format msgid "Below Terminal Area" msgstr "испод зоне терминала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:128 #, kde-format msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects." msgstr "Почев од &qt-g; 5.9, наредне две опције имају различита дејства." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:144 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Понашање нових језичака:" # >> @item:inlistbox New tab behavior #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:167 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "нови језичак на крају" # >> @item:inlistbox New tab behavior #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:172 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "нови језичак после текућег" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "назив програма: %n" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "текућа фасцикла (кратко): %d" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "текућа фасцикла (дугачко): %D" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "наслов прозора према шкољци: %w" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "број сесије: %#" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "корисничко име: %u" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "локални домаћин: %h" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "корисничко име@ (ако је дато): %U" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "удаљени домаћин (кратко): %h" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "удаљени домаћин (дугачко): %H" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "наредба и аргументи: %c" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Уметни формат наслова" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Уметни формат удаљеног наслова" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1411 TerminalDisplay.cpp:1412 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Величина: ~!/XXX×XXX/" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1423 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Величина: %1×%2" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3245 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Желите ли заиста да налепите %1 знак?" msgstr[1] "Желите ли заиста да налепите %1 знака?" msgstr[2] "Желите ли заиста да налепите %1 знакова?" msgstr[3] "Желите ли заиста да налепите %1 знак?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3248 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Потврда налепљивања" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3460 #, kde-format msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "Излаз је заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/. Притисните ~!/&ctrl-n;+Q/ да продужи." #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3498 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "Овај терминал је само за читање." #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3786 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Нал›ијепи локацију" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3803 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Пром›ијени &фасциклу на" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Откачи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Преименуј језичак..." #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "Направи нови језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "Прави нови језичак. Притисните и држите за избор профила из менија." #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "Затвори језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "Затвара активни језичак." #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainerTabBar.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab Bar" "The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name." msgstr "" "Трака језичака" "Преко траке језичака можете мењати и премештати језичке. Двокликните на језичак да му промените име." #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Следећи језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Претходни језичак" # rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/ #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Претходно приказани језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "С‹љедећи садржалац приказа" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Пом›јери језичак ул›ијево" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Пом›јери језичак удесно" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Под›ијели приказ л›ијево/десно" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Под›ијели приказ горе/до‹ље" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Затвори активни" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Затвори друге" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Рашири приказ" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Скупи приказ" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "От&качи текући језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Пребаци на језичак %1" #. +> trunk5 stable5 #: Vt102Emulation.cpp:1223 #, kde-format msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "Нема ниједног преводиоца тастатуре. Недостају подаци неопходни за претварање притиска на тастере у знакове за терминал." Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1516183) @@ -1,3221 +1,3215 @@ # Translation of kaffeine.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-09 10:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Не могу да покренем процес &mplayer-g;." #. +> trunk5 #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:407 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:620 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Титл %1" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Подешавање &kaffeine-g;" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "уобичајени" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "минималистички" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "преко ц›ијелог екрана" # rewrite-msgid: /Remember Last Setting/Last Used Mode/ #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "пос‹љедње коришћен" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Почетни режим приказа:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Мали прескок:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Велики прескок:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Опште" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Дневничке поруке:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Покажи ~!/dmesg/" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Дијагностика" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "Аргументи за &libvlc-a;:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "НАПОМЕНА: Нови аргументи ће ступити у дејство по наредном покретању &kaffeine-g;." #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "&Libvlc-n;" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "~!/dmesg/" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "канал" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "број" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Канали ће бити поређани по бројевима да би се омогућило превлачење.\n" "Желите ли да наставите?" # >> @item polarization #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "хоризонтална" # >> @item polarization #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "вертикална" # >> @item polarization #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "кружна л›ијево" # >> @item polarization #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "кружна десно" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Off" msgstr "искључено" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Уређивање канала" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Име:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Број:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Извор:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Фреквенција (~!/MHz/):" # http://en.wikipedia.org/wiki/Symbol_rate #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Модулациони проток (~!|Bd|):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулација:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "&Fec-; проток:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Поларизација:" # http://en.wikipedia.org/wiki/Roll-off #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Фреквентни пад:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Опсег:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "&Fec-; проток ниског приоритета:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Режим преноса:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Заштитни период:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Хијерархија:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "&Plp-n; (&id-n; тока):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Делимичан пријем:" # well-spelled: ЕЗ #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Емитовање звука (ЕЗ):" # well-spelled: ЕЗ #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "ЕЗ &id-n; канала:" # well-spelled: ЕЗ #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "ЕЗ индекс:" # well-spelled: ЕЗ #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "ЕЗ бројач:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Модулација слоја А:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "&Fec-; проток слоја А:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Сегменти слоја А:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Преплитање слоја А:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Модулација слоја Б:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "&Fec-; проток слоја Б:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Сегменти слоја Б:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Преплитање слоја Б:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Модулација слоја Ц:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "&Fec-; проток слоја Ц:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Сегменти слоја Ц:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Преплитање слоја Ц:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "&Id-; мреже:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "&Id-; преносног тока:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "&Id-; сервиса:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Аудио канал:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Кодиран:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "&Pid-n; &pmt-g;:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "&Pid-n; видеа:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "&Pid-n; титла:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "&Pid-n; телетекста:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Подешавање телевизије" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Фасцикла за снимање:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Фасцикла за временско смицање:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Почетна граница (у минутима):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Завршна граница (у минутима):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Стил именовања за снимке:" # well-spelled: ГГГГ #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "Доступне су следеће смене: ~!/%year/ (година као ~!/ГГГГ/), ~!/%month, %day, %hour, %min, %sec, %channel и %title/." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Action after recording finishes:" msgstr "Радња пошто се снимање заврши:" # rewrite-msgid: /command/run/ #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Оставите празно да се ништа не изврши." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Кодирање &iso-n; 8859-1 ум›јесто &iso-g; 6937:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Инфо-фајлови упарени са &epg-; снимцима:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "Скенирај канале током мировања за свежим &epg-; подацима:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "" "Подаци о скенирању ажурирани %1" "|/|" "Подаци о скенирању ажурирани $[на-р›ијеч %1 ген]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Освежи податке о скенирању са Интернета" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Уреди фајл скенирања" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "У овај фајл можете ручно додати канале за скенирање." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Аутоматско снимање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Уређај %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Додај нови региз" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Додајте још један регуларни израз." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Уклони региз" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Уклоните изабране регуларне изразе." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Осв›јежи податке о скенирању" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Преузимам податке о скенирању" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "Неусп›јело осв›јежавање података о скенирању." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Подаци о скенирању усп›јешно ажурирани. Пром›јене ће\n" "ступити на снагу након што затворите дијалог за подешавање." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Име: %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Пом›јери ул›ијево" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Пом›јери удесно" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Уређај није повезан." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "&dvbc-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "&dvbs2-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "&dvbs-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "&dvbt2-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "&dvbt-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "&atsc-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "&isdbt-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Кабловска" # well-spelled: Т2 #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Земаљска (Т2)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Земаљска" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Аутоскенирање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Аутоскенирање са помацима од 167 ~!/kHz/" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Аутоскенирање за Аустралију" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Аутоскенирање за Италију" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Аутоскенирање за Тајван" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "&atsc-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Прековр›ијеме бирача (~!/ms/):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Извор:" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "нема извора" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Повишен напон на &lnbf-l;:" # >> ? Tri-state, "defaults to not use it"? #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "Неки &dvb-; уређаји пружају додатно управљање над напоном који се шаље &lnbf-d;, како би се надокнадили губици кроз каблове. Ово дугме даје три стања, а подразумевано се не користи:\n" "— уобичајен режим (празно);\n" "— режим повишеног напона (попуњено);\n" "— три стања (без слања контроле)." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Подешавање:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "&Diseqc-; прекидач" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "&Usals-; ротор" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Позициони ротор" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Disable DiSEqC" msgstr "Искључи &diseqc-a;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Поставке &lnb-g; %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Поставке &lnb-g;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Додај сателит" # >> @title:column #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "сателит" # >> @title:column #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Position" msgstr "положај" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Уклони сателит" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184 #, kde-format msgid "Your position:" msgstr "Ваша позиција:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Гео. ширина:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[Ј -90 ... 90 С]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Гео. дужина:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[З -180 ... 180 И]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566 #, kde-format msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "Ниска фреквенција (~!/kHz/)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574 #, kde-format msgid "High frequency (MHz)" msgstr "Висока фреквенција (~!/MHz/)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Фреквенција пребацивања (~!/MHz/)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Ниски појас: %1 ~!/MHz/ до %2 ~!/MHz/" # well-spelled: Вишепојасно #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "Вишепојасно" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Високи појас: %1 ~!/MHz/ до %2 ~!/MHz/" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:624 #, kde-format msgid "Detective" msgstr "детективски" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:625 #, kde-format msgid "Adventure" msgstr "авантуристички" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:626 #, kde-format msgid "Science Fiction" msgstr "научна фантастика" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "комедија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Soap" msgstr "сапуница" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Romance" msgstr "љубавни" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "класични" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "за одрасле" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "кориснички дефинисан" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:637 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "време" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "часопис" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "документарац" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Discussion" msgstr "разговор" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675 #: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722 #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "кориснички дефинисан" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:646 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "квиз" # >> @item # ? Шта је ово тачно? #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Variety" msgstr "забавни програм" # Пазити да изнад има „Discussion“ # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:648 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "ћаскање" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:654 #, kde-format msgid "Events" msgstr "догађаји" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:656 #, kde-format msgid "Football" msgstr "фудбал" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Tennis" msgstr "тенис" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:658 #, kde-format msgid "Team" msgstr "тимски" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Athletics" msgstr "атлетика" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Motor" msgstr "моторни" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Water" msgstr "водени" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Winter" msgstr "зимски" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Equestrian" msgstr "коњички" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Martial" msgstr "борилачки" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:670 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "за обданиште" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:671 #, kde-format msgid "06 to 14" msgstr "6 до 14" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:672 #, kde-format msgid "10 to 16" msgstr "10 до 16" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:673 #, kde-format msgid "Educational" msgstr "образовни" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "Cartoons" msgstr "цртани" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:680 #, kde-format msgid "Poprock" msgstr "поп-рок" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:682 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "народна" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "џез" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "опера" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Ballet" msgstr "балет" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:691 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "перформанс" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:692 #, kde-format msgid "Fine Arts" msgstr "уметност" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "религија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:694 #, kde-format msgid "Traditional" msgstr "традиција" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Literature" msgstr "литература" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:696 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "биоскоп" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "експериментални" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Press" msgstr "штампа" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "New Media" msgstr "нови медији" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820 #, kde-format msgid "Fashion" msgstr "мода" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:708 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "савети" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:709 #, kde-format msgid "People" msgstr "људи" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:715 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "природа" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:716 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "технологија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:717 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "медицина" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Foreign" msgstr "страни" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760 #, kde-format msgid "Social" msgstr "друштвени" # ? Шта је ово? # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Further" msgstr "даље" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Language" msgstr "језик" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "путовање" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:728 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "ручни рад" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:729 #, kde-format msgid "Motoring" msgstr "кола" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:730 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "фитнес" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819 #, kde-format msgid "Cooking" msgstr "кување" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "куповина" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Gardening" msgstr "баштованство" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:738 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "изворни језик" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:739 #, kde-format msgid "Black and White " msgstr "црно-бело" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:740 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "необјављено" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:741 #, kde-format msgid "Live" msgstr "уживо" # >> @item # well-spelled: планостереоскопски #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "планостереоскопски" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "User Defined 1" msgstr "кориснички дефинисан 1" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "User Defined 2" msgstr "кориснички дефинисан 2" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined 3" msgstr "кориснички дефинисан 3" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 4" msgstr "кориснички дефинисан 4" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:752 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "недефинисан" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "филм" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797 #, kde-format msgid "News" msgstr "вести" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811 #, kde-format msgid "Show" msgstr "серија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "спорт" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Children" msgstr "деца" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:758 #, kde-format msgid "Music" msgstr "музика" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:759 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "култура" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773 #, kde-format msgid "Education" msgstr "образовање" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Leisure" msgstr "одмор" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Special" msgstr "посебно" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766 #, kde-format msgid "Reserved" msgstr "резервисано" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:774 #, kde-format msgid "Soap opera" msgstr "сапуница" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Mini-series" msgstr "мини-серија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Series" msgstr "серија" # well-spelled: ријалити # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Reality show" msgstr "ријалити шоу" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:779 #, kde-format msgid "Information" msgstr "информације" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Comical" msgstr "комедија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Erotic" msgstr "еротика" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "томбола, продаја, награде" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Debate/interview" msgstr "дебата/интервју" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Other" msgstr "друго" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:798 #, kde-format msgid "Report" msgstr "извештај" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "Biography" msgstr "биографија" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:804 #, kde-format msgid "Educative" msgstr "образовање" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:810 #, kde-format msgid "Auditorium" msgstr "аудиторијум" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:812 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "музички" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Making of" msgstr "како се правило" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "женски" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Game show" msgstr "игра" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:821 #, kde-format msgid "Country" msgstr "природа" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Health" msgstr "здравље" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:830 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "томбола" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:831 #, kde-format msgid "Television sales" msgstr "телевизијска продаја" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:832 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "награде" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:836 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "интервју" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Adult cartoon" msgstr "цртани за одрасле" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:840 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "интерактивни" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:841 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "политика" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:874 #, no-c-format, kde-format msgid "Genre: %1" msgstr "Жанр: %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:881 #, kde-format msgid "reserved" msgstr "резервисано" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:882 #, kde-format msgid "all audiences" msgstr "сва годишта" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:883 #, kde-format msgid "10 years" msgstr "10 година" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "12 years" msgstr "12 година" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "14 years" msgstr "14 година" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "16 years" msgstr "16 година" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "18 years" msgstr "18 година" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:910 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "Држава %1: без рејтинга\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:922 #, kde-format msgid "violence / " msgstr "насиље / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:924 #, kde-format msgid "sex / " msgstr "секс / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:926 #, kde-format msgid "drugs / " msgstr "дрога / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:934 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "Држава %1: рејтинг: %2%3\n" # >> %2 is person's age #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "Држава %1: рејтинг: %2 година.\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Програмски водич" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "EPG language:" msgstr "Језик &epg-g;:" # >> @item #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "било који" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Снимај емисију" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "почетак" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "трајање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "наслов" #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Сви уређаји се користе за снимања." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n" "\n" "Please check the Configure Television window." msgstr "" "Нема уређаја са добрим поставкама или су дозволе приступа погрешне.\n" "\n" "Проверите у прозору за подешавање телевизије." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:371 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Није нађен доступан уређај." #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Распоред снимања" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Ново" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "име" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "искључено" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "искључено" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "укључено" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Уређивање уноса распореда" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Име:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Почетак:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Завршетак:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Понови:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "никад" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "дневно" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" # >> @title:column #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "провајдер" # >> @title:column #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "&snr-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Скенирање канала" # >? What is being searched for, transponders or networks? #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Тражи транспондере за друге мреже" # skip-rule: t-account #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled." msgstr "На појединим мрежама, могуће је да су неки транспондери кодирани у засебним табелама података о мрежи (&nit-n;). Ово је чешће код &dvbc-; система. Кликом на ову иконицу променићете алгоритам скенирања тако да се ти други &nit-; подаци узимају у обзир. Имајте на уму и да ће тада скенирање бити много спорије." #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Почни скенирање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "&Snr-n;:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Намештено:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Јавно емитовање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Провајдер:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Додај филтрирано" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Додај изабрано" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Резултати скенирања" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Тренутни транспондер" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Заустави скенирање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:93 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Програмски водич" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:98 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "&osd-n;" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Распоред снимања" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:111 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Тренутно снимање" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Подеси телевизију..." #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:139 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:328 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Канал: %1_" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:340 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "&Kaffeine_rm-n; тренутно снима емисије.\n" "Желите ли заиста да га затворите?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:350 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "&Kaffeine_rm-n; има заказана снимања.\n" "Желите ли заиста да га затворите?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Тренутно снимање је покренуто" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:420 dvb/dvbtab.cpp:430 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Тренутно снимање је заустављено" #. +> trunk5 #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "&kaffeine-n;" #. +> trunk5 #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "&Kde-nmp; медија плејер са подршком за дигиталну телевизију." #. +> trunk5 #: main.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors" +#, kde-format msgid "(C) 2007-2018 The Kaffeine Authors." -msgstr "© 2007–2017, аутори &kaffeine-g;" +msgstr "© 2007–2018, аутори &kaffeine-g;" #. +> trunk5 #: main.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maintainer (for KDE4)" +#, kde-format msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац (за &kde4-a;)" +msgstr "Одржавалац" #. +> trunk5 #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)" -msgstr "" +msgstr "Претходни одржавалац (за издања ~!/1.x/)" #. +> trunk5 #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" #. +> trunk5 #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Пусти фајл" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Отвори дијалог за пуштање фајла." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Пусти аудио &cd-a;" # rewrite-msgid: /drive// #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "Почни пуштање аудио &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Пусти видео &cd-a;" # rewrite-msgid: /drive// #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "Почни пуштање видео &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Пусти &dvd-a;" # rewrite-msgid: /drive// #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive" msgstr "Почни пуштање &dvd-g;. Претпоставља се да је &dvd-n; већ убачен." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 Дигитална ТВ" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "Отвори &url-a;..." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Пусти аудио &cd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Пусти видео &cd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Пусти &dvd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Пусти &dvd-; фасциклу" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&Пуштање" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "&Листа пуштања" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Телевизија" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" # >> @title:tab Start page #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Почетна" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Листа пуштања" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Телевизија" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Play &File" msgstr "Пусти &фајл" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Play &Audio CD" msgstr "Пусти &аудио &cd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Play &Video CD" msgstr "Пусти &видео &cd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Play &DVD" msgstr "Пусти &&dvd-a;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "&Watch Digital TV" msgstr "&Пусти дигиталну ТВ" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Напусти" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Активира све исправљачке поруке. &Kaffeine-n; такође омогућава активирање исправљачких порука по категорији, преко променљиве окружења:\n" "~!|QT_LOGGING_RULES=kaffeine.kategorija.debug=true|\n" "где ~!|‘kategorija’| може да буде:\n" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Фајлови и &url-nk; отворени програмом биће обрисани после употребе" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Покрени преко целог екрана" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:472 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start in full screen mode" +#, kde-format msgid "Start in minimal mode" -msgstr "Покрени преко целог екрана" +msgstr "Покрени у минималном режиму" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Start with always on top" -msgstr "" +msgstr "Покрени уз увек на врху" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:479 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Попиши &dvb-; податке (исправљачка опција)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Пусти ТВ канал" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(превазиђена опција)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Пусти пос‹љедњи изабран ТВ канал" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Фајлови или &url-nk; за пуштање" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "Отварање фајлова" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Отварање &url-g;" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Унесите &url-a;:" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Пусти" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Next" msgstr "С‹љедеће" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:118 mediawidget.cpp:586 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Преко целог екрана" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:125 mediawidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Минималистички режим" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "Титл" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "искључен" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "Додај фајл титла" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:160 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Аудио уређај" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Аудио уређај" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину звука" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину звука" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Искључи звук" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:192 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Видео" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Расплићи" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "disabled" msgstr "искључено" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:211 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "discard" msgstr "одбацивање" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "bob" msgstr "скакутање" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:223 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "linear" msgstr "линеарно" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif" msgstr "&yadif-n;" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif2x" msgstr "&yadif-n; 2×" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "phosphor" msgstr "фосфор" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "x" msgstr "икс" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "mean" msgstr "средње" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "blend" msgstr "стапање" # ? ‘телекине’ или нешто друго? # well-spelled: телекине #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "Inverse telecine" msgstr "инверзни телекине" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорција" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:311 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:317 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:323 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:329 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2,21:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2,35:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2,39:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Video size" msgstr "Величина видеа" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "аутоматски" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25%" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "50%" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75%" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "изворна величина" # >> @item:inmenu #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Клизач јачине звука" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Скочи на позицију..." #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:446 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Скочи" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:460 mediawidget.cpp:469 mediawidget.cpp:1141 #: mediawidget.cpp:1151 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Скочи %1 сек. уназад" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:478 mediawidget.cpp:487 mediawidget.cpp:1144 #: mediawidget.cpp:1154 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Скочи %1 сек. унапр›ијед" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:493 mediawidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Клизач тражења" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "&dvd-; мени" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:517 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Поглавље" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Пребаци између приказа протеклог и преосталог времена" # >> @item #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:556 #, kde-format msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)" msgstr "подржани медија фајлови ~!/(*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso)/;;сви фајлови (*)" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Напусти цео екран" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Напусти минималистички режим" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "Отварање титла" # >> @item #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "титлови ~!/(*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp)/" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:782 mediawidget.cpp:887 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Јачина: %1%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:813 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Заустављено" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:877 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Звук искључен" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:880 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Звук обновљен" # >> @info # >> %1 is deinterlacing mode #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:976 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlace %1" msgstr "Расплитање: %1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Пушта се" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Скок на позицију" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1563 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Унесите позицију:" # >> @title:column #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "наслов" # >> @title:column #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "извођач" # >> @title:column #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "албум" # >> @title:column #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "број нумере" # >> @title:column #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "трајање" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Привремена листа пуштања" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Понављај" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Насумично" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Додај титл" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "Ново" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Неименована листа пуштања" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "фајлови титлова" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "~!/*.xspf/|&xspf-; листа\n" "~!/*.m3u/|&m3u-; листа\n" "~!/*.pls/|&pls-; листа" #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Инсталирајте прикључак &sqlite-g; за &qt-a;." #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Не могу да отворим &sqlite-azp; базу." - -#~ msgid "KF5 port" -#~ msgstr "Пренос на &kf5-a;" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1516183) @@ -1,220 +1,217 @@ # Translation of kscreenlocker.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2012, 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenlocker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #: abstractlocker.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" -#| "In order to unlock {-switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" +#| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in and execute the command:\n" #| "\n" #| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" -#| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)-}{+it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n" -#| "which could be found on your system+}." +#| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)." msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n" "which could be found on your system." msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-sessions|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1)." #. +> trunk5 stable5 #: abstractlocker.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" -#| "log in {+as root +}and execute the command:\n" -#| "\n" -#| "{-loginctl -}{+# ck-+}unlock-{-sessions\n" +#| "log in and execute the command:\n" #| "\n" -#| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1).-}{+session \n" +#| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" -#| "+}" +#| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)." msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" "log in as root and execute the command:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-sessions|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstractlocker.cpp:60 #, kde-format msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" "log in and execute the command:\n" "\n" "loginctl unlock-session %1\n" "\n" "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%2)." msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-session %1|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%2)." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Screen lock enabled" msgstr "Закључавање екрана активно" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "Да ли ће екран бити закључан после задатог времена." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Прековреме чувара екрана" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "Број минута после којег ће екран бити закључан." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksldapp.cpp:175 #, kde-format msgid "Lock Session" msgstr "Закључај сесију" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksldapp.cpp:377 #, kde-format msgid "Screen locked" msgstr "Екран закључан" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksldapp.cpp:533 #, kde-format msgid "Screen unlocked" msgstr "Екран откључан" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: logind.cpp:196 #, kde-format msgid "Screen Locker" msgstr "Закључавач екрана" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: logind.cpp:197 #, kde-format msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep" msgstr "Обезбеђује закључавање екрана пре одласка на спавање" #~ msgid "" #~ "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #~ "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #~ "log in and execute the command:\n" #~ "\n" #~ "loginctl unlock-sessions\n" #~ "\n" #~ "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)." #~ msgstr "" #~ "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" #~ "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" #~ "пријавите се и извршите наредбу:\n" #~ "\n" #~ "~!|loginctl unlock-sessions|\n" #~ "\n" #~ "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1)." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #~ msgid "Automatic Log Out" #~ msgstr "Аутоматско одјављивање" #~ msgid "To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key." #~ msgstr "Ако желите да спречите одјављивање и наставите са сесијом, померите миш или притисните неки тастер." #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Преостало време:" #~ msgid "You will be automatically logged out in 1 second" #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунду." #~ msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунде." #~ msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунди." #~ msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за 1 секунду." #~ msgid "Enable screen saver" #~ msgstr "Активирај чувар екрана" #~ msgid "Enables the screen saver." #~ msgstr "Активира чувар екрана." #~ msgid "Enable legacy X screen saver" #~ msgstr "Активирај застарели &x-; чувар екрана" #~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker." #~ msgstr "Користи &x-; чувар екрана са закључавачем екрана." #~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." #~ msgstr "Број секунди после којег се чувар екрана покреће." #~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" #~ msgstr "Суспендуј чувар екрана када улети &dpms-n;" #~ msgid "" #~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" #~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n" #~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them." #~ msgstr "" #~ "Обично се чувар екрана суспендује када улети управљање напајањем,\n" #~ "пошто се тада и тако и тако ништа не види на екрану.\n" #~ "Међутим, неки чувари екрана изводе корисне прорачуне,\n" #~ "па их није пожељно суспендовати." Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po (revision 1516183) @@ -1,193 +1,193 @@ # Translation of plasma-sdk.desktop.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-sdk.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: xmlents\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:3 #: cuttlefish/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuttlefish" msgstr "&cuttlefish-n;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Viewer" msgstr "Приказивач иконица" # rewrite-msgid: /Previewer/Viewer/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" msgstr "Приказивач иконица за графичаре и програмере" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "List and preview available icons" msgstr "Набрајање и преглед доступних иконица" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/package/metadata.desktop:72 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Browser" msgstr "Прегледач иконица" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icon Picker" msgstr "Бирач иконица" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Invokes Cuttlefish icon picker" msgstr "Покреће &cuttlefish-a; као бирач иконица" #. +> trunk5 stable5 #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" -#| msgid "Plasma {-Theme-}{+Engine+} Explorer" +#| msgid "Plasma Theme Explorer" msgctxt "Name" msgid "Plasma Engine Explorer" msgstr "Истраживач &plasma-; тема" #. +> trunk5 stable5 #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes" msgstr "Истражујте и уређујте &plasma-; теме изгледа и осећаја" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "Истраживач &plasma-; изгледа и осећаја" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" -#| msgid "{-PlasmoidViewerShell-}{+Plasmoidviewer+}" +#| msgid "PlasmoidViewerShell" msgctxt "Name" msgid "Plasmoidviewer" msgstr "Шкољка приказивача плазмоида" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Testing tool for Plasma applets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "PlasmoidViewer Shell" msgstr "Шкољка приказивача плазмоида" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "PlasmoidViewerShell" msgstr "Шкољка приказивача плазмоида" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themeexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgstr "Истражујте и уређујте &plasma-; теме" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themeexplorer/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "Истраживач &plasma-; тема" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmate" #~ msgstr "&plasmate-n;" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasma Addon Creator" #~ msgstr "Стваралац &plasma-; додатака" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you manage your git repository." #~ msgstr "Омогућава вам управљање &git-; ризницама." # >? #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save System View" #~ msgstr "Приказ уписивања система" # >? #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Save System View" #~ msgstr "Приказ уписивања система" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Project Manager" #~ msgstr "Менаџер &plasma-; пројеката" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasma Project Manager" #~ msgstr "Менаџер &plasma-; пројеката" # msgid-rewrite: /KDevPlatform/KDevelop/ # >? KDevPlatform? #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allow KDevPlatform to manage plasma projects" #~ msgstr "Дозволите &kdevelop-d; да управља &plasma-; пројектима" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" #~ msgstr "Приступ скривеним програмима минимизованим у системску касету" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray" #~ msgstr "Системска касета" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Victory Calendar" #~ msgstr "Победнички календар" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "1) Log your daily accomplishments. 2) ??? 3) Profit!" #~ msgstr "1) Бележите своја дневна достигнућа, 2) ??? 3) Профит!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery & Brightness" #~ msgstr "Батерија и осв›јетљај" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "See the power status of your battery" #~ msgstr "Пазите на стање попуњености батерије" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" #~ msgstr "~!/Power Management;Battery;System;Energy/;управљање напајањем;батерија; систем;енергија;" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1516183) @@ -1,148 +1,147 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:130 #, kde-format msgid "Choose player automatically" msgstr "Аутоматски изабери плејер" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:232 #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:293 #, kde-format msgctxt "Remaining time for song e.g -5:42" msgid "-%1" msgstr "-%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:314 contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Ништа се не пушта" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:316 #, kde-format msgctxt "artist – track" msgid "%1 – %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgctxt "Open player window or bring it to the front if already open" msgid "Open" msgstr "Отвори" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Претходна нумера" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Пусти" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Следећа нумера" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "Quit player" msgid "Quit" msgstr "Напусти" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1" msgstr "— %1" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:266 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "{+by +}Artist {-of the song-}{+(player name)+}" -#| msgid "by %1 ({-paused-}{+%2+})" +#| msgctxt "Artist of the song" +#| msgid "by %1 (paused)" msgctxt "by Artist (player name)" msgid "by %1 (%2)" msgstr "— %1 (паузирано)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:266 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:277 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "{+by +}Artist {-of the song-}{+(paused, player name)+}" -#| msgid "by %1 (paused{+, %2+})" +#| msgctxt "Artist of the song" +#| msgid "by %1 (paused)" msgctxt "by Artist (paused, player name)" msgid "by %1 (paused, %2)" msgstr "— %1 (паузирано)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:266 #, kde-format msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1 (paused)" msgstr "— %1 (паузирано)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:277 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "{+Paused (player name)+}~" -#| msgid "Paused{+ (%1)+}" +#| msgid "Paused" msgctxt "Paused (player name)" msgid "Paused (%1)" msgstr "Паузирано" #~ msgid "General" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "Pause playback when screen is locked" #~ msgstr "Паузирај пуштање кад се екран закључа" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1516183) @@ -1,288 +1,288 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Опште" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Јачина" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Maximum volume:" msgstr "Највећа јачина:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:55 contents/ui/ConfigGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "Корак јачине:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:81 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Одзив јачине" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:87 #, kde-format msgid "Visual feedback when default output device changes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DeviceListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" # >> @info:tooltip #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:124 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Додатне опције за %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:133 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Утишај %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:157 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Подеси јачину за %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:208 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:270 #, kde-format msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "Утишај" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:281 #, kde-format msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:292 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Подигни највећу јачину" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:309 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Портови" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (недоступан)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:321 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (извучен)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:343 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to choose" msgid "Play audio using" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:345 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Звук утишан" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Јачина %1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:235 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Утишај" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:253 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Повећај јачину микрофона" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:259 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Смањи јачину микрофона" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "Утишај микрофон" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:319 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Програми" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Токови пуштања" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Токови снимања" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:419 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Уређаји за пуштање" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:444 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Уређаји за снимање" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:472 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Ниједан програм не пушта нити снима звук." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:484 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Није нађен ниједан излазни или улазни уређај." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/StreamListItem.qml:37 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "label of {-device-}{+stream+} items" +#| msgctxt "label of device items" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/StreamListItem.qml:28 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #~ msgid "" #~ "Volume at %1%\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Јачина %1%\n" #~ "%2" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1516183) @@ -1,612 +1,612 @@ # Translation of plasmavault-kde.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmavault-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backend_p.cpp:87 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:116 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:72 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Не могу да правим фасцикле, проверите дозволе." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the vault" msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Затвори трезор" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:155 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of cryfs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "Фасцикла за тачку монтирања није празна, одбијам да отворим трезор." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:180 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:184 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to perform the operation" msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "Не могу да изведем поступак." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Не могу да изведем поступак." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Ова фасцикла већ садржи шифроване податке." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the mount point" msgstr "И за шифровано складиште и за тачке монтирања морате да бирате празне фасцикле." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:143 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Уређај је већ отворен." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Уређај није отворен." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Не могу да извршим." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:220 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Не могу да откријем издање." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Инсталирано погрешно издање. Неопходно је издање %1.%2.%3." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Нађено добро издање." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:197 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Непознат уређај." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:224 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Подешена позадина не постоји: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:229 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Тачка монтирања није задата." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:234 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{-Can not-}{+Cannot+} create the mount point" +#| msgid "Can not create the mount point" msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Не могу да направим тачку монтирања." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:212 #, kde-format msgid "Can not create the mount point" msgstr "Не могу да направим тачку монтирања." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:239 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configured backend {-can not-}{+cannot+} be instantiated: %1" +#| msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Не може да се направи примерак подешене позадине: %1" #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:217 #, kde-format msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgstr "Не може да се направи примерак подешене позадине: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:342 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "This device is already registered. {-Can not-}{+Cannot+} recreate it." +#| msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Овај уређај је већ регистрован. Не могу поново да га направим." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:315 #, kde-format msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgstr "Овај уређај је већ регистрован. Не могу поново да га направим." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:347 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Непозната грешка, не могу да направим позадину." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:371 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{-Can not-}{+Cannot+} open an unknown vault." +#| msgid "Can not open an unknown vault." msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Не могу да отворим непознати трезор." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:344 #, kde-format msgid "Can not open an unknown vault." msgstr "Не могу да отворим непознати трезор." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:388 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} close it." +#| msgid "The vault is unknown, can not close it." msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га затворим." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:361 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not close it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га затворим." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:467 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га уништим." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:403 kded/engine/vault.cpp:414 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "Не могу да затворим трезор, користи га неки програм." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:437 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Не могу да затворим трезор, користи га %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:461 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "Не могу да добавим листу програма који користе овај трезор." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:494 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} destroy it." +#| msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га уништим." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be closed." msgstr "Ако ограничите овај трезор само на одређене активности, биће приказан у аплету само док сте у тим активностима. Кад се пребаците у активност у којој не би требало да буде доступан, биће аутоматски затворен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Ограничи на изабране активности:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Задата позадина није доступна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "Име &трезора:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Позадина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Промени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Жељени систем шифровања за овај трезор:" # >> @item:inlistbox #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "подразумевани шифрар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose the used {-cypher-}{+cipher+}:" +#| msgid "Choose the used cypher:" msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Избор шифрара:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cypher:" msgstr "Избор шифрара:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Тачка монтирања:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Локација шифрованих података" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Не могу да отворим: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "&Plasma-; трезор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Унесите лозинку за отварање овог трезора:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" "

" "" msgstr "" "" "


" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Не приказуј више ово обавештење" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the password, your data is as good as gone." msgstr "Имајте у виду да заборављена лозинка не може да се поврати. Ако је заборавите, сви подаци су вам пропали." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Опште" #. +> plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Активности" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" # >> @item #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "&encfs-n;" # >> @item #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "&cryfs-n;" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Подешавање" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationWizard) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:32 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "Постава трезора може да се измени само док је затворен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:52 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Затвори трезор" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "

Безбедносно обавештење:

" "

Према безбедносној ревизији &taylorhornby-g; (&defusesecurity-n;), тренутна изведба &encfs-g; рањива је (или потенцијално рањива) на више врста напада. На пример, нападач са приступом за читање и писање над шифрованим подацима може да снизи сложеност дешифровања за накнадно шифроване податке, тако да то легитимни корисник не примети, или да извуче податке анализом тајминга.

" "

Ово значи да не би требало да синхронизујете шифроване податке са сервисом складиштења у облаку, као ни у другим ситуацијама где би нападач могао да има чест приступ шифрованим подацима.

" "

Погледајте ~!|defuse.ca/audits/encfs.htm| за више детаља.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" " Unlike some other file-system overlay solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "
" "
" "\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "

Безбедносно обавештење:

" "

&Cryfs-n; шифрује ваше фајлове тако да их можете безбедно складиштити било где. Добро ради са сервисима у облаку, попут &dropbox-g;, &icloud-g;, &onedrive-g; и других.

" "

За разлику од неких других решења на основу преклапања фајл система, ово не открива структуру фасцикли, број фајлова, нити њихове величине, кроз формат шифрованих података.

" "

Имајте у виду да, иако се &cryfs-n; сматра безбедним, нема независне безбедносне ревизије која би то потврдила.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:148 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Следеће" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:150 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Направи" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Стварање новог трезора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "This action cannot be undone. This will permanently delete the selected vault!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the vault" msgid "Delete this vault" msgstr "Затвори трезор" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Направи нови трезор..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Отвори менаџером фајлова" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Принудно затвори" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Подеси трезор..." #~ msgid "Create a New Vault" #~ msgstr "Направи нови трезор" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeaccessibility/org.kde.kmousetool.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeaccessibility/org.kde.kmousetool.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeaccessibility/org.kde.kmousetool.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,37 +1,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kmousetool.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 13:17+0100\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmousetool.appdata.xml:6 -#, untranslated msgid "KMouseTool" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmousetool.appdata.xml:7 -#, untranslated msgid "Automatic Mouse Click" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmousetool.appdata.xml:9 -#, untranslated msgid "KMouseTool clicks the mouse for you, so you don't have to. KMouseTool works with any mouse or pointing device." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/org.kde.ktuberling.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/org.kde.ktuberling.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdegames/org.kde.ktuberling.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,44 +1,40 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.ktuberling.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 13:18+0100\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktuberling.appdata.xml:4 -#, untranslated msgid "Potato Guy" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktuberling.appdata.xml:5 -#, untranslated msgid "A simple constructor game suitable for children and adults alike" msgstr "" #. (itstool) path: component/developer_name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktuberling.appdata.xml:6 -#, untranslated msgid "The KTuberling Developers" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktuberling.appdata.xml:8 -#, untranslated msgid "KTuberling a simple constructor game suitable for children and adults alike. The idea of the game is based around a once popular doll making concept." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1516183) @@ -1,619 +1,618 @@ # Translation of dragonplayer.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2008, 2009. # Chusslove Illich , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. # Dalibor Djuric , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "П&уштање" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:37 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Пусти" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Јачина" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:53 #, kde-format msgid "Preferred Scale" msgstr "Жељена разм›јера" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Scale 100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:66 #, kde-format msgid "Adjust video scale?" msgstr "Подесити разм›јеру?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "&dvd-n;" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "видео &cd-n;" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "аудио &cd-n;" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Data CD" msgstr "&cd-n; са подацима" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a Disc" msgstr "Избор дијалога" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select a disc to play." msgstr "Изаберите диск за пуштање." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:19 #, kde-format msgid "Play File" msgstr "Пусти фајл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Play Disc" msgstr "Пусти диск" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:43 #, kde-format msgid "Play Stream" msgstr "Пусти ток" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:47 src/app/part.cpp:107 #, kde-format msgid "Dragon Player" msgstr "&dragonplayer-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:48 src/app/part.cpp:108 #, kde-format msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Видео плејер коме је употребљивост најважнија" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:49 src/app/part.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "© 2006, &maxhowell-n;\n" "© 2007, &ianmonroe-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "&irc-n;:\n" "~!|irc.freenode.net #dragonplayer|\n" "\n" "Реаговања:\n" "~!|imonroe@kde.org|" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Improvements and polish" msgstr "Побољшања и полирање" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Creator of Phonon" msgstr "Стваралац &phonon-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Dragon Player icon" msgstr "Иконица &dragonplayer-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Handbook" msgstr "Приручник" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Great reference code" msgstr "Одличан упоредни к^од" # well-spelled: Јата #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "„~@/Јата/Yatta/“ је био једини видео на мом лаптопу са којим бих тестирао. :)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:59 #, kde-format msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Подршка за &mpris2-a;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Port to KF5/Plasma 5" msgstr "Преношење на &kf5-a;/&plasma-a; 5" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Play DVD Video" msgstr "Пусти &dvd-; видео" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Play 'URL'" msgstr "Пусти &url-a;" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:153 #, kde-format msgid "Aspect &Ratio" msgstr "&Пропорција" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "&Audio Channels" msgstr "&Аудио канали" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Subtitles" msgstr "&Титлови" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:170 #, kde-format msgid "Determine &Automatically" msgstr "Одреди &аутоматски" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:172 #, kde-format msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ана&морфно (16:9)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:173 #, kde-format msgid "&Window Size" msgstr "&Величина прозора" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:218 #, kde-format msgid "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now exit." msgstr "Припремање &phonon-g; није успело. &Dragonplayer_rm-n; ће сада бити напуштен." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Play &Media..." msgstr "Пусти &медиј..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Појачај звук" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи звук" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:302 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:308 src/app/mainWindow.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Утишај" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Reset Video Scale" msgstr "Ресетуј размеру видеа" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:320 #, kde-format msgid "Menu Toggle" msgstr "Укључи/искључи мени" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:328 src/app/part.cpp:68 #, kde-format msgid "Position Slider" msgstr "Клизач положаја" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:332 #, kde-format msgid "Video Settings" msgstr "Видео поставке" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Само један примерак" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:354 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Следеће" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:361 #, no-c-format, kde-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Назад 10%" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, no-c-format, kde-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Напр›ијед 10%" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Назад 10 секунди" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Напр›ијед 10 секунди" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:544 #, kde-format msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "&Dragonplayer-d; је затражено да отвори празан &url-a;; неће моћи." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:623 #, kde-format msgid "Select File to Play" msgstr "Избор фајла за пуштање" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "Ток за пуштање" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Stream:" msgstr "Ток:" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:792 #, kde-format msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Извините, нема медијума у превученом." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:842 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "{+Notification inhibition reason+}~" -#| msgid "{-Play DVD Video-}{+playing a video+}" +#| msgid "Play DVD Video" msgctxt "Notification inhibition reason" msgid "playing a video" msgstr "Пусти &dvd-; видео" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:878 #, kde-format msgid "No media loaded" msgstr "Нема учитаног медијума" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:880 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Play Media" msgstr "Пусти медијум" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "What media would you like to play?" msgstr "Који медијум желите да пустите?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Play File..." msgstr "Пусти фајл..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:52 #, kde-format msgid "The file is not a playlist" msgstr "Фајл није листа пуштања" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:60 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "&Dragonplayer-n; не може да преузме удаљену листу пуштања: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:77 #, kde-format msgid "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" msgstr "Листа пуштања %1 не може да се протумачи. Можда је празна?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:81 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "&Dragonplayer-n; не може да отвори фајл: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Очисти листу" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Уклони ставку" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:124 #, kde-format msgid "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "Овај фајл се не може наћи. Желите ли да га уклоните са листе пуштања?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:125 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Фајл није нађен" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/theStream.cpp:165 #, kde-format msgid "Track %1/%2" msgstr "Нумера %1/%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Осв›јетљај:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Врати подразум›ијевано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:123 #, kde-format msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "Избор &&dvd-; титла" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:133 #, kde-format msgid "&Auto" msgstr "&Аутоматски" #~ msgid "David Edmundson" #~ msgstr "&davidedmundson-n;" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "&matthiaskretz-n;" #~ msgid "Eugene Trounev" #~ msgstr "&eugenetrounev-n;" #~ msgid "Mike Diehl" #~ msgstr "&mikediehl-n;" #~ msgid "The Kaffeine Developers" #~ msgstr "Програмери &kaffeine-g;" # well-spelled: Гринлиф #~ msgid "Greenleaf" #~ msgstr "Гринлиф" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "&eikehein-n;" #~ msgctxt "Mute the sound output" #~ msgid "Mute " #~ msgstr "Утишај " #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "Претходно поглавље" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "С‹љедеће поглавље" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kget.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kget.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kget.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,86 +1,76 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kget.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 13:18+0100\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:6 -#, untranslated msgid "KGet" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:7 -#, untranslated msgid "Download Manager" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:9 -#, untranslated msgid "KGet is a versatile and user-friendly download manager." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:12 -#, untranslated msgid "Features:" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:14 -#, untranslated msgid "Downloading files from FTP and HTTP(S) sources." msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:15 -#, untranslated msgid "Pausing and resuming of downloading files, as well as the ability to restart a download." msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:16 -#, untranslated msgid "Tells lots of information about current and pending downloads." msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:17 -#, untranslated msgid "Embedding into system tray." msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:18 -#, untranslated msgid "Integration with the Konqueror web browser." msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kget.appdata.xml:19 -#, untranslated msgid "Metalink support which contain multiple URLs for downloads, along with checksums and other information." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.krdc.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.krdc.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.krdc.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,37 +1,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.krdc.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 13:18+0100\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krdc.appdata.xml:4 -#, untranslated msgid "KRDC" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krdc.appdata.xml:5 -#, untranslated msgid "Connect with RDP or VNC to another computer" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krdc.appdata.xml:7 -#, untranslated msgid "KRDC is a client application that allows you to view or even control the desktop session on another machine that is running a compatible server. VNC and RDP is supported." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/ktimer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/ktimer.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/ktimer.po (revision 1516183) @@ -1,392 +1,392 @@ # Translation of ktimer.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2003, 2009, 2010, 2018. # Dalibor Djuric , 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KDE Timer" msgstr "&Kde-nmp; одбројавач" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "KTimer" msgstr "&ktimer-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski" msgstr "© 2001, &stefanschimanski-n;" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Stefan Schimanski" msgstr "&stefanschimanski-n;" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Поставке одбројавача" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:26 #, kde-format msgid "List of countdowns you have set" msgstr "Списак одбројавања које сте поставили." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:29 #, kde-format msgid "New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them." msgstr "Овд›је долазе нова одбројавања. Можете их додавати и уклањати, заустављати и покретати." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "бројач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "застој" # >! Contexts. #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:46 prefwidget.ui:104 #, kde-format msgid "State" msgstr "Стање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Command" msgstr "наредба" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Add a new task" msgstr "Додај нови задатак" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Add a new task to the list." msgstr "Додајте нови задатак на списак." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:65 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Нови" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Remove a task" msgstr "Уклони задатак" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Remove a task from the list." msgstr "Уклоните задатак са списка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:78 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Уклони" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Speed up or slow down your countdown" msgstr "Убрзајте или успорите одбројавање." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:119 #, kde-format msgid "You can use this slider to adjust the time." msgstr "Овим клизачем подешавате вр›ијеме." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Time in seconds until command is executed" msgstr "Време у секундама пре извршења наредбе." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:132 #, kde-format msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown." msgstr "Број секунди који је преостао у изабраном одбројавању." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Pause a countdown" msgstr "Паузирај одбројавање" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Use this to pause a timer countdown." msgstr "Овим паузирате одбројавање." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:148 #, kde-format msgid "||" msgstr "||" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Start a countdown" msgstr "Покрени одбројавање" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to start or restart a countdown." msgstr "Овим покрећете или поново покрећете одбројавање." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:161 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Stop a countdown" msgstr "Заустави одбројавање" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Use this to stop the countdown for a task." msgstr "Овим заустављате одбројавање за задатак." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:174 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_help) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:184 #, kde-format msgid "Detailed help documentation" msgstr "Детаљна документација помоћи." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_help) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Click here to open the help documentation viewer." msgstr "Кликните овд›је да отворите приказивач помоћи." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:197 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Поставке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:209 prefwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да одбројавање поново почне пошто се заврши." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Loop" msgstr "У &круг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:222 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Застој:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Enter the seconds here" msgstr "Овд›је унесите секунде." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:232 #, kde-format msgid "You can change the amount of time in the countdown here." msgstr "Овд›је м›ијењате вр›ијеме које ће протећи током одбројавања." # rewrite-msgid: /copy/instance/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:242 #, kde-format msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program" msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да се покрене само један прим›јерак наредбе." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:245 #, kde-format msgid "Check this box if you only want one instance to open" msgstr "Попуните кућицу ако желите да се покрене само један прим›јерак." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:248 #, kde-format msgid "Start only &one instance" msgstr "Покрени само &један прим›јерак" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_consecutive) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_consecutive) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:255 prefwidget.ui:258 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Check this box if you want {-your countdown -}to {-start over-}{+execute this task+} after {-it-}{+the previous one+} finishes" +#| msgid "Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" msgid "Check this box if you want to execute this task after the previous one finishes" msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да одбројавање поново почне пошто се заврши." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_consecutive) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:261 -#, kde-format, untranslated +#, kde-format msgid "Consecutive task" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:268 #, kde-format msgid "seconds" msgstr "секунди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:284 #, kde-format msgid "Command line:" msgstr "Командна линија:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:291 #, kde-format msgid "Enter the hours here" msgstr "Овд›је унесите сате." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:298 #, kde-format msgid "Enter the minutes here" msgstr "Овд›је унесите минуте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:308 #, kde-format msgid "hours" msgstr "сати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:315 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "минута" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:350 #, kde-format msgid "command you would like to run when time is up" msgstr "Наредба која ће се извршити пошто вр›ијеме истекне." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine) #. +> trunk5 stable5 #: prefwidget.ui:353 #, kde-format msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero" msgstr "Унесите наредбу која треба да се изврши на крају одбројавања." Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.kcharselect.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.kcharselect.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.kcharselect.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,65 +1,58 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kcharselect.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-25 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 20:37+0200\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:6 -#, untranslated msgid "KCharSelect" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:7 -#, untranslated msgid "Character Selector" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:9 -#, untranslated msgid "KCharSelect is a tool to select special characters from all installed fonts and copy them into the clipboard." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:12 -#, untranslated msgid "You can browse characters by their category or quickly find a certain character by searching for its name." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:15 -#, untranslated msgid "KCharSelect displays various information about the selected character. This includes not only the Unicode character name, but also aliases, general notes and cross references to similar characters." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:18 -#, untranslated msgid "For technical use, different representations of the character are shown." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kcharselect.appdata.xml:21 -#, untranslated msgid "KCharSelect also contains Unihan data for East Asian characters to display English definitions and different pronunciations." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.ktimer.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.ktimer.appdata.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/kdeutils/org.kde.ktimer.appdata.po (revision 1516183) @@ -1,37 +1,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.ktimer.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 13:18+0100\n" "Last-Translator: Simulacrum\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktimer.appdata.xml:6 -#, untranslated msgid "KTimer" msgstr "" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktimer.appdata.xml:7 -#, untranslated msgid "Countdown Launcher" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ktimer.appdata.xml:9 -#, untranslated msgid "KTimer is a little tool to execute programs after some time. It allows you to enter several tasks and to set a timer for each of them. The timers for each task can be started, stopped, changed, or looped." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po (revision 1516183) @@ -1,341 +1,341 @@ # Translation of akonadi-contacts.desktop.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-contacts.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-03 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: xmlents\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Contact Actions" msgstr "Радње са контактима" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Contact Actions" msgstr "Подесите радње са контактима" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" msgstr "~!/kaddressbook,configure,settings,contact,actions/,&kaddressbook-n;,подесити,подешавање,поставке,контакт,радње" #. +> trunk5 stable5 #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" -#| msgid "{-SocialFeedItem-}{+Addressee+} Serializer" +#| msgid "SocialFeedItem Serializer" msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Серијализатор ~!/SocialFeedItem/" #. +> trunk5 stable5 #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:21 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" -#| msgid "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+addressee objects+}" +#| msgid "An Akonadi serializer plugin for SocialFeedItem" msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "&Akonadi-nmp; прикључак серијализатора за ~!/SocialFeedItem/" #. +> trunk5 stable5 #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:21 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" -#| msgid "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+contact group objects+}" +#| msgid "An Akonadi serializer plugin for SocialFeedItem" msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "&Akonadi-nmp; прикључак серијализатора за ~!/SocialFeedItem/" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" msgstr "Брзогласнички протокол &kaddressbook-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "AIM Protocol" msgstr "Протокол &aim-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "AIM" msgstr "&Aim-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Facebook Protocol" msgstr "Протокол &facebook-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "&Facebook-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Gadu-Gadu Protocol" msgstr "Протокол &gadugadu-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "&Gadugadu-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Google Talk" msgstr "&Googletalk-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Google Talk" msgstr "&Googletalk-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Novell GroupWise Messenger" msgstr "&Novell-nmp; &groupwisemessenger_rm-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "GroupWise" msgstr "&Groupwise-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "ICQ Protocol" msgstr "Протокол &icq-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "ICQ" msgstr "&icq-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Ћаскање путем Интернета" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:55 msgctxt "Name" msgid "IRC" msgstr "&Irc-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Jabber Protocol" msgstr "Протокол &jabber-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Jabber" msgstr "&Jabber-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Meanwhile Protocol" msgstr "Протокол &meanwhile-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Meanwhile" msgstr "&Meanwhile-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "MSN Messenger" msgstr "&Msnmessenger-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "MSN Messenger" msgstr "&Msnmessenger-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Skype Internet Telephony" msgstr "&Skype-n;, интернет телефонија" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Skype" msgstr "&Skype-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "SMS Protocol" msgstr "Протокол &sms-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "&sms-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Twitter Protocol" msgstr "Протокол &twitter-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Twitter" msgstr "&Twitter-n;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Yahoo Protocol" msgstr "Протокол &yahoo-g;" #. +> trunk5 stable5 #: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "&Yahoo-n;" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" #~ msgstr "&Ioslave-n; за &sieve-a;, протокол филтрирања поште" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "&knut-n;" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Агент за исправљање" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Test Search Plugin" #~ msgstr "Пробни прикључак за претрагу над &akonadi-i;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Бинарни" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Фасцикла" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard vCard file and other formats depending on availability of plugins." #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Фајл" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним у једном локалном фајлу. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "&Ldap-n;" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним на серверу &ldap-; именика" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "Пружа приступ контактима у удаљеним фајловима преко &kde-gmp; мрежног радног оквира &kio-n;. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local Directory" #~ msgstr "Календар у локалној фасцикли" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" #~ msgstr "Пружа приступ календарским ставкама, складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Resources" #~ msgstr "&Kde-; ресурси" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE Resources" #~ msgstr "Подешавање ресурса &kde-g;" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes resource,alarm resource,imap" #~ msgstr "~!/resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes resource,alarm resource,imap/,ресурси,ресурс &konnector-g;,ресурс контаката,ресурс календара,ресурс белешки,ресурс аларма,&imap-n;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Менаџер &kresource-gk;" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Менаџер &kresource-gk;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Plugin" #~ msgstr "Прикључак радног оквира &kresource-gk;" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Framework Plugin" #~ msgstr "Прикључак радног оквира &kresource-gk;" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1516183) @@ -1,294 +1,294 @@ # Translation of akonadi_kalarm_resource.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2014, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kalarm_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Active Alarm Calendar" msgstr "Избор календара активних аларма" #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Archived Alarm Calendar" msgstr "Избор календара архивираних аларма" #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" msgstr "Избор календара шаблона̂ за аларме" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to KAlarm calendar file." msgstr "Путања до &kalarm-gmp; календарског фајла." #. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 #, kde-format msgid "Display name." msgstr "Приказно име." #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 #, kde-format msgid "Do not change the actual backend data." msgstr "Не м›ијењај заиста позадинске податке." #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "Monitor file for changes." msgstr "Надгледај фајл за изменама." #. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 #, kde-format msgid "Alarm types." msgstr "Врсте аларма." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28 #, kde-format msgid "Update backend storage format." msgstr "Ажурирај позадински формат складиштења." #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'" msgstr "Покушај уписивања у календар само за читање: „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save event file: %1" msgstr "Не могу да сачувам фајл догађаја: %1" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 #, kde-format msgid "Path to KAlarm directory." msgstr "Путања до &kalarm-gzp; фасцикле." #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 #, kde-format msgid "Monitor directory for changes." msgstr "Надгледају фасциклу за изменама." #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Calendar" msgstr "Подешавање календара" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:50 #, kde-format msgid "Directory Name" msgstr "Име фасцикле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:58 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{+&+}Directory:" +#| msgid "Directory:" msgid "&Directory:" msgstr "Фасцикла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:73 #, kde-format msgid "Select the directory whose contents should be represented by this resource. If the directory does not exist, it will be created." msgstr "Изаберите фасциклу чији садржај треба представити овим ресурсом. Ако не постоји, биће направљена." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Приказно име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:94 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{+&+}Name:" +#| msgid "Name:" msgid "&Name:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:109 #, kde-format msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the directory name will be used." msgstr "Унесите име које ће се у приказима видети за овај ресурс. Ако га не задате, узеће се име фасцикле." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Access Rights" msgstr "Права приступа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Само за читање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kalarmdir/settingsdialog.ui:135 #, kde-format msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." msgstr "Ако се укључи режим само за читање, никакве измене неће бити уписиване у горе изабрану фасциклу. Овај режим ће бити аутоматски изабран ако немате права писања у фасциклу." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select which alarm type this resource should contain." msgstr "Изаберите тип аларма које ће овај ресурс садржати." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:32 shared/alarmtypewidget.ui:32 #, kde-format msgid "Alarm Types" msgstr "Типови аларма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:38 #, kde-format msgid "Acti&ve Alarms" msgstr "&Активни аларми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:48 shared/alarmtypewidget.ui:48 #, kde-format msgid "Archived Alarms" msgstr "Архивирани аларми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:58 #, kde-format msgid "Alarm &Templates" msgstr "&Шаблони аларма" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtypewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain." msgstr "Изаберите типове аларма које ће овај ресурс садржати." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtypewidget.ui:38 #, kde-format msgid "Active Alarms" msgstr "Активни аларми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: shared/alarmtypewidget.ui:58 #, kde-format msgid "Alarm Templates" msgstr "Шаблони аларма" #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." msgstr "&Id-n; ставке %1 разликује се од &id-g; товара %2." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' not found." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ није нађен." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Calendar is not in current KAlarm format." msgstr "Календар није у текућем формату &kalarm-g;." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ није у текућем формату &kalarm-g;." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ не садржи ниједан употребљив аларм." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' is read only" msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ је само за читање." #. +> trunk5 stable5 #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar" msgstr "Пропало додавање у адресар догађаја са &uid-i; „%1“." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Фасцикла:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libkldap5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libkldap5.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libkldap5.po (revision 1516183) @@ -1,328 +1,328 @@ # Translation of libkldap5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010, 2014, 2017, 2018. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkldap5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-24 12:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" # >> @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ldapattributeproxymodel.cpp:75 ldapmodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "атрибут" # >> @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ldapattributeproxymodel.cpp:77 ldapmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Value" msgstr "вр›иједност" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Bind DN:" msgstr "&Dn-n; свезе:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Realm:" msgstr "Царство:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Домаћин:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "LDAP version:" msgstr "Верзија &ldap-g;:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Size limit:" msgstr "Ограничење величине:" # >> @item:inlistbox ... #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "default ldap size limit" msgid "Default" msgstr "подразум›ијевано" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Time limit:" msgstr "Ограничење времена:" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:211 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек." # >> @item:inlistbox ... #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default ldap time limit" msgid "Default" msgstr "подразум›ијевано" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Page size:" msgstr "Величина странице:" # >> @item:inlistbox Page size #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "No paging" msgstr "без страничења" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Distinguished Name" msgid "DN:" msgstr "&Dn-n;:" # >> @action:button Send query to the server #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:241 ldapconfigwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Query Server" msgstr "Упитај сервер" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" # >> @title:group #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Безб›једност" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@option:radio set no security" msgid "No" msgstr "никаква" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@option:radio use TLS security" msgid "TLS" msgstr "&tls-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@option:radio use SSL security" msgid "SSL" msgstr "&ssl-n;" # >> @title:group #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@option:radio anonymous authentication" msgid "Anonymous" msgstr "анонимна" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@option:radio simple authentication" msgid "Simple" msgstr "једноставна" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@option:radio SASL authentication" msgid "SASL" msgstr "&sasl-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:305 #, kde-format msgid "SASL mechanism:" msgstr "Механизам &sasl-g;:" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Check server" msgstr "Провера сервера" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:361 #, kde-format msgid "LDAP Query" msgstr "&Ldap-; упит" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconfigwidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "%1 is a url to ldap server" msgid "Unknown error connecting %1" msgstr "Непозната грешка при повезивању са %1" #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "No LDAP Support..." msgstr "Нема подршке за &ldap-a;..." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:160 #, kde-format msgid "SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "Подршка за &sasl-a; није доступна. Изградите поново ~!|„libkldap“| са клијентским библиотекама &cyrus-n;-&sasl-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:270 #, kde-format msgid "An error occurred during the connection initialization phase." msgstr "Грешка у фази припремања везе." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:277 #, kde-format msgid "Cannot set protocol version to %1." msgstr "Не могу да поставим верзију протокола на %1." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:288 #, kde-format msgid "Cannot set timeout to %1 second." msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds." msgstr[0] "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунду." msgstr[1] "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунде." msgstr[2] "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунди." msgstr[3] "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунду." #. +> trunk5 #: ldapconnection.cpp:303 -#, kde-format, untranslated +#, kde-format msgid "Could not set CA certificate file." msgstr "" #. +> trunk5 #: ldapconnection.cpp:318 -#, kde-format, untranslated +#, kde-format msgid "Invalid TLS require certificate mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ldapconnection.cpp:323 -#, kde-format, untranslated +#, kde-format msgid "Could not set TLS require certificate mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ldapconnection.cpp:332 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{-Cannot-}{+Could not+} initialize {-the SASL client-}{+new TLS context+}." +#| msgid "Cannot initialize the SASL client." msgid "Could not initialize new TLS context." msgstr "Не могу да припремим &sasl-; клијент." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:347 #, kde-format msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." msgstr "Нема подршке за &tls-a; у клијентским библиотекама &ldap-; клијента." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:357 #, kde-format msgid "Cannot set size limit." msgstr "Не могу да поставим ограничење величине." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:367 #, kde-format msgid "Cannot set time limit." msgstr "Не могу да поставим ограничење времена." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:377 #, kde-format msgid "Cannot initialize the SASL client." msgstr "Не могу да припремим &sasl-; клијент." #. +> trunk5 stable5 #: ldapconnection.cpp:456 #, kde-format msgid "LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "Подршка за &ldap-a; није уграђена. Изградите поново ~!|„libkldap“| са клијентским библиотекама &openldap-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције." #. +> trunk5 stable5 #: ldapsearch.cpp:239 #, kde-format msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." msgstr "Не могу да приступим серверу. Подесите га поново." # >> @title:column #. +> trunk5 stable5 #: ldapstructureproxymodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Distinguished Name" msgstr "&dn-n;" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libksieve.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1516183) @@ -1,3434 +1,3434 @@ # Translation of libksieve.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:12+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" "X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it." msgstr "Не могу да користим &tls-a; јер га подложна &qt-; библиотека не подржава." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:121 #, kde-format msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation." msgstr "" "

Затражено је шифровање &tls-i;, али &sieve-; сервер не наводи &tls-a; међу својим могућностима.

" "

Можете изабрати да се свеједно започну &tls-; преговори, или одустанете од поступка.

" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:123 #, kde-format msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Сервер не оглашава &tls-a;" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:123 #, kde-format msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Свеједно покрени &tls-a;" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:125 #, kde-format msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Затражено шифровање &tls-i;, али га сервер не подржава." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:166 #, kde-format msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption." msgstr "Изгледа да сервер не подржава &tls-a;. Искључите &tls-a; ако желите да се повежете без шифровања." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:287 #, kde-format msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Детаљи аутентификације &sieve-i;" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:288 #, kde-format msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):" msgstr "Унесите детаље за аутентификацију на &sieve-; налогу (обично исто као лозинка е-поште):" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sessionthread.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Неуспела аутентификација.\n" "Највероватније је лозинка погрешна.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Скрипта није усп›јешно отпремила.\n" "Ово је в›јероватно због грешака у скрипти.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sievejob.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Скрипта није усп›јешно отпремила.\n" "Можда садржи неке грешке." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Create sieve filter" msgstr "Стварање &sieve-; филтера" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190 #, kde-format msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\"" msgstr "Не могу да нађем ставку „%1“ у виџету „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198 #, kde-format msgid "More information" msgstr "Више информација" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments." msgstr "Недовољно аргумената за ~!/SelectConvertParameterWidget/, очекивана 2." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\"" msgstr "Превише аргумената за ~!/SelectConvertParameterWidget/, „%1“." # well-spelled: пикс #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85 #, kde-format msgid " px" msgstr " пикс." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50 #, kde-format msgid "is" msgstr "је" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51 #, kde-format msgid "not is" msgstr "није" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52 #, kde-format msgid "contains" msgstr "садржи" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53 #, kde-format msgid "not contains" msgstr "не садржи" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54 #, kde-format msgid "matches" msgstr "поклапа" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55 #, kde-format msgid "not matches" msgstr "не поклапа" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57 #, kde-format msgid "regex" msgstr "региз" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58 #, kde-format msgid "not regex" msgstr "није региз" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "&jpeg-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "TIFF" msgstr "&tiff-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "&png-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "BMP" msgstr "&bmp-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129 #, kde-format msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању радње „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134 #, kde-format msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "Непозната вредност ознаке „%1“ при рашчлањивању радње „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113 #, kde-format msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4" msgstr "Превише аргумената за „%1“, највећа вредност је %2, нађен број вредности %3 за %4." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123 #, kde-format msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server" msgstr "Сервер не подржава могућност „%1“ у услову „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26 #, kde-format msgid "Add Flags" msgstr "Додај заставице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37 #, kde-format msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively." msgstr "Додаје заставице на листу &imap-; заставица. Не дира постојеће заставице, тј. вишеструка понављања додавања посматрају се збирно." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Add header" msgstr "Додај заглавље" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54 #, kde-format msgid "header:" msgstr "заглавље:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "value:" msgstr "вредност:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125 #, kde-format msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header." msgstr "Радња за додавање поља заглавља у постојеће заглавље поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33 #, kde-format msgid "Break" msgstr "Испад" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Name (optional):" msgstr "Име (опционо):" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102 #, kde-format msgid "The break command terminates the closest enclosing loop." msgstr "Наредба испада обуставља најближу обухватајућу петљу." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Претвори" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44 #, kde-format msgid "From:" msgstr "из:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52 #, kde-format msgid "To:" msgstr "у:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106 #, kde-format msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters." msgstr "Радња претварања одређује да се сви делови тела са датим типом медијума претворе у други тип, према задатим параметрима претварања." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete header" msgstr "Обриши заглавље" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136 #, kde-format msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field." msgstr "Ова радња подразумевано брише се сва понављања именованог поља заглавља." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Одбаци" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36 #, kde-format msgid "Discard is used to silently throw away the message." msgstr "Одбацивање служи за тихо бацање поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34 #, kde-format msgid "Enclose" msgstr "Приложи" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53 #, kde-format msgid "headers:" msgstr "заглавља:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63 #, kde-format msgid "text:" msgstr "текст:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155 #, kde-format msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message." msgstr "Наредба радње прилагања омогућава да се цела порука унесе као прилог у нову поруку." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33 #, kde-format msgid "E-Reject" msgstr "Е-одбиј" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101 #, kde-format msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message." msgstr "Радња е-одбијања отказује имплицитно задржавање и спречава испоруку поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33 #, kde-format msgid "Extract Text" msgstr "Извуци текст" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Број знакова:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54 #, kde-format msgid "Stored in variable name:" msgstr "Складишти у променљиву:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123 #, kde-format msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable" msgstr "Радња извлачења текста може да се употреби у контексту петље за-сваки-део, за складиштење текста у променљиву." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:37 #, kde-format msgid "File Into" msgstr "Фајл у" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:74 #, kde-format msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it" msgstr "Радња „фајл у“ има аргумент копирања али текући сервер то не подржава." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:115 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:51 #, kde-format msgid "Keep a copy" msgstr "Задржи копију" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:121 #, kde-format msgid "Create folder" msgstr "Направи фасциклу" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:165 #, kde-format msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox." msgstr "Радња „фајл у“ испоручује поруку у задато сандуче." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168 #, kde-format msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox." msgstr "Ако се дода опциони аргумент ~!|„:create“|, интерпретатор &sieve-g; ће направити задато сандуче, ако је потребно, пре него што покуша да испоручи поруке у њега." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:172 #, kde-format msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "Ако се дода опциона кључна реч ~!|„:copy“|, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога просто заводи или преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Задржи" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57 #, kde-format msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox." msgstr "Задржавање означава радњу која се изводи уместо свих осталих, уколико не дође ни до каквог филтрирања. Обично је то просто завођење поруке у корисниково главно сандуче." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67 #, kde-format msgid "Add flags:" msgstr "Додај заставице:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35 #, kde-format msgid "Notify" msgstr "Обавести" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51 #, kde-format msgid "message:" msgstr "порука:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59 #, kde-format msgid "method:" msgstr "метод:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144 #, kde-format msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user." msgstr "Радња обавештавања задаје да се пошаље обавештење кориснику." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:38 #, kde-format msgid "Redirect" msgstr "Преусмери" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:57 #, kde-format msgid "Use list" msgstr "Користи листу" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157 #, kde-format msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers." msgstr "Радња преусмеравања служи за слање поруке другом кориснику на задату адресу, исто као и могућност прослеђивања е-поште. Притом се не мења ни заглавље ни тело поруке, мада се могу додати нова поља заглавља." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:160 #, kde-format msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "Ако се дода опциона кључна реч ~!|„:copy“|, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100 #, kde-format msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message." msgstr "Радња одбијања отказује имплицитно задржавање и спречава испоруку поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:27 #, kde-format msgid "Remove Flags" msgstr "Уклони заставице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:39 #, kde-format msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored." msgstr "Уклања заставице са листе &imap-; заставица. Овим се чисте претходно постављене или додате заставице. Уколико се покуша уклањање непостојеће заставице, то се не сматра грешком и радња се занемарује." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Замени" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55 #, kde-format msgid "from:" msgstr "од:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155 #, kde-format msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command." msgstr "Наредба замене је дефинисана да омогући смењивање неког &mime-; дела текстом задатим уз наредбу." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26 #, kde-format msgid "Return" msgstr "Повратак" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42 #, kde-format msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it." msgstr "Наредба повратка зауставља обраду само непосредно укључене скрипте, и враћа ток обраде скрипти која ју је укључила." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:27 #, kde-format msgid "Set Flags" msgstr "Постави заставице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:38 #, kde-format msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags." msgstr "Поставља &imap-; системске заставице и кључне речи. Ако је заставица раније постављена, биће замењена." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Променљива" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54 #, kde-format msgid "Protect special character" msgstr "Заштити посебан знак" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68 #, kde-format msgid "In variable:" msgstr "У променљивој:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116 #, kde-format msgid "Script needs regex support, but server does not have it." msgstr "Скрипта захтева подршку региза, али је сервер нема." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181 #, kde-format msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name." msgstr "Радња постављања складишти задату вредност у именовану променљиву." # literal-segment: :regex #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183 #, kde-format msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion" msgstr "Овај модификатор додаје неопходне наводнике тако да проширени текст, иако параметар уз ~!/:regex/, и даље поклапа само дословна појављивања. Сваки знак са посебним значењем (., *, ?, итд.) у проширењу добија префикс \\." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38 #, kde-format msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken." msgstr "Радња за заустављање даљег обрађивања. Ако имплицитно задржавање није било отказано, прелази се на њега." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:40 #, kde-format msgid "Vacation" msgstr "Одмор" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:59 #, kde-format msgid "day:" msgstr "дан:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:70 #, kde-format msgid "Message subject:" msgstr "Тема поруке:" # rewrite-msgid: /email/addresses/ #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:78 #, kde-format msgid "Additional email:" msgstr "Додатне адресе:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:87 #, kde-format msgid "Vacation reason:" msgstr "Разлог за одмор:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:210 #, kde-format msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses." msgstr "Радња одмора изводи аутоматски одзивник налик на наредбу ~!/vacation/ под многим верзијама &unix-g;. Служи да обавести пошиљаоце да ће корисник бити одустан дужи временски период, те да не треба да очекују брзе одговоре." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213 #, kde-format msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently." msgstr "Преко параметра ~!|„:days“| ограничава се број аутоматских одговора истом пошиљаоцу, на један у ~!/n/ дана, за задати број дана. Понекад, међутим, потребно је финије одређење." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:214 #, kde-format msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations." msgstr "За такве ситуације ово проширење дефинише параметар ~!|„:seconds“|, који омогућава финије задавање." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34 #, kde-format msgid "Define Email Address..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29 #, kde-format msgid "Enter message..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Insert at the beginning" msgstr "Уметни на почетак" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Append at the end" msgstr "Прикачи на крај" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Заставице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "обрисано" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Answered" msgstr "одговорено" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Flagged" msgstr "означено" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Seen" msgstr "погледано" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "нацрт" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Click on button for selecting flags..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{-Set-}{+Select+} Flags" +#| msgid "Set Flags" msgid "Select Flags" msgstr "Постави заставице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "high importance" msgstr "висока важност" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "normal importance" msgstr "нормална важност" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "low importance" msgstr "ниска важност" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "days" msgstr "дана" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "seconds" msgstr "секунди" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "None" msgstr "ништа" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "мала слова" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Upper" msgstr "велика слова" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "Lower first letter" msgstr "мало прво слово" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "Upper first letter" msgstr "велико прво слово" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44 #, kde-format msgid "Quote wildcard" msgstr "џокер цитирања" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45 #, kde-format msgid "Length" msgstr "дужина" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:74 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Изаберите радњу." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:153 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:125 #, kde-format msgid "Add comment" msgstr "Додај коментар" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:289 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:237 #, kde-format msgid "Script contains unsupported feature \"%1\"" msgstr "Скрипта садржи неподржану могућност „%1“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:427 #, kde-format msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported" msgstr "Откривена условна петља у условној петљи. То није подржано." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"" msgstr "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108 #, kde-format msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"." msgstr "Непозната вредност ознаке „%1“ при рашчлањивању услова „%2“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Адреса" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67 #, kde-format msgid "address:" msgstr "адреса:" # rewrite-msgid: /emails/addresses/ #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75 #, kde-format msgid "Use ; to separate emails" msgstr "Раздвајајте адресе помоћу ;" # >? Second sentence meaning? #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107 #, kde-format msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword." msgstr "Проба адресе поклапа интернет адресе у структурираним заглављима која садрже адресе. Враћа тачно ако бар једно заглавље садржи иједан кључ у задатом делу адресе, након измена по кључним речима поређења и поклапања." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33 #, kde-format msgid "Body" msgstr "Тело" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98 #, kde-format msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)" msgstr "Проба тела поклапа садржај тела е-поштанске поруке, тј. све што следи испод првог празног реда после заглавља. (Сам празан ред, ако га има, не сматра се делом тела.)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34 #, kde-format msgid "Currentdate" msgstr "Текући датум" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90 #, kde-format msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header." msgstr "Проба текућег датума слична је проби датума, осим што ради над текућим датумом-временом уместо над вредношћу извученом из заглавља поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Датум" # rewrite-msgid: /information// #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104 #, kde-format msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values." msgstr "Проба датума поклапа датум-време изведено из неког заглавља које садржи вредности тог типа." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Омотач" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118 #, kde-format msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key." msgstr "Проба омотача даје тачно ако задати део &smtp-; (или еквивалентног) омотача поклапа задати кључ." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Окружење" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45 #, kde-format msgid "Item:" msgstr "Ставка:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105 #, kde-format msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument." msgstr "Проба окружења дохвата податак из ставке окружења задате именском ниском, па је поклапа са вредношћу задатом у аргументу листе кључева." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35 #, kde-format msgid "Exists" msgstr "Постоји" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48 #, kde-format msgid "exists" msgstr "постоји" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49 #, kde-format msgid "not exists" msgstr "не постоји" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75 #, kde-format msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false." msgstr "Проба постојања враћа тачно ако заглавља набројана аргументом имена заглавља постоје у поруци. Ако бар једно заглавље не постоји, враћа нетачно." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33 #, kde-format msgid "False" msgstr "Нетачно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44 #, kde-format msgid "false" msgstr "нетачно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56 #, kde-format msgid "The \"false\" test always evaluates to false." msgstr "Ова проба увек враћа нетачно." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36 #, kde-format msgid "Has Flag" msgstr "Има заставицу" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Variable name\n" " (if empty it uses internal variable):" msgstr "" "Име променљиве\n" "(ако је празно узима се унутрашња):" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138 #, kde-format msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name." msgstr "Проба имања заставице враћа тачно ако се бар једна променљива поклапа бар једно име заставице." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59 #, kde-format msgid "With value:" msgstr "С вредношћу:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89 #, kde-format msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key." msgstr "Проба заглавља враћа тачно ако вредност бар једног именованог заглавља, занемарујући водеће и пратеће празнине, поклапа бар један кључ." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33 #, kde-format msgid "IHave" msgstr "Поседује" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46 #, kde-format msgid "Use \",\" to separate capabilities" msgstr "Раздвајајте могућности запетом (,)." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79 #, kde-format msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it." msgstr "Проба поседовања пружа &sieve-; скриптама начин да провере постоји ли одређено проширење пре него што покушају да га употребе." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32 #, kde-format msgid "Mailbox exists" msgstr "Сандуче постоји" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77 #, kde-format msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it." msgstr "Проба постојања сандучета враћа тачно ако сва сандучад набројана аргументом ~!|„mailbox-names“| постоје у складишту поште, и свако дозвољава кориснику у чијем контексту се извршава &sieve-; скрипта да испоручује поруке у њега." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35 #, kde-format msgid "Meta Data" msgstr "Метаподаци" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55 #, kde-format msgid "Mailbox:" msgstr "Сандуче:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63 #, kde-format msgid "Annotations:" msgstr "Тумачења:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128 #, kde-format msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys." msgstr "Ова проба дохвата вредност тумачења сандучета ~!|„annotation-name“| из сандучета ~!|„mailbox“|, па је упоређује са ~!|„key-list“|. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33 #, kde-format msgid "Metadata exists" msgstr "Метаподаци постоје" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43 #, kde-format msgid "Annotation:" msgstr "Тумачење:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90 #, kde-format msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox." msgstr "Проба постојања метаподатака враћа тачно ако сва тумачења набројана аргументом ~!|„annotation-names“| постоје за задато сандуче." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35 #, kde-format msgid "Server Meta Data" msgstr "Серверски метаподаци" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127 #, kde-format msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys." msgstr "Ова проба дохвата вредност тумачења сервера ~!|„annotation-name“|, па је упоређује са ~!|„key-list“|. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32 #, kde-format msgid "Server Meta Data Exists" msgstr "Серверски метаподаци постоје" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78 #, kde-format msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist." msgstr "Проба постојања серверских метаподатака враћа тачно ако сва тумачења сервера набројана аргументом ~!|„annotation-names“| постоје." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Величина" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46 #, kde-format msgid "under" msgstr "испод" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47 #, kde-format msgid "over" msgstr "изнад" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69 #, kde-format msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message." msgstr "Проба величине се бави величином поруке. Прима један од означавајућих аргумената ~!|„:over“| или ~!|„:under“|, па затим број који представља величину поруке." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37 #, kde-format msgid "Spam Test" msgstr "Проба спама" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Процената" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122 #, kde-format msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism." msgstr "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу спама пружају један од идентификатора ~!|„spamtest“| и ~!|„spamtestplus“| за употребу у механизму способности." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33 #, kde-format msgid "True" msgstr "Тачно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44 #, kde-format msgid "true" msgstr "тачно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56 #, kde-format msgid "The \"true\" test always evaluates to true." msgstr "Ова проба увек враћа тачно." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35 #, kde-format msgid "Virus Test" msgstr "Проба вируса" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103 #, kde-format msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism." msgstr "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу вируса пружају идентификатор ~!|„virustest“| за употребу у механизму способности." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "all" msgstr "све" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "localpart" msgstr "локални део" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "domain" msgstr "домен" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45 #, kde-format msgid "user" msgstr "корисник" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46 #, kde-format msgid "detail" msgstr "детаљи" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "raw" msgstr "сирово" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "content" msgstr "садржај" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49 #, kde-format msgid "text" msgstr "текст" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Година" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Месец" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Дан" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Julian" msgstr "Јулијански" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Hour" msgstr "Сат" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Minute" msgstr "Минут" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Second" msgstr "Секунда" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Време" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62 #, kde-format msgid "iso8601" msgstr "&iso-n; 8601" # well-spelled: стд #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "std11" msgstr "стд-11" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zone" msgstr "Зона" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Weekday" msgstr "Дан у седмици" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Select multiple headers..." msgstr "Изабери више заглавља..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Заглавља" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new header:" msgstr "Додај ново заглавље:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:251 #, kde-format msgid "From" msgstr "од" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:252 #, kde-format msgid "To" msgstr "за" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:253 #, kde-format msgid "Reply To" msgstr "одговори на" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:254 #, kde-format msgid "Cc" msgstr "&cc-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255 #, kde-format msgid "Bcc" msgstr "&bcc-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256 #, kde-format msgid "Resent From" msgstr "Послато поново од" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257 #, kde-format msgid "Resent To" msgstr "Послато поново за" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258 #, kde-format msgid "Sender" msgstr "пошиљалац" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "тема" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262 #, kde-format msgid "Message Id" msgstr "&id-n; поруке" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263 #, kde-format msgid "Content type" msgstr "тип садржаја" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Type" msgstr "тип" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Subtype" msgstr "подтип" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Anychild" msgstr "неко дете" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "параметри" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Број" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Веће од" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76 #, kde-format msgid "Greater than or equal" msgstr "Веће од или једнако" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77 #, kde-format msgid "Less than" msgstr "Мање од" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78 #, kde-format msgid "Less than or equal" msgstr "Мање од или једнако" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Једнако" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80 #, kde-format msgid "Not equal to" msgstr "Није једнако" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Bytes" msgstr "бајтова" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "KB" msgstr "~!/KiB/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "MB" msgstr "~!/MiB/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "GB" msgstr "~!/GiB/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67 #, kde-format msgid "Please select an condition." msgstr "Изаберите услов." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Sieve Script" msgstr "&Sieve-; скрипта" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?" msgstr "Грешка при увозу скрипте. Желите ли да пребаците на текстуални режим?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Add ForEveryPart loop" msgstr "Додај петљу за-сваки-део" # rewrite-msgid: /iterator// #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them." msgstr "Петља за-сваки-део пролази кроз све &mime-; делове поруке, укључујући и угнежђене (прво по дубини), и на сваки од њих примењује наредбе из задатог блока." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "Непознато ~!/tagValue/ „%1“ у петљи учитавања ~!/for/." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "Непозната ознака „%1“ у петљи учитавања ~!/for/." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Variable name:" msgstr "Променљива:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Set value to:" msgstr "Постави вредност:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables." msgstr "Непозната ознака „%1“ при учитавању променљивих." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185 #, kde-format msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script." msgstr "Променљива има глобални досег у свим скриптама које су је декларисале наредбом глобалног. Ако скрипта користи променљиву без ове декларације, то је онда посебна, локална променљива у тој скрипти." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "personal" msgstr "лично" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "global" msgstr "глобално" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes" msgstr "Непознат тип локације „%1“ при рашчлањивању укључивања." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Include:" msgstr "Укључи:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Опционо" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Once" msgstr "Једном" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point." msgstr "Наредба укључивања прима опциони параметар локације, опционе параметре ~!|„:once“| и ~!|„:optional“|, и један аргумент ниске која представља име скрипте за укључивање у обраду у тој тачки." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "We can not add more includes elements." msgstr "Не може да се дода више елемената укључивања." # >> @title:group #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Conditions" msgstr "Услови" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match all messages" msgstr "Поклопи све поруке" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Поклопи &све наредно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Поклопи &бар једно од наредног" # >> @title:group #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Радње" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new block:" msgstr "Додај нови блок:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "\"elsif\" block" msgstr "блок ~!/elsif/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "\"else\" block" msgstr "блок ~!/else/" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "Надоле" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "Врх" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "Дно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:153 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:246 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Нова скрипта" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:160 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Обриши скрипту" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:164 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:424 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:452 #, kde-format msgid "Rename Script" msgstr "Преименуј скрипту" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:171 #, kde-format msgid "Edit Script Description" msgstr "Уреди опис скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:246 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:272 #, kde-format msgid "Add new name:" msgstr "Додај ново име:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:257 #, kde-format msgid "Do you want to delete \"%1\" script?" msgstr "Желите ли да обришете скрипту „%1“?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:257 #, kde-format msgid "Delete script" msgstr "Брисање скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:272 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:459 #, kde-format msgid "forEveryPart is not supported by your server" msgstr "Сервер не подржава ~!/forEveryPart/." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:557 #, kde-format msgid "Script part %1" msgstr "Део скрипте %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Укључења" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Global Variable" msgstr "Глобална променљива" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:64 #, kde-format msgid "ForEveryPart" msgstr "За сваки део" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:115 #, kde-format msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one." msgstr "Скрипта може да има само један блок ~!/else/. Не може да се дода још један." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131 #, kde-format msgid "Main block" msgstr "Главни блок" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:133 #, kde-format msgid "Block \"Elsif\"" msgstr "Блок ~!/elsif/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Block \"Else\"" msgstr "Блок ~!/else/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Sieve Parsing Error" msgstr "Грешка рашчлањивања &sieve-g;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Sieve script:" msgstr "&Sieve-; скрипта:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Errors reported:" msgstr "Пријављене грешке:" # #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "сви фајлови (*)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Log To File" msgstr "Уписивање дневника у фајл" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "&Sieve-; дијагностика" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" "Прикупљам дијагностичке податке о подршци за &sieve-a;...\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "No IMAP resource found." msgstr "Нема ниједног &imap-; ресурса." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Unable to get the info\n" "\n" msgstr "" "Не могу да добавим податке.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "Прикупљам податке за налог „%1“...\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "" "(Налог не подржава &sieve-a;)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "Садржај скрипте „%1“:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:184 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:71 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Retrieving the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Добављање скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "(This script is empty)\n" "\n" msgstr "" "(Ова скрипта је празна.)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "&Sieve-; могућности:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:211 #, kde-format msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Нису доступне посебне могућности.)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Доступне &sieve-; скрипте:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" "(Нема доступних &sieve-; скрипти на овом серверу)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Active script: '%1'\n" "\n" msgstr "" "Активна скрипта: „%1“\n" "\n" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Уређивање &sieve-; скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191 #, kde-format msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?" msgstr "Скрипта је измењена. Желите ли да затворите уређивач?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "~!/&sieve-; фајлови (*.siv);;сви фајлови (*)/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Script" msgstr "Уписивање скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?" msgstr "Пребрисаћете скрипту. Желите ли да наставите?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Import Script" msgstr "Увоз скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)" msgstr "~!/*.siv;;&sieve-; фајлови (*.siv);;сви фајлови (*)/" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Import Script Sieve" msgstr "Увоз &sieve-; скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Could not load the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Не могу да учитам фајл %1:\n" "Детаљни опис грешке: %2" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Sieve Editor Error" msgstr "Грешка &sieve-; уређивача" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63 #, kde-format msgid "Go to Line" msgstr "Иди на ред" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Закоментариши" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72 #, kde-format msgid "Uncomment" msgstr "Откоментариши" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76 #, kde-format msgid "Debug Sieve Script..." msgstr "Исправљај &sieve-; скрипту..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Reset the zoom" msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" # >> @action #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:97 #, kde-format msgid "Wordwrap" msgstr "Преламај редове" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "Фајл" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Алатке" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other Tabs" msgstr "Затвори све друге језичке" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Tabs" msgstr "Затвори све језичке" # >> %1 is the name of a variable #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Error during load page about %1" msgstr "Грешка при учитавању странице о %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Help about: %1" msgstr "Помоћ за: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Sieve Template:" msgstr "&Sieve-; шаблон:" # >> @title:tab #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Show result from \"check syntax\"" msgstr "Прикажи резултате провере синтаксе" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Error during parsing" msgstr "Грешка у рашчлањивању" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Check Syntax" msgstr "Провери синтаксу" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Увези..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Create Rules Graphically..." msgstr "Направи правила графички..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "Дели..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Име скрипте:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Default description for the source" msgid "My Sieve Script" msgstr "Моја &sieve-; скрипта" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Simple Mode" msgstr "Једноставни режим" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Advanced Mode" msgstr "Напредни режим" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Sieve server supports:" msgstr "&Sieve-; сервер подржава:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300 #, kde-format msgid "Help about: '%1'" msgstr "Помоћ за: ‘%1’" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35 #, kde-format msgid "Some errors were found during parsing. (Details...)" msgstr "Нађене су неке грешке током рашчлањивања. (Детаљи...)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41 #, kde-format msgid "Switch in graphical mode" msgstr "Пребаци на графички режим" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45 #, kde-format msgid "Keep in text mode" msgstr "Задржи у текстуалном режиму" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52 #, kde-format msgid "Switch in text mode" msgstr "Пребаци на текстуални режим" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56 #, kde-format msgid "Keep in Graphical mode" msgstr "Задржи у графичком режиму" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30 #, kde-format msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode" msgstr "Не могу да рашчланим скрипту. Не могу да пребацим на графички режим." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Текст за тражење" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Следеће" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Скочи на следеће поклапање" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Скочи на претходно поклапање" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Опције" # >> @info:tooltip #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Измените понашање претраге." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј величину слова" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100 #, kde-format msgid "Phrase not found" msgstr "Израз није нађен" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:57 #, kde-format msgid "Save Web Page" msgstr "Уписивање веб странице" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84 #, kde-format msgid "No errors found." msgstr "Нема грешака." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87 #, kde-format msgid "An unknown error was encountered." msgstr "Непозната грешка." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Path is not specified." msgstr "Путања није задата." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Error writing \"MASTER\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при уписивању скрипте ~!/‘MASTER’/ на серверу.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error writing \"User\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при уписивању скрипте ~!/‘User’/ на серверу.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Script is empty." msgstr "Скрипта је празна." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:84 #, kde-format msgid "Script parsing error" msgstr "Грешка рашчлањивања скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Impossible to start job" msgstr "Не може да се покрене посао." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:86 #, kde-format msgid "An error occurred during loading the sieve script." msgstr "Грешка при учитавању &sieve-; скрипте." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:102 #, kde-format msgid "An error occurred during saving the sieve script." msgstr "Грешка при уписивању &sieve-; скрипте." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:113 #, kde-format msgid "An error occurred during deleting the sieve script." msgstr "Грешка при брисању &sieve-; скрипте." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Управљај &sieve-; скриптама" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "create a new sieve script" msgid "New..." msgstr "Нова..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Deactivate" msgstr "Деактивирај" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Sieve Error" msgstr "&Sieve-; грешка" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..." msgstr "Отпремам скрипту на сервер ради провере, сачекајте..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "&Sieve-; скрипта је успешно отпремљена." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Отпремање &sieve-; скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Uploading the Sieve script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Отпремање &sieve-; скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sieve Parsing" msgstr "Рашчлањивање &sieve-g;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)" msgstr "~!/&xml-; фајлови (*.xml);;сви фајлови (*)/" #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12 #, kde-format msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке ван-канцеларије." #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16 #, kde-format msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch." msgstr "Дозволи корисницима да отпремају &sieve-; скрипте ван-канцеларије, али им забрани мењање поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20 #, kde-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "Шаљи одговоре ван-канцеларије само на поруке пристигле са овог домена." #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "Дозволи слање одговора ван-канцеларије на поруке означене као спам." # rewrite-msgid: /configured// #. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28 #, kde-format msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup." msgstr "Провери да ли је и даље активан одговор ван-канцеларије при покретању." # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Debug Sieve Script" msgstr "Исправљање &sieve-; скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Примени измене" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Исправљај" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Email path:" msgstr "Путања е-поште:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Наставак:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Activate extension with \"+\", deactivate it with \"-\"" msgstr "Активирајте наставак са „+[име наставка]“, деактивирајте са „-[име наставка]“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Display check script result..." msgstr "Прикажи резултат скрипте за проверу..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Script text is empty." msgstr "Текст скрипте је празан." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Email file must be installed locally." msgstr "Фајл е-поште мора да буде локално инсталиран." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Impossible to open temporary file." msgstr "Не може да се отвори привремени фајл." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Script still contains debug method. Remove it please." msgstr "Скрипта и даље садржи исправљачки метод. Уклоните га." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Очисти" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53 #, kde-format msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)" msgstr "~!/текстуални фајлови (*.txt);;сви фајлови (*)/" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45 #, kde-format msgid "Add debug here" msgstr "Додај овде исправљање" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)" msgstr "~!/„sieve-test“/ није нађен на систему. Инсталирајте га. (Погледајте у пакету &dovecot-n;.)" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter on Mailing List-ID" msgstr "филтрирање по &id-g; поштанске листе" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37 #, kde-format msgid "Filter on Subject" msgstr "филтрирање по теми" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44 #, kde-format msgid "Filter on Spamassassin" msgstr "филтрирање по &spamassassin-d;" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Flag messages" msgstr "означавање порука" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58 #, kde-format msgid "Forward Message" msgstr "прослеђивање поруке" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65 #, kde-format msgid "Forward Message and add copy" msgstr "прослеђивање поруке и додавање копије" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73 #, kde-format msgid "Destroy mail posted by..." msgstr "уништавање поруке коју шаље..." # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85 #, kde-format msgid "Vacations" msgstr "одмори" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Default template" msgstr "Подразумевани шаблон" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "Шаблоне можете увозити превлачењем на уређивач." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:113 #, kde-format msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Подешавање одговора ван-канцеларије" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "&Kmail-nzp; функционалност одговора ван-канцеларије ослања се на филтрирање на страни сервера. Још нисте подесили неки &imap-; сервер за ово. То можете учинити под језичком „~%/Filtering/“ у постави &imap-; налога." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења.\n" "Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван-канцеларије за вас.\n" "Обратите се свом систем-администратору." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" "Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" "&Kmail-n; више није у могућности да одреди параметре за аутоматске одговоре.\n" "Биће коришћене подразумеване вредности." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:157 ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" "Још увек је подешен активан одговор ван-канцеларије.\n" "Желите ли да га уредите?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:158 ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "Одговор ван-канцеларије још увек активан" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:159 ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:160 ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:230 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије сада су активни." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије су деактивирани." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:130 #, kde-format msgid "ParseUserScriptJob failed: %1" msgstr "Пропало рашчлањивање корисничке скрипте: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Failed to get the list of Sieve scripts.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Добављање листе &sieve-; скрипти није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер „%1“.\n" "Одговори ван-канцеларије сада су активни." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер „%1“.\n" "Одговори ван-канцеларије су деактивирани." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Подесите обавештења о одмору која се шаљу:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "&Укључи обавештења о одмору" # rewrite-msgid: /mail/message/ #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "&Subject of the vacation mail:" msgstr "&Тема поруке о одмору:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Start date:" msgstr "Датум почетка:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:134 #, kde-format msgid "End date:" msgstr "Датум краја:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:152 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:290 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " дан" msgstr[1] " дана" msgstr[2] " дана" msgstr[3] " дан" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Поново пошаљи обавештење тек после:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:189 #, kde-format msgid "&Action for incoming mails:" msgstr "&Радња над долазним порукама:" # rewrite-msgid: /vacation replies/vacation notifications/ #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Не шаљи обавештења о одмору на спам поруке" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Реагуј само на пошту са домена" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator." msgstr "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења. Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван-канцеларије за вас. Обратите се свом систем-администратору." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52 #, kde-format msgid "Out of office till %1" msgstr "" "Ван канцеларије до %1" "|/|" "Ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген]" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63 #, kde-format msgid "Redirect to" msgstr "Преусмери у" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65 #, kde-format msgid "Copy to" msgstr "Копирај у" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Unknown action" msgstr "Непозната радња" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:79 #, kde-format msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n" "\n" "email: \"email address of vacation replacement\"\n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \"enter your name and email address here\"\n" msgstr "" "Бићу ван канцеларије до %1.\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи [замена].\n" "\n" "е-пошта: [адреса е-поште ваше замене]\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- [упишите своје име и адресу е-поште]\n" "|/|" "Бићу ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген].\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи [замена].\n" "\n" "е‑пошта: [адреса е‑поште ваше замене]\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- [упишите своје име и адресу е‑поште]\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used." msgstr "Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор. &Kmail-n; више није у могућности да одреди параметре за аутоматске одговоре. Биће коришћене подразумеване вредности." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Није подешен &sieve-; &url-n;" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42 #, kde-format msgid "No IMAP server configured..." msgstr "Није подешен ниједан &imap-; сервер." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31 #, kde-format msgid "Available Scripts" msgstr "Доступне скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51 #, kde-format msgid "Network down." msgstr "Мрежа је недоступна." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Edit Script..." msgstr "Уреди скрипту..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Rename Script..." msgstr "Преименуј скрипту..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Deactivate Script" msgstr "Деактивирај скрипту" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174 #, kde-format msgid "New Script..." msgstr "Нова скрипта..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "New Sieve Script" msgstr "Нова &sieve-; скрипта" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Унесите име за нову &sieve-; скрипту:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "безимена" # rewrite-msgid: /is not a valid/cannot be/ #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Empty name is not a valid name" msgstr "Име не може да буде празно" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250 #, kde-format msgid "You cannot use protected name." msgstr "Не можете да користите заштићено име." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Script name already used \"%1\"." msgstr "Име скрипте је већ употребљено „%1“." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:424 #, kde-format msgid "Script Name:" msgstr "Име скрипте:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "Заиста обрисати скрипту „%1“ са сервера?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:488 #, kde-format msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Потврда о брисању &sieve-; скрипте" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "" "Deleting the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Брисање скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Не могу да преузмем списак скрипти" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "{-Create folder-}{+Define Folder+}" +#| msgid "Create folder" msgid "Define Folder" msgstr "Направи фасциклу" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:111 #, kde-format msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" msgstr "Грешка у рашчлањивању: повратак реда (&cr-n;) без увода линије (&lf-n;)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:114 #, kde-format msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" msgstr "Грешка у рашчлањивању: нецитирано кроз (/) без звездице (*). Искварен коментар?" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:118 #, kde-format msgid "Parse error: Illegal Character" msgstr "Грешка у рашчлањивању: недопуштен знак." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:121 #, kde-format msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" msgstr "Грешка у рашчлањивању: неочекивани знак, вероватно недостаје размак?" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:124 #, kde-format msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" msgstr "Грешка у рашчлањивању: име ознаке почиње цифрама." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:127 #, kde-format msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line" msgstr "Грешка у рашчлањивању: само празнине и #коментари могу да следе ‘~!/text:/’ у истом реду." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:131 #, kde-format msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" msgstr "Грешка у рашчлањивању: број изван опсега (мора бити мањи од %1)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:134 #, kde-format msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" msgstr "Грешка у рашчлањивању: неисправан &utf8-; низ." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:137 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" msgstr "Грешка у рашчлањивању: прерани крај вишередне ниске (да није изостављена ‘.’?)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:140 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" msgstr "Грешка у рашчлањивању: прерани крај ниске под наводницима (недостаје затварајући ‘\"’)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:143 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" msgstr "Грешка у рашчлањивању: прерани крај листе ниски (недостаје затварајућа ‘]’)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:146 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" msgstr "Грешка у рашчлањивању: прерани крај листе проба (недостаје затварајућа ‘)’)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:149 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" msgstr "Грешка у рашчлањивању: прерани крај блока (недостаје затварајућа ‘}’)." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:152 #, kde-format msgid "Parse error: Missing Whitespace" msgstr "Грешка у рашчлањивању: недостаје празнина." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:155 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ';' or Block" msgstr "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘;’ или блок." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:158 #, kde-format msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" msgstr "Грешка у рашчлањивању: очекивано је ‘;’ или ‘{’, а наишло нешто треће." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176 #, kde-format msgid "Parse error: Expected Command, got something else" msgstr "Грешка у рашчлањивању: очекивана је наредба, наишло нешто друго." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:164 #, kde-format msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" msgstr "Грешка у рашчлањивању: водеће, пратеће или дупле запете у листи ниски." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:167 #, kde-format msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" msgstr "Грешка у рашчлањивању: водеће, пратеће или дупле запете у листи проба." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:170 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" msgstr "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘,’ између ниски у листи." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:173 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" msgstr "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘,’ између проба у листи." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:179 #, kde-format msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" msgstr "Грешка у рашчлањивању: само су ниске дозвољене у листама ниски." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:182 #, kde-format msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" msgstr "Грешка у рашчлањивању: само су пробе дозвољене у листама проба." #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:187 #, kde-format msgid "\"require\" must be first command" msgstr "Прва наредба мора да буде „~!/require/“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:190 #, kde-format msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" msgstr "Недостаје „~!/require/“ за наредбу „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:193 #, kde-format msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" msgstr "Недостаје „~!/require/“ за пробу „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:196 #, kde-format msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" msgstr "Недостаје „~!/require/“ за упоређивач „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:199 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not supported" msgstr "Наредба „%1“ није подржана" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:202 #, kde-format msgid "Test \"%1\" not supported" msgstr "Проба „%1“ није подржана" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:205 #, kde-format msgid "Comparator \"%1\" not supported" msgstr "Упоређивач „%1“ није подржан" # skip-rule: t-website #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:208 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" msgstr "Кршење месне смернице: проба је предубоко угнежђена (макс. %1)" # skip-rule: t-website #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:211 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" msgstr "Кршење месне смернице: блок је предубоко угнежђен (макс. %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:214 #, kde-format msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Лош аргумент „%1“ за „%2“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:217 #, kde-format msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" msgstr "Сукобљени аргументи: „%1“ и „%2“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:220 #, kde-format msgid "Argument \"%1\" Repeated" msgstr "Аргумент „%1“ је поновљен" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:223 #, kde-format msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" msgstr "Наредба „%1“ крши ограничења поретка наредби" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:228 #, kde-format msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" msgstr "Захтеване су несагласне радње „%1“ и „%2“" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:231 #, kde-format msgid "Mail Loop detected" msgstr "Откривена је поштанска петља" # skip-rule: t-website #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:234 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" msgstr "Прекршај месне смернице: захтевано је превише радњи (макс. %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:237 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libtemplateparser.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libtemplateparser.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/pim/libtemplateparser.po (revision 1516183) @@ -1,1152 +1,1152 @@ # Translation of libtemplateparser.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtemplateparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 18:00+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:82 customtemplates.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Universal" msgstr "универзална" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:83 customtemplates.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Reply" msgstr "одговор" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:84 customtemplates.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Reply to All" msgstr "одговор свима" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:85 customtemplates.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Forward" msgstr "прослеђена" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:87 templatesconfiguration.cpp:90 #, kde-format msgid "How does this work?" msgstr "Како ово ради?" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:98 #, kde-format msgid "" "" "

Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

" "

Message templates support substitution commands, by simply typing them or selecting them from the Insert command menu.

" "

There are four types of custom templates: used to Reply, Reply to All, Forward, and Universal which can be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut to Universal templates.

" "
" msgstr "" "" "

Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, који се користе за састављање одговора или прослеђивање поруке. Посебан шаблон правите тако што унесете име у поље за текст и притиснете дугме „+“. Такође можете свезати шаблон са комбинацијом тастера, ради бржег позивања.

" "

Шаблони порука подржавају наредбе за смену, тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија ~%/Insert Command/.

" "

Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа одговор, одговор свима, прослеђена и универзална, које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати пречицу тастера за универзалне шаблоне.

" "
" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Unknown" msgstr "непозната" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:268 #, kde-format msgid "A template with same name already exists." msgstr "Истоимени шаблон већ постоји." #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:269 #, kde-format msgid "Cannot create template" msgstr "Не могу да направим шаблон" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните шаблон „%1“?" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplates.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template?" msgstr "Уклонити шаблон?" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplatesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "With Custom Template" msgstr "Посебним шаблоном" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplatesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Одговори посебним шаблоном" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplatesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Одговори свима посебним шаблоном" #. +> trunk5 stable5 #: customtemplatesmenu.cpp:189 customtemplatesmenu.cpp:195 #: customtemplatesmenu.cpp:201 #, kde-format msgid "(no custom templates)" msgstr "(нема посебних шаблона)" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:29 #, kde-format msgid "Default new message template" msgstr "Подразумевани шаблон за нову поруку" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:35 #, kde-format msgid "Default reply template" msgstr "Подразумевани шаблон за одговор" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" msgid "" "On %1 %2 you wrote:\n" "%3\n" "%4" msgstr "" "Дана %1 у %2, написасте:\n" "%3\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:47 #, kde-format msgid "Default reply all template" msgstr "Подразумевани шаблон за одговор свима" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" msgid "" "On %1 %2 %3 wrote:\n" "%4\n" "%5" msgstr "" "Дана %1 у %2, %3 написа:\n" "%4\n" "%5" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:59 #, kde-format msgid "Default forward template" msgstr "Подразумевани шаблон за прослеђивање" #. +> trunk5 stable5 #: defaulttemplates.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of original message, %3: time of original message, %4: mail address of original sender, %5: original message text" msgid "" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %1\n" "Date: %2, %3\n" "From: %4\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%5\n" "-----------------------------------------" msgstr "" "\n" "---------- прослеђена порука ----------\n" "\n" "Тема: %1\n" "Датум: %2, %3\n" "Од: %4\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%5\n" "-----------------------------------------" #. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name)) #. +> trunk5 stable5 #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13 #, kde-format msgid "Template content" msgstr "Садржај шаблона" #. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name)) #. +> trunk5 stable5 #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17 #, kde-format msgid "Template shortcut" msgstr "Пречица шаблона" #. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name)) #. +> trunk5 stable5 #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21 #, kde-format msgid "Template type" msgstr "Тип шаблона" #. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:11 #, kde-format msgid "Remove the signature when replying" msgstr "Уклони потпис при одговарању" #. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:15 #, kde-format msgid "Use smart "ing" msgstr "Паметно &цитирање" #. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:19 #, kde-format msgid "Reply or forward using HTML if present" msgstr "Одговор или прослеђивање са &html-i; ако га има" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:26 #, kde-format msgid "Message template for new message" msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:30 #, kde-format msgid "Message template for reply" msgstr "Шаблон поруке за одговор" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:34 #, kde-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:38 #, kde-format msgid "Message template for forward" msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser) #. +> trunk5 stable5 #: settings/templateparser.kcfg:42 #, kde-format msgid "Quote characters" msgstr "Знакови цитирања" #. +> trunk5 stable5 #: templateparserjob.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: templateparserjob.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@item:intext email To" msgid "To:" msgstr "За:" #. +> trunk5 stable5 #: templateparserjob.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@item:intext email CC" msgid "CC:" msgstr "&Cc-n;:" #. +> trunk5 stable5 #: templateparserjob.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "Attachment %1" msgstr "прилог %1" #. +> trunk5 stable5 #: templateparserjob.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Pipe command %1 failed." msgstr "Цевна наредба %1 није успела." # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Quoted Message Text" msgstr "цитирани текст поруке" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:54 #, kde-format msgid "Message Text as Is" msgstr "сирови текст поруке" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:59 #, kde-format msgid "Message Id" msgstr "&id-n; поруке" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:64 templatescommandmenu.cpp:198 #, kde-format msgid "Date" msgstr "датум" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:69 templatescommandmenu.cpp:203 #, kde-format msgid "Date in Short Format" msgstr "датум у кратком формату" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:74 templatescommandmenu.cpp:208 #, kde-format msgid "Date in C Locale" msgstr "датум у &clang-; локалитету" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:79 templatescommandmenu.cpp:213 #, kde-format msgid "Day of Week" msgstr "дан у седмици" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:84 templatescommandmenu.cpp:218 #, kde-format msgid "Time" msgstr "време" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:89 templatescommandmenu.cpp:223 #, kde-format msgid "Time in Long Format" msgstr "време у дугачком формату" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:94 templatescommandmenu.cpp:228 #, kde-format msgid "Time in C Locale" msgstr "време у &clang-; локалитету" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:99 templatescommandmenu.cpp:232 #, kde-format msgid "To Field Address" msgstr "адреса примаоца" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:104 templatescommandmenu.cpp:237 #, kde-format msgid "To Field Name" msgstr "име и презиме у пољу „За:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:109 templatescommandmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "To Field First Name" msgstr "име у пољу „За:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:114 templatescommandmenu.cpp:247 #, kde-format msgid "To Field Last Name" msgstr "презиме у пољу „За:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:119 templatescommandmenu.cpp:252 #, kde-format msgid "CC Field Address" msgstr "адреса у пољу „&Cc-n;:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:124 templatescommandmenu.cpp:257 #, kde-format msgid "CC Field Name" msgstr "име и презиме у пољу „&Cc-n;:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:129 templatescommandmenu.cpp:262 #, kde-format msgid "CC Field First Name" msgstr "име у пољу „&Cc-n;:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:134 templatescommandmenu.cpp:267 #, kde-format msgid "CC Field Last Name" msgstr "презиме у пољу „&Cc-n;:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:139 templatescommandmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "From Field Address" msgstr "адреса у пољу „Од:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:144 #, kde-format msgid "From Field Name" msgstr "име и презиме у пољу „Од:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:149 templatescommandmenu.cpp:282 #, kde-format msgid "From Field First Name" msgstr "име у пољу „Од:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:154 templatescommandmenu.cpp:287 #, kde-format msgid "From Field Last Name" msgstr "презиме у пољу „Од:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:159 #, kde-format msgid "Addresses of all recipients" msgstr "адресе свих прималаца" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Template value for subject of the message" msgid "Subject" msgstr "тема" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Quoted Headers" msgstr "цитирана заглавља" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:174 #, kde-format msgid "Headers as Is" msgstr "сирова заглавља" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:179 templatescommandmenu.cpp:297 #, kde-format msgid "Header Content" msgstr "садржај заглавља" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:184 #, kde-format msgid "Reply as Quoted Plain Text" msgstr "цитат у одговору као обични текст" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:189 #, kde-format msgid "Reply as Quoted HTML Text" msgstr "цитат у одговору као &html-; текст" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:277 #, kde-format msgid "From field Name" msgstr "име и презиме у пољу „Од:“" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Template subject command." msgid "Subject" msgstr "тема" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:305 #, kde-format msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "провлачење тела изворне поруке и уметање резултата као цитирани текст" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:310 #, kde-format msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "провлачење тела изворне поруке и уметање сировог резултата" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:315 #, kde-format msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "провлачење изворне поруке са заглављима и уметање сировог резултата" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "провлачење тела текуће поруке и уметање сировог резултата" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "провлачење тела текуће поруке и замена резултатом" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" msgid "Signature" msgstr "потпис" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:340 #, kde-format msgid "Insert File Content" msgstr "уметање садржаја фајла" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:347 #, kde-format msgctxt "All characters, up to and including the next newline, are discarded without performing any macro expansion" msgid "Discard to Next Line" msgstr "одбацивање до следећег реда" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:352 #, kde-format msgid "Template Comment" msgstr "коментар у шаблону" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:357 #, kde-format msgid "No Operation" msgstr "без обраде" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:362 #, kde-format msgid "Clear Generated Message" msgstr "уклањање генерисане поруке" # skip-rule: t-pointer # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:366 #, kde-format msgid "Cursor position" msgstr "положај курсора" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:371 #, kde-format msgid "Blank text" msgstr "празан текст" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:376 #, kde-format msgid "Dictionary Language" msgstr "језик речника" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Language" msgstr "језик" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:390 #, kde-format msgid "Turn Debug On" msgstr "укључивање исправљања" # >> @item #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:395 #, kde-format msgid "Turn Debug Off" msgstr "искључивање исправљања" #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:432 #, kde-format msgid "Insert Command" msgstr "Уметни наредбу" # >> @item:inmenu Insert Command #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:445 #, kde-format msgid "Original Message" msgstr "изворна порука" # >> @item:inmenu Insert Command #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:459 #, kde-format msgid "Current Message" msgstr "текућа порука" # >> @item:inmenu Insert Command #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:472 #, kde-format msgid "Process with External Programs" msgstr "обрада спољашњим програмима" # >> @item:inmenu Insert Command #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous template commands menu" msgid "Miscellaneous" msgstr "разно" #. +> trunk5 stable5 #: templatescommandmenu.cpp:499 -#, kde-format, untranslated +#, kde-format msgctxt "Debug template commands menu" msgid "Debug" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:67 #, kde-format msgid "" "

Here you can create and manage templates to use when composing new messages, replies or forwarded messages.

" "

The message templates support substitution commands, either simply type them or select them from the Insert command menu.

" msgstr "" "

Овде можете правити и управљати шаблонима које користите при састављању одговора или прослеђивању порука.

" "

Шаблони порука подржавају наредбе за смену, тако што их једноставно укуцате или изаберете из менија ~%/Insert Command/.

" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:75 #, kde-format msgid "

Templates specified here are folder-specific. They override both global templates and per-identity templates.

" msgstr "

Овде наведени шаблони посебни су за ову фасциклу. Они имају приоритет и над глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.

" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:80 #, kde-format msgid "

Templates specified here are identity-specific. They override global templates, but can be overridden by per-folder templates if they are specified.

" msgstr "

Овде наведени шаблони посебни су за овај идентитет. Они имају приоритет над глобалним шаблонима али их могу потиснути шаблони по фасцикли, ако су наведени.

" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:85 #, kde-format msgid "

These are global (default) templates. They can be overridden by per-identity templates or per-folder templates if they are specified.

" msgstr "

Ово су глобални (подразумевани) шаблони. Они могу бити потиснути шаблонима по идентитету или по фасцикли, ако су наведени.

" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:127 #, kde-format msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?" msgstr "Желите ли да вратите текући шаблон или све шаблоне на подразумевано?" # >> @title:window #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:128 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Враћање на подразумевано" # skip-rule: t-reset #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset Current Template" msgstr "Врати текући шаблон" # skip-rule: t-reset #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:130 #, kde-format msgid "Reset All Templates" msgstr "Врати све шаблоне" #. +> trunk5 stable5 #: templatesconfiguration.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as Quoted Message command\" as per your need\n" "(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n" "(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present" msgstr "" "Није исправно заједно задати и „~%/Reply as Quoted Plain Text/“ и „~%/Reply as Quoted HTML Text/“. Задајте само једну од ових наредби према томе да ли желите\n" "(а) да у одговору који је обични текст цитати буду строго обични текст\n" "(б) да у одговору који садржи &html-a; цитати буду &html-; ако га има" #. +> trunk5 stable5 #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:35 #, kde-format msgid "&Insert Command" msgstr "&Уметни наредбу" #. +> trunk5 stable5 #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a command to insert into the template" msgstr "Изаберите наредбу за уметање у шаблон." # switch-rule: t-pointer > t-cursor #. +> trunk5 stable5 #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Traverse this menu to find a command to insert into the current template being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you want to move your cursor to the desired insertion point first." msgstr "Прођите кроз овај мени да нађете наредбу за уметање у шаблон који тренутно уређујете. Наредба ће бити уметнута на месту курсора, па га претходно померите на жељену тачку уметања." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter a name for the custom template" msgstr "Унесите име посебног шаблона." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:89 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "To create a custom template, first enter a name for that template and press the '+' button." msgstr "За стварање посебног шаблона, прво унесите његово име и кликните на дугме „+“." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new custom template" msgstr "Додајте нови посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:99 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button if you want to create a new custom template with the specified name" msgstr "Кликните на ово дугме ако желите да направите нови посебни шаблон задатог имена." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected custom template" msgstr "Уклоните изабрани посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:109 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button if you want to remove the currently selected custom template" msgstr "Кликните на ово дугме ако желите да уклоните тренутно изабрани посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:116 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Duplicate the selected custom template" msgstr "Удвостручите изабрани посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:119 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button if you want to duplicate the currently selected custom template" msgstr "Кликните на ово дугме ако желите да удвостручите тренутно изабрани посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "List of custom templates available" msgstr "Списак доступних посебних шаблона." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:137 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is a list of all the custom templates available." msgstr "Ово је списак свих посебних шаблона на располагању." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:147 #, kde-format msgctxt "@title:column Type of custom template" msgid "Type" msgstr "тип" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:152 #, kde-format msgctxt "@title:column Name of the custom template." msgid "Name" msgstr "име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:195 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" msgid "To:" msgstr "За:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:202 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "&Cc-n;:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mToEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional recipients of the message" msgstr "Додатни примаоци поруке." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mToEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When using this template, the default recipients are those you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "Када користите овај шаблон, подразумевани примаоци биће они које унесете овде. Ово је списак адреса е-поште раздвојених запетом." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mCCEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional recipients who get a copy of the message" msgstr "Додатни примаоци који ће добити копију поруке." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mCCEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:238 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When using this template, the recipients you enter here will by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "Када користите овај шаблон, примаоци које унесете овде подразумевано ће добити копију ове поруке. Ово је списак адреса е-поште раздвојених запетом." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The custom template" msgstr "Посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:258 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This area contains the associated custom template." msgstr "Ова зона садржи придружени посебни шаблон." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type." msgid "Universal" msgstr "универзални" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:288 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies" msgid "Reply" msgstr "одговор" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages" msgid "Reply to All" msgstr "одговор свима" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:298 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards" msgid "Forward" msgstr "прослеђивање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:306 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Пречица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/customtemplates_base.ui:325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "&Template type:" msgstr "&Тип шаблона:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Template Configuration" msgstr "Подешавање шаблона" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title Message template" msgid "New Message" msgstr "Нова порука" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for new messages" msgstr "Направите шаблон за нову поруку." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:92 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "In this area you create the template for new email messages. For more information about how to create the template, press the \"How does this work?\" link on this dialog." msgstr "У овој зони правите шаблон за нове поруке е-поште. За више детаља о стварању шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:108 #, kde-format msgctxt "@title Message template" msgid "Reply to Sender" msgstr "Одговор пошиљаоцу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for message replies" msgstr "Направите шаблон поруке за нову поруку." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:149 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "In this area you create the template for messages replies. For more information about how to create the template, press the \"How does this work?\" link on this dialog." msgstr "У овој зони правите шаблон за одговоре на поруке. За више детаља о стварању шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:165 #, kde-format msgctxt "@title Message template" msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "Одговор свима и одговор на листу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:203 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list" msgstr "Направите шаблон за одговарање свим примаоцима или на поштанску листу." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:206 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to a mailing list. For more information about how to create the template, press the \"How does this work?\" link on this dialog." msgstr "У овој зони правите шаблон за поруке типа одговор-свима и одговоре на поштанску листу. За више детаља о стварању шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:222 #, kde-format msgctxt "@title Message template" msgid "Forward Message" msgstr "Прослеђена порука" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:260 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for message forwards" msgstr "Направите шаблон за прослеђивање порука." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:263 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "In this area you create the template for message forwards. For more information about how to create the template, press the \"How does this work?\" link on this dialog." msgstr "У овој зони правите шаблон за прослеђивање порука. За више детаља о стварању шаблона кликните на везу „Како ово ради?“ у овом дијалогу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:303 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" msgid "&Quote indicator:" msgstr "Показатељ &цитата:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_quote) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:316 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the Prefix for quoted message lines" msgstr "Поставите префикс за цитиране редове поруке." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_quote) #. +> trunk5 stable5 #: ui/templatesconfiguration_base.ui:326 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "\n" " The following placeholders are supported in the quote indicator:\n" " " "
    \n" " " "
  • %f: sender's initials
  • " "\n" " " "
  • %%: percent sign
  • " "\n" " " "
  • %_: space
  • " "\n" "
" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Местодржачи подржани у показатељу цитата:" "
    " "
  • ~!/%f/: иницијали пошиљаоца
  • " "
  • %%: знак за проценат
  • " "
  • %_: размак
  • " "
" "
" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/akregator_konqplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/akregator_konqplugin.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/akregator_konqplugin.po (revision 1516183) @@ -1,144 +1,158 @@ # Ascription shadow for akregator_konqplugin.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator_konqplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:03:00+0200 | 1 #. modified: simic | 2008-11-17 15:42:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-20 21:01:36+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 00:47:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "" "Додај довод у Akregator|~\n" "Додај довод у &akregator-n;|~\n" "Додај довод у &akregator-a;|~" # |~x # |~x # |~x # >> @title:window|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:03:00+0200 | 1 #. modified: simic | 2008-11-17 15:42:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-20 21:01:36+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 00:47:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 msgid "Add Feeds to Akregator" msgstr "" "Додај доводе у Akregator|~\n" "Додај доводе у &akregator-n;|~\n" "Додај доводе у &akregator-a;|~\n" "Додавање довода у &akregator-a;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:03:00+0200 | 1 #. modified: simic | 2008-11-17 15:42:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-20 21:01:36+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 00:47:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 msgid "Add All Found Feeds to Akregator" msgstr "" "Додај све нађене доводе у Akregator|~\n" "Додај све нађене доводе у &akregator-n;|~\n" "Додај све нађене доводе у &akregator-a;|~" # |~x # |~x # rewrite-msgid: /Subscribe/Follow/|~ #. modified: uhero | 2008-06-30 00:14:00+0200 | 1f #. modified: simic | 2008-11-17 15:42:46+0100 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 00:47:53+0200 #. modified: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 msgid "Subscribe to site updates (using news feed)" msgstr "" "Прати новине на овом сајту (користећи довод вести)|~\n" "Прати новине на овом сајту (користећи довод в›ијести)|~\n" "Прати допуне на сајту (преко довода в›ијести)|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:03:00+0200 | 1 #. modified: simic | 2008-11-17 15:42:46+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 00:47:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-06 15:24:44+0200 msgid "Imported Feeds" msgstr "" "Увези доводе|~\n" "Увезени доводи|~" #. modified: simic | 2009-09-27 17:26:42+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 #. modified: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgid "Akregator feed icon - DBus Call failed" msgstr "" "Икона довода &akregator-g; - неуспео позив &dbus-g;|~\n" "Икона довода &akregator-g; — неуспео &dbus-; позив|~\n" "Икона довода &akregator-g; — неусп‹ио &dbus-; позив|~\n" "Иконица довода &akregator-g; — неусп‹ио &dbus-; позив|~" #. modified: ilic | 2011-05-22 10:36:53+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "The DBus call addFeedToGroup failed|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" msgstr "" "&Dbus-; позив addFeedToGroup није усп‹ио|~\n" "|~e0\n" "&Dbus-; позив ~!/addFeedToGroup/ није усп‹ио|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Add Feed to Akregator|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Add Feed to Akregator|~\n" +#| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Feed to Akregator" -msgstr "Додај довод у &akregator-a;|~" +msgstr "" +"Додај довод у &akregator-a;|~\n" +"|~e0" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window|~" -#| msgid "The DBus call addFeedToGroup failed|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgctxt "" +#| "@title:window|~\n" +#| "|~x" +#| msgid "" +#| "The DBus call addFeedToGroup failed|~\n" +#| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "DBus call failed" -msgstr "&Dbus-; позив ~!/addFeedToGroup/ није усп‹ио|~" +msgstr "" +"&Dbus-; позив ~!/addFeedToGroup/ није усп‹ио|~\n" +"&Dbus-; позив пропао|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Unable to contact Akregator via DBus" +msgstr "Не могу да контактирам &akregator-a; преко &dbus-g;|~" #. modified: simic | 2009-09-27 17:26:42+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 #. modified: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" #~ msgstr "" #~ "Позив &dbus-g; addFeedToGroup није успео|~\n" #~ "&Dbus-; позив addFeedToGroup није успео|~\n" #~ "&Dbus-; позив addFeedToGroup није усп‹ио|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/baloowidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1516183) @@ -1,1817 +1,1822 @@ # Ascription shadow for nepomukwidgets.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nepomukwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@title:window" msgid "Change Tags" msgstr "" "Изм›јена ознаке|~\n" "М›ијењање ознака|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "" "Додавање ознаке|~\n" "Додавање ознака|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Подесите које ознаке треба прим›ијенити.|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Направи нову ознаку:|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Change..." msgstr "Изм›ијени...|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check A filter on file type|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documents|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "" "документи|~\n" "коментар|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Last modified|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "" "пос‹љедња изм›јена|~\n" "измењено|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:radio A filter on the rating of a resource|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Any Rating|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "" "било која оц›јена|~\n" "оцена|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check A filter on resource type|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Tags|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "" "ознаке|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check A filter on file type|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documents|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Change Comment" msgstr "" "документи|~\n" "М›ијењање коментара|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check A filter on file type|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documents|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "" "документи|~\n" "Додавање коментара|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items|~" msgstr[0] "%1 ставка|~" msgstr[1] "%1 ставке|~" msgstr[2] "%1 ставки|~" msgstr[3] "1 ставка|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "власник|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "дозволе|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "величина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "укупна величина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "тип|~" #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 msgctxt "unknown file size" msgid "Unknown" msgstr "непознато|~" #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 msgid "Save" msgstr "Сачувај|~" #. modified: ilic | 2015-11-29 18:06:31+0100 | 1 msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "~!|%1/s||~" #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-02-07 12:05:49+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Copied From|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "" "копирано из|~\n" "преузето са|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Додај...|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Детаљи|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "@label samplerate in kilohertz" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 ~!/kHz/|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgctxt "@label" +msgid "Group" +msgstr "група|~" + #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check A filter on resource type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Contacts|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "" #~ "контакти|~\n" #~ "[контакт]|~" #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[нешто]|~" #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[датум и време]|~" #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[ознака]|~" #. modified: ilic | 2014-06-05 21:49:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[адреса е-поште]|~" #. modified: ilic | 2014-09-12 13:03:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Pattern placeholder having no specific type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "[something]|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "This is added to the query builder widget when a proposal containing a placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "" #~ "[нешто]|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[својство]|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Додај ознаку...|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check A filter on file type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Documents|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "" #~ "документи|~\n" #~ "Додај коментар...|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Description|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "" #~ "опис|~\n" #~ "коментар или опис|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Size|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величина|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "Pattern placeholder for a tag name|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "[tag name]|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "" #~ "[ознака]|~\n" #~ "име ознаке|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "Pattern placeholder for a standard property name|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "[property]|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "File property" #~ msgstr "" #~ "[својство]|~\n" #~ "својство фајла|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Today" #~ msgstr "" #~ "данас|~\n" #~ "|~\n" #~ "|~e0" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Before" #~ msgstr "" #~ "пр›ије|~\n" #~ "|~\n" #~ "|~e0" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "After" #~ msgstr "" #~ "посл›ије|~\n" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2015-01-02 12:30:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Content|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "" #~ "садржај|~\n" #~ "десет десети десета десето|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Yesterday|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "" #~ "јуче|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Yesterday|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "" #~ "јуче|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Today|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "" #~ "данас|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgid "" #~| "Anytime|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "A time" #~ msgstr "" #~ "било када|~\n" #~ "неко време|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Content|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" #~ msgid "seven seventh" #~ msgstr "" #~ "садржај|~\n" #~ "седам седми седма седмо|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Numeric rating of a resource" #~ msgid "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" #~ msgstr "оцењено са $1; оцењено $1;резултат је $1;са $1 звездица;са $1 звездицом;са $1 звездице;звездица;звездице|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Rating (0 to 10)" #~ msgstr "оцена (0 до 10)|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Comment of a resource" #~ msgid "described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" #~ msgstr "описано као $1;опис|коментар је $1;опис|коментар $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Author of a document" #~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" #~ msgstr "написао|написала|написало|саставио|саставила|саставило $1;аутор је $1;ауторка је $1;од $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Author" #~ msgstr "аутор|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Size of a file" #~ msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" #~ msgstr "величина је $1; величина $1;велик $1;велики $1;велика $1;велико $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Name of a file or contact" #~ msgid "name is $1;name $1;named $1" #~ msgstr "име је $1;име $1;по имену $1;зове се $1;назив $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Name" #~ msgstr "име|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Date of creation" #~ msgid "created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime is $1" #~ msgstr "направљен|направљена|направљено|створен|створена|створено у|дана|датума $1;направљен|направљена|направљено|створен|створена|створено $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Date of creation" #~ msgstr "датум стварања|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Date of last modification" #~ msgid "modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|time|datetime is $1" #~ msgstr "измењен|измењена|измењено|уређен|уређена|уређено у|дана|датума $1;измењен|измењена|измењено|уређен|уређена|уређено $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Date of last modification" #~ msgstr "датум последње измене|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "A document is associated with a tag" #~ msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" #~ msgstr "означен|означена|означено као $1;ознака је $1; ознака $1;# $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the value against which the property is matched. Note that the equal/greater/smaller sign has already been folded in $2" #~ msgid "$1 is $2;$1 $2" #~ msgstr "$1 је $2;$1 $2|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Characters that are kept in the query for further processing but are considered word boundaries" #~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-„“‘’»«|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "in $2 $1" #~ msgstr "у $2 %1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "$2 $1 ago" #~ msgstr "пре $2 $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "In one day" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "сутра|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "сутра|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "First period (first day, month, etc)" #~ msgid "first $1" #~ msgstr "први $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "First week, month, day, ..." #~ msgstr "прва седмица, месец, дан...|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" #~ msgid "last $1 of" #~ msgstr "последњи $1 у|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Last week, month, day, ..." #~ msgstr "последња седмица, месец, дан...|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" #~ msgid "$2 $1" #~ msgstr "$2 $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Adding 1 to a period of time" #~ msgid "next $1" #~ msgstr "следећи $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Next week, month, day, ..." #~ msgstr "следећа седмица, месец, дан...|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Removing 1 to a period of time" #~ msgid "last $1" #~ msgstr "претходни $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Previous week, month, day, ..." #~ msgstr "претходна седмица, месец, дан...|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" #~ msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" #~ msgstr "у $5 :|\\. $6 поподне;у $5 ч поподне;у $5 поподне;$5 : $6 поподне;$5 ч поподне;$5 поподне|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "A time after midday" #~ msgstr "неко време поподне|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" #~ msgid "at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" #~ msgstr "у $5 :|\\. $6 преподне;у $5 \\. $6;у $5 ч преподне;у $5 преподне;у $5;$5 :|\\. $6 преподне;$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 ч преподне;$5 ч;$5 преподне|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute ($6), second ($7), in every combination supported by your language" #~ msgid "$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" #~ msgstr "$3. $2 $1.;$3. $2;$2 $1.;$3. $2. $1.;$3.$2.$1.;у $2 $1.;$1.|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" #~ msgid "$1 \\. $2" #~ msgstr "$1 , $2|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "A decimal value" #~ msgstr "децимална вредност|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "contains|containing $1" #~ msgstr "садржи $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Containing" #~ msgstr "садржи|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Strictly greater" #~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" #~ msgstr "већи|већа|веће од $1;бар|најмање $1;> $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Greater than" #~ msgstr "веће од|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "After in time" #~ msgid "after|since $1" #~ msgstr "посл›ије $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Strictly smaller" #~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" #~ msgstr "мањи|мања|мање од $1;највише $1;< $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Smaller than" #~ msgstr "мање од|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Before in time" #~ msgid "before|until $1" #~ msgstr "пр›ије $1|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" #~ msgstr "једнак|једнако|= $1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "једнако|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" #~ msgid "year years" #~ msgstr "година године|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" #~ msgid "month months" #~ msgstr "месец месеци месеца|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" #~ msgid "week weeks" #~ msgstr "седмица седмице недеља недеље|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" #~ msgid "day days" #~ msgstr "дан дана|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #~ msgid "hour hours" #~ msgstr "сат сати час часа часова|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" #~ msgid "minute minutes" #~ msgstr "минут минута минуте|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" #~ msgid "second seconds" #~ msgstr "секунда секунди секунде секунд|~" # well-spelled: кб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" #~ msgid "kb kilobyte kilobytes" #~ msgstr "~!/kb/ кб килобајт килобајти килобајта|~" # well-spelled: мб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" #~ msgid "mb megabyte megabytes" #~ msgstr "~!/mb/ мб мегабајт мегабајти мегабајта|~" # well-spelled: гб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" #~ msgid "gb gigabyte gigabytes" #~ msgstr "~!/gb/ гб гигабајт гигабајти гигабајта|~" # well-spelled: тб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" #~ msgid "tb terabyte terabytes" #~ msgstr "~!/tb/ тб терабајт терабајти терабајта|~" # well-spelled: киб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" #~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgstr "~!/kib k/ киб к кибибајт кибибајти кибибајта|~" # well-spelled: миб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" #~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgstr "~!/mib m/ миб м мебибајт мебибајти мебибајта|~" # well-spelled: гиб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" #~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgstr "~!/gib g/ гиб г гибибајт гибибајти гибибајта|~" # well-spelled: тиб|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" #~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgstr "~!/tib t/ тиб т тебибајт тебибајти тебибајта|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" #~ msgid "zero nought null" #~ msgstr "нула ништа|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" #~ msgid "one a first" #~ msgstr "један једна једно први прва прво|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" #~ msgid "two second" #~ msgstr "два две други друга друго|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" #~ msgid "three third" #~ msgstr "три трећи трећа треће|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" #~ msgid "four fourth" #~ msgstr "четири четврти четврта четврто|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" #~ msgid "five fifth" #~ msgstr "пет пети пета пето|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" #~ msgid "six sixth" #~ msgstr "шест шести шеста шесто|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" #~ msgid "eight eighth" #~ msgstr "осам осми осма осмо|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" #~ msgid "nine ninth" #~ msgstr "девет девети девета девето|~" # |, no-check-spell|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" #~ msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" #~ msgstr "~!/k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st/ к м г б кб мб гб тб киб миб гиб тиб ч ам пм|~" # skip-rule: t-file|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a file" #~ msgid "file files" #~ msgstr "фајл фајла фајлу фајлом фајлови фајлова фајловима фајлове датотека датотеке датотеци датотеку датотеком датотеке датотекама|~" # well-spelled: фотка, фотке, фотки, фотку, фотком, фоткама|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing an image" #~ msgid "image images picture pictures photo photos" #~ msgstr "слика слике слици слику сликом сликама фотографија фотографије фотографији фотографију фотографијом фотографије фотографијама фотка фотке фотки фотку фотком фоткама|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a video" #~ msgid "video videos movie movies film films" #~ msgstr "видео видеа видеу видеом филм филма филму филмом филмови филмова филмовима филмове инсерт инсерта инсерту инсертом инсерти инсерте инсертима|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing an audio file" #~ msgid "music musics" #~ msgstr "музика музике музици музику музиком музикама|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a document" #~ msgid "document documents" #~ msgstr "документ документа документу документом докумената документима документе|~" # well-spelled: мејл, мејла, мејлу, мејлом, мејлови, мејлова, мејловима, мејлове, имејл, имејла, имејлу, имејлом, имејлови, имејлова, имејловима, имејлове|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing an email" #~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" #~ msgstr "пошта поште пошти пошту поштом е-пошта е-поште е-пошти е-пошту е-поштом порука поруке поруци поруку поруком порукама мејл мејла мејлу мејлом мејлови мејлова мејловима мејлове имејл имејла имејлу имејлом имејлови имејлова имејловима имејлове|~" # well-spelled: зип, зипа, зипу, зипом|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing an archive" #~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" #~ msgstr "архива архиве архиви архиву архивом архивама зип зипа зипу зипом|~" # skip-rule: t-directory # well-spelled: фасцикала, фолдер, фолдера, фолдеру, фолдером, фолдерима|~ #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a folder" #~ msgid "folder folders directory directories" #~ msgstr "фасцикла фасцикле фасцикли фасциклу фасцикала фасциклама директоријум директоријума директоријуму директоријумом директоријуми директоријумима фолдер фолдера фолдеру фолдером фолдерима|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a contact" #~ msgid "contact contacts person people" #~ msgstr "контакт контакта контакту контактом контакти контаката контакте контактима особа особе особи особу особом особама|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "List of words representing a note" #~ msgid "note notes" #~ msgstr "белешка белешке белешки белешку белешком бележака белешкама напомена напомене напомени напомени напомену напоменама|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" #~ msgid "Y" #~ msgstr "~!/Y/|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "and" #~ msgstr "и|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "or" #~ msgstr "или|~" #. modified: ilic | 2015-01-04 02:10:15+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | o #~ msgid "not" #~ msgstr "не|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Last modified|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "" #~ "пос‹љедња изм›јена|~\n" #~ "изм›ијењено|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check A filter on resource type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Contacts|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "" #~ "контакти|~\n" #~ "садржај|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "" #~ "Изм›јена ознаке|~\n" #~ "канала|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check Do filter on type - show only files|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Files|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "" #~ "фајлови|~\n" #~ "име фајла|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:column The Nepomuk resource's RDF type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Resource Type|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "" #~ "тип ресурса|~\n" #~ "ресурс створен|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:column The Nepomuk resource label and icon|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Resource|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "" #~ "ресурс|~\n" #~ "подресурс|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:column The Nepomuk resource's RDF type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Resource Type|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "" #~ "тип ресурса|~\n" #~ "ресурс измењен|~" #. modified: ilic | 2012-11-10 02:00:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Last Week|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "" #~ "прошле седмице|~\n" #~ "последња употреба|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:column The Nepomuk resource's RDF type|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Resource Type|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "" #~ "тип ресурса|~\n" #~ "стварање|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:radio A filter on the rating of a resource|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Any Rating|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "" #~ "било која оц›јена|~\n" #~ "бројевни рејтинг|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Last Week|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "" #~ "прошле седмице|~\n" #~ "прва употреба|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "величина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "зависи|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "опис|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "генератор|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "има д‹ио|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "има логички д‹ио|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "припада|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "кључна р›ијеч|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "&mime-; тип|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "у вези са|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "тема|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "наслов|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "локација|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "стваралац|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "прос›јечни проток|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "знакова|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "кодек|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "дубина боје|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "трајање|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "дисперзија|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "висина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "преплитање|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "редова|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "програмски језик|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "узорковање|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "ширина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "р›ијечи|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "бленда|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "отклон експозиције|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "експозиција|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "блиц|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "фокусна дужина|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "фокусна дужина 35 ~!/mm/|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "&iso-; разреди брзине|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "марка|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "м›јерење осв›јетљења|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "модел|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "усмерење|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "баланс б›ијелог|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "усмеривач|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "жанр|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "албум|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "датум издања|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "нумера|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "копирано из|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "број употреба|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "&unix-; група фајла|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "&unix-; режим фајла|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "&unix-; власник фајла|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "тип|~" # rewrite-msgid: /Translations/Messages/|~ #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "мутних порука|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "последњи преводилац|~" # rewrite-msgid: /Translations/Messages/|~ #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "застар›јелих порука|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "датум извора превода|~" # rewrite-msgid: /Translations/Messages/|~ #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "укупно порука|~" # rewrite-msgid: /$/ Messages/|~ #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "преведених порука|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "датум превода|~" # rewrite-msgid: /$/ Messages/|~ #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "непреведених порука|~" #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "извођач|~" #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-01-11 20:00:24+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Sample Rate|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "" #~ "узорковање|~\n" #~ "проток кадрова|~" #. modified: ilic | 2014-01-11 20:00:24+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "пропорција|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Обриши ознаку|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Заиста обрисати ознаку %1 из свих фајлова?|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | o #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Брисање ознаке|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-01-10 15:35:53+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Прикажи све ознаке...|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | o #~ msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разно|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | o #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "ресурс|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | o #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "тип ресурса|~" #. modified: ilic | 2012-11-13 20:58:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "извођач|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "било када|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "данас|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "јуче|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ове седмице|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "прошле седмице|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "овог м›јесеца|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "прошлог м›јесеца|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "ове године|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "прошле године|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "посебно...|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ова седмица|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "This Month" #~ msgstr "овај м›јесец|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "било када|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Још...|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "документи|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "аудио|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "видео|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "слике|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "без приоритета|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "пос‹љедња изм›јена|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "најважније|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "ниједном отворено|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "било која оц›јена|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 или већа|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 или већа|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 или већа|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 или већа|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "највећа оц›јена|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Унесите израз за тражење...|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Search" #~ msgstr "Тражи|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "контакти|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "е-пошта|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "задаци|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ознаке|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "фајлови|~" #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "друго|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/dolphin.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/dolphin.po (revision 1516183) @@ -1,11748 +1,11794 @@ # Ascription shadow for dolphin.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Фонт:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "узак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "средњи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "широк|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view." msgstr "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних чија имена почињу тачком.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Начин приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази икона (0), детаља (1) и колона (2).|~\n" "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), детаља (1) и колона (2).|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon." msgstr "" "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као икона.|~\n" "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Ређање фајлова према|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "" "Редослед ређања фајлова|~\n" "Редосл›ијед ређања фајлова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "" "Последња измена својстава|~\n" "Пос‹љедња изм›јена својстава|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "" "Последњи пут када је корисник изменио ова својства.|~\n" "Пос‹љедњи пут када је корисник изм›ијенио ова својства.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "" "Додај у Места|~\n" "Додај у М›јеста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Врати|~" # |~x # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-08-17 23:30:44+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "" "Направи ново|~\n" "Направи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "" "Додај у Места|~\n" "Додај у М›јеста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Својства|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "системски фонт|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "посебан фонт|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Изабери...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Фасцикла направљена.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-12-09 21:51:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "" "Нов језичак|~\n" "Нови језичак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Затвори друге језичке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-12-09 21:51:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "" "Нов језичак|~\n" "Нови језичак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Изабери све|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Изврни избор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Учитај поново|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: ilic | 2008-10-27 11:59:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-14 20:43:58+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Navigation Bar|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Edit Location|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "" "Уреди локацију|~\n" "Уредљива локација|~\n" "Уредива локација|~" #. modified: ilic | 2008-10-27 11:59:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Location:|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "" "Локација:|~\n" "Замени локацију|~\n" "Зам›ијени локацију|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "" "Прикажи филтерску траку|~\n" "Филтерска трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Упореди фајлове|~" #. modified: ilic | 2008-10-27 11:59:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "" "Нов језичак|~\n" "Отвори у новом језичку|~" #. modified: ilic | 2008-10-27 11:59:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu File|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New &Window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" "Нови &прозор|~\n" "Отвори у новом прозору|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "" "Места|~\n" "М›јеста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затвори|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затвори|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "" "Подели|~\n" "Под›ијели|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Мало|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средње|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Велико|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Данас|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Јуче|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "" "Друга седмица пре|~\n" "Друга седмица пр›ије|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "" "Трећа седмица пре|~\n" "Трећа седмица пр›ије|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "" "Раније овог месеца|~\n" "Раније овог м›јесеца|~" # >> @item:intext Access permission, concatenated|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "читање, |~" # >> @item:intext Access permission, concatenated|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "писање, |~" # >> @item:intext Access permission, concatenated|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "извршавање, |~" # >> @item:intext Access permission, concatenated|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "забрањено|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Уреди тип фајла...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Програми|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Мрежне фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "П&оставке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Смеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Самопокретање|~" #. modified: uhero | 2008-06-30 00:15:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2008-07-02 01:21:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Terminal|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "" "Терминал|~\n" "Отвори &терминал|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "&Dolphin-n; део|~" #. modified: ilic | 2008-10-22 12:52:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање|~" #. modified: ilic | 2008-10-22 12:52:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "&View" msgstr "&Приказ|~" #. modified: ilic | 2008-10-22 12:52:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-06-06 16:22:50+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "&Go" msgstr "" "&Иди|~\n" "&Кретање|~" #. modified: ilic | 2008-06-29 12:54:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Алатке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "&Dolphin-nzp; трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-31 20:28:06+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "" "&Dolphin-nskp; подешавања|~\n" "&Dolphin-nzkp; поставке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Покретање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Начини приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Опште|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "" "%1 Folders selected|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "%1 изабрана фасцикла|~\n" "|~e0" msgstr[1] "" "%1 изабране фасцикле|~\n" "|~e0" msgstr[2] "" "%1 изабраних фасцикли|~\n" "|~e0" msgstr[3] "" "једна изабрана фасцикла|~\n" "1 изабрана фасцикла|~" #. modified: ilic | 2008-11-17 13:00:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@info:status|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1 Folder selected|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "%1 Folders selected|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "" "%1 Files selected|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "%1 изабрана фасцикла|~\n" "%1 изабран фајл|~" msgstr[1] "" "%1 изабране фасцикле|~\n" "%1 изабрана фајла|~" msgstr[2] "" "%1 изабраних фасцикли|~\n" "%1 изабраних фајлова|~" msgstr[3] "" "једна изабрана фасцикла|~\n" "1 изабран фајл|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Брисање довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Локација је празна.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-15 13:06:56+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "" "Локација %1 није исправна.|~\n" "Локација %1 није ваљана.|~\n" "Локација %1 није правилна.|~\n" "Локација ~!|‘%1’| није правилна.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Направи фасциклу...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Својства|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Преглед|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "" "опадајуће" "|/|" "$[својства списковно 'поређај опадајуће']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "" "Прикажи по групама|~\n" "По групама|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Подеси својства приказа...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "" "иконе" "|/|" "$[својства наредбено 'иконе' списковно 'приказ у иконама']|~\n" "иконице" "|/|" "$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "" "детаљи" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Учитавам фасциклу...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Сакриј филтерску траку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Филтер:|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show tooltips|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "" "Облачићи|~\n" "Клизач увеличања|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Additional information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "" "Допунски подаци|~\n" "Подаци о простору|~" # >> @option:check|~ # |~e0 # |~e0 #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show selection toggle|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "" "Прикажи извртач избора|~\n" "Обележивач избора|~\n" "Об‹иљеживач избора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Облачићи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "" "Величина икона|~\n" "Величина иконица|~" #. modified: ilic | 2008-08-27 19:40:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:intoolbar|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Preview|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "" "Преглед|~\n" "Преглед:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "" "Иконе|~\n" "Иконице|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Детаљи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менаџер фајлова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "&peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "&davidfaure-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "програмер|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "&aaronjseigo-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "&rafaelfernandezlopez-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "&kevinottens-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "&holgerfreyther-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "&maxblazejak-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "&michaelaustin-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "документација|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Документ за отварање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Преименовање ставке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Преименовање ставки|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Преименуј %1 у:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Ново име #|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:|~" msgstr[0] "Преименуј %1 изабрану ставку у:|~" msgstr[1] "Преименуј %1 изабране ставке у:|~" msgstr[2] "Преименуј %1 изабраних ставки у:|~" msgstr[3] "Преименуј изабрану ставку у:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Домаћа фасцикла|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Локација:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Текућа локација|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "" "Подразумевана локација|~\n" "Подразум›ијевана локација|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "" "Подељени приказ|~\n" "Под›ијељени приказ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Трака локације се може уређивати|~" #. modified: ilic | 2008-08-09 12:40:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Navigation Bar|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show Full Location|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "" "Прикажи пуну локацију|~\n" "Пуна путања у траци локације|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "" "Прикажи филтерску траку|~\n" "Филтерска трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "непозната величина|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 слободно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "" "Исеци|~\n" "Ис›ијеци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Копирај|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Преименуј...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Обриши|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "" "Прикажи скривене фајлове|~\n" "Скривени фајлови|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Својства приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Својства|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Начин приказа:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "" "иконе|~\n" "иконице|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "детаљи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ређање:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "растуће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "" "опадајуће" "|/|" "$[својства списковно 'поређај опадајуће']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Приказуј преглед|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Приказуј по групама|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Приказуј скривене фајлове|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Допунски подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "" "Примени својства приказа на|~\n" "Прим›ијени својства приказа на|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "текућу фасциклу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "све фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?|~\n" "Својства приказа биће изм›ијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "" "Примена својстава приказа|~\n" "Прим›јена својстава приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Бројим фасцикле: %1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Фасцикли: %1|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "" "На следећи језичак|~\n" "На с‹љедећи језичак|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "На претходни језичак|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels|~" msgstr[0] "Величина: %1 пиксел|~" msgstr[1] "Величина: %1 пиксела|~" msgstr[2] "Величина: %1 пиксела|~" msgstr[3] "Величина: 1 пиксел|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "&Dolphin-n; не подржава веб странице, покрећем веб прегледач|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "&Dolphin-n; не подржава протокол, покрећем &konqueror-a;|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "" "Неисправан протокол|~\n" "Неваљан протокол|~\n" "Лош протокол|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима|~" # >> @label:listbox Default icon size|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "" "Подразумевана:|~\n" "Подразум›ијевана:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "огроман|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-16 11:28:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:intoolbar|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Preview|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "" "Преглед|~\n" "Прегледи|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Stop|~\n" #| "|~x" msgid "stop" msgstr "" "Заустави|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Navigation Bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "" "Навигациона трака|~\n" "Навигација|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Status Bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "" "Трака стања|~\n" "|~e0" # >> @info|~ # |~x # |~x # |~x #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-15 13:06:56+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "The location for the home folder is invalid and will not be applied.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied." msgstr "" "Локација домаће фасцикле није исправна, те се неће применити.|~\n" "Локација домаће фасцикле није ваљана или не постоји, те се неће применити.|~\n" "Локација домаће фасцикле није ваљана или не постоји, те се неће прим›ијенити.|~\n" "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће прим›ијенити.|~" #. modified: ilic | 2009-02-21 00:43:05+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Trash|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "" "Смеће|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "" "Подаци|~\n" "Потврда|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x" msgid "C&lose Current Tab" msgstr "" "Затвори језичак|~\n" "Затвори &текући језичак|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-12-08 15:00:42+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "" "Затвори језичак|~\n" "Скоро затворени језичци|~\n" "Недавно затворени језичци|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-03-21 22:27:08+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Tools|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open &Terminal|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "" "Отвори &терминал|~\n" "Отвори терминал|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-12 15:05:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:intoolbar|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Preview|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "" "Преглед|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:button|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Rename|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "" "Преименуј|~\n" "&Преименуј|~" #. modified: ilic | 2009-04-16 11:28:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Понашање|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Reload|~\n" #| "|~x" msgid "Reload" msgstr "" "Учитај поново|~\n" "|~e0" # >> @label:listbox Default icon size|~ # >> @item:inmenu Select Remote Charset|~ # |~e1 #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label:listbox|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Default:|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Default" msgstr "" "Подразумевана:|~\n" "подразумевано|~\n" "подразум›ијевано|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "" "Фасцикле|~\n" "прво фасцикле" "|/|" "$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check Startup Settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show filter bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "" "Филтерска трака|~\n" "прво фасцикле|~" #. modified: ilic | 2009-04-28 22:14:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-05-18 00:08:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu File|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Move to Trash|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "" "Премести у смеће|~\n" "|~e0\n" "Прем›јести у смеће|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Font family|~\n" #| "|~x" msgid "Font family" msgstr "" "Породица фонтова|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Use system font|~\n" #| "|~x" msgid "Use system font" msgstr "" "Користи системски фонт|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Font size|~\n" #| "|~x" msgid "Font size" msgstr "" "Величина фонта|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label Font style|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Italic|~\n" #| "|~x" msgid "Italic" msgstr "" "Курзивно|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Font weight|~\n" #| "|~x" msgid "Font weight" msgstr "" "Дебљина фонта|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Icon size|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Icon size" msgstr "" "Величина икона|~\n" "|~e0\n" "Величина иконица|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Preview size|~\n" #| "|~x" msgid "Preview size" msgstr "" "Величина прегледа|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Should the URL be editable for the user|~\n" #| "|~x" msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "" "Може ли корисник да уређује &url-ak;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Should the full path be shown inside the location bar|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" "Треба ли приказати целу путању у траци локације|~\n" "|~e0\n" "Треба ли приказати ц›ијелу путању у траци локације|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Home URL|~\n" #| "|~x" msgid "Home URL" msgstr "" "Домаћи &url-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Split the view into two panes|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Split the view into two panes" msgstr "" "Подела приказа на два панела|~\n" "|~e0\n" "Под›јела приказа на два панела|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Should the filter bar be shown|~\n" #| "|~x" msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "" "Да ли приказати филтерску траку|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Browse through archives|~\n" #| "|~x" msgid "Browse through archives" msgstr "" "Прегледај кроз архиве|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show selection toggle|~\n" #| "|~x" msgid "Show selection toggle" msgstr "" "Извртач избора|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show tooltips|~\n" #| "|~x" msgid "Show tooltips" msgstr "" "Облачићи|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију|~\n" "|~e0\n" "Наредбе копирања и прем›ијештања у контекстном менију|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-12-31 11:50:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Timestamp since when the view properties are valid|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" "Временски печат од кога су својства приказа важећа|~\n" "|~e0\n" "Временска ознака од које су својства приказа важећа|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Use auto-expanding folders for all view types|~\n" #| "|~x" msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Самоширеће фасцикле за све типове приказа|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show zoom slider in the statusbar|~\n" #| "|~x" msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "" "Клизач увеличања у траци стања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show the space information in the statusbar|~\n" #| "|~x" msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "" "Подаци о простору у траци стања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Do not ask again" msgstr "Не питај више|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Удаљено кодирање|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "play" msgstr "Пусти|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Режим допуне текста у &url-; навигатору|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Сервиси|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Отварај архиве као фасцикле|~" #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@info:status|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Unknown size|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "" "непозната величина|~\n" "Непозната грешка.|~" #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Additional information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "" "Допунски подаци|~\n" "Ажурирам верзионе податке...|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Paste|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "" "Налепи|~\n" "|~e0\n" "Нал›ијепи|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check Startup Settings|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Split view mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "" "Подељени приказ|~\n" "Подели приказ|~\n" "Под›ијели приказ|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show folders first when sorting files and folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "" "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли|~\n" "Преглед фајлова и фасцикли|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Startup Settings|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Split view mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "" "Подељени приказ|~\n" "Режим приказа икона|~\n" "Режим приказа иконица|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check Startup Settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Split view mode|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "" "Подељени приказ|~\n" "Режим приказа детаља|~" # |~x # >! @info:progress|~ #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Search...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "" "Тражи...|~\n" "Тражим...|~" #. modified: ilic | 2009-11-24 13:25:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Location:|~\n" #| "|~x" msgid "Location" msgstr "" "Локација:|~\n" "Локација|~" #. modified: ilic | 2009-11-29 16:22:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select Item|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "" "Изабери ставку|~\n" "Изабери поклапањем...|~" #. modified: ilic | 2009-11-29 16:22:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Edit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select All|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "" "Изабери све|~\n" "Поништи сав избор|~" #. modified: ilic | 2009-11-29 16:22:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Edit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select All|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "" "Изабери све|~\n" "Избор|~" #. modified: ilic | 2009-11-29 16:22:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Edit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Invert Selection|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "" "Изврни избор|~\n" "Избор|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "" "Успешно копирано.|~\n" "Усп›јешно копирано.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "" "Успешно премештено.|~\n" "Усп›јешно прем›јештено.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "" "Успешно повезано.|~\n" "Усп›јешно повезано.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "" "Успешно премештено у смеће.|~\n" "Усп›јешно прем›јештено у смеће.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "" "Успешно преименовано.|~\n" "Усп›јешно преименовано.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Иди назад|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "" "Иди напред|~\n" "Иди напр›ијед|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Заустави учитавање|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затвори десни приказ|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "" "Затвори леви приказ|~\n" "Затвори л›ијеви приказ|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Поништи избор поклапањем...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Поништавање избора|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ништа није нађено.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Подеси...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Подешавање приказаних података|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "What" msgstr "Шта|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgid "Position of columns" msgstr "Положај колона|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Преузми нове сервисе...|~" #. modified: ilic | 2009-12-31 15:17:00+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-31 22:46:11+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-01 15:09:23+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #| msgid "" #| "Location|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "" "Локација|~\n" "Трака локације|~" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:radio Apply View Properties To|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Current folder including all sub folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "" "текућу фасциклу са свим потфасциклама|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@option:radio|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Use common view properties for all folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "" "Користи заједничка својства за све фасцикле|~\n" "Ова својства приказа су подразум›ијевана|~" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to continue?|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Својства приказа биће изм›ијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-09 16:27:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Disabled plugins|~\n" #| "|~x" msgid "Enabled plugins" msgstr "" "Искључени прикључци|~\n" "Укључени прикључци|~" #. modified: ilic | 2010-04-09 16:27:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show zoom slider|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "" "Клизач увеличања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-09 16:27:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show space information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "" "Подаци о простору|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Additional information|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Size|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "" "величина" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Additional information|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Owner|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "" "власник" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Additional information|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Permissions|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "" "дозволе" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Additional information|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Type|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "" "тип" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "View Mode|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "" "Начин приказа|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Sort By|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "" "Поређај по|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Additional Information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "" "Допунски подаци|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Description:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "" "Опис:|~\n" "одредиште везе" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']|~" #. modified: ilic | 2010-06-06 00:15:11+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Panels|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "" "Панели|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-06-06 00:15:11+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu File|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Delete (using shortcut for Trash)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "" "Обриши (пречицом за смеће)|~\n" "|~e0" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "" "путања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Откачи језичак|~" # rewrite-msgid: /updated/modified/|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@info" msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings." msgstr "" "&Dolphin_rm-n; мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке система за управљање верзијама.|~\n" "&Dolphin_rm-n; мора бити поново покренут да би се прим›ијениле изм›ијењене поставке система за управљање верзијама.|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2|~" # |~x # rewrite-msgid: /Quit/Stop/|~ #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Start searching|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "" "Започни тражење|~\n" "Прекини тражење|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "From Here|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "" "одавд›је|~\n" "Одавд›је|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Everywhere|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "" "свуда|~\n" "Свуда|~" # >! @item:inlistbox What:|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Filenames|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "" "имена фајлова|~\n" "Име фајла|~" #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@title:tab Context Menu settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Context Menu|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "" "Контекстни мени|~\n" "Садржај|~" # >> + VCS file state|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@title::column|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Version|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "" "верзија|~\n" "Верзија|~" #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open in New Window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "" "Отвори у новом прозору|~\n" "Отвори путању у новом прозору|~" #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open in New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "" "Отвори у новом језичку|~\n" "Отвори путању у новом језичку|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label::textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select which data should be shown in the information panel.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "" "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима.|~\n" "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима:|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "From Here|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "" "одавд›је|~\n" "Одавд›је (%1)|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select which additional information should be shown.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "" "Изаберите које додатне податке треба приказати.|~\n" "Изаберите додатне податке које желите:|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label::textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select which data should be shown|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "" "Изаберите које податке треба приказати.|~\n" "Подаци које желите у приказу:|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select which services should be shown in the context menu.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. modified: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Is the application started the first time|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)" msgstr "" "Да ли је програм покренут по први пут|~\n" "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у сучељу)|~\n" "Да ли су поставке покретања изм›ијењене (унутрашња поставка, не види се у сучељу)|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Аутоматско клизање|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Аутоматско клизање|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Резултати упита за „%1“|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи.|~" #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Panels|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "" "Панели|~\n" "Откључај панеле|~" #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Panels|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "" "Панели|~\n" "Закључај панеле|~" #. modified: ilic | 2011-03-27 15:24:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Location Bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "" "Трака локације|~\n" "|~e0" # |~x # >! @title:menu|~ #. modified: ilic | 2011-03-27 15:24:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "&Go|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "" "&Кретање|~\n" "Кретање|~" # |~x # >! @title:menu|~ #. modified: ilic | 2011-03-27 15:24:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Tools|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "" "Алатке|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-08 09:53:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Recently Closed Tabs|~\n" #| "|~x" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "" "Недавно затворени језичци|~\n" "Испразни недавно затворене језичке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #. modified: ilic | 2011-04-13 09:28:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "" "Нађи фајл...|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. modified: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "" "&Dolphin-n; ће почети са подељеним приказом.|~\n" "&Dolphin-n; ће почети са под›ијељеним приказом.|~" #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Закључај распоред панела|~" # >> %1 is a plugin name|~ #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" "Подешавање прегледа за %1" "|/|" "Подешавање прегледа за $[аку %1]|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "Items in a folder|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1 item|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "%1 items|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "" "%1 items|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "%1 ставка|~\n" "|~e0" msgstr[1] "" "%1 ставке|~\n" "|~e0" msgstr[2] "" "%1 ставки|~\n" "|~e0" msgstr[3] "" "1 ставка|~\n" "%1 ставка|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Show hidden files|~\n" #| "|~x" msgid "Hidden files shown" msgstr "" "Прикажи скривене фајлове|~\n" "Скривени фајлови приказани|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@title:tab Previews settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Previews|~\n" #| "|~x" msgid "Previews shown" msgstr "" "Прегледи|~\n" "Прегледи приказани|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Show hidden files|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "" "Прикажи скривене фајлове|~\n" "Скривени фајлови приказани|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@title:tab Previews settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Previews|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "" "Прегледи|~\n" "Прегледи приказани|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@label:listbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Text width:|~\n" #| "|~x" msgid "Text width index" msgstr "" "Ширина текста:|~\n" "Индекс ширине текста|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Columns view mode|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "" "Режим приказа у колонама|~\n" "Сажети режим приказа|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Stop|~\n" #| "|~x" msgid "Stop" msgstr "" "Заустави|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "(# will be replaced by ascending numbers)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "" "(# ће бити зам›ијењено растућим бројевима)|~\n" "# ће бити зам›ијењено растућим бројевима почев од:|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "сажето|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "" "сажето" "|/|" "$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']|~" #. modified: ilic | 2011-09-04 09:42:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Compact|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" "сажето|~\n" "Сажето|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-11-26 18:30:54+0100 | 1 #| msgid "" #| "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for mayor, minor, bugfix|~\n" #| "|~x" msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Унутрашња верзија &dolphin-g;, садржи 3 цифре: велик, малу и поправну|~\n" "Унутрашња верзија &dolphin-g;, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Categorized Sorting|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "" "Уређивање по категоријама|~\n" "Ређање по групама|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:whatsthis|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their category.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Када је ова опција укључена, даје се сажетак уређених ставки по категоријама.|~\n" "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама.|~" #. modified: ilic | 2011-10-30 13:52:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Name|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Others|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "" "Друго|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-30 13:52:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Files and folders by permissions|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "" "(корисник: %1) (група: %2) (остали: %3)|~\n" "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3|~" #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:status|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Unknown size|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "" "непозната величина|~\n" "непознато|~" #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "" "%1 Folders|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Фасцикле|~\n" "%1 фасцикла|~" msgstr[1] "" "Фасцикле|~\n" "%1 фасцикле|~" msgstr[2] "" "Фасцикле|~\n" "%1 фасцикли|~" msgstr[3] "" "Фасцикле|~\n" "%1 фасцикла|~" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9|~" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "&frankreininghaus-n;|~" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "&sebastiantrueg-n;|~" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files|~" msgstr[0] "%1 фајл|~" msgstr[1] "%1 фајла|~" msgstr[2] "%1 фајлова|~" msgstr[3] "%1 фајл|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Name|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "" "име|~\n" "име" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "име' списковно 'допунски детаљи: име']|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Expandable folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "" "Прошириве фасцикле|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Expandable folders|~\n" #| "|~x" msgid "Expandable folders" msgstr "" "Прошириве фасцикле|~\n" "|~e0" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item::inlistbox|~\n" #| "@item:intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Rating|~\n" #| "|~e0\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "" "оц›јена|~\n" "оцена|~\n" "оцена" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item::inlistbox|~\n" #| "@item:intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Tags|~\n" #| "|~e0\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "" "ознаке|~\n" "|~e0\n" "ознаке" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item::inlistbox|~\n" #| "@item:intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Comment|~\n" #| "|~e0\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "" "коментар|~\n" "|~e0\n" "коментар" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documentation|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "" "документација|~\n" "документ" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Icon Size|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "" "Величина икона|~\n" "величина слике" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "величина слике' списковно 'допунски детаљи: величина слике']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documentation|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "" "документација|~\n" "оријентација" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documentation|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "" "документација|~\n" "трајање" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']|~" #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Others|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "" "Друго|~\n" "друго" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']|~" #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Additional Information|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "" "Допунски подаци|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Column width|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "" "Ширина колона|~\n" "Ширине колона заглавља|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Column width|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "" "Ширина колона|~\n" "Аутоматске ширине колона|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Column width|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "" "Ширина колона|~\n" "Посебне ширине колона|~" # >> @item|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2012-04-08 21:53:03+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Group|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "" "група" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "група' списковно 'допунски детаљи: група']|~\n" "корисничка група" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:listbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Sorting:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "" "Ређање:|~\n" "Ређам...|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "&View|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "" "&Приказ|~\n" "Приказ|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:radio|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Remember view properties for each folder|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "" "Упамти својства за сваку фасциклу|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:radio|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Use common view properties for all folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "" "Користи заједничка својства за све фасцикле|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Ask For Confirmation When|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "" "Тражи потврду при|~\n" "Тражи потврду при:|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Ask for Confirmation When|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Moving files or folders to trash|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "" "прем›ијештању фајлова или фасцикли у смеће|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Ask for Confirmation When|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Deleting files or folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "" "брисању фајлова или фасцикли|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Confirmation|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "" "Потврда|~\n" "Потврде|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show previews for|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "" "Приказ прегледа за|~\n" "Приказ прегледа за:|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label Don't create previews for: XX MByte|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Remote files above:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "" "Удаљени фајлови преко:|~\n" "Без прегледа за удаљене фајлове преко:|~" # |~x # rewrite-msgid: /$/command/|~ #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Delete|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "" "Обриши|~\n" "Наредба брисања|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show 'Copy To' and 'Move To' commands|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "" "Наредбе копирања и прем›ијештања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:listbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Text width:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "" "Ширина текста:|~\n" "Највећа ширина:|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Size|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Small|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "" "Мало|~\n" "мала|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Size|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Medium|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "" "Средње|~\n" "средња|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "option:check Refers to a filter on image size|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Large|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "" "велике|~\n" "велика|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Stop loading|~\n" #| "|~x" msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "" "Заустави учитавање|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Sort|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Folders First|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "" "прво фасцикле" "|/|" "$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']|~\n" "0 фасцикли, 0 фајлова|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:57:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-22 17:57:54+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "File Previews|~\n" #| "|~x" msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" "Прегледи фајлова|~\n" "Увећај мале прегледе|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Location:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "" "Локација:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Show tooltips|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "" "Облачићи|~\n" "Прикажи све ставке|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Add current folder to places|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Add to Places|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "" "Додај у М›јеста|~\n" "Додај ставку у М›јеста|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show folders first|~\n" #| "|~x" msgid "Show facets widget" msgstr "" "прво фасцикле|~\n" "Прикажи виџет аспеката|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Documentation|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "" "документација|~\n" "Документи|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Icon Size|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "" "Величина икона|~\n" "Слике|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Today|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "" "Данас|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Yesterday|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "" "Јуче|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Last Week|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "" "Протекла седмица|~\n" "Ове седмице|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Earlier this Month|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "" "Раније овог м›јесеца|~\n" "Овог м›јесеца|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Rating|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "" "оцена|~\n" "Било која оцена|~" #. modified: ilic | 2012-05-26 08:43:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:whatsthis|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is performed on.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on." msgstr "" "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (име, величина, датум, итд.).|~\n" "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, величина, датум, итд.).|~" #. modified: ilic | 2012-05-26 10:12:07+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-05-26 10:12:07+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Add Comment...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "" "Додај коментар...|~\n" "Додај ставку...|~" # >! @item:inlistbox What:|~ # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Images|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "" "слике|~\n" "слика" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Artist:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "" "Извођач:|~\n" "извођач" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Album:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "" "Албум:|~\n" "албум" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Track:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "" "Нумера:|~\n" "нумера" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']|~" # >> + VCS file state|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item::intable|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Unversioned|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" "неверзионисан|~\n" "супротно транспонована|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Add current folder to places|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Add to Places|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "" "Додај у М›јеста|~\n" "Уређивање ставке у М›јестима|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Anytime|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "" "било када|~\n" "Било када|~" # >! @item:inlistbox Date:|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "This Year|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "" "ове године|~\n" "Ове године|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Width:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "" "Ширина:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:slider|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Maximum file size:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "" "Највећа величина фајла:|~\n" "Највише редова:|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Управљање|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "" "број речи" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "" "број редова" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "" "аудио" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "непромењена|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "водоравно преврнута|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "окренута 180°|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "усправно преврнута|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "транспонована|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "окренута 90°|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "окренута 270°|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Етикета:|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Унесите овде описну етикету.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "" "Икона:|~\n" "Иконица:|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Видљиво само у овом програму (%1)|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Аудио фајлови|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Видео фајлови|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 и већа|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 и већа|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 и већа|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 и већа|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Највећа оцена|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Видљиве улоге|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "неограничено|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "неограничена|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Maintainer and developer|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "" "одржавалац и програмер|~\n" "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер|~" # >> @item|~ # >! @|~ #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Permissions|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" "дозволе" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" "Више опција|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #. modified: ilic | 2012-09-14 18:54:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-16 13:16:30+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Rename inline|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "Rename Item|~\n" #| "|~x" msgid "Rename inline" msgstr "" "Преименовање на лицу места|~\n" "|~e0\n" "Преименовање на лицу м›јеста|~\n" "Преименовање ставке|~\n" "Уткано преименовање|~" #. modified: ilic | 2012-09-28 18:42:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu Navigation Bar|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Replace Location|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "" "Зам›ијени локацију|~\n" "Изабери домаћу локацију|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 msgid "Zoom" msgstr "Увеличање|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" "Поставља величину икона фајлова.|~\n" "Поставља величину иконица фајлова.|~" #. modified: ilic | 2012-10-06 21:36:13+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Величина икона у панелу м›јеста (-1 за најмању величину према стилу)|~\n" "Величина иконица у панелу м›јеста (-1 за најмању величину према стилу)|~" #. modified: ilic | 2012-11-02 11:04:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Icon Size|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "" "Величина икона|~\n" "|~e0\n" "Величина иконица|~" # |~x # >! @option:check|~ #. modified: ilic | 2012-11-02 11:04:35+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 #| msgid "" #| "Rename inline|~\n" #| "|~x" msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "" "Уткано преименовање|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "мале (%1×%2)|~" #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "средње (%1×%2)|~" #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "велике (%1×%2)|~" #. modified: ilic | 2012-11-02 15:47:01+0100 | 1 msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "огромне (%1×%2)|~" #. modified: ilic | 2012-12-15 16:52:24+0100 | 1 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?|~" msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?|~" msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?|~" msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?|~" msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?|~" #. modified: ilic | 2013-01-21 10:10:18+0100 | 1 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "&emmanuelpescosta-n;|~" #. modified: ilic | 2013-03-08 14:58:11+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Three Weeks Ago|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "" "Трећа седмица пр›ије|~\n" "Седмица пр›ије|~" #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "%1 item selected|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "%1 items selected|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "" "%1 items selected|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "%1 ставка изабрана|~\n" "|~e0" msgstr[1] "" "%1 ставке изабране|~\n" "|~e0" msgstr[2] "" "%1 ставки изабрано|~\n" "|~e0" msgstr[3] "" "1 ставка изабрана|~\n" "|~e0" # >! @|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2013-05-03 22:11:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "action:button|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Less Options|~\n" #| "|~x" msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "" "Мање опција|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Грешка у приступању „%1“.|~" #. modified: ilic | 2013-05-24 09:20:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open in New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "" "Отвори у новом језичку|~\n" "Отвори у новим језичцима|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли|~" #. modified: ilic | 2013-07-05 10:29:43+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-07 19:11:22+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Ask for confirmation when:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "" "Тражи потврду при:|~\n" "Тражи потврду у свим &kde-; програмима при:|~" #. modified: ilic | 2013-07-05 10:29:43+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-07 19:11:22+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Ask for confirmation when|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Closing windows with multiple tabs|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "" "затварању прозора са више језичака|~\n" "затварању прозора &dolphin-g; са више језичака|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ # |~x #. modified: ilic | 2014-03-30 20:23:51+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-03-30 20:23:51+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label Any (file size)|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Any|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "" "било која|~\n" "Било шта|~" #. modified: ilic | 2014-05-02 12:11:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-05-03 22:23:56+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "" "Нови језичак|~\n" "Следећи језичак|~" #. modified: ilic | 2014-05-02 12:11:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-05-03 22:23:56+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Activate Previous Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "" "На претходни језичак|~\n" "Претходни језичак|~" #. modified: ilic | 2014-07-25 13:22:28+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-07-26 20:45:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu File|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "" "Затвори језичак|~\n" "Опозови затварање језичка|~" #. modified: ilic | 2014-10-17 23:25:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-10-18 19:33:46+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Maintainer (since 2012) and developer|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "" "одржавалац (од 2012.) и програмер|~\n" "одржавалац (од 2014.) и програмер|~" #. modified: ilic | 2014-10-17 23:25:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-10-18 19:33:46+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Maintainer (since 2012) and developer|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "" "одржавалац (од 2012.) и програмер|~\n" "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open Path in New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "" "Отвори путању у новом језичку|~\n" "Отвори путању|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Yesterday (%B, %Y)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "" "Јуче (%B %Y.)|~\n" "'Јуче' ~!/(MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "One Week Ago (%B, %Y)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" "Седмица пр›ије (%B %Y.)|~\n" "'Седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Two Weeks Ago (%B, %Y)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" "Друга седмица пр›ије (%B %Y.)|~\n" "'Друга седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Three Weeks Ago (%B, %Y)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" "Трећа седмица пр›ије (%B %Y.)|~\n" "'Трећа седмица пр›ије' ~!/(MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Earlier on %B, %Y|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "" "Раније (%B %Y.)|~\n" "'Раније' ~!/(MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Dolphin|~\n" #| "|~x" msgid "Dolphin" msgstr "" "&Dolphin-n;|~\n" "&dolphin-n;|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:status|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Delete operation completed.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "" "Брисање довршено.|~\n" "Поступак над смећем довршен.|~" #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Earlier on %B, %Y|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "" "Раније (%B %Y.)|~\n" "~!/MMMM yyyy./|~" #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "извршавању скрипти и &dotdesktop-; фајлова|~" #. modified: ilic | 2015-04-24 13:57:52+0200 | 1 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Покрени демон &dolphin-g; (потребно само за &dbus-; сучеље)|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group The week day name: dddd|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "dddd|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "" "~!/dddd/|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:group The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "dddd (MMMM, yyyy)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "" "~!/dddd (MMMM yyyy.)/|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-01 17:24:57+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Maximum lines|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" "1|~\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-01-15 11:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-01-16 14:00:09+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu View|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show Hidden Files|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "" "Скривени фајлови|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-01-15 11:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-01-16 14:00:09+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Mouse Settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Single-click to open files and folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "" "Један клик отвара фајлове и фасцикле|~\n" "Видљивост скривених фајлова и фасцикли|~" #. modified: ilic | 2016-01-22 11:26:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-01-24 11:48:45+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:credit|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "" "© 2006–2014, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;|~\n" "© 2006–2016, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;|~" # >> @item|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-02-12 12:06:06+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-02-14 17:49:05+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Copied From|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "" "копирано из" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "копирано из' списковно 'допунски детаљи: копирано из']|~\n" "преузето са" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']|~" #. modified: ilic | 2016-03-18 11:00:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-03-20 14:17:34+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:listbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Sorting:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "" "Ређање:|~\n" "Режим ређања|~" # >> @option:check|~ # |~x #. modified: ilic | 2016-03-18 11:00:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-03-20 14:17:34+0100 | 1 #| msgid "" #| "Natural sorting of items|~\n" #| "|~x" msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "" "Природно ређање ставки|~\n" "Природно ређање|~" #. modified: ilic | 2016-03-20 14:17:34+0100 | 1 msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items" msgstr "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања величине слова.|~" #. modified: ilic | 2016-03-20 14:17:34+0100 | 1 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова|~" #. modified: ilic | 2016-03-20 14:17:34+0100 | 1 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова|~" #. modified: ilic | 2016-05-13 20:04:41+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-17 01:39:13+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:shell|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "The files and directories passed as arguments will be selected.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "" "Фајлови и фасцикле просл›ијеђени као аргументи биће изабрани.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-05-13 20:04:41+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-17 01:39:13+0200 | 1 #| msgid "" #| "Should the view properties be used for all directories|~\n" #| "|~x" msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" "Да ли користити својства приказа за све фасцикле|~\n" "|~e0" # rewrite-msgid: /split/split view/ # skip-rule: t-tab|~ #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "&Tab-n; пребацује лево–десно у подељеном приказу|~" # >! @option:check # skip-rule: t-tab|~ #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgctxt "option:check" msgid "Use tab for switching between right and left split view" msgstr "&Tab-n; пребацује лево–десно у подељеном приказу|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-01-14 19:22:58+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-14 19:22:58+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Title:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "" "Наслов:|~\n" "наслов" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']|~" #. modified: ilic | 2017-01-20 10:16:34+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-22 23:51:00+0100 | 1 #| msgid "" #| "Should the full path be shown inside the location bar|~\n" #| "|~x" msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" "Треба ли приказати ц›ијелу путању у траци локације|~\n" "Треба ли приказати ц›ијелу путању у насловној траци|~" #. modified: ilic | 2017-01-20 10:16:34+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-22 23:51:00+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@option:check Startup Settings|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Show full path inside location bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "" "Пуна путања у траци локације|~\n" "Пуна путања у насловној траци|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #. modified: ilic | 2017-01-27 10:04:09+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-01-29 18:50:16+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item::inlistbox|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Modified|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "" "изм›ијењено|~\n" "|~\n" "измењено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-01-29 18:50:16+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-29 18:50:16+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Recently Accessed|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "" "Недавно приступано|~\n" "приступљено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']|~" #. modified: ilic | 2017-01-29 18:50:16+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-29 18:50:16+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Search Toolbar|~\n" #| "|~x" msgid "More Search Tools" msgstr "" "Претраживачка трака|~\n" "Више алатки за претрагу|~" #. modified: ilic | 2017-02-19 13:25:15+0100 | 1 msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Спреми|~" #. modified: ilic | 2017-02-19 13:25:15+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у под›ијељеном прозору.|~" # |~x # >> @action|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Eject '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "" "Избаци „%1“|~\n" "Избаци|~" # |~x # >> @action|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Release '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "" "Отпусти „%1“|~\n" "Отпусти|~" # |~x # >> @action|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Safely Remove '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "" "Безбедно уклони „%1“|~\n" "Безбедно уклони|~" # |~x # >> @action|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Unmount '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "" "Демонтирај „%1“|~\n" "Демонтирај|~" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open in New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "" "Отвори у новом језичку|~\n" "|~e0" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Edit '%1'...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "" "Уреди „%1“...|~\n" "Уреди...|~" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Remove '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "" "Уклони „%1“|~\n" "Уклони|~" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Hide '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "" "Сакриј „%1“|~\n" "Сакриј|~" #. modified: ilic | 2017-06-23 11:14:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-25 23:15:02+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Selection|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "" "Избор|~\n" "време брисања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']|~" # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.|~ # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-07-24 00:24:17+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:menu Create new folder, file, link, etc.|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Create New|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "" "Направи|~\n" "створено" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']|~" #. modified: ilic | 2017-09-03 11:58:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-03 11:58:09+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Genre:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "" "Жанр:|~\n" "жанр" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу|~" # >> @action|~ # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Release|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "" "Отпусти|~\n" "година издања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']|~" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open in New Window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" "Отвори у новом прозору|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-09-29 18:09:00+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "" "битски проток" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']|~" #. modified: ilic | 2017-09-29 18:09:00+0200 | 1 msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "~!|%1/s||~" #. modified: ilic | 2017-10-06 16:09:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-10-06 17:14:12+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Folders|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "" "Фасцикле|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-11-03 14:00:10+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-04 20:03:18+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Search For|~\n" #| "|~x" msgid "Search for %1 in %2" msgstr "" "Тражење|~\n" "Потражи %1 у %2|~" #. modified: ilic | 2017-11-04 20:03:18+0100 | 1 msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2017-12-08 11:58:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 #| msgid "" #| "Search for %1 in %2|~\n" #| "|~x" msgid "Search for %1" msgstr "" "Потражи %1 у %2|~\n" "Претрага за %1|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2017-12-15 14:03:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Search For|~\n" #| "|~x" msgid "Search" msgstr "" "Тражење|~\n" "Претрага|~" #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Hide '%1'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "" "Сакриј „%1“|~\n" "Сакриј одељак „%1“|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Empty Trash|~\n" #| "|~x" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "" "Испразни смеће|~\n" "пражњењу смећа|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:textbox|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Rename the item %1 to:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "" "Преименуј %1 у:|~\n" "Не могу да приступим %1.|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgid "" #| "Show facets widget|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "" "Прикажи виџет аспеката|~\n" "Прикажи циљ|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "" "датум фотографисања" "|/|" "$[својства наредбено 'детаљи:\n" "датум фотографисања' списковно 'допунски детаљи: датум фотографисања']|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel." msgstr "Терминал не може да се прикаже зато што &konsole_rz-n; није инсталирана. Инсталирајте је па поново отворите панел.|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "Install Konsole" msgstr "Инсталирајте &konsole-a;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x\n" -#| "|~e1" +#| "|~e1\n" +#| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Empty Trash|~\n" #| "|~x\n" -#| "|~e1" +#| "|~e1\n" +#| "|~x" msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "" "Испразни смеће|~\n" "|~e0\n" "|~e0\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:listbox|~" -#| msgid "Width:|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgctxt "" +#| "@label:listbox|~\n" +#| "|~x" +#| msgid "" +#| "Width:|~\n" +#| "|~x" msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "Ширина:|~" +msgstr "" +"Ширина:|~\n" +"ширина" +"|/|" +"$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ширина' списковно 'допунски детаљи: ширина']|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgctxt "" +#| "@label|~\n" +#| "|~x" +#| msgid "" +#| "Height:|~\n" +#| "|~x" +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" +"Висина:|~\n" +"висина" +"|/|" +"$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"висина' списковно 'допунски детаљи: висина']|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" +"&Напусти %1" +"|/|" +"&Напусти $[аку %1]|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Date display format" +msgstr "Формат приказа датума|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Сужени датум|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Services|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "" #~ "Сервиси|~\n" #~ "Уређаји|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Places|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "" #~ "М›јеста|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Search|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "" #~ "Претрага|~\n" #~ "Тражење|~" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Home|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "" #~ "Домаће|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Network|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "" #~ "Мрежа|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Root|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "" #~ "Корен|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Trash|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "" #~ "Смеће|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Today|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "" #~ "Данас|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Yesterday|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "" #~ "Јуче|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Recently Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "This Month|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "" #~ "Овог м›јесеца|~\n" #~ "Овај м›јесец|~" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Recently Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Last Month|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "" #~ "Претходног м›јесеца|~\n" #~ "Претходни м›јесец|~" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Commonly Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Documents|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "" #~ "Документи|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Commonly Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Images|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "" #~ "Слике|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Commonly Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Audio Files|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "" #~ "Аудио фајлови|~\n" #~ "Аудио|~" #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-30 18:59:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item Commonly Accessed|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Videos|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "" #~ "Видео фајлови|~\n" #~ "Видео|~" #. modified: ilic | 2014-09-05 15:33:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-09-06 12:02:04+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Recently Accessed|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "" #~ "Недавно приступано|~\n" #~ "Недавно сачувано|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2017-12-08 11:58:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-12-15 14:03:40+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Empty Trash|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "" #~ "Испразни смеће|~\n" #~ "Празна претрага|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Преименуј...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "" #~ "Премести у смеће|~\n" #~ "Прем›јести у смеће|~" #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-10-27 15:15:29+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Move to Trash|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "" #~ "Прем›јести у смеће|~\n" #~ "&Прем›јести у смеће|~" #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-10-27 15:15:29+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "" #~ "Обриши|~\n" #~ "&Обриши|~" # >! @title:menu|~ #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Date|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ "датум" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "датум' списковно 'допунски детаљи: датум']|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open in New Tab|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "" #~ "Отвори у новом језичку|~\n" #~ "Отвори „%1“ под новим језичком|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:menu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete tag '%1'|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Release '%1'" #~ msgstr "" #~ "Обриши ознаку „%1“|~\n" #~ "Отпусти „%1“|~" # >> + VCS file state|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@item::intable|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Removed|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Remove '%1'" #~ msgstr "" #~ "уклоњен|~\n" #~ "Уклони „%1“|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Eject '%1'" #~ msgstr "Избаци „%1“|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Safely Remove '%1'" #~ msgstr "Безбедно уклони „%1“|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Unmount '%1'" #~ msgstr "Демонтирај „%1“|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Edit '%1'..." #~ msgstr "Уреди „%1“...|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Hide '%1'" #~ msgstr "Сакриј „%1“|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "" #~ "Прикажи скривене фајлове|~\n" #~ "Скривени фајлови|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Should the view properties be used for all directories|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Should the view properties be used for all directories" #~ msgstr "" #~ "Да ли користити својства приказа за све фасцикле|~\n" #~ "|~e0" # >! @option:check|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "Природно ређање ставки|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #~ msgstr "" #~ "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани.|~\n" #~ "Фајлови и фасцикле просл›ијеђени као аргументи биће изабрани.|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "" #~ "копирано из" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "копирано из' списковно 'допунски детаљи: копирано из']|~" #. modified: ilic | 2014-10-17 23:25:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-10-18 19:33:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2014, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~\n" #~ "© 2006–2014, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "" #~ "Налепи у фасциклу|~\n" #~ "Нал›ијепи у фасциклу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Yesterday (%B, %Y)" #~ msgstr "Јуче (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "" #~ "Друга седмица пре (%B %Y.)|~\n" #~ "Друга седмица пр›ије (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "" #~ "Трећа седмица пре (%B %Y.)|~\n" #~ "Трећа седмица пр›ије (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Earlier on %B, %Y" #~ msgstr "Раније (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B %Y.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "&Dolphin-n;|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Не можете испустити фасциклу на њу саму|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check Ask for Confirmation When|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Deleting files or folders|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Single-click to open files and folders" #~ msgstr "" #~ "брисању фајлова или фасцикли|~\n" #~ "Један клик отвара фајлове и фасцикле|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check Ask for Confirmation When|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Deleting files or folders|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "" #~ "брисању фајлова или фасцикли|~\n" #~ "Двоклик отвара фајлове и фасцикле|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Миш|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 20:00:27+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-01-16 01:32:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rename the item %1 to:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "" #~ "Преименуј %1 у:|~\n" #~ "Приступ одбијен. Не могу да пишем у %1.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Желите ли заиста да испразните смеће? Све ставке ће бити обрисане.|~\n" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-03-08 14:58:11+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Three Weeks Ago (%B, %Y)|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)" #~ msgstr "" #~ "Трећа седмица пр›ије (%B %Y.)|~\n" #~ "Седмица пр›ије (%B %Y.)|~" # >! @option:check|~ # >> @option:check|~ #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-25 11:43:05+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "option:check|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Natural sorting of items|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "" #~ "Природно ређање ставки|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2015-04-10 11:01:41+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-04-18 20:23:15+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2014, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;|~\n" #~ "© 2006–2015, &peterpenz-n;, &frankreininghaus-n;, &emmanuelpescosta-n;|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "current folder|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "" #~ "текућа фасцикла|~\n" #~ "%1 — текућа фасцикла|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "current device|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "" #~ "текући уређај|~\n" #~ "%1 — текући уређај|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "all devices|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "" #~ "сви уређаји|~\n" #~ "%1 — сви уређаји|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "not installed|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filelight [not installed]" #~ msgstr "" #~ "није инсталиран|~\n" #~ "&Filelight_rm-n; [није инсталиран]|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "not installed|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "KDiskFree [not installed]" #~ msgstr "" #~ "није инсталиран|~\n" #~ "&Kdiskfree_rm-n; [није инсталиран]|~" #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Yesterday (%B, %Y)|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:group The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" #~ msgid "dddd (MMMM, yyyy)" #~ msgstr "" #~ "Јуче (%B %Y.)|~\n" #~ "~!/dddd (MMMM yyyy.)/|~" #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-01 15:48:02+0200 | o #~ msgctxt "@title:group The week day name: dddd" #~ msgid "dddd" #~ msgstr "~!/dddd/|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:radio Apply View Properties To|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Current folder|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "current folder" #~ msgstr "" #~ "текућу фасциклу|~\n" #~ "текућа фасцикла|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:radio Apply View Properties To|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Current folder|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "current device" #~ msgstr "" #~ "текућу фасциклу|~\n" #~ "текући уређај|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Devices|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "all devices" #~ msgstr "" #~ "Уређаји|~\n" #~ "сви уређаји|~" #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "није инсталиран|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~| msgid "" #~| "Recently Closed Tabs|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Accessed" #~ msgstr "" #~ "Недавно затворени језичци|~\n" #~ "Недавно приступано|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Maintainer and developer|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer" #~ msgstr "" #~ "одржавалац и програмер|~\n" #~ "одржавалац (од 2012.) и програмер|~" #. modified: ilic | 2014-01-17 12:55:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-01-18 16:59:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2013, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~\n" #~ "© 2006–2014, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2014-07-18 15:06:53+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "" #~ "Налепи|~\n" #~ "Нал›ијепи|~" #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Additional information|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "" #~ "Допунски подаци|~\n" #~ "Ажурирање верзионих података није успело.|~\n" #~ "Ажурирање верзионих података није усп›јело.|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Нађи:|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2012, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~\n" #~ "© 2006–2013, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~" # |~x # >> @info:status %1 is a folder name|~ # >! Dynamic context. # >> @info:status %1 is a file or folder name|~ #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-09-07 10:43:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rename the item %1 to:|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "" #~ "Преименуј %1 у:|~\n" #~ "изабрана %1|~\n" #~ "|~e1" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-09-20 07:11:36+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Copy|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "" #~ "Копирај|~\n" #~ "Копирај текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Протекла седмица|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Протекла седмица (%B %Y.)|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check Ask for Confirmation When|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Closing windows with multiple tabs|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Closing windows with multiple tabs" #~ msgstr "" #~ "затварању прозора са више језичака|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2012 Peter Penz|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2012, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006–2012, &peterpenz-n; и &frankreininghaus-n;|~" # >> @item|~ # >! @|~ #. modified: ilic | 2012-09-07 10:43:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Permissions|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Less Options" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" #~ "Мање опција|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%1 item selected" #~ msgid_plural "" #~ "%1 items selected|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[0] "" #~ "%1 ставка изабрана|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[1] "" #~ "%1 ставке изабране|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[2] "" #~ "%1 ставки изабрано|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[3] "" #~ "једна ставка изабрана|~\n" #~ "1 ставка изабрана|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Maintainer and developer" #~ msgstr "одржавалац и програмер|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show zoom slider|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "" #~ "Клизач увеличања|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-01-16 11:36:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-01-16 20:02:02+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2011 Peter Penz|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2011, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006–2012, &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text width:" #~ msgstr "Ширина текста:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is performed on." #~ msgstr "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (име, величина, датум, итд.).|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Допунски подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Смеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "" #~ "имену" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по имену' списковно 'поређај по имену']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ask For Confirmation When" #~ msgstr "Тражи потврду при|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #~ msgid "Moving files or folders to trash" #~ msgstr "" #~ "премештању фајлова или фасцикли у смеће|~\n" #~ "прем›ијештању фајлова или фасцикли у смеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #~ msgid "Deleting files or folders" #~ msgstr "брисању фајлова или фасцикли|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Наредба брисања|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" #~ msgstr "" #~ "Наредбе копирања и премештања|~\n" #~ "Наредбе копирања и прем›ијештања|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "Својства приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Remember view properties for each folder" #~ msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Use common view properties for all folders" #~ msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "по имену|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "по величини|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "по датуму|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "по дозволама|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "по власнику|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "по групи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "по типу|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Context Menu|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "" #~ "Контекстни мени|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #~ msgid "Closing windows with multiple tabs" #~ msgstr "затварању прозора са више језичака|~" #. modified: ilic | 2010-04-09 16:27:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Information|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "" #~ "Подаци|~\n" #~ "Копирај информативну поруку|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Group|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Group" #~ msgstr "" #~ "група" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "група' списковно 'допунски детаљи: група']|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show previews for:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Show previews for" #~ msgstr "" #~ "Приказ прегледа за:|~\n" #~ "Приказ прегледа за|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show previews for:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "" #~ "Приказ прегледа за:|~\n" #~ "Не стварај прегледе за|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Sort files by|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Remote files above:" #~ msgstr "" #~ "Ређање фајлова према|~\n" #~ "Удаљени фајлови преко:|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Локални фајлови преко:|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Системи за управљање верзијама|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Копирај поруку о грешци|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Text width|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Small|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "" #~ "узак|~\n" #~ "мале|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Text width|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Medium|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "" #~ "средњи|~\n" #~ "средње|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Text width|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Large|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "" #~ "широк|~\n" #~ "велике|~" # >! @info:progress|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Searching...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "" #~ "Тражим...|~\n" #~ "Претрага|~" #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Подесите &dolphin-a; и управљајте њиме.|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Items in a folder|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "1 item|~\n" #~| "|~x" #~| msgid_plural "" #~| "%1 items|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "" #~ "%1 ставка|~\n" #~ "ставке|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Link Destination|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "" #~ "одредиште везе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']|~\n" #~ "нема одредишта|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Sort By|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Name|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "" #~ "имену" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по имену' списковно 'поређај по имену']|~\n" #~ "име|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Size|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величина" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']|~\n" #~ "величина|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Date|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ "датум" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "датум' списковно 'допунски детаљи: датум']|~\n" #~ "датум|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Permissions|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" #~ "дозволе|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Owner|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "" #~ "власник" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']|~\n" #~ "власник|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Type|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ "тип" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']|~\n" #~ "тип|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Link Destination|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "" #~ "одредиште везе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']|~\n" #~ "одредиште|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Path|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "" #~ "путања" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']|~\n" #~ "путања|~" #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title::column|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Link Destination|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "" #~ "одредиште везе|~\n" #~ "по одредишту везе|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Path|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "" #~ "путања" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']|~\n" #~ "по путањи|~" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item::inlistbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "" #~ "коментар|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item::inlistbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "" #~ "ознаке|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@item::inlistbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rating|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "" #~ "оц›јена|~\n" #~ "оцена|~" # >> @item|~ # |~x # |~x #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | of #. modified: ilic | 2011-12-24 20:00:27+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-01-16 01:32:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Group|~\n" #~| "|~e0\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "" #~ "група" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "група' списковно 'допунски детаљи: група']|~\n" #~ "група|~\n" #~ "|~e1" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgid "" #~| "Home URL|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Home" #~ msgstr "" #~ "Домаћи &url-n;|~\n" #~ "Домаће|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Go|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "&Network Folders|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Network" #~ msgstr "" #~ "&Мрежне фасцикле|~\n" #~ "Мрежа|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Trash|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "" #~ "Смеће|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Today|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "" #~ "Данас|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Yesterday|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "" #~ "Јуче|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Earlier this Month|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "" #~ "Раније овог м›јесеца|~\n" #~ "Овог м›јесеца|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Documentation|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "" #~ "документација|~\n" #~ "Документи|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Icon Size|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" #~ msgid "Images" #~ msgstr "" #~ "Величина икона|~\n" #~ "Слике|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Earlier this Month|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "" #~ "Раније овог м›јесеца|~\n" #~ "Претходног м›јесеца|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Корен|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Аудио фајлови|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-06-27 17:22:16+0200 | o #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео фајлови|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox|~" #~| msgid "Text width:|~" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Ширина текста:|~" #. modified: ilic | 2011-11-11 20:22:25+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-02-08 16:21:41+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:status files (size)|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "%1 (%2)|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "%1 (%2)|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Прошириве фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "" #~ "Приказ скривених фајлова|~\n" #~ "Скривени фајлови приказани|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Приказ прегледа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Categorized Sorting" #~ msgstr "" #~ "Уређивање по категоријама|~\n" #~ "Ређање по категоријама|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their category." #~ msgstr "" #~ "Када је ова опција укључена, даје се сажетак уређених ставки по категоријама.|~\n" #~ "Када је ова опција укључена, даје се сажетак поређаних ставки по категоријама.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Колоне|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Name" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Друго|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" #~ msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" #~ msgstr "(корисник: %1) (група: %2) (остали: %3)|~" # |~x # >> @info:status %1 is a file name|~ #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:status|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "1 File selected (%2)|~\n" #~| "|~x" #~| msgid_plural "" #~| "%1 Files selected (%2)|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "" #~ "%1 изабран фајл (%2)|~\n" #~ "изабран %1 (%2)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "" #~ "колоне" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'колоне' списковно 'приказ у колонама']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Преименовање на лицу места|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Број редова:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Мрежа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Распоред:|~" #. modified: ilic | 2008-09-27 01:52:37+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:menu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Columns|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "" #~ "Колоне|~\n" #~ "колоне|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Размак у мрежи:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "мали|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "средњи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "велики|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Колоне|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" #~ msgstr "" #~ "(# ће бити замењено растућим бројевима)|~\n" #~ "(# ће бити зам›ијењено растућим бројевима)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Поништи избор ставке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Изабери ставку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "колоне|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "врсте|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "никакав|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show hidden files|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "" #~ "Приказ скривених фајлова|~\n" #~ "Прикажи скривене фајлове|~\n" #~ "Скривени фајлови приказани|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show preview|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "" #~ "Приказ прегледа|~\n" #~ "Прикажи преглед|~\n" #~ "Прегледи приказани|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Column width|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "" #~ "Ширина колона|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Arrangement|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "" #~ "Распоред|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Item height|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "" #~ "Висина ставки|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Item width|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "" #~ "Ширина ставки|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Grid spacing|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "" #~ "Размак у мрежи|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Number of textlines|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "" #~ "Број редова текста|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@option:check Startup Settings|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Split view mode|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Columns view mode" #~ msgstr "" #~ "Подељени приказ|~\n" #~ "Режим приказа у колонама|~" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Description:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "" #~ "Опис:|~\n" #~ "одредиште везе|~" #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "путања|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Is the application started the first time|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Is the application started the first time (internal setting not shown in the UI)" #~ msgstr "" #~ "Да ли је програм покренут по први пут|~\n" #~ "Да ли је програм покренут по први пут (унутрашња поставка, не види се у сучељу)|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Допунски подаци (превазиђено, замена је ~!/AdditionInfoV2/)|~\n" #~ "Допунски подаци (превазиђено, зам›јена је ~!/AdditionInfoV2/)|~" #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Промени величину колоне|~" #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-02-25 19:59:33+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2010 Peter Penz|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz" #~ msgstr "" #~ "© 2006–2010, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006–2011, &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2011-04-24 23:41:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items|~" #~ msgstr[0] "%1 ставка|~" #~ msgstr[1] "%1 ставке|~" #~ msgstr[2] "%1 ставки|~" #~ msgstr[3] "1 ставка|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 12:01:58+0200 | 1 #. modified: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. reviewed: ilic | 2011-11-26 18:30:54+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for mayor, minor, bugfix" #~ msgstr "" #~ "Унутрашња верзија &dolphin-g;, садржи 3 цифре: велик, малу и поправну|~\n" #~ "Унутрашња верзија &dolphin-g;, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-22 09:04:41+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-12-24 20:00:27+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Group|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Group" #~ msgstr "" #~ "група" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "група' списковно 'допунски детаљи: група']|~\n" #~ "група|~" #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 13:59:39+0200 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Filter:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "" #~ "Филтер:|~\n" #~ "Филтер|~" #. modified: ilic | 2011-03-27 15:24:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go|~" #~| msgid "Sett&ings|~" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "П&оставке|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2009 Peter Penz|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" #~ msgstr "" #~ "© 2006-2009, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006–2010, &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Начин приказа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-16 12:03:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "" #~ "величина:|~\n" #~ "Величина:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "" #~ "Ново име је празно. Неопходно је унети име са бар једним знаком.|~\n" #~ "Ново име је празно. Неопходно је ун›ијети име са бар једним знаком.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Име мора садржати бар један знак #.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Tools|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show Filter Bar|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "" #~ "Филтерска трака|~\n" #~ "Претраживачка трака|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:menu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Main Toolbar|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Главна трака|~\n" #~ "Претраживачка трака|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Is the application started the first time|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "" #~ "Да ли је програм покренут по први пут|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Search Bar" #~ msgstr "Претраживачка трака|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Тражи...|~" #. modified: ilic | 2009-10-08 11:52:10+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "" #~ "Ознаке|~\n" #~ "Ознака|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rating|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "" #~ "Оцена|~\n" #~ "Оцена:|~\n" #~ "Оц›јена:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Search...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "" #~ "Тражи...|~\n" #~ "Тражи:|~" # |~x # >! @item:inlistbox What:|~ #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Text|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "" #~ "Текст|~\n" #~ "текст|~" # |~x # >! @item:inlistbox What:|~ #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:button|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rename|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "" #~ "Преименуј|~\n" #~ "имена фајлова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сачувај|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Search...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Search" #~ msgstr "" #~ "Тражи...|~\n" #~ "Тражи|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label Tag name|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Name:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "" #~ "Име:|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Create New Tag|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "" #~ "Нова ознака|~\n" #~ "веће од|~" # |~x # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Today|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "" #~ "Данас|~\n" #~ "данас|~" # |~x # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Last Week|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "" #~ "Протекла седмица|~\n" #~ "ове седмице|~" # |~x # >! @item:inlistbox Date:|~ # |~e1 #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group Date|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Earlier this Month|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "" #~ "Раније овог месеца|~\n" #~ "овог месеца|~\n" #~ "овог м›јесеца|~" # |~x # >! @label:listbox|~ #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Date|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "" #~ "датум" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "датум' списковно 'допунски детаљи: датум']|~\n" #~ "Датум:|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Критеријум|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "" #~ "одавде|~\n" #~ "одавд›је|~" # >! @item:inlistbox What:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "све|~" # >! @item:inlistbox What:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Images" #~ msgstr "слике|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Шта:|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Додај опцију претраге|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Започни тражење|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Сачувај опције претраге|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Затвори опције претраге|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Уписивање опција претраге|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "Уклони опцију претраге|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "веће или једнако|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "мање од|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "мање или једнако|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "било када|~" # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "ове године|~" # >! @item:inlistbox Size:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label Any (file size)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "било која|~" # >! @item:inlistbox Tag:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "све|~" # >! @item:inlistbox Tag:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "једнака|~" # >! @item:inlistbox Tag:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "није једнака|~" # >! @label:listbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Ознака:|~" # >! @item:inlistbox Rating:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "било која|~" # >! @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "нема ознака|~" # >! @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "бајтова|~" # >! @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "килобајта|~" # >! @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "мегабајта|~" # >! @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "гигабајта|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Подеси...|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-12-31 15:17:00+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-31 22:46:11+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgid "" #~| "Everywhere|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "" #~ "свуда|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-09 16:27:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:intoolbar Close right view|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Close|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "" #~ "Затвори|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label::textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which data should be shown in the Information Panel.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel." #~ msgstr "" #~ "Подесите које податке желите у панелу с детаљима.|~\n" #~ "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима.|~" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label::textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which data should be shown|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown." #~ msgstr "" #~ "Подесите које податке треба приказати.|~\n" #~ "Изаберите које додатне податке треба приказати.|~\n" #~ "Изаберите додатне податке које желите.|~" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label::textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which data should be shown in the tooltip.|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip." #~ msgstr "" #~ "Подесите које податке желите у облачићима.|~\n" #~ "Изаберите које податке желите у облачићима.|~\n" #~ "Изаберите које податке желите у облачићима:|~" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label::textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which data should be shown|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown" #~ msgstr "" #~ "Подесите које податке треба приказати.|~\n" #~ "Изаберите које податке треба приказати.|~\n" #~ "Подаци које желите у приказу:|~" #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which services should be shown in the context menu.|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Select which services should be shown in the context menu." #~ msgstr "" #~ "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2010-12-26 10:53:36+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label::textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Select which data should be shown in the tooltip.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "" #~ "Изаберите које податке желите у облачићима.|~\n" #~ "Изаберите које податке желите у облачићима:|~" #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@info|~" #~| msgid "Remove search option|~" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Уклони опцију претраге|~" #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date|~" #~| msgid "Today|~" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Данас|~" #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date|~" #~| msgid "Yesterday|~" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Јуче|~" # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "This Week|~" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ове седмице|~" # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "This Month|~" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "овог м›јесеца|~" # >! @item:inlistbox Date:|~ #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "This Year|~" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "ове године|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Date|~" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ "датум" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "датум' списковно 'допунски детаљи: датум']|~" #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox|~" #~| msgid "Rating|~" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "оц›јена|~" #. modified: ilic | 2010-07-25 10:57:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-11-03 10:59:43+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag|~" #~| msgid "Tag|~" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Ознака|~" #. modified: ilic | 2010-10-03 09:46:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu|~" #~| msgid "Open in New Window|~" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Отвори у новом прозору|~" #. modified: ilic | 2010-10-03 09:46:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu|~" #~| msgid "Open in New Tab|~" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Отвори у новом језичку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "величина|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "датум|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "дозволе|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "власник|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "група|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "тип|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Add comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "" #~ "Додај коментар...|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-12-20 23:23:44+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "" #~ "Поређај према|~\n" #~ "Поређај по|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Допунски подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Панели|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величина" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ "датум" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "датум' списковно 'допунски детаљи: датум']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "" #~ "власник" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "" #~ "група" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "група' списковно 'допунски детаљи: група']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ "тип" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величини" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по величини' списковно 'поређај по величини']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ "датуму" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по датуму' списковно 'поређај по датуму']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "" #~ "дозволама" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по дозволама' списковно 'поређај по дозволама']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "" #~ "власнику" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по власнику' списковно 'поређај по власнику']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "" #~ "групи" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по групи' списковно 'поређај по групи']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ "типу" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'поређај\n" #~ "по типу' списковно 'поређај по типу']|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Maximum file size:" #~ msgstr "Највећа величина фајла:|~" # >> @option:check|~ # |~x # |~x # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-12-24 14:56:58+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "" #~ "Користи сличице угњеждене у фајловима|~\n" #~ "|~e0\n" #~ "Користи сличице угнежђене у фајловима|~\n" #~ "Користи сличице угн›ијежђене у фајловима|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-16 12:03:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "" #~ "тип:|~\n" #~ "Тип:|~" # |~x # >> @item:intext|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-16 12:03:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "" #~ "фасцикла|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-16 12:03:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "" #~ "измена:|~\n" #~ "Измена:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "" #~ "Мењам тумачења|~\n" #~ "М›ијењам тумачења|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~ msgid "Current folder including all sub folders" #~ msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "" #~ "Подразумевано за нове фасцикле|~\n" #~ "Подразум›ијевано за нове фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?|~\n" #~ "Својства приказа биће изм›ијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete (using shortcut for Trash)" #~ msgstr "Обриши (пречицом за смеће)|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-06-27 15:56:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006-2008 Peter Penz|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" #~ msgstr "" #~ "© 2006-2008, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006-2009, &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006–2009, &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show preview|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show previews for:" #~ msgstr "" #~ "Приказ прегледа|~\n" #~ "Приказ прегледа за:|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which services should be shown in the context menu." #~ msgstr "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~" #. modified: ilic | 2009-07-25 19:04:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Add Comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "" #~ "Додај коментар...|~\n" #~ "Предај (&svn-n;)...|~" #. modified: ilic | 2009-07-25 19:04:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu File|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "" #~ "Обриши|~\n" #~ "Обриши (&svn-n;)|~" #. modified: ilic | 2009-07-29 21:31:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Add Comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "" #~ "Додај коментар...|~\n" #~ "Предавање (&svn-n;)|~" #. modified: ilic | 2009-07-29 21:31:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "" #~ "Коментар|~\n" #~ "Предај|~" # |~x # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-07-31 15:28:34+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Confirmation|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "" #~ "Потврда|~\n" #~ "сукобљен|~" # |~x # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Permissions|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Version" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" #~ "верзија|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change Tags...|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "" #~ "Измени ознаке...|~\n" #~ "Измени...|~\n" #~ "Изм›ијени...|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change Comment...|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "" #~ "Измени коментар...|~\n" #~ "Измена коментара|~\n" #~ "Изм›јена коментара|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Add Comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "" #~ "Додај коментар...|~\n" #~ "Додавање коментара|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change Tags...|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "" #~ "Измени ознаке...|~\n" #~ "Измена ознака|~\n" #~ "Изм›јена ознака|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label Indicator when no tags defined|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "No Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "" #~ "нема ознака|~\n" #~ "Додавање ознака|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which services should be shown in the context menu.|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "" #~ "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Подесите које ознаке треба применити.|~\n" #~ "Подесите које ознаке треба прим›ијенити.|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Create New Tag|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "" #~ "Нова ознака|~\n" #~ "Направи нову ознаку:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Type|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ "тип" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']|~\n" #~ "тип|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Size|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величина" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']|~\n" #~ "величина|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: ilic | 2010-01-02 23:09:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Modified:|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "" #~ "Измена:|~\n" #~ "измењено|~\n" #~ "изм›ијењено|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Owner|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "" #~ "власник" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']|~\n" #~ "власник|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Permissions|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" #~ "дозволе|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Rating|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "" #~ "Оцена|~\n" #~ "оцена|~\n" #~ "оц›јена|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "" #~ "Ознаке|~\n" #~ "ознаке|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "" #~ "Коментар|~\n" #~ "коментар|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Owner|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "" #~ "власник" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']|~\n" #~ "Власник:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Additional information|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Permissions|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~\n" #~ "Дозволе:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "" #~ "Ознаке|~\n" #~ "Ознаке:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "" #~ "Коментар|~\n" #~ "Коментар:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Total size:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "" #~ "Укупно:|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "New Tag...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "" #~ "Нова ознака...|~\n" #~ "Додај ознаке...|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which services should be shown in the context menu.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel." #~ msgstr "" #~ "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Подесите које податке желите у панелу с детаљима.|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:menu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete tag '%1'|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "" #~ "Обриши ознаку „%1“|~\n" #~ "Обриши ознаку|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:menu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete tag '%1'|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "" #~ "Обриши ознаку „%1“|~\n" #~ "Брисање ознаке|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu File|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Delete|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "" #~ "Обриши|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which services should be shown in the context menu.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Configure which data should be shown" #~ msgstr "" #~ "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Подесите које податке треба приказати.|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Height:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width x Height:" #~ msgstr "" #~ "Висина:|~\n" #~ "Ширина и висина:|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Configure which services should be shown in the context menu.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." #~ msgstr "" #~ "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~\n" #~ "Подесите које податке желите у облачићима.|~" # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "редован|~" # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "потребно ажурирање|~" # >> + VCS file state|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "" #~ "локално измењен|~\n" #~ "локално изм›ијењен|~" # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "додат|~" # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "уклоњен|~" # >> + VCS file state|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Unversioned" #~ msgstr "неверзионисан|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Да ли ознаку %1 заиста обрисати за све фајлове?|~" # >! @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "Ажурирај (&svn-n;)|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "" #~ "Локалне измене (&svn-n;)|~\n" #~ "Локалне изм›јене (&svn-n;)|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "Додај (&svn-n;)|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "Ажурирам &svn-; ризницу...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "" #~ "Ажурирање &svn-; ризнице није успело.|~\n" #~ "Ажурирање &svn-; ризнице није усп›јело.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "&Svn-; ризница ажурирана.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "" #~ "Предавање &svn-; измена није успело.|~\n" #~ "Предавање &svn-; изм›јена није усп›јело.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "" #~ "Предајем &svn-; измене...|~\n" #~ "Предајем &svn-; изм›јене...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "" #~ "&Svn-; измене предате.|~\n" #~ "&Svn-; изм›јене предате.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Додајем фајлове у &svn-; ризницу...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "" #~ "Додавање фајлова у &svn-; ризницу није успело.|~\n" #~ "Додавање фајлова у &svn-; ризницу није усп›јело.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Фајлови додати у &svn-; ризницу.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Уклањам фајлове из &svn-; ризнице...|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "" #~ "Уклањање фајлова из &svn-; ризнице није успело.|~\n" #~ "Уклањање фајлова из &svn-; ризнице није усп›јело.|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Фајлови уклоњени из &svn-; ризнице.|~" #. modified: ilic | 2009-12-31 22:46:11+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-01 15:09:23+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Disabled plugins" #~ msgstr "Искључени прикључци|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-06 00:15:11+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu|~" #~| msgid "Panels|~" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Панели|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Description:|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Опис:|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-22 10:41:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Description:|~" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Опис:|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information|~" #~| msgid "Type|~" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ "тип" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc.|~" #~| msgid "Create New|~" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Направи ново|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information|~" #~| msgid "Size|~" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "" #~ "величина" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox|~" #~| msgid "Modified|~" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "изм›ијењено|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort|~" #~| msgid "By Type|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "по типу|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab Context Menu settings|~" #~| msgid "Context Menu|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Контекстни мени|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Location|~" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Локација|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status|~" #~| msgid "Created folder.|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Фасцикла направљена.|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu|~" #~| msgid "Panels|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Панели|~" # >! @item:inlistbox What:|~ #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Filenames|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "имена фајлова|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-25 12:13:34+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit|~" #~| msgid "Documentation|~" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "документација|~" #. modified: ilic | 2010-03-11 21:57:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-03-16 15:29:51+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Width x Height:|~" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Ширина и висина:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Копирање довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "" #~ "Премештање довршено.|~\n" #~ "Прем›ијештање довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Повезивање довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "" #~ "Премештање у смеће довршено.|~\n" #~ "Прем›ијештање у смеће довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Преименовање довршено.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "" #~ "Још увек неозначено|~\n" #~ "Још ув›ијек неозначено|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Навигациона трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-16 12:03:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total size:" #~ msgstr "" #~ "укупно:|~\n" #~ "Укупно:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create New Tag" #~ msgstr "Нова ознака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "опционо са иконом и описом|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@label Tag name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Detailed Description (optional):|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "" #~ "Детаљни опис (опционо):|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change tags...|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change Tags..." #~ msgstr "" #~ "Измени ознаке...|~\n" #~ "|~e0\n" #~ "Изм›ијени ознаке...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Нова ознака...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "нема ознака|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Add Comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "" #~ "Додај коментар...|~\n" #~ "Коментар|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label Indicator when no tags defined|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "No Tags|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "" #~ "нема ознака|~\n" #~ "Ознаке|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:listbox|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Sorting:|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show rating" #~ msgstr "" #~ "Ређање:|~\n" #~ "Прикажи оцену|~\n" #~ "Прикажи оц›јену|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "" #~ "Измени коментар...|~\n" #~ "Прикажи коментар|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Show tooltips|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "" #~ "Облачићи|~\n" #~ "Прикажи ознаке|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Кликните за почетак претраге.|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "" #~ "Оцена|~\n" #~ "Оц›јена|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Delete tag '%1'" #~ msgstr "Обриши ознаку „%1“|~" #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Желите ли заиста да обришете ознаку „%1“?|~" #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-13 11:31:48+0100 #. modified: ilic | 2010-01-26 19:52:18+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "Добави сервисни мени...|~" # >! @item:inlistbox Search:|~ #. modified: ilic | 2009-12-18 23:50:22+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-24 23:04:09+0100 #. modified: ilic | 2009-12-31 15:17:00+0100 | o #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "свуда|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox|~" #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu.|~" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which data should be shown." #~ msgstr "Подесите које сервисе желите у контекстном менију.|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Edit|~" #~| msgid "Select All|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Изабери све|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Modified:|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Измена:|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group|~" #~| msgid "File Previews|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Прегледи фајлова|~" #. modified: ilic | 2009-07-16 00:01:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information|~" #~| msgid "Permissions|~" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "" #~ "дозволе" #~ "|/|" #~ "$[својства наредбено 'детаљи:\n" #~ "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']|~" #. modified: ilic | 2009-07-31 15:28:34+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-08-24 00:07:08+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Additional information|~" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating revision information..." #~ msgstr "Допунски подаци|~" #. modified: ilic | 2009-07-20 16:37:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-29 21:31:17+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "&Edit|~" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Уређивање|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Change comment...|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change Comment..." #~ msgstr "" #~ "Измени коментар...|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Породица фонтова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use system font" #~ msgstr "Користи системски фонт|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Величина фонта|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label Font style" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курзивно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "Дебљина фонта|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Величина икона|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Величина прегледа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Ширина колона|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "Прошириве фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Should the URL be editable for the user" #~ msgstr "Може ли корисник да уређује &url-ak;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "Да ли је програм покренут по први пут|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Home URL" #~ msgstr "Домаћи &url-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Split the view into two panes" #~ msgstr "Подела приказа на два панела|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Should the filter bar be shown" #~ msgstr "Да ли приказати филтерску траку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Should the view properties be used for all directories" #~ msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "Прегледај кроз архиве|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Преименовање на лицу места|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show selection toggle" #~ msgstr "" #~ "Прикажи извртач избора|~\n" #~ "Извртач избора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Облачићи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" #~ msgstr "" #~ "Прикажи наредбе копирања и премештања у контекстном менију|~\n" #~ "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Timestamp since when the view properties are valid" #~ msgstr "Временски печат од кога су својства приказа важећа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Распоред|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Висина ставки|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Ширина ставки|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Размак у мрежи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Број редова текста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "Све поставке ће бити враћене на подразумеване вредности. Желите ли да наставите?|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Налепи фасциклу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-09-27 01:52:37+0200 | 1f #. modified: ilic | 2008-10-27 13:25:50+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "|~x\n" #~| "@action:inmenu|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "|~x\n" #~| "Paste One File|~\n" #~| "|~x" #~| msgid_plural "" #~| "|~x\n" #~| "Paste %1 Files|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgid_plural "" #~ "Paste %1 Files|~\n" #~ "|~x\n" #~ "|~x" #~ msgstr[0] "" #~ "Налепи %1 фајл|~\n" #~ "|~e0\n" #~ "Налепи фајл|~" #~ msgstr[1] "" #~ "Налепи %1 фајла|~\n" #~ "|~x\n" #~ "|~x" #~ msgstr[2] "" #~ "Налепи %1 фајлова|~\n" #~ "|~x\n" #~ "|~x" #~ msgstr[3] "" #~ "Налепи фајл|~\n" #~ "|~x\n" #~ "|~x" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items|~" #~ msgstr[0] "Налепи %1 ставку|~" #~ msgstr[1] "Налепи %1 ставке|~" #~ msgstr[2] "Налепи %1 ставки|~" #~ msgstr[3] "Налепи ставку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Контекстни мени|~" # >> @option:check|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "Прегледај кроз архиве|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "File Previews" #~ msgstr "Прегледи фајлова|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:group General settings|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "General|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "" #~ "Опште|~\n" #~ "Жанр:|~" #. modified: ilic | 2008-11-22 16:58:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Filter:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "" #~ "Филтер:|~\n" #~ "Наслов:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Опште|~" #. modified: ilic | 2008-07-30 01:26:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:credit|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "(C) 2006, 2007 Peter Penz|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006-2008 Peter Penz" #~ msgstr "" #~ "© 2006, 2007 &peterpenz-n;|~\n" #~ "© 2006-2008, &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Преименуј|~" # >> @info|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-20 00:22:53+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." #~ msgstr "" #~ "Локација домаће фасцикле није исправна, те се неће применити.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Премести у смеће|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Should the full path be shown inside the location bar" #~ msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" #~ msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show zoom slider in the statusbar" #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show the space information in the statusbar" #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Брзи приказ|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Трака стања|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албум:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Извођач:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Висина:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Редова:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Нумера:|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox|~" #~| msgid "Sorting:|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show rating" #~ msgstr "Ређање:|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Change comment...|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Измени коментар...|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@label|~" #~| msgid "Show tooltips|~" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Облачићи|~" #. modified: ilic | 2009-03-06 11:49:07+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window|~" #~| msgid "Information|~" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Information Panel" #~ msgstr "Подаци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Ширина колона|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "уске|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "широке|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "мале|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "средње|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "велике|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add comment..." #~ msgstr "Додај коментар...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change comment..." #~ msgstr "Измени коментар...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Show Full Location" #~ msgstr "" #~ "Прикажи пуну локацију|~\n" #~ "Пуна локација|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Уреди локацију|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Својства|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File selected (%2)" #~ msgid_plural "%1 Files selected (%2)|~" #~ msgstr[0] "%1 изабран фајл (%2)|~" #~ msgstr[1] "%1 изабрана фајла (%2)|~" #~ msgstr[2] "%1 изабраних фајлова (%2)|~" #~ msgstr[3] "један изабран фајл (%2)|~" # >> @option:check|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show selection toggle" #~ msgstr "" #~ "Прикажи извртач избора|~\n" #~ "Извртач избора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Icon & Preview Size" #~ msgstr "Промена величине икона и прегледа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "мале|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "велике|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Величина прегледа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "мали|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "велики|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." #~ msgstr "Промени величину икона и прегледа...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "с лева на десно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "с врха ка дну|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz" #~ msgstr "© 2006, 2007 &peterpenz-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Getting size..." #~ msgstr "Одређујем величину...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create new Tag" #~ msgstr "Нова ознака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed Description (optional):" #~ msgstr "Детаљни опис (опционо):|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change tags..." #~ msgstr "Измени ознаке...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move Here\t%1" #~ msgstr "&Премести овде\t%1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy Here\t%1" #~ msgstr "&Копирај овде\t%1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link Here\t%1" #~ msgstr "&Повежи овде\t%1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/katesearch.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/katesearch.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/katesearch.po (revision 1516183) @@ -1,1244 +1,1322 @@ # Ascription shadow for katesearch.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Search in Files" msgstr "Потражи у фајловима|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Употреба: ~!/grep [образац за тражење у фасцикли]/|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Употреба: ~!/search [образац за тражење у отвореним фајловима]/|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "..." msgstr "...|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Search" msgstr "Тражи|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "*" msgstr "*|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Include hidden" msgstr "Укључи скривене|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Прати симболичке везе|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Usage: grep [pattern to search for in folder]|~\n" #| "|~x" msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "" "Употреба: ~!/grep [образац за тражење у фасцикли]/|~\n" "Употреба: ~!/newGrep [образац за тражење у фасцикли]/|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Search in files|~\n" #| "|~x" msgid "Search and Replace" msgstr "" "Претрага кроз фајлове|~\n" "Претрага и замена|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Go to Next Match" msgstr "На следеће поклапање|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Go to Previous Match" msgstr "На претходно поклапање|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "SearchHighLight" msgstr "Истицање у претрази|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Line: %1: %2" msgstr "ред %1: %2|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Add..." msgstr "Додај...|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Beginning of line" msgstr "почетак реда|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "End of line" msgstr "крај реда|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "било који знак (осим прелома реда)|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "One or more occurrences" msgstr "једно или више јављања|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "нула или више јављања|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "нула или једно јављање|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid " through occurrences" msgstr "од ~!/a/ до ~!/b/ јављања|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Group, capturing" msgstr "група, захватна|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Or" msgstr "или|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Set of characters" msgstr "скуп знакова|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Negative set of characters" msgstr "негативни скуп знакова|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Group, non-capturing" msgstr "група, незахватна|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Lookahead" msgstr "предувид|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Negative lookahead" msgstr "негативни предувид|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Line break" msgstr "прелом реда|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Tab" msgstr "табулатор|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Word boundary" msgstr "граница речи|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Not word boundary" msgstr "није граница речи|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Digit" msgstr "цифра|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Non-digit" msgstr "није цифра|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "празнина (осим прелома реда)|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "није празнина (осим прелома реда)|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Non-word character" msgstr "није знак речи|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Use the current document's path." msgstr "Употреби путању текућег документа|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Go one folder up." msgstr "Пређи једну фасциклу изнад|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Include binary files" msgstr "Укључи бинарне фајлове|~" #. modified: ilic | 2012-10-26 11:40:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-10-30 22:08:21+0100 | 1 #| msgid "" #| "Usage: grep [pattern to search for in folder]|~\n" #| "|~x" msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "" "Употреба: ~!/grep [образац за тражење у фасцикли]/|~\n" "Употреба: ~!/pgrep [образац за тражење у текућем пројекту]/|~" #. modified: ilic | 2012-10-26 11:40:06+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-10-30 22:08:21+0100 | 1 #| msgid "" #| "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]|~\n" #| "|~x" msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "" "Употреба: ~!/newGrep [образац за тражење у фасцикли]/|~\n" "Употреба: ~!/newPGrep [образац за тражење у текућем пројекту]/|~" #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 msgid "Expand results" msgstr "Прошири резултате|~" #. modified: ilic | 2013-03-03 22:14:18+0100 | 1 msgid "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "" "Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу. Пример: ~!/\"*.cpp,*.h\"/\n" "|~" #. modified: ilic | 2013-03-03 22:14:18+0100 | 1 msgid "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. Example: \"build*\"" msgstr "Запетама раздвојен списак фајлова и фасцикли које треба искључити из претраге. Пример: ~!/\"build*\"/|~" #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-17 19:15:22+0100 | 1 #| msgid "" #| "Search in Files (new tab)|~\n" #| "|~x" msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "" "Потражи у фајловима (нови језичак)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #| msgid "" #| "Replace checked|~\n" #| "|~x" msgid "Replace" msgstr "" "Замени обележене|~\n" "Замени|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 msgid "Next" msgstr "Следеће|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #| msgid "" #| "Results from 1 open file|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "Results from %1 open files|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "One match found in open files" msgid_plural "" "%1 matches found in open files|~\n" "|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Резултати из %1 отвореног фајла|~\n" "Нађено %1 поклапање у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапање у отвореним фајловима|~" msgstr[1] "" "Резултати из %1 отворена фајла|~\n" "Нађена %1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапања у отвореним фајловима|~" msgstr[2] "" "Резултати из %1 отворених фајлова|~\n" "Нађено %1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапања у отвореним фајловима|~" msgstr[3] "" "Резултати из %1 отвореног фајла|~\n" "Нађено једно поклапање у отвореним фајловима|~\n" "Једно поклапање у отвореним фајловима|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #| msgid "" #| "Results in folder %1|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "" "%1 matches found in folder %2|~\n" "|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Резултати у фасцикли %1|~\n" "Нађено %1 поклапање у фасцикли %2|~\n" "%1 поклапање у фасцикли %2|~" msgstr[1] "" "Резултати у фасцикли %1|~\n" "Нађена %1 поклапања у фасцикли %2|~\n" "%1 поклапања у фасцикли %2|~" msgstr[2] "" "Резултати у фасцикли %1|~\n" "Нађено %1 поклапања у фасцикли %2|~\n" "%1 поклапања у фасцикли %2|~" msgstr[3] "" "Резултати у фасцикли %1|~\n" "Нађено једно поклапање у фасцикли %2|~\n" "Једно поклапање у фасцикли %2|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #| msgid "" #| "Results in project %1 (%2)|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "" "%1 matches found in project %2 (%3)|~\n" "|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Резултати у пројекту %1 (%2)|~\n" "Нађено %1 поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" "%1 поклапање у пројекту %2 (%3)|~" msgstr[1] "" "Резултати у пројекту %1 (%2)|~\n" "Нађена %1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~" msgstr[2] "" "Резултати у пројекту %1 (%2)|~\n" "Нађено %1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~" msgstr[3] "" "Резултати у пројекту %1 (%2)|~\n" "Нађено једно поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" "Једно поклапање у пројекту %2 (%3)|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #| msgid "" #| "Results|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "One match found" msgid_plural "" "%1 matches found|~\n" "|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Резултати|~\n" "Нађено %1 поклапање|~\n" "%1 поклапање|~" msgstr[1] "" "Резултати|~\n" "Нађена %1 поклапања|~\n" "%1 поклапања|~" msgstr[2] "" "Резултати|~\n" "Нађено %1 поклапања|~\n" "%1 поклапања|~" msgstr[3] "" "Резултати|~\n" "Нађено једно поклапање|~\n" "Једно поклапање|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Searching: ...%1" msgstr "Тражим: ...%1|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Searching: %1" msgstr "Тражим: %1|~" #. modified: ilic | 2014-08-01 11:12:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-08-03 22:30:20+0200 | 1 #| msgid "" #| "Search & Replace|~\n" #| "|~x" msgid "Kate Search & Replace" msgstr "" "Претрага и замена|~\n" "&Kate-nzp; претрага и замена|~" #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 #| msgid "" #| "One match found in project %2 (%3)|~\n" +#| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "%1 matches found in project %2 (%3)|~\n" +#| "|~x\n" #| "|~x" msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" msgid_plural "" "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Нађено %1 поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" -"%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" +"%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~\n" +"|~e1" msgstr[1] "" "Нађена %1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" -"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" msgstr[2] "" "Нађено %1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" -"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" msgstr[3] "" "Нађено једно поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" -"Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" +"Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" #. modified: ilic | 2015-06-05 11:09:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-06-06 17:21:27+0200 | 1 #| msgid "" #| "One match found in open files|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "%1 matches found in open files|~\n" #| "|~x" msgid "One match found in current file" msgid_plural "" "%1 matches found in current file|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "%1 поклапање у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапање у текућем фајлу|~" msgstr[1] "" "%1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапања у текућем фајлу|~" msgstr[2] "" "%1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" "%1 поклапања у текућем фајлу|~" msgstr[3] "" "Једно поклапање у отвореним фајловима|~\n" "Једно поклапање у текућем фајлу|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Filter|~\n" #| "|~x" msgid "Filter:" msgstr "" "Филтер|~\n" "Филтер:|~" # >> @item:inmenu|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Current Project|~\n" #| "|~x" msgid "In Current Project" msgstr "" "текући пројекат|~\n" "у текућем пројекту|~" # >> @item:inmenu|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "All Open Projects|~\n" #| "|~x" msgid "In All Open Projects" msgstr "" "сви отворени пројекти|~\n" "у свим отвореним пројектима|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Find|~\n" #| "|~x" msgid "Find:" msgstr "" "Нађи|~\n" "Нађи:|~" # >> @item:inlistbox Search in:|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Current File|~\n" #| "|~x" msgid "In Current File" msgstr "" "текућем фајлу|~\n" "у текућем фајлу|~" # >> @item:inlistbox Search in:|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Open Files|~\n" #| "|~x" msgid "in Open Files" msgstr "" "отвореним фајловима|~\n" "у отвореним фајловима|~" # |~x # >> @item:inlistbox Search:|~ # >> @item:inlistbox Search in:|~ # |~e2 #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "Folder|~\n" #| "|~x" msgid "in Folder" msgstr "" "у фасцикли|~\n" "|~e0\n" "фасцикли|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Re&place:|~\n" #| "|~x" msgid "Replace:" msgstr "" "&Замени:|~\n" "Замени:|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Regular e&xpressions|~\n" #| "|~x" msgid "Use regular expressions" msgstr "" "&Регуларни изрази|~\n" "Користи регуларне изразе|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Fo&lder:|~\n" #| "|~x" msgid "Folder:" msgstr "" "&Фасцикла:|~\n" "Фасцикла:|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Ex&clude:|~\n" #| "|~x" msgid "Exclude:" msgstr "" "&Искључи:|~\n" "Искључи:|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Continuing from first match" msgstr "Настављам од првог поклапања...|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Continuing from last match" msgstr "Настављам од последњег поклапања...|~" #. modified: ilic | 2017-02-24 14:12:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 #| msgid "" #| "Search|~\n" #| "|~x" msgid "Search More" msgstr "" "Тражи|~\n" "Претрага плус|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long." msgstr "Претрага у току куцања прекинута. Трајала би предуго.|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 #| msgid "" #| "Continuing from first match|~\n" #| "|~x" msgid "Starting from first match" msgstr "" "Настављам од првог поклапања...|~\n" "Почињем од првог поклапања|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Next from cursor" msgstr "Следеће од курсора|~" #. modified: ilic | 2017-06-09 09:03:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-10 21:26:09+0200 | 1 #| msgid "" #| "Replace checked|~\n" #| "|~x" msgid "Replace Checked" msgstr "" "Замени обележене|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-06-16 11:15:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-18 23:13:37+0200 | 1 #| msgid "" #| "Searching: ...%1|~\n" #| "|~x" msgid "Replacing in: ...%1" msgstr "" "Тражим: ...%1|~\n" "Мењам у: ...%1|~" #. modified: ilic | 2017-06-16 11:15:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-18 23:13:37+0200 | 1 #| msgid "" #| "Searching: %1|~\n" #| "|~x" msgid "Replacing in: %1" msgstr "" "Тражим: %1|~\n" "Мењам у: %1|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #. modified: ilic | 2013-02-15 18:43:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | o #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Match Case|~\n" #| "|~x\n" #| "|~e1\n" #| "|~x" msgid "Match case" msgstr "" "Поклопи величину слова|~\n" "|~e0\n" "Поклопи величину|~\n" "|~e2\n" "|~e2" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1 #| msgid "" #| "Search in:|~\n" #| "|~x" msgid "Show search options" msgstr "" "Тражи у:|~\n" "Прикажи опције претраге|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "One match found in current file|~" -#| msgid_plural "%1 matches found in current file|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "One match found in current file|~\n" +#| "|~x" +#| msgid_plural "" +#| "%1 matches found in current file|~\n" +#| "|~x" msgid "%1 match found in current file" -msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in current file|~" -msgstr[0] "%1 поклапање у текућем фајлу|~" -msgstr[1] "%1 поклапања у текућем фајлу|~" -msgstr[2] "%1 поклапања у текућем фајлу|~" -msgstr[3] "Једно поклапање у текућем фајлу|~" +msgid_plural "" +"%1 matches (%2 checked) found in current file|~\n" +"|~e0" +msgstr[0] "" +"%1 поклапање у текућем фајлу|~\n" +"%1 поклапање (%2 означено) у текућем фајлу|~" +msgstr[1] "" +"%1 поклапања у текућем фајлу|~\n" +"%1 поклапања (%2 означено) у текућем фајлу|~" +msgstr[2] "" +"%1 поклапања у текућем фајлу|~\n" +"%1 поклапања (%2 означено) у текућем фајлу|~" +msgstr[3] "" +"Једно поклапање у текућем фајлу|~\n" +"Једно поклапање (%2 означено) у текућем фајлу|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "One match found in open files|~" -#| msgid_plural "%1 matches found in open files|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "One match found in open files|~\n" +#| "|~x" +#| msgid_plural "" +#| "%1 matches found in open files|~\n" +#| "|~x" msgid "%1 match found in open files" -msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in open files|~" -msgstr[0] "%1 поклапање у отвореним фајловима|~" -msgstr[1] "%1 поклапања у отвореним фајловима|~" -msgstr[2] "%1 поклапања у отвореним фајловима|~" -msgstr[3] "Једно поклапање у отвореним фајловима|~" +msgid_plural "" +"%1 matches (%2 checked) found in open files|~\n" +"|~e0" +msgstr[0] "" +"%1 поклапање у отвореним фајловима|~\n" +"%1 поклапање (%2 означено) у отвореним фајловима|~" +msgstr[1] "" +"%1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" +"%1 поклапања (%2 означено) у отвореним фајловима|~" +msgstr[2] "" +"%1 поклапања у отвореним фајловима|~\n" +"%1 поклапања (%2 означено) у отвореним фајловима|~" +msgstr[3] "" +"Једно поклапање у отвореним фајловима|~\n" +"Једно поклапање (%2 означено) у отвореним фајловима|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "One match found in folder %2|~" -#| msgid_plural "%1 matches found in folder %2|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "One match found in folder %2|~\n" +#| "|~x" +#| msgid_plural "" +#| "%1 matches found in folder %2|~\n" +#| "|~x" msgid "%1 match found in folder %2" -msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in folder %2|~" -msgstr[0] "%1 поклапање у фасцикли %2|~" -msgstr[1] "%1 поклапања у фасцикли %2|~" -msgstr[2] "%1 поклапања у фасцикли %2|~" -msgstr[3] "Једно поклапање у фасцикли %2|~" +msgid_plural "" +"%1 matches (%3 checked) found in folder %2|~\n" +"|~e0" +msgstr[0] "" +"%1 поклапање у фасцикли %2|~\n" +"%1 поклапање (%3 означено) у фасцикли %2|~" +msgstr[1] "" +"%1 поклапања у фасцикли %2|~\n" +"%1 поклапања (%3 означено) у фасцикли %2|~" +msgstr[2] "" +"%1 поклапања у фасцикли %2|~\n" +"%1 поклапања (%3 означено) у фасцикли %2|~" +msgstr[3] "" +"Једно поклапање у фасцикли %2|~\n" +"Једно поклапање (%3 означено) у фасцикли %2|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "One match found in project %2 (%3)|~" -#| msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "One match found in project %2 (%3)|~\n" +#| "|~x" +#| msgid_plural "" +#| "%1 matches found in project %2 (%3)|~\n" +#| "|~x" msgid "%1 match found in project %2 (%3)" -msgid_plural "%1 matches (%4 checked) found in project %2 (%3)|~" -msgstr[0] "%1 поклапање у пројекту %2 (%3)|~" -msgstr[1] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~" -msgstr[2] "%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~" -msgstr[3] "Једно поклапање у пројекту %2 (%3)|~" +msgid_plural "" +"%1 matches (%4 checked) found in project %2 (%3)|~\n" +"|~e0" +msgstr[0] "" +"%1 поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" +"%1 поклапање (%4 означено) у пројекту %2 (%3)|~" +msgstr[1] "" +"%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" +"%1 поклапања (%4 означено) у пројекту %2 (%3)|~" +msgstr[2] "" +"%1 поклапања у пројекту %2 (%3)|~\n" +"%1 поклапања (%4 означено) у пројекту %2 (%3)|~" +msgstr[3] "" +"Једно поклапање у пројекту %2 (%3)|~\n" +"Једно поклапање (%4 означено) у пројекту %2 (%3)|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)|~" -#| msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "One match found in all open projects (common parent: %2)|~\n" +#| "|~x" +#| msgid_plural "" +#| "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)|~\n" +#| "|~x" msgid "%1 match found in all open projects (common parent: %2)" -msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in all open projects (common parent: %2)|~" -msgstr[0] "%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" -msgstr[1] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" -msgstr[2] "%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" -msgstr[3] "Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~" +msgid_plural "" +"%1 matches (%3 checked) found in all open projects (common parent: %2)|~\n" +"|~e0" +msgstr[0] "" +"%1 поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~\n" +"%1 поклапање (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" +msgstr[1] "" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"%1 поклапања (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" +msgstr[2] "" +"%1 поклапања у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"%1 поклапања (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" +msgstr[3] "" +"Једно поклапање у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2|~\n" +"Једно поклапање (%3 означено) у свим отвореним пројектима (заједнички родитељ: %2)|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1 msgid "Add new search tab" msgstr "Додај нов језичак претраге|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~| msgid "" #~| "Match case|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x\n" #~| "&Match case|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Match Case" #~ msgstr "" #~ "Поклопи величину слова|~\n" #~ "|~e0\n" #~ "Поклопи величину|~\n" #~ "Поклопи &величину|~\n" #~ "|~e2" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~ msgid "Replace checked" #~ msgstr "Замени обележене|~" #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-17 19:15:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Regular expressions|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Regular e&xpressions" #~ msgstr "" #~ "Регуларни изрази|~\n" #~ "&Регуларни изрази|~" #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "M&atch case|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "" #~ "Поклопи &величину|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "in Project|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Current Project" #~ msgstr "" #~ "у пројекту|~\n" #~ "текући пројекат|~" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "in Project|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "All Open Projects" #~ msgstr "" #~ "у пројекту|~\n" #~ "сви отворени пројекти|~" # |~x # >> @item:inlistbox Search in:|~ #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "in Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "" #~ "у отвореним фајловима|~\n" #~ "отвореним фајловима|~" # |~x # |~x # >> @item:inlistbox Search in:|~ #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "|~x\n" #~| "F&older|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "" #~ "Фасцикла|~\n" #~ "&Фасцикла|~\n" #~ "фасцикли|~" # >> @item:inmenu|~ # >> @item:inlistbox Search in:|~ #. modified: ilic | 2015-06-05 11:09:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-06-06 17:21:27+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Current Project|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Current File" #~ msgstr "" #~ "текући пројекат|~\n" #~ "текућем фајлу|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Exclude|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Ex&clude:" #~ msgstr "" #~ "Искључи|~\n" #~ "&Искључи:|~" # >> @item:inlistbox Search in:|~ # |~x #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Folder|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Fo&lder:" #~ msgstr "" #~ "фасцикли|~\n" #~ "&Фасцикла:|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Se&arch in:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "" #~ "&Тражи у:|~\n" #~ "Тражи у:|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Replace|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Re&place:" #~ msgstr "" #~ "Замени|~\n" #~ "&Замени:|~" #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "&Нађи:|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтер|~" #. modified: ilic | 2013-03-03 22:14:18+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Искључи|~" #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~| msgid "" #~| "Folder|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "F&older" #~ msgstr "" #~ "Фасцикла|~\n" #~ "&Фасцикла|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "Find" #~ msgstr "Нађи|~" #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~| msgid "" #~| "Se&arch:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Se&arch in:" #~ msgstr "" #~ "&Тражи:|~\n" #~ "&Тражи у:|~" # |~x # >> @item:inlistbox Search:|~ #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~ msgid "in Open files" #~ msgstr "" #~ "у отвореним фајловима|~\n" #~ "|~e0" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2012-08-18 10:12:56+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-12-06 16:12:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~ msgid "in Project" #~ msgstr "" #~ "у пројекту|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~| msgid "" #~| "Search|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Se&arch:" #~ msgstr "" #~ "Тражи|~\n" #~ "&Тражи:|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~| msgid "" #~| "Search in files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search & Replace" #~ msgstr "" #~ "Претрага кроз фајлове|~\n" #~ "Претрага и замена|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~| msgid "" #~| "Search in files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search & replace in files" #~ msgstr "" #~ "Претрага кроз фајлове|~\n" #~ "Претрага и замена кроз фајлове|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Select all 9999 matches" #~ msgstr "Изабери свих 9999 поклапања|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Изабери све|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "" #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude list. example: \"-*.o,*.obj\"" #~ msgstr "" #~ "Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу, на пример: *.cpp,*.h.\n" #~ "Можете ставити минус (-) испред да списак буде искључујући, на пример: -*.o,*.obj.|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Select %1 match" #~ msgid_plural "Select all %1 matches|~" #~ msgstr[0] "Изабери %1 поклапање|~" #~ msgstr[1] "Изабери %1 поклапања|~" #~ msgstr[2] "Изабери %1 поклапања|~" #~ msgstr[3] "Изабери %1 поклапање|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "stop" #~ msgstr "Заустави|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Regular Expression|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "" #~ "Регуларни израз|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~ msgid "Results in folder %1" #~ msgstr "Резултати у фасцикли %1|~" #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~ msgid "Results in project %1 (%2)" #~ msgstr "Резултати у пројекту %1 (%2)|~" # >! Plurals.|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-17 19:15:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Results from %1 open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Results from 1 open file" #~ msgid_plural "" #~ "Results from %1 open files|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[0] "" #~ "Резултати из %1 отворених фајлова|~\n" #~ "Резултати из %1 отвореног фајла|~" #~ msgstr[1] "" #~ "Резултати из %1 отворених фајлова|~\n" #~ "Резултати из %1 отворена фајла|~" #~ msgstr[2] "" #~ "Резултати из %1 отворених фајлова|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[3] "" #~ "Резултати из %1 отворених фајлова|~\n" #~ "Резултати из %1 отвореног фајла|~" #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Results in folder %1|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Results" #~ msgstr "" #~ "Резултати у фасцикли %1|~\n" #~ "Резултати|~" #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-17 19:15:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-22 09:07:30+0100 | o #~| msgid "" #~| "Match case|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "M&atch case" #~ msgstr "" #~ "Поклопи величину|~\n" #~ "Поклопи &величину|~" #. modified: ilic | 2013-02-15 18:43:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | o #~| msgid "" #~| "Search in Files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search in Files (new tab)" #~ msgstr "" #~ "Потражи у фајловима|~\n" #~ "Потражи у фајловима (нови језичак)|~" #. modified: ilic | 2013-02-15 18:43:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | o #~| msgid "" #~| "Regular Expressions|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Регуларни израз|~\n" #~ "Регуларни изрази|~" # >! Plurals.|~ #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-15 15:32:47+0100 | o #~ msgid "Results from %1 open files" #~ msgstr "Резултати из %1 отворених фајлова|~" #. modified: ilic | 2013-02-15 18:43:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-02-17 22:34:07+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-01 17:50:52+0100 | o #~| msgid "" #~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude list. example: \"-*.o,*.obj\"|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\"" #~ msgstr "" #~ "Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу, на пример: *.cpp,*.h.\n" #~ "Можете ставити минус (-) испред да списак буде искључујући, на пример: -*.o,*.obj.|~\n" #~ "Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу, на пример: *.cpp,*.h.\n" #~ "Ставите минус (-) испред елемента да искључите такве фајлове и фасцикле, на пример: *.cpp,*.h,-build*.|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Регуларни израз|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опције|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "Претрага кроз фајлове|~" #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Find in open files plugin" #~ msgstr "Прикључак за тражење у отвореним фајловима|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "File" #~ msgstr "фајл|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Line" #~ msgstr "ред|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2011-06-26 15:30:36+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Text" #~ msgstr "текст|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/konsole.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/applications/konsole.po (revision 1516183) @@ -1,8201 +1,8231 @@ # Ascription shadow for konsole.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "File" msgstr "Фајл|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit" msgstr "Уређивање|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "View" msgstr "Приказ|~" # >> @title:menu|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Split View" msgstr "" "Подељен приказ|~\n" "Под›ијељен приказ|~" # >> @title:menu|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:44+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Settings" msgstr "" "Поставке|~\n" "Подешавање|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Help" msgstr "Помоћ|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "S&crollback" msgstr "Пр&епис|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Description:" msgstr "Опис:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Background transparency:" msgstr "Провидност позадине:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Percent" msgstr "процената|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "" "Променљива боја позадине за сваки језичак|~\n" "Пром›јенљива боја позадине за сваки језичак|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Copy Input" msgstr "Копирање уноса|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Select All" msgstr "Изабери све|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Deselect All" msgstr "Поништи избор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit Profile" msgstr "Уреди профил|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "" "Сачувај профил „%1“|~\n" "Уређивање профила „%1“|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 msgid "Edit Environment" msgstr "" "Уреди окружење|~\n" "Уређивање окружења|~" # >> @item:inlistbox Tab bar display|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "" "увек без траке језичака|~\n" "ув›ијек без траке језичака|~" # >> @item:inlistbox Tab bar display|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "трака језичака по потреби|~" # >> @item:inlistbox Tab bar display|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "" "увек са траком језичака|~\n" "ув›ијек са траком језичака|~" # >> @title:window|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Select Initial Directory" msgstr "" "Избор почетног директоријума|~\n" "Избор почетне фасцикле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-17 16:53:17+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop" msgstr "" "Ова шема боја има провидну позадину, што ваша радна површ изгледа не подржава|~\n" "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "New Key Binding List" msgstr "Нов списак свеза тастера|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Уређивање списка свеза тастера|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Profile name:" msgstr "Име профила:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Описни назив профила|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Command:" msgstr "Наредба:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile" msgstr "Наредба која се извршава када се отвори нова терминалска сесија са овим профилом|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Initial directory:" msgstr "" "Почетни директоријум:|~\n" "Почетна фасцикла:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "" "Почетни радни директоријум за нове терминалске сесије под овим профилом|~\n" "Почетна радна фасцикла за нове терминалске сесије под овим профилом|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "..." msgstr "...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "" "Изабери икону на језичцима који користе овај профил|~\n" "Изабери иконицу на језичцима који користе овај профил|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Environment:" msgstr "Окружење:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "" "Уреди списак променљивих окружења и придружених вредности|~\n" "Уреди списак пром›јенљивих окружења и придружених вредности|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit..." msgstr "Уреди...|~" # >> @option:check|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "" "Почни у директоријуму текућег језичка|~\n" "Почни у фасцикли текућег језичка|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Window" msgstr "Прозор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Tabs" msgstr "Језичци|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Tab Titles" msgstr "Наслови језичака|~" # >> @label:editbox Tab Titles|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Tab title format:" msgstr "Формат наслова:|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Normal tab title format |~\n" #| "|~x" msgid "Normal tab title format" msgstr "" "Формат наслова нормалног језичка|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Insert" msgstr "Уметни|~" # >> @label:textbox Tab Titles|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Remote tab title format:" msgstr "Формат удаљеног наслова:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed" msgstr "Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. &ssh-; веза са другим рачунаром)|~" # >> @label:listbox Tab Bar Options|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Tab bar position:" msgstr "Положај:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Appearance" msgstr "Изглед|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Шема боја и позадина|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Уреди изабрану шему боја|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Обриши изабрану шему боја|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Remove" msgstr "Уклони|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Font" msgstr "Фонт|~" # >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Preview:" msgstr "Преглед: |~" # >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Text size:" msgstr "Величина текста: |~" # >> @option:check|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Smooth fonts" msgstr "" "Глатки фонтови|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Scrolling" msgstr "Клизање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-20 11:26:13+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "" "Ограничи памћење излаза на фиксни број линија|~\n" "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-20 11:26:13+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "" "Број линија излаза које треба памтити|~\n" "Број редова излаза које треба памтити|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе|~" # >> @option:radio Scrolling|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Неограничен препис|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Scroll Bar |~\n" #| "|~x" msgid "Scroll Bar" msgstr "" "Клизачка трака|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "" "Клизачка трака на левој страни терминалског прозора|~\n" "Клизачка трака на л›ијевој страни терминалског прозора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Show on left side" msgstr "" "На левој страни|~\n" "На л›ијевој страни|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Show on right side" msgstr "На десној страни|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Сакриј клизачку траку|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Key Bindings" msgstr "Свезе тастера|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Edit the selected key bindings list" msgstr "Уреди изабрани списак свеза|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Delete the selected key bindings list" msgstr "Обриши изабрани списак свеза|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Terminal Features" msgstr "Могућности терминала|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: ilic | 2009-12-31 02:33:46+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-01 15:09:23+0100 #. reviewed: ilic | 2010-01-07 00:10:30+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "" "Терминалски програми смеју да исписују трепћући текст|~\n" "Терминалски програми см›ијју да исписују трепћући текст|~\n" "Терминалски програми см‹ију да исписују трепћући текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Allow blinking text" msgstr "Дозвољен трепћући текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" "Излаз може бити заустављен притиском Ctrl+S|~\n" "Излаз може бити заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/|~" #. modified: ilic | 2008-08-25 12:59:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "" "Контрола тока помоћу Ctrl+S и Ctrl+Q|~\n" "|~e0\n" "Контрола тока помоћу ~!/&ctrl-n;+S/ и ~!/&ctrl-n;+Q/|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)" msgstr "" "Укључи двосмерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и хебрејски)|~\n" "Укључи двосм›ијерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и хебрејски)|~\n" "Укључи двосм›јерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и хебрејски)|~" # >> @option:check|~ # |~e0 # |~e0 # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-09-23 13:01:23+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "" "Двосмерно исцртавање текста|~\n" "Двосм›ијерно исцртавање текста|~\n" "Двосм›јерно исцртавање текста|~\n" "Двосм›јерно рендеровање текста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal" msgstr "" "Знакови који се сматрају делом речи када се оне бирају двокликтањем по тексту у терминалу|~\n" "Знакови који се сматрају д›ијелом речи када се оне бирају двокликтањем по тексту у терминалу|~" # >> @title:group|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Cursor" msgstr "Курсор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Курсор који стално трепће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Blinking cursor" msgstr "Трепћући курсор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Cursor shape:" msgstr "Облик курсора:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "" "Измени облик курсора|~\n" "Изм›ијени облик курсора|~" # >> @item:inlistbox Cursor shape|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Block|~\n" #| "|~x" msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "" "блок|~\n" "|~e0" # >> @item:inlistbox Cursor shape|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "I-Beam|~\n" #| "|~x" msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "" "усправна црта|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Underline|~\n" #| "|~x" msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "" "подвлака|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "" "Задаје курсору да мења боју према знаку који је под њим.|~\n" "Задаје курсору да м›ијења боју према знаку који је под њим.|~" # >> @option:radio Cursor options|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "Курсор прати боју знака под њим|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор|~" # >> @option:radio Cursor options|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-24 23:28:05+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Custom cursor color:" msgstr "" "Посебна боја:|~\n" "Посебна боја за курсор:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Default character encoding:" msgstr "" "Подразумевано кодирање знакова:|~\n" "Подразум›ијевано кодирање знакова:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Open Link" msgstr "Отвори везу|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирај адресу везе|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Send Email To..." msgstr "Пошаљи е-пошту...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Copy Email Address" msgstr "Копирај адресу е-поште|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "No scrollback" msgstr "Без преписа|~" # >> @title:column # Не треба „...тастера“, јасно из контекста|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Key Combination" msgstr "комбинација|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Output" msgstr "излаз|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Add" msgstr "Додај|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Test Area|~\n" #| "|~x" msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "" "Пробна област|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Input:" msgstr "Унос:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Output:" msgstr "Излаз:|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Confirm Close" msgstr "Потврда затварања|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Направи нови профил на основу изабраног|~" #. modified: uhero | 2008-06-30 00:15:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2008-07-02 01:21:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Edit the selected profile|~\n" #| "|~x" msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "" "Уреди изабрани профил|~\n" "Уреди изабране профиле|~" #. modified: uhero | 2008-06-30 00:15:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2008-07-02 01:21:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-05-14 18:06:53+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Delete the selected profile|~\n" #| "|~x" msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "" "Обриши изабрани профил|~\n" "Обриши изабране профиле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "" "Постави изабрани профил као подразумевани за нове сесије|~\n" "Постави изабрани профил као подразум›ијевани за нове сесије|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "" "Црна на светложутој|~\n" "Црна на св›ијетложутој|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Black on White" msgstr "" "Црна на белој|~\n" "Црна на б›ијелој|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "White on Black" msgstr "" "Бела на црној|~\n" "Б›ијела на црној|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Black on Random Light" msgstr "" "Црна на насумичној светлој|~\n" "Црна на насумичној св›ијетлој|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Dark Pastels" msgstr "Тамне пастеле|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Green on Black" msgstr "Зелена на црној|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Linux Colors" msgstr "Боје &linux-g;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Default (XFree 4)" msgstr "" "Подразумевано (&xfree86-n; 4)|~\n" "Подразум›ијевано (&xfree86-n; 4)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Linux console" msgstr "Конзола &linux-g;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Solaris console" msgstr "Конзола &solaris-g;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Could not find binary: " msgstr "Не могу да нађем наредбу: |~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings." msgstr "" "Не могу да нађем %1, покрећем %2 уместо тога. Проверите поставке профила.|~\n" "Не могу да нађем %1, покрећем %2 уместо тога. Пров›јерите поставке профила.|~\n" "Не могу да нађем %1, покрећем %2 ум›јесто тога. Пров›јерите поставке профила.|~\n" "Не могу да нађем ~!/%1/, покрећем ~!/%2/ ум›јесто тога. Пров›јерите поставке профила.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "" "Не могу да извршим наредбу %1 са аргументима %2.|~\n" "Не могу да извршим наредбу ~!/%1/ са аргументима ~!|„%2“|.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Тишина у сесији „%1“|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Звоно у сесији „%1“|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Активност у сесији „%1“|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Програм „%1“ се срушио.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "ZModem Progress" msgstr "Напредак &zmodem-g;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Paste Selection" msgstr "" "Налепи избор|~\n" "Нал›ијепи избор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Преименуј језичак...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Надгледај &активност|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Надгледај &тишину|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Rename Tab" msgstr "Преименовање језичка|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је затворите?|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Save Output From %1" msgstr "" "Сачувај излаз из %1|~\n" "Уписивање излаза из %1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 није исправан &url-n;, излаз се не може сачувати.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-09-28 02:44:08+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Проблем при упису излаза.\n" "%1|~\n" "Проблем при уписивању излаза.\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Величина: ~!/XXX×XXX/|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Величина: %1×%2|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "" "Подели приказ лево/десно|~\n" "Под›ијели приказ л›ијево/десно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "" "Подели приказ горе/доле|~\n" "Под›ијели приказ горе/до‹ље|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Затвори активни|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "" "Затвори остале|~\n" "Затвори друге|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Рашири приказ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Скупи приказ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "Нема ниједног преводиоца тастатуре. Недостају подаци неопходни за претварање притиска на тастере у знакове за терминал.|~" # >> @title:window|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 02:16:09+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Editing %1 profiles: %2|~\n" #| "|~x" msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "" "Editing %1 profiles: %2|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Уређивање %1 профила: %2|~\n" "|~e0" msgstr[1] "" "Уређивање %1 профила: %2|~\n" "|~e0" msgstr[2] "" "Уређивање %1 профила: %2|~\n" "|~e0" msgstr[3] "" "Уређивање %1 профила: %2|~\n" "Уређивање профила: %2|~" #. modified: ilic | 2009-09-26 20:56:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #| msgid "" #| "Copy Input To...|~\n" #| "|~x" msgid "Copy Input To" msgstr "" "Копирај унос у...|~\n" "Копирај унос у|~" # |~x # @action:inmenu Copy Input To|~ # >> @action:inmenu Copy Input To|~ #. modified: ilic | 2009-09-26 20:56:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "&Rename Tab...|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "&Select Tabs..." msgstr "" "&Преименуј језичак...|~\n" "&изабране језичке...|~\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-04-02 15:20:36+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-04-26 14:43:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-26 14:43:07+0200 msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "" "&Konsole-n; не зна како да отвори маркер: |~\n" "&Konsole-n; не зна како да отвори обележивач: |~\n" "&Konsole-n; не зна како да отвори об‹иљеживач: |~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Open File Manager" msgstr "Отвори менаџер фајлова|~" # @action:inmenu Copy Input To|~ # >> @action:inmenu Copy Input To|~ #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "" "&све језичке у текућем прозору|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Отпреми &&zmodem-i;...|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Избор фајлова за отпремање &zmodem-i;|~" # >> @title %1 user, %2 host|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "%1 on %2|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "" "%1 на %2" "|/|" "$[ном %1] на $[лок %2]|~\n" "|~e0" # >> @title %1 user|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "" "%1" "|/|" "$[ном %1]|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Warning: |~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "" "Упозорење: |~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Finished|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "" "Завршено|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.\n" #| "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" #| "|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Откривен је покушај &zmodem-gm; преноса фајла, али на систему нема софтвера за &zmodem-a;.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "\n" "|~\n" "

Откривен је покушај &zmodem-gm; преноса фајла, али на систему нема софтвера за &zmodem-a;.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "|~\n" "

Откривен је покушај &zmodem-gm; преноса фајла, али на систему нема софтвера за &zmodem-a;.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "|~" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.|~\n" #| "|~x" msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" "

У текућој сесији се већ одвија &zmodem-nm; пренос фајла.

" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "

No suitable ZModem software was found on this system.\n" #| "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" #| "|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

На систему нема &zmodem-gm; софтвера.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "\n" "|~\n" "

На систему нема &zmodem-gm; софтвера.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "|~\n" "

На систему нема &zmodem-gm; софтвера.

" "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" "|~" # >> @title:column|~ # >! @title:column|~ #. modified: ilic | 2010-02-21 13:41:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Name|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "" "име|~\n" "|~e0" # >> @title:column|~ # >! @title:column|~ #. modified: ilic | 2010-02-21 13:41:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Color|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "" "боја|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-22 16:20:37+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Rename Tab...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "" "&Преименуј језичак...|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-27 12:55:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Clear Scrollback && Reset|~\n" #| "|~x" msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "" "Очисти препис и ресетуј|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-27 12:55:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "&Detach View|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "" "&Откачи приказ|~\n" "&Откачи језичак|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Encoding|~\n" #| "|~x" msgid "Set &Encoding" msgstr "" "Кодирање|~\n" "Постави &кодирање|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Shrink View|~\n" #| "|~x" msgid "Shrink Font" msgstr "" "Скупи приказ|~\n" "Смањи фонт|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Save Output...|~\n" #| "|~x" msgid "Save Output &As..." msgstr "" "Сачувај излаз...|~\n" "Сачувај излаз &као...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Clear Scrollback && Reset|~\n" #| "|~x" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" "Очисти препис|~\n" "Очисти препис и ресетуј|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-28 23:03:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Delete Profile|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Default profile" msgstr "" "Обриши профил|~\n" "Подразумевани профил|~\n" "Подразум›ијевани профил|~" #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "" "Цртај јаке боје подебљаним фонтом|~\n" "Цртај изразите боје подебљаним фонтом|~" #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт|~" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Поставка провидности позадине неће бити прим›ијењена зато што изгледа да површ не подржава провидне прозоре.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "General|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "" "Опште|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "General|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "" "Опште|~\n" "|~e0" # >> @action:button New # >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings|~ # |~e0 # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgid "" #| "New...|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "" "Нова...|~\n" "|~e0\n" "|~e0" # >> @action:button New # >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "New...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "" "Нова...|~\n" "Нове...|~" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Advanced|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "" "Напредно|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Select|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "" "Изабери|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Next|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "" "С‹љедеће|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Previous|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "" "Претходно|~\n" "|~e0" # @action:inmenu Copy Input To|~ # >> @action:inmenu Copy Input To|~ #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "&None|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "" "&нигд›је|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-04-22 16:20:37+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-02-14 09:46:17+0100 | o #. modified: ilic | 2011-04-08 09:53:48+0200 #| msgid "" #| "&Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "" "&Затвори језичак|~\n" "|~e0" # >> @title:column|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #| msgid "" #| "Number|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "" "број|~\n" "|~e0" # >> @title:column|~ # |~x #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #| msgid "" #| "Title|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "" "наслов|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 msgctxt "@action:button Display options menu" msgid "Options" msgstr "Опције|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-17 19:23:56+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "New Profile...|~\n" #| "|~x" msgid "&New Profile..." msgstr "" "Нови профил...|~\n" "&Нови профил...|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Edit Profile...|~\n" #| "|~x" msgid "&Edit Profile..." msgstr "" "Уреди профил...|~\n" "&Уреди профил...|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Delete Profile|~\n" #| "|~x" msgid "&Delete Profile" msgstr "" "Обриши профил|~\n" "&Обриши профил|~" #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Set as Default|~\n" #| "|~x" msgid "&Set as Default" msgstr "" "Ово је подразум›ијевани|~\n" "&Ово је подразум›ијевани|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Program Name|~\n" #| "|~x" msgid "Program Name: %n" msgstr "" "назив програма|~\n" "назив програма: %n|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Current Directory (Short)|~\n" #| "|~x" msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "" "текући директоријум (кратко)|~\n" "текућа фасцикла (кратко): %d|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #| msgid "" #| "Current Directory (Long)|~\n" #| "|~x" msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "" "текући директоријум (дугачко)|~\n" "текућа фасцикла (дугачко): %D|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Window Title Set by Shell|~\n" #| "|~x" msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "" "наслов прозора према шкољци|~\n" "наслов прозора према шкољци: %w|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Session Number|~\n" #| "|~x" msgid "Session Number: %#" msgstr "" "број сесије|~\n" "број сесије: %#|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "User Name|~\n" #| "|~x" msgid "User Name: %u" msgstr "" "корисничко име|~\n" "корисничко име: %u|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Remote Host (Short)|~\n" #| "|~x" msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "" "удаљени домаћин (кратко)|~\n" "удаљени домаћин (кратко): %h|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2011-08-14 21:33:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Remote Host (Long)|~\n" #| "|~x" msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "" "удаљени домаћин (дугачко)|~\n" "удаљени домаћин (дугачко): %H|~" #. modified: ilic | 2011-09-15 11:31:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Profile name:|~\n" #| "|~x" msgid "Profile name is empty." msgstr "" "Име профила:|~\n" "Име профила је празно.|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Select All|~\n" #| "|~x" msgid "&Select All" msgstr "" "Изабери све|~\n" "&Изабери све|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Edit Profile|~\n" #| "|~x" msgid "Switch Profile" msgstr "" "Уреди профил|~\n" "Пром›ијени профил|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Foreground|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "" "испис|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Background|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "" "позадина|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 1|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "" "боја 1|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 2|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "" "боја 2|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 3|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "" "боја 3|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 4|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "" "боја 4|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 5|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "" "боја 5|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 6|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "" "боја 5|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 7|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "" "боја 7|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 8|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "" "боја 8|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Foreground (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "" "испис (изразит)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Background (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "" "позадина (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 1 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "" "боја 1 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 2 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "" "боја 2 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 3 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "" "боја 3 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 4 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "" "боја 4 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 5 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "" "боја 5 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 6 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "" "боја 6 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 7 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "" "боја 7 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Color 8 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "" "боја 8 (изразита)|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?|~\n" #| "|~x" msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "" "У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је затворите?|~\n" "Један програм у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно укинете?|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?|~\n" #| "|~x" msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "" "У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?|~\n" "Програм ‘%1’ у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно укинете?|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Next Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "" "Следећи језичак|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Previous Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "" "Претходни језичак|~\n" "|~e0" # |~x # rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/|~ #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Switch to Tab %1|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "" "Пребаци на језичак %1|~\n" "Претходно приказани језичак|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Next View Container|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "" "С‹љедећи садржалац приказа|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Move Tab Left|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "" "Пом›јери језичак ул›ијево|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Move Tab Right|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "" "Пом›јери језичак удесно|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "D&etach Current Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "" "От&качи текући језичак|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Switch to Tab %1|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "" "Пребаци на језичак %1|~\n" "|~e0" # |~x # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/|~ #. modified: ilic | 2011-10-30 13:52:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Configure Scrollback...|~\n" #| "|~x" msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "" "Подеси препис...|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "" "

Сваки профил мора бити именован пре него што се сачува.

" "|~" # >> @item:inlistbox New tab behavior|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Put New Tab At The End" msgstr "нови језичак на крају|~" # >> @item:inlistbox New tab behavior|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "нови језичак после текућег|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background." msgstr "&Konsole_rz-n; је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је поново покренути да бисте добили провидну позадину.|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing" msgstr "Прикажи величину терминала у колонама и редовима у центру прозора после промене величине|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Напомена о величини терминала по промени величине|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "New tab behavior:" msgstr "Понашање нових језичака:|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Tab Monitoring" msgstr "Надгледање језичака|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик.|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 msgid "Solarized" msgstr "Осунчано|~" # |~x # rewrite-msgid: /detected/reported/|~ #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "The threshold of detected silence in seconds|~\n" #| "|~x" msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" "Праг откривања тишине у секундама.|~\n" "Праг непрекинуте тишине изнад којег ће &konsole-n; пријавити тишину.|~" # >> @title:menu|~ # |~e0 # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "S&crollback|~\n" #| "|~x" msgid "Scrollback" msgstr "" "Пр&епис|~\n" "|~e0\n" "Препис|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Disable scroll bar and do not remember previous output|~\n" #| "|~x" msgid "Do not remember previous output" msgstr "" "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз|~\n" "Не памти претходни излаз|~" # |~x # Наставља се са ... редова, тако да „fixed size“ није потребно.|~ #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Fixed size scrollback: |~\n" #| "|~x" msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "" "Препис до: |~\n" "Препис до:|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Characters considered part of a word when double clicking: |~\n" #| "|~x" msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "" "Знакови који се сматрају д›ијелом р›ијечи при двоклику: |~\n" "Знакови који се сматрају д›ијелом р›ијечи при двоклику:|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Triple-click select: |~\n" #| "|~x" msgid "Triple-click select:" msgstr "" "Избор трокликом:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| " The whole current line|~\n" #| "|~x" msgid "The whole current line" msgstr "" "цео текући ред|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| " From mouse position to the end of line|~\n" #| "|~x" msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "" "од положаја миша до краја реда|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:tab Generic, common options|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "General|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "" "Опште|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "White on Black|~\n" #| "|~x" msgid "Blue on Black" msgstr "" "Б›ијела на црној|~\n" "Плава на црној|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "White on Black|~\n" #| "|~x" msgid "Red on Black" msgstr "" "Б›ијела на црној|~\n" "Црвена на црној|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Konsole|~\n" #| "|~x" msgid "Konsole Window" msgstr "" "&konsole-n;|~\n" "Прозор &konsole-g;|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Paste Selection|~\n" #| "|~x" msgid "&Paste Location" msgstr "" "Нал›ијепи избор|~\n" "&Нал›ијепи локацију|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Current Directory (Long)|~\n" #| "|~x" msgid "Change &Directory To" msgstr "" "текућа фасцикла (дугачко)|~\n" "Пром›ијени &фасциклу на|~" #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Background|~\n" #| "|~x" msgid "Background image:" msgstr "" "позадина|~\n" "Позадинска слика:|~" #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Color Scheme && Background|~\n" #| "|~x" msgid "Choose the background image" msgstr "" "Шема боја и позадина|~\n" "Изаберите позадинску слику.|~" #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Browse for initial directory|~\n" #| "|~x" msgid "Choose the initial directory" msgstr "" "Пронађите почетну фасциклу|~\n" "Изаберите почетну фасциклу.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Edit Profile...|~\n" #| "|~x" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "" "Уреди текући профил...|~\n" "Уреди профил...|~\n" "|~e0" # >> @label:listbox Tab Bar Options|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Tab bar display:|~\n" #| "|~x" msgid "Tab bar visibility:" msgstr "" "Приказ:|~\n" "Видљивост траке језичака:|~" # >> @item:inlistbox Tab bar position|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Above Terminal Displays|~\n" #| "|~x" msgid "Above Terminal Area" msgstr "" "изнад приказа терминала|~\n" "изнад зоне терминала|~" # >> @item:inlistbox Tab bar position|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Below Terminal Displays|~\n" #| "|~x" msgid "Below Terminal Area" msgstr "" "испод приказа терминала|~\n" "испод зоне терминала|~" # >> @option:check|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar|~\n" #| "|~x" msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "" "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака|~\n" "Дугме за отварање/затварање језичка|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "&New Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "" "Нови &језичак|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "" "&Затвори језичак|~\n" "&Умножи језичак|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "New &Window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "" "Нови &прозор|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "Konsole|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "" "&konsole-n;|~\n" "Затвори прозор|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Bookmarks|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "" "&Об‹иљеживачи|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-04-08 13:55:05+0200 | 1 #| msgid "" #| "Manage Profiles...|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "" "Управљај профилима...|~\n" "|~e0" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Confirm Close|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "" "Потврда затварања|~\n" "|~e0" # >> @title:window # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/|~ # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/|~ #. modified: ilic | 2012-04-08 21:53:03+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Adjust Scrollback|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "" "Подешавање преписа|~\n" "|~e0" # rewrite-msgid: /adjustment/configuration/|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2012-04-08 21:53:03+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "
The adjustment is only temporary
" #| "|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "" "
Ова постава је привремена.
" "|~\n" "Све подешено је привремено за ову сесију.|~" # |~x # >> @action:inmenu|~ #. modified: ilic | 2012-04-08 21:53:03+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Activate Menu|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "" "Активирај мени|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Configure Scrollback...|~\n" #| "|~x" msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "" "Подеси препис...|~\n" "Подеси веб пречице...|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which is sent to the current terminal program.|~\n" #| "|~x" msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." msgstr "" "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:button Pick an encoding|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select|~\n" #| "|~x" msgid "Select Text" msgstr "" "Изабери|~\n" "Бирање текста|~" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Paste Selection|~\n" #| "|~x" msgid "Paste from selection" msgstr "" "Нал›ијепи избор|~\n" "Нал›ијепи из избора|~" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Change the font used in this profile|~\n" #| "|~x" msgid "Select the font used in this profile" msgstr "" "Пром›ијени фонт за овај профил|~\n" "Изаберите фонт за овај профил.|~" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit Font...|~\n" #| "|~x" msgid "Select Font..." msgstr "" "Уреди фонт...|~\n" "Изабери фонт...|~" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Create a new profile based upon the selected profile|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "" "Направи нови профил на основу изабраног|~\n" "Прави нови језичак. Притисните и држите за избор профила из менија.|~" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "" "&Затвори језичак|~\n" "Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Close the search bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "" "Затвори траку претраге|~\n" "Затвара активни језичак.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Color Scheme && Background|~\n" #| "|~x" msgid "Edit the path of the background image" msgstr "" "Шема боја и позадина|~\n" "Уредите путању позадинске слике.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "The threshold of detected silence in seconds|~\n" #| "|~x" msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" "Праг откривања тишине у секундама.|~\n" "Праг непрекинуте тишине:|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Paste|~\n" #| "|~x" msgid "Copy && Paste" msgstr "" "&Нал›ијепи|~\n" "Копирање и на‹љепљивање|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Paste Selection|~\n" #| "|~x" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" "Нал›ијепи избор|~\n" "Нал›ијепи из клипборда|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "Enter new tab text:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "" "Нови текст језичка:|~\n" "Направи нови језичак|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Кликните за бирање боје.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds|~" msgstr[0] " секунда|~" msgstr[1] " секунде|~" msgstr[2] " секунди|~" msgstr[3] " секунда|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "Избор једноширинског фонта|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "Скривена|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Mouse" msgstr "Миш|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Аутоматски копирај изабрани текст у клипборд|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Copy on select" msgstr "Копирај на избору|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Mouse middle button:" msgstr "Средње дугме миша:|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Трака језичака|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Search for '%1' with" msgstr "Потражи „%1“ помоћу|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Web Search" msgstr "Веб претрага|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Show menubar by default" msgstr "Подразумевано прикажи траку менија|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Активирај убрзиваче у менију|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Прикажи наслов прозор на насловној траци|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Behavior" msgstr "Понашање|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 msgid "Local Host: %h" msgstr "локални домаћин: %h|~" # >> @title %1 user|~ # |~x # >> %1 font name|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgid "%1" msgstr "" "%1" "|/|" "$[ном %1]|~\n" "|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Terminal emulator|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "" "Емулатор терминала|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Kurt Hindenburg|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "" "&kurthindenburg-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "General maintainer, bug fixes and general improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "" "одржавалац, исправке грешака и побољшања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Robert Knight|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "" "&robertknight-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Previous maintainer, ported to KDE4|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "" "претходни одржавалац, преношење на &kde4-a;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Lars Doelle|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "" "&larsdoelle-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Original author|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "" "првобитни аутор|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Jekyll Wu|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "" "&jekyllwu-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Bug fixes and general improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "" "исправке грешака и побољшања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Waldo Bastian|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "" "&waldobastian-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Stephan Binner|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "" "&stephanbinner-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Thomas Dreibholz|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "" "&thomasdreibholz-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "General improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "" "општа побољшања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Chris Machemer|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "" "&chrismachemer-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Bug fixes|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "" "исправке грешака|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Stephan Kulow|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "" "&stephankulow-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Solaris support and history|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "" "подршка за &solaris-a; и историјат|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Alexander Neundorf|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "" "&alexanderneundorf-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Bug fixes and improved startup performance|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "" "исправке грешака и убрзано покретање|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Peter Silva|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "" "&petersilva-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Marking improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "" "побољшано об‹иљежавање|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Lotzi Boloni|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "" "&lotziboloni-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "Toolbar and session names|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "угн›ијежђена &konsole-n;\n" "трака алатки и имена сесија|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "David Faure|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" "&davidfaure-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "General improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "угн›ијежђена &konsole-n;\n" "општа побољшавања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Antonio Larrosa|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "" "&antoniolarrosajimenez-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Visual effects|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "" "визуелни ефекти|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Matthias Ettrich|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" "&matthiasettrich-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Code from the kvt project\n" #| "General improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "кôд из пројекта &kvt-n;\n" "општа побољшања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Warwick Allison|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "" "&warwickallison-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Schema and text selection improvements|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "" "побољшања шема и избора текста|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Dan Pilone|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "" "&danpilone-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "SGI port|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "" "пребацивање на &sgi-a;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Kevin Street|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "" "&kevinstreet-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "FreeBSD port|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "" "пребацивање на &freebsd-a;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sven Fischer|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "" "&svenfischer-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Dale M. Flaven|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "" "&dalemflaven-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Martin Jones|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "" "&martinrjones-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Lars Knoll|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "" "&larsknoll-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Thanks to many others.\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "" "Хвала многима другима.\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "&Clone Tab|~\n" #| "|~x" msgid "&Continue Task" msgstr "" "&Умножи језичак|~\n" "&Настави задатак|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Terminal Features|~\n" #| "|~x" msgid "&Terminate Task" msgstr "" "Могућности терминала|~\n" "&Обустави задатак|~" # >> @option:check Window Options|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Show menu bar in new windows|~\n" #| "|~x" msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "" "Трака менија у новим прозорима|~\n" "Подразумевано прикажи траку менија у сваком прозору &konsole-g;|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Show window title on the titlebar|~\n" #| "|~x" msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" "Прикажи наслов прозор на насловној траци|~\n" "Прикажи наслов прозора задат избегавачким низом на насловној траци|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Save window size and position on exit|~\n" #| "|~x" msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "" "Сачувај величину и положај прозора при напуштању|~\n" "Величина прозора ће бити сачувана по напуштању &konsole-g;.|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "&Clone Tab|~\n" #| "|~x" msgid "&Interrupt Task" msgstr "" "&Умножи језичак|~\n" "&Прекини задатак|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "За превлачење изабраног текста уз клик мора да се држи и тастер &ctrl-n;.|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "Превлачење само уз тастер &ctrl-n;|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Line Spacing:" msgstr "Проред:|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Број пиксела између два реда.|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "&francescocecconi-n;|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Send Signal" msgstr "Пошаљи сигнал|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Суспендуј задатак|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "&Hangup" msgstr "&Прекини везу|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "&Kill Task" msgstr "&Укини задатак|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "User Signal &1" msgstr "Кориснички сигнал &1|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "User Signal &2" msgstr "Кориснички сигнал &2|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Дозволи кориснику приступ менију на врху комбинацијом &alt-n;+тастер|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Управљање видљивошћу целе траке језичака|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Управљање положајем траке језичака|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Управљање визуелним стилом траке језичака|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "Управљање видљивошћу брзих дугмади на траци језичака|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Управљање смештањем новог језичка|~" #. modified: ilic | 2012-09-07 10:43:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:button Display options menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Options|~\n" #| "|~x" msgid "Output Options" msgstr "" "Опције|~\n" "Опције излаза|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2012-09-07 10:43:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 #| msgid "" #| "Shell|~\n" #| "|~x" msgid "Print Shell" msgstr "" "Шкољка|~\n" "Штампање шкољке|~" #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 #| msgid "" #| "Save Output...|~\n" #| "|~x" msgid "&Scale output" msgstr "" "Сачувај излаз...|~\n" "&Скалирај излаз|~" #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "&Наклоњено штампачу (црн текст, без позадине)|~" #. modified: ilic | 2012-09-08 19:39:36+0200 | 1 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Одштампај екран...|~" #. modified: ilic | 2012-09-16 13:16:30+0200 | 1 msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Уклања пратеће размаке у изабраном тексту, што је корисно у неким случајевима.|~" #. modified: ilic | 2012-09-16 13:16:30+0200 | 1 msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Уклони пратеће размаке|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Close the search bar|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "" "Затвори траку претраге|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Find:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "" "Нађи:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Enter the text to search for here|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "" "Унесите текст који треба потражити|~\n" "Унесите текст који треба потражити.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Find the next match for the current search phrase|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "" "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Find the previous match for the current search phrase|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "" "Нађи претходно поклапање са задатим изразом|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Display the options menu|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "" "Прикажи мени опција|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Case sensitive|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "" "Разликуј величину слова|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sets whether the search is case sensitive|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" "Да ли претрага разликује величину слова|~\n" "Да ли претрага разликује величину слова.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Match regular expression|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "" "Поклопи регуларни израз|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Highlight all matches|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "" "Истакни сва поклапања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sets whether matching text should be highlighted|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "" "Треба ли истицати нађени текст|~\n" "Треба ли истицати нађени текст.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Name of profile to use for new Konsole instance|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "" "Име профила за овај прим›јерак &konsole-g;|~\n" "Име профила за овај прим›јерак &konsole-g;.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату|~\n" "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Do not close the initial session automatically when it ends.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "" "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Направи нови језичак у постојећем прозору пр›ије него нови прозор|~\n" "Направи нови језичак у постојећем прозору пр›ије него нови прозор.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Create tabs as specified in given tabs configuration file|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака|~\n" "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Show the menubar, overriding the default setting|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "" "Прикажи траку менија, потиснувши подразумевану поставку|~\n" "Прикажи траку менија, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Hide the menubar, overriding the default setting|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "" "Сакриј траку менија, потиснувши подразумевану поставку|~\n" "Сакриј траку менија, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Show the tabbar, overriding the default setting|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" "Прикажи траку језичака, потиснувши подразумевану поставку|~\n" "Прикажи траку језичака, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Hide the tabbar, overriding the default setting|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" "Сакриј траку језичака, потиснувши подразумевану поставку|~\n" "Сакриј траку језичака, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава|~\n" "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "List the available profiles|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "" "Списак расположивих профила|~\n" "Списак расположивих профила.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз ~!/-p/)|~\n" "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз ~!/-p/).|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Change the value of a profile property.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "" "Изм›ијени вр›иједност својства профила.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." msgstr "" "Наредба за извршавање. Ова опција хвата све наредне аргументе, тако да мора бити последња.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Arguments passed to command|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "" "Аргументи за наредбу|~\n" "Аргументи за наредбу.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Window|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "" "Затвори прозор|~\n" "Затвори &прозор|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:button|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Current Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "" "Затвори текући језичак|~\n" "Затвори текући &језичак|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Insert title format|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "" "Уметни формат наслова|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Insert remote title format|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "" "Уметни формат удаљеног наслова|~\n" "|~e0" # >> @title:window|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #| msgid "" #| "Confirm Close|~\n" #| "|~x" msgid "Confirm Paste" msgstr "" "Потврда затварања|~\n" "Потврда налепљивања|~" #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "&Ctrl-n;+точкић миша повећава и смањује величину текста.|~" # rewrite-msgid: /zoom/change/|~ #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "&Ctrl-n;+точкић миша за величину текста|~" #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?|~" msgstr[0] "Желите ли заиста да налепите %1 знак?|~" msgstr[1] "Желите ли заиста да налепите %1 знака?|~" msgstr[2] "Желите ли заиста да налепите %1 знакова?|~" msgstr[3] "Желите ли заиста да налепите %1 знак?|~" #. modified: ilic | 2013-02-23 19:22:10+0100 | 1 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Покрени &konsole-a; преко целог екрана|~" #. modified: ilic | 2013-03-08 14:58:11+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-10 14:31:27+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Window|~\n" #| "|~x" msgid "&Close Session" msgstr "" "Затвори прозор|~\n" "&Затвори сесију|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Користи унутрашњи одступни профил.|~" #. modified: ilic | 2013-05-10 09:08:42+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Click to choose color|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "" "Кликните за бирање боје.|~\n" "Кликните за бирање јаке боје.|~\n" "Кликните за бирање изразите боје.|~" # >! @title:column|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "" "јака боја|~\n" "изразита боја|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "Клизање странице нагоре/надоле|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Отклизај страницу пола висине прозора|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Half Page Height" msgstr "Пола висине странице|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Отклизај страницу целу висину прозора|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Full Page Height" msgstr "Цела висина странице|~" #. modified: ilic | 2013-08-16 10:09:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Solarized|~\n" #| "|~x" msgid "Solarized Light" msgstr "" "Осунчано|~\n" "Осунчано слабије|~" #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Find the next match for the current search phrase|~\n" #| "|~x" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом|~\n" "Треба ли тражити почев од дна.|~" #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 msgid "Search backwards" msgstr "Тражи уназад|~" #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 msgctxt "@action:button Search from bottom" msgid "From bottom" msgstr "Са дна|~" #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 msgctxt "@action:button Search from top" msgid "From top" msgstr "Са врха|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 11:38:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Прозор садржи %1 језичак, желите ли заиста да га напустите?|~\n" "У овом прозору ради %1 процес, желите ли заиста да га напустите?|~" msgstr[1] "" "Прозор садржи %1 језичка, желите ли заиста да га напустите?|~\n" "У овом прозору раде %1 процеса, желите ли заиста да га напустите?|~" msgstr[2] "" "Прозор садржи %1 језичака, желите ли заиста да га напустите?|~\n" "У овом прозору ради %1 процеса, желите ли заиста да га напустите?|~" msgstr[3] "" "Прозор садржи %1 језичак, желите ли заиста да га напустите?|~\n" "У овом прозору ради један процес, желите ли заиста да га напустите?|~" #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-02 18:30:14+0100 | 1 #| msgid "" #| "Show window title on the titlebar|~\n" #| "|~x" msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "" "Прикажи наслов прозор на насловној траци|~\n" "Прикажи име програма на насловној траци|~" #. modified: ilic | 2014-01-31 13:46:59+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-02 18:30:14+0100 | 1 #| msgid "" #| "Show window title on the titlebar|~\n" #| "|~x" msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "" "Прикажи наслов прозор на насловној траци|~\n" "Прикажи „— &konsole-n;“ на насловној траци|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-01 17:50:52+0100 | o #. modified: ilic | 2014-02-07 14:00:56+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-02-08 15:57:51+0100 | 1 #| msgid "" #| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" msgstr "" "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред на притисак &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано)|~\n" "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред на притисак &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано).|~\n" "|~\n" "Покрени &konsole-a; у позадини тако да може да се дозове напред притиском на &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано)|~" #. modified: ilic | 2014-02-14 13:31:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 #| msgid "" #| "Select Text|~\n" #| "|~x" msgid "Select &Line" msgstr "" "Бирање текста|~\n" "Изабери &ред|~" #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Кориснички дефинисан &css-; фајл за траку језичака|~" #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "&Css-; фајл за стил траке језичака|~" #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Кориснички дефинисан опис стила|~" #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 msgid "text/css" msgstr "~!|text/css||~" #. modified: ilic | 2014-02-21 10:10:27+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 #| msgid "" #| "Terminal Features|~\n" #| "|~x" msgid "Terminal Size" msgstr "" "Могућности терминала|~\n" "Величина терминала|~" #. modified: ilic | 2014-02-21 10:10:27+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 #| msgid "" #| "Save window size on exit|~\n" #| "|~x" msgid "Use current window size on next startup" msgstr "" "Сачувај величину прозора при напуштању|~\n" "Тренутна величина прозора по следећем покретању|~" #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 msgid "Columns" msgstr "Колоне|~" #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 msgid "Rows" msgstr "Врсте|~" #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 msgid "This will not alter any open windows." msgstr "Ово неће изменити већ отворене прозоре.|~" #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-29 16:43:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work." msgstr "" "Да би ове ставке радиле, мора да буде искључено Configure %1...^%1:&konsole-a;->@title Preferences|General->Use current window size on next startup.|~\n" "|~e0\n" "Да би ове ставке радиле, мора да буде искључено „~%/Configure %~1...^%~1:&konsole-a;->@title Preferences|General->Use current window size on next startup/“.|~\n" "Да би ове ставке радиле, мора да буде искључено „~%/Configure %~1...^%~1:&konsole-a;→@title Preferences|General→Use current window size on next startup/“.|~" #. modified: ilic | 2014-02-22 21:25:34+0100 | 1 msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Ако је укључено, игноришу се поставке профила.|~" #. modified: ilic | 2014-03-03 20:17:15+0100 | 1 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења|~" #. modified: ilic | 2014-03-03 20:17:15+0100 | 1 msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Сви дијалози ће бити поново приказивани.|~" #. modified: ilic | 2014-03-03 20:17:15+0100 | 1 msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Активирај све поруке „не питај више“|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #. modified: ilic | 2014-09-12 13:03:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Konsole Window|~\n" #| "|~x" msgid "Konsole" msgstr "" "&konsole-n;|~\n" "Прозор &konsole-g;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab Bar" "The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name." msgstr "" "Трака језичака" "Преко траке језичака можете мењати и премештати језичке. Двокликните на језичак да му промените име." "|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2015-02-06 13:53:57+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-07 20:21:24+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "One environment variable per line|~\n" #| "|~x" msgid "One environment variable per line" msgstr "" "Једна променљива окружења по реду|~\n" "Једна променљива окружења по реду.|~\n" "|~e1\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:button|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Select wallpaper image file|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "" "Изабери фајл слике тапета|~\n" "Избор фајла слике тапета|~" # rewrite-msgid: /Save//|~ #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Преузимање &zmodem-i; у...|~" #. modified: ilic | 2015-07-10 10:44:30+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-12 20:22:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Set as Default|~\n" #| "|~x" msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "" "&Ово је подразум›ијевани|~\n" "Подразум›ијевано|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2015-07-10 10:44:30+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-12 20:22:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit Profile \"%1\"|~\n" #| "|~x" msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "" "Уређивање профила „%1“|~\n" "Профил #%1|~" #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-15 09:47:50+0200 | 1 #| msgid "" #| "Konsole|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "" "&konsole-n;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-08-21 10:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-29 16:43:51+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:status|~\n" #| "|~x\n" #| "|~e0\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.|~\n" #| "|~x\n" #| "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" #| "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files." msgstr "" "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.|~\n" "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.\n" "Локацију привремених фајлова можете изменити под „~%/Settings->Configure %1...^%1:&konsole-a;->File Location/“.|~\n" "|~e1\n" "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.\n" "Локацију привремених фајлова можете изменити под „~%/Settings->Configure %~1...^%~1:&konsole-a;->File Location/“.|~\n" "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.\n" "Локацију привремених фајлова можете изменити под „~%/Settings→Configure %~1...^%~1:&konsole-a;→File Location/“.|~" #. modified: ilic | 2015-08-21 10:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Paste Location|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "" "&Нал›ијепи локацију|~\n" "Локација фајлова|~" #. modified: ilic | 2015-08-21 10:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #| msgid "" #| "&Paste Location|~\n" #| "|~x" msgid "Use system &location" msgstr "" "&Нал›ијепи локацију|~\n" "&Системска локација|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #| msgid "" #| "Scrollback Options|~\n" #| "|~x" msgid "Scrollback File Location" msgstr "" "Опције преписа|~\n" "Локација фајлова преписа|~" # >> sample text for testing font metrics # |, no-check-spell|~ #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "AaZz09..." msgstr "~@/АаШш09.../AaZz09.../|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "" "Scrollback File Location" "

Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Локација фајлова преписа" "

Задајте овде где ће &konsole-n; складиштити фајлове преписа.

" "|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-29 16:43:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected." msgstr "" "Ове поставке важе само када је изабрано „~%/Profile #%1^%1:[назив]->Scrolling->Unlimited scrollback/“.|~\n" "|~e0\n" "Ове поставке важе само када је изабрано „~%/Profile #%~1^%~1:[назив]->Scrolling->Unlimited scrollback/“.|~\n" "Ове поставке важе само када је изабрано „~%/Profile #%~1^%~1:[назив]→Scrolling→Unlimited scrollback/“.|~" # rewrite-msgid: /quit/restart/|~ #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Поново покрените &konsole-a; да би измене ступиле на снагу.|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Користи системску локацију за фајлове преписа|~" #. modified: ilic | 2015-09-04 14:45:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-09-05 11:37:58+0200 | 1 #| msgid "" #| "Use user's ho&me location|~\n" #| "|~x" msgid "Use user specific location" msgstr "" "Корисникова &домаћа локација|~\n" "Локација према кориснику|~" #. modified: ilic | 2015-09-04 14:45:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-09-05 11:37:58+0200 | 1 #| msgid "" #| "For scrollback files, use user's home folder location|~\n" #| "|~x" msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "" "Користи локацију у корисниковој домаћој фасцикли за фајлове преписа|~\n" "Користи локацију према кориснику за фајлове преписа|~" # rewrite-msgid: /actions//|~ #. modified: ilic | 2015-09-05 11:37:58+0200 | 1 msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions." msgstr "Увек налепљује испуштене &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања.|~" #. modified: ilic | 2015-09-05 11:37:58+0200 | 1 msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files" msgstr "Без менија превлачења за &url-ak; и фајлове|~" #. modified: ilic | 2015-09-18 15:08:54+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-09-20 01:36:47+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item This will be used as part of the file name|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New Profile|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "" "нови профил|~\n" "Профили|~" # >> @title:column|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #| msgid "" #| "Name|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "" "име|~\n" "|~e0" # >> title:column|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #| msgid "" #| "Shortcut|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "" "пречица|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #| msgid "" #| "New Profile|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "" "Нови профил|~\n" "нови профил|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #| msgid "" #| "Click to toggle status|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "" "Кликните да пребаците стање|~\n" "Кликните да пребаците стање.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #| msgid "" #| "Double click to change shortcut|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "" "Двокликните да промените пречицу|~\n" "Двокликните да промените пречицу.|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgctxt "@info:status" msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." msgstr "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани у меморију. Ако задате превелику вредност можете остати без слободне меморије, што ће изазвати озбиљне проблеме на систему.|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. " "

This warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "

Управо је употребљен &dbus-; метод sendText или runCommand. Из безбедносних разлога, можда не желите да ови методи буду јавни. У том случају можете поново изградити &konsole-a; тако да су ови методи унутрашњи.

" "

Ово упозорење ће бити приказано само једном за овај примерак &konsole-g;.

" "|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "Breeze" msgstr "&Breeze-n;|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click.|~\n" #| "|~x" msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click." msgstr "" "Текст препознат као веза или адреса е-поште може да се отвори непосредним кликом мишем.|~\n" "Текст препознат као фајл, веза или адреса е-поште може да се отвори непосредним кликом мишем.|~" # rewrite-msgid: /direct/mouse/|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Open links by direct click|~\n" #| "|~x" msgid "Open files and links by direct click" msgstr "" "Отварај везе на клик мишем|~\n" "Отварај фајлове и везе на клик мишем|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Open File Manager|~\n" #| "|~x" msgid "Open File" msgstr "" "Отвори менаџер фајлова|~\n" "Отвори фајл|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-07-18 00:44:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-23 22:40:39+0200 | 1 #| msgid "" #| "User Name: %u|~\n" #| "|~x" msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "" "корисничко име: %u|~\n" "корисничко име@ (ако је дато): %U|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2016-07-23 22:40:39+0200 | 1 msgid "Command and arguments: %c" msgstr "наредба и аргументи: %c|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Foreground (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "" "испис (изразит)|~\n" "испис (блед)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Background (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "" "позадина (изразита)|~\n" "позадина (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 1 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "" "боја 1 (изразита)|~\n" "боја 1 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 2 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "" "боја 2 (изразита)|~\n" "боја 2 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 3 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "" "боја 3 (изразита)|~\n" "боја 3 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 4 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "" "боја 4 (изразита)|~\n" "боја 4 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 5 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "" "боја 5 (изразита)|~\n" "боја 5 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 6 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "" "боја 6 (изразита)|~\n" "боја 6 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 7 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "" "боја 7 (изразита)|~\n" "боја 7 (бледа)|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Color 8 (Intense)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "" "боја 8 (изразита)|~\n" "боја 8 (бледа)|~" # >! @title:column|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@label:listbox Column header text for the actual intense colors|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Intense color|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "" "јака боја|~\n" "бледа боја|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Click to choose intense color|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "" "Кликните за бирање јаке боје.|~\n" "Кликните за бирање бледе боје.|~" #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Select All|~\n" #| "|~x" msgid "Show All Fonts" msgstr "" "Изабери све|~\n" "Приказуј све фонтове|~" #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" msgstr "Приказуј све фонтове уместо једноширинских|~" # skip-rule: t-line|~ #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Користи избрани фонт за линијске знакове уместо уграђеног кода|~" # skip-rule: t-line|~ #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Користи линијске знакове из фонта|~" # |~x # >! Plurals.|~ #. modified: ilic | 2016-09-25 23:46:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "" "У овом прозору ради %1 процес, желите ли заиста да га напустите?|~\n" "У овом прозору има %1 отворених језичака, желите ли заиста да га напустите?" "|/|" "У овом прозору има %1 $[множ ^1 'отворен језичак' 'отворена језичка' 'отворених језичака'], желите ли заиста да га напустите?|~" # rewrite-msgid: /hints/characters/|~ #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" msgstr "Приказ знакова над &url-ik; на притисак тастера:|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Shift" msgstr "&shift-n;|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Control" msgstr "&control-n;|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Alt" msgstr "&alt-n;|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 msgid "Meta" msgstr "&meta-n;|~" # >> @title:window|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Select All Font|~\n" #| "|~x" msgid "Select Any Font" msgstr "" "Избор било каквог фонта|~\n" "Избор било ког фонта|~" #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 #| msgctxt "" #| "The shape of the cursor|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Underline|~\n" #| "|~x" msgid "Underline links" msgstr "" "подвлака|~\n" "Подвлачи везе|~" #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Текст препознат као веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer.|~\n" #| "|~x" msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Текст препознат као веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~\n" "Текст препознат као фајл биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Underline links|~\n" #| "|~x" msgid "Underline files" msgstr "" "Подвлачи везе|~\n" "Подвлачи фајлове|~" #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "Употреби постојећи процес за покретање &konsole-g; ако је могуће|~" #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Свих прозори &konsole-g; у једном процесу|~" #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgid "" #| "Default character encoding:|~\n" #| "|~x" msgid "Default Search Settings" msgstr "" "Подразум›ијевано кодирање знакова:|~\n" "Подразум›ијеване поставке претраге|~" #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Sets whether the search is case sensitive|~\n" #| "|~x" msgid "Search is case sensitive" msgstr "" "Да ли претрага разликује величину слова.|~\n" "Претрага разликује величину слова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "Sets whether matching text should be highlighted|~\n" #| "|~x" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "" "Треба ли истицати нађени текст|~\n" "Треба ли истицати нађени текст.|~\n" "|~e1\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "@info:tooltip|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "Sets whether the search is case sensitive|~\n" #| "|~x" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" "Да ли претрага разликује величину слова|~\n" "Да ли претрага разликује величину слова.|~\n" "|~e1\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Match regular expression|~\n" #| "|~x" msgid "Match using regular expressions" msgstr "" "Поклопи регуларни израз|~\n" "Поклапај регуларним изразима|~" #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-10 22:42:14+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Highlight all matches|~\n" #| "|~x" msgid "Highlight all search matches" msgstr "" "Истакни сва поклапања|~\n" "Истакни све поклопљено претрагом|~" # >> Run new instance of Konsole in separate process.|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Run in a separate process|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "" "Покрени у засебном процесу|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Un-named Color Scheme|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "" "Неименована шема боја|~\n" "неименована шема боја|~" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "New Color Scheme|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "" "Нова шема боја|~\n" "|~e0" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit Color Scheme|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" "Уређивање шеме боја|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Search backwards|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "" "Тражи уназад|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sets whether search should start from the bottom|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" "Треба ли тражити почев од дна.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Search for the current search phrase from the bottom|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "" "Тражи тренутно задати израз почев од дна|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Search for the current search phrase from the top|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "" "Тражи тренутно задати израз почев од врха|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-01 19:51:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "(c) 1997-2017, The Konsole Developers|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" msgstr "" "© 1997–2017, програмери &konsole-g;|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "&Konsole-n; нема дозволу да сачува овај профил у %1|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:02:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Use user specific location|~\n" #| "|~x" msgid "Use specified loca&tion" msgstr "" "Локација према кориснику|~\n" "&Задата локација|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:02:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "For scrollback files, use user's specific folder location|~\n" #| "|~x" msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" "Користи локацију према кориснику за фајлове преписа|~\n" "Користи задату локацију фасцикле за фајлове преписа|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:02:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "For scrollback files, use system-wide folder location|~\n" #| "|~x" msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" "Користи системску локацију за фајлове преписа|~\n" "Користи ову фасциклу за фајлове преписа|~" # >> @item +|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2017-07-14 10:57:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Filter in file open dialog|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Supported Images|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "" "подржане слике|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-07-14 10:57:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Unit of scrollback|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| " line|~\n" #| "|~x" #| msgid_plural "" #| " lines|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural "" " lines|~\n" "|~e0" msgstr[0] "" " ред|~\n" "|~e0" msgstr[1] "" " реда|~\n" "|~e0" msgstr[2] "" " редова|~\n" "|~e0" msgstr[3] "" " ред|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Подаци о делу|~" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgid "" "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

" "

They do not share with Konsole or other applications:" "

    " "
  • default profile
  • " "
  • show in menu
  • " "
  • shortcuts
  • " "
" "

" "

Програми који користе &konsole-amp; &kpart-a; деле профиле.

" "

Наредно не деле са &konsole-i; нити са другим програмима:" "

    " "
  • подразумевани профил
  • " "
  • дато у менију
  • " "
  • пречице
  • " "
" "

" "

Слободно поднесите пријаву грешке за &konsole-a; ако желите да се промени како се ово третира.

" "|~" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "приказано|~" #. modified: ilic | 2017-09-03 11:58:09+0200 | 1 msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole." msgstr "За „~%/Use user specific location/“, сваки програм који користи &konsole-amp; &kpart-a; имаће своје име уместо &konsole-gsp;.|~" #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" msgstr "Прошири језичке (&qt-n; 5.9+ узима пуну ширину прозора)|~" #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "Прошири појединачне језичке на цео прозор|~" #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects." msgstr "Почев од &qt-g; 5.9, наредне две опције имају различита дејства.|~" #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "" "

Профил са овим именом већ постоји.

" "|~" #. modified: ilic | 2017-12-29 10:57:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-31 22:42:38+0100 | 1 #| msgid "" #| "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances|~\n" #| "|~x" msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Уклања пратеће размаке у изабраном тексту, што је корисно у неким случајевима.|~\n" "Уклања водеће размаке у изабраном тексту, што је корисно у неким случајевима.|~" #. modified: ilic | 2017-12-29 10:57:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-31 22:42:38+0100 | 1 #| msgid "" #| "Trim trailing spaces|~\n" #| "|~x" msgid "Trim leading spaces" msgstr "" "Уклони пратеће размаке|~\n" "Уклони водеће размаке|~" #. modified: ilic | 2017-12-31 22:42:38+0100 | 1 msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
" " \"%1\"

" "

To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.

" msgstr "" "

&Konsole-n; нема овлашћења да сачува овај профил у:
" "%1

" "

Да бисте могли да сачувате поставке, треба или да измените дозволе поставног фајла профила, или да промените име профила како би се сачувао као нови профил.

" "|~" # |~x # rewrite-msgid: /Reset/Set/|~ #. modified: ilic | 2018-01-26 13:30:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete the selected color scheme|~\n" #| "|~x" msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "" "Обриши изабрану шему боја|~\n" "Врати поставке изабране шеме боја на подразумеване вредности|~" #. modified: ilic | 2018-01-26 13:30:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Name of the default/builtin profile|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Default|~\n" #| "|~x" msgid "Defaults" msgstr "" "Подразум›ијевано|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-02-02 15:02:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Background|~\n" #| "|~x" msgid "Blur background" msgstr "" "позадина|~\n" "Замућена позадина|~" #. modified: ilic | 2018-02-16 11:13:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@item:intable palette|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Background (Faint)|~\n" #| "|~x" msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "" "позадина (бледа)|~\n" "Као позадински прозор|~" # >> @action:button New # >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings|~ # |~x #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:button Create an alternate color scheme|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New...|~\n" #| "|~x" msgid "Get New..." msgstr "" "Нова...|~\n" "Добави нову...|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgid "" #| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. Click here to dismiss this message.|~\n" #| "|~x" msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "Излаз је заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/. Притисните ~!/&ctrl-n;+Q/ да продужи. Кликните овде да уклоните поруку.|~\n" "Излаз је заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/. Притисните ~!/&ctrl-n;+Q/ да продужи.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Шема %1 не може да се учита.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "Qt::ElideRight" msgstr "~!/Qt::ElideRight/|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Копирај текст као &html-a; (са форматирањем, фонтовима, бојама, итд.)|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "Copy text as HTML" msgstr "Копирај текст као &html-a;|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Само за читање|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "Колона „~%/Show/“ мора да буде попуњена да би ове пречице радиле.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgid "This terminal is read-only." msgstr "Овај терминал је само за читање.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program.|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program.|~\n" +#| "|~x" msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook." -msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова.|~" +msgstr "" +"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова.|~\n" +"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова. Погледајте приручник &konsole-g; за више детаља од прилагођавању свеза тастера.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Require Ctrl key for drag and drop|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Require Ctrl key for drag and drop|~\n" +#| "|~x" msgid "Require Ctrl key for drag && drop" -msgstr "Превлачење само уз тастер &ctrl-n;|~" +msgstr "" +"Превлачење само уз тастер &ctrl-n;|~\n" +"|~e0" # rewrite-msgid: /actions//|~ +# |~e0 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions.|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions.|~\n" +#| "|~x" msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions." -msgstr "Увек налепљује испуштене &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања.|~" +msgstr "" +"Увек налепљује испуштене &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања.|~\n" +"Увек налепљује испуштене фајлове и &url-ak; као текст, без нуђења премештања, копирања и повезивања.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Disable drag and drop menu for URLs and files|~\n" +#| "|~x" msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" -msgstr "Без менија превлачења за &url-ak; и фајлове|~" +msgstr "" +"Без менија превлачења за &url-ak; и фајлове|~\n" +"Без менија превлачења за фајлове и &url-ak;|~" # rewrite-msgid: /direct/mouse/|~ +# |~e0 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Open files and links by direct click|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Open files and links by direct click|~\n" +#| "|~x" msgid "Open by direct click" -msgstr "Отварај фајлове и везе на клик мишем|~" +msgstr "" +"Отварај фајлове и везе на клик мишем|~\n" +"Отварај на клик мишем|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)" +msgstr "Точкић миша ће емулирати притиске тастера горе/доле у програмима који користе алтернативни екрански бафер (нпр. ~!/less/).|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" +msgstr "Клизање алтернативног екранског бафера|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "" #~ "Икона:|~\n" #~ "Иконица:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Заустави|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgid "" #~| "Click to rename profile|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "" #~ "Кликните да преименујете профил|~\n" #~ "Кликните да преименујете профил.|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgid "" #~| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. Click here to dismiss this message." #~ msgstr "" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи. Ова порука ће сама нестати за 10 секунди.|~\n" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи. Кликните овде да уклоните поруку.|~\n" #~ "Излаз је заустављен притиском ~!/&ctrl-n;+S/. Притисните ~!/&ctrl-n;+Q/ да продужи. Кликните овде да уклоните поруку.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-06-27 20:22:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~ msgid "Un-named Color Scheme" #~ msgstr "" #~ "Неименова шема боја|~\n" #~ "Неименована шема боја|~\n" #~ "неименована шема боја|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~ msgid "New Color Scheme" #~ msgstr "Нова шема боја|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Уређивање шеме боја|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgid "" #~| "lines|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Unit of scrollback" #~ msgid " line" #~ msgid_plural "" #~ " lines|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[0] "" #~ "редова|~\n" #~ " ред|~" #~ msgstr[1] "" #~ "редова|~\n" #~ " реда|~" #~ msgstr[2] "" #~ "редова|~\n" #~ " редова|~" #~ msgstr[3] "" #~ "редова|~\n" #~ " ред|~" #. modified: ilic | 2013-08-30 15:27:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:tooltip|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Find the next match for the current search phrase|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom" #~ msgstr "" #~ "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом|~\n" #~ "Тражи тренутно задати израз почев од дна|~" #. modified: ilic | 2013-08-30 15:27:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-31 11:44:20+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@info:tooltip|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Find the next match for the current search phrase|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Search for the current search phrase from the top" #~ msgstr "" #~ "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом|~\n" #~ "Тражи тренутно задати израз почев од врха|~" # >> Run new instance of Konsole in separate process.|~ #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~ msgid "Run in a separate process" #~ msgstr "Покрени у засебном процесу|~" # |~x # >> @item +|~ #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:button|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Supported Images|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Filter in file open dialog" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "" #~ "Подржане слике|~\n" #~ "подржане слике|~" # >> title:column|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #. modified: ilic | 2016-02-05 10:33:28+0100 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgid "" #~| "Show in Menu|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~ msgid "Show in Menu" #~ msgstr "" #~ "прикажи у менију|~\n" #~ "дато у менију|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgid "" #~| "(c) 1997-2015, The Konsole Developers|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "" #~ "© 1997–2015, програмери &konsole-g;|~\n" #~ "© 1997–2017, програмери &konsole-g;|~" #. modified: ilic | 2015-08-15 09:47:50+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers" #~ msgstr "© 1997–2015, програмери &konsole-g;|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgid "" #~| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "Текст препознат као веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~\n" #~ "Текст препознат као фајл, веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 20:17:13+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgid "" #~| "Underline links|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Underline files and links" #~ msgstr "" #~ "Подвлачи везе|~\n" #~ "Подвлачи фајлове и везе|~" # rewrite-msgid: /hint overlays/characters/|~ #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL." #~ msgstr "Приказ знакова над &url-ik; за њихово активирање када се држи &ctrl-a;.|~" # rewrite-msgid: /hints/characters/|~ #. modified: ilic | 2016-07-18 00:34:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~ msgid "Enable URL hints" #~ msgstr "Знакови за &url-ak;|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | o #~| msgid "" #~| "Select All|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Select All Font" #~ msgstr "" #~ "Изабери све|~\n" #~ "Избор било каквог фонта|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "&Dec-nmp; &vt420-; терминал|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click." #~ msgstr "" #~ "Текст препознат као веза или адреса е-поште биће подвучен када се над њим нађе показивач миша.|~\n" #~ "Текст препознат као веза или адреса е-поште може да се отвори непосредним кликом мишем.|~" # rewrite-msgid: /direct/mouse/|~ #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "Open links by direct click" #~ msgstr "Отварај везе на клик мишем|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option).|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "" #~ "Користи --nofork за извршавање у првом плану (погодно уз опцију -e).|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2014-02-14 13:31:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-15 20:22:57+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи.|~\n" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи. Ова порука ће сама нестати за 10 секунди.|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~| msgid "" #~| "Manage Profiles|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manage Profiles" #~ msgstr "" #~ "Управљање профилима|~\n" #~ "|~e0" # >> @option:check menu View|~ # |~x # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "|~x\n" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "|~x\n" #~| "Manage Profiles|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "" #~ "Управљај профилима...|~\n" #~ "Управљање профилима|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner." #~ msgstr "Употребом ове опције подаци преписа биће уписивани нешифровано у привремене фајлове, који ће бити аутоматски обрисани при нормалном напуштању &konsole-g;.|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #. modified: ilic | 2014-12-05 14:08:49+0100 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "&Konsole-n;|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-09-04 14:45:54+0200 | o #~| msgid "" #~| "&Paste Location|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Use user's ho&me location" #~ msgstr "" #~ "&Нал›ијепи локацију|~\n" #~ "Корисникова &домаћа локација|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-09-04 14:45:54+0200 | o #~ msgid "For scrollback files, use user's home folder location" #~ msgstr "Користи локацију у корисниковој домаћој фасцикли за фајлове преписа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Шкољка|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Select wallpaper image file" #~ msgstr "" #~ "Изабери фајл слике тапета|~\n" #~ "Избор фајла слике тапета|~" #. modified: ilic | 2015-01-31 12:56:11+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "" #~ "Подржане слике|~\n" #~ "подржане слике|~" # rewrite-msgid: /Save//|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2015-02-13 12:01:45+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-14 16:25:51+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Save ZModem Download to...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Save ZModem Download to ..." #~ msgstr "" #~ "Преузимање &zmodem-i; у...|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Укуцајте било шта у ово поље ---|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~| msgid "" #~| "One environment variable per line|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "One environment variable per line" #~ msgstr "" #~ "Једна променљива окружења по реду|~\n" #~ "Једна променљива окружења по реду.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #. modified: ilic | 2014-02-07 14:00:56+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-02-08 15:57:51+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-11-07 12:01:55+0100 | o #~ msgid "Toggle Background Window" #~ msgstr "" #~ "Пребаци позадински прозор|~\n" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." #~ msgstr "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи.|~" #. modified: ilic | 2010-07-03 14:09:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgstr "Памти величину и положај прозора у овом профилу при напуштању.|~" #. modified: ilic | 2010-07-03 14:09:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~ msgid "Save window size and position on exit" #~ msgstr "Сачувај величину и положај прозора при напуштању|~" #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Save window size and position on exit|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Save window size on exit" #~ msgstr "" #~ "Сачувај величину и положај прозора при напуштању|~\n" #~ "Сачувај величину прозора при напуштању|~" #. modified: ilic | 2013-11-22 15:59:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-11-24 22:51:19+0100 | 1 #. modified: ilic | 2014-02-14 13:31:55+0100 | o #~| msgid "" #~| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." #~ msgstr "" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи.|~\n" #~ "Излаз је заустављен притиском Ctrl+S. Притисните Ctrl+Q да продужи.|~" #. modified: ilic | 2012-02-25 09:11:07+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgid "" #~| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?" #~ msgid_plural "" #~ "There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?|~\n" #~ "|~e0" #~ msgstr[0] "" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?|~\n" #~ "Прозор садржи %1 језичак, желите ли заиста да га напустите?|~" #~ msgstr[1] "" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?|~\n" #~ "Прозор садржи %1 језичка, желите ли заиста да га напустите?|~" #~ msgstr[2] "" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?|~\n" #~ "Прозор садржи %1 језичака, желите ли заиста да га напустите?|~" #~ msgstr[3] "" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?|~\n" #~ "Прозор садржи %1 језичак, желите ли заиста да га напустите?|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Расположиве шеме боја|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Close the search bar" #~ msgstr "Затвори траку претраге|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Нађи:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Enter the text to search for here" #~ msgstr "" #~ "Унесите текст који треба потражити|~\n" #~ "Унесите текст који треба потражити.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Find the next match for the current search phrase" #~ msgstr "" #~ "Нађи следеће поклапање са задатим изразом|~\n" #~ "Нађи с‹љедеће поклапање са задатим изразом|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Find the previous match for the current search phrase" #~ msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Match regular expression" #~ msgstr "Поклопи регуларни израз|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" #~ msgstr "" #~ "Име профила за овај примерак &konsole-g;|~\n" #~ "Име профила за овај прим›јерак &konsole-g;|~\n" #~ "Име профила за овај прим›јерак &konsole-g;.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "List the available profiles" #~ msgstr "" #~ "Списак расположивих профила|~\n" #~ "Списак расположивих профила.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-06-27 20:22:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" #~ msgstr "" #~ "Направи нови језичак у постојоћем прозору пре него нови прозор|~\n" #~ "Направи нови језичак у постојећем прозору пре него нови прозор|~\n" #~ "Направи нови језичак у постојећем прозору пр›ије него нови прозор|~\n" #~ "Направи нови језичак у постојећем прозору пр›ије него нови прозор.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" #~ msgstr "" #~ "Постави почетни радни директоријум језичка или прозора на задати|~\n" #~ "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату|~\n" #~ "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." #~ msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Change the value of a profile property." #~ msgstr "" #~ "Измени вредност својства профила.|~\n" #~ "Изм›ијени вредност својства профила.|~\n" #~ "Изм›ијени вр›иједност својства профила.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Arguments passed to command" #~ msgstr "" #~ "Аргументи за наредбу|~\n" #~ "Аргументи за наредбу.|~" #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" #~ msgstr "" #~ "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака|~\n" #~ "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака.|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:inmenu Close Active View|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Close Active|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Затвори активни|~\n" #~ "Разликуј величину слова|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Highlight all|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "" #~ "Истакни све|~\n" #~ "Истакни сва поклапања|~" #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Display the options menu" #~ msgstr "Прикажи мени опција|~" #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" #~ msgstr "" #~ "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз ~!/-p/)|~\n" #~ "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз ~!/-p/).|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "Користи --nofork за извршавање у првом плану (погодно уз опцију -e).|~" #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is pressed|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" #~ msgstr "" #~ "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред када се притисне &fk-n;12|~\n" #~ "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред на притисак &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано)|~\n" #~ "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред на притисак &ctrl-n;+&shift-n;+&f12-n; (подразумевано).|~" # >> @label:editbox Tab Titles|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Tab title format:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Insert title format" #~ msgstr "" #~ "Формат наслова:|~\n" #~ "Уметни формат наслова|~" # >> @label:textbox Tab Titles|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Remote tab title format:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Insert remote title format" #~ msgstr "" #~ "Формат удаљеног наслова:|~\n" #~ "Уметни формат удаљеног наслова|~" #. modified: ilic | 2012-04-08 21:53:03+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Close Current Tab|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close Current Tab" #~ msgstr "" #~ "Затвори текући језичак|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgid "" #~| "Save to current profile|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "" #~ "Сачувај у текући профил|~\n" #~ "Кликните да преименујете профил|~\n" #~ "Кликните да преименујете профил.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting" #~ msgstr "" #~ "Прикажи траку менија, потиснувши подразумевану поставку|~\n" #~ "Прикажи траку менија, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" #~ msgstr "" #~ "Сакриј траку менија, потиснувши подразумевану поставку|~\n" #~ "Сакриј траку менија, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" #~ msgstr "" #~ "Прикажи траку језичака, потиснувши подразумевану поставку|~\n" #~ "Прикажи траку језичака, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" #~ msgstr "" #~ "Сакриј траку језичака, потиснувши подразумевану поставку|~\n" #~ "Сакриј траку језичака, потиснувши подразумевану поставку.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." #~ msgstr "Наредба за извршавање. Ова опција хвата све наредне аргументе, тако да мора бити последња.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "" #~ "Кликните да пребаците стање|~\n" #~ "Кликните да пребаците стање.|~" #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Double click to change shortcut" #~ msgstr "" #~ "Двокликните да промените пречицу|~\n" #~ "Двокликните да промените пречицу.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #. modified: ilic | 2012-08-31 17:16:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-09-01 19:12:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." #~ msgstr "" #~ "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава.|~\n" #~ "|~\n" #~ "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава|~\n" #~ "|~e0" # >> @label %1 font name, %2 its size|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-10-08 10:45:37+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "" #~ "%1, %2 тач." #~ "|/|" #~ "$[спреми-фонтове/п]$[ном %1], %2 тач.|~\n" #~ "%1, %2 тач." #~ "|/|" #~ "$[ном %1], %2 тач.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-06-04 22:19:16+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "" #~ "Дотерај величину фонта у овом профилу |~\n" #~ "Дот›јерај величину фонта у овом профилу |~\n" #~ "Дот›јерајте величину фонта у овом профилу.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Terminal emulator" #~ msgstr "Емулатор терминала|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Robert Knight" #~ msgstr "&robertknight-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Lars Doelle" #~ msgstr "&larsdoelle-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Bug fixes and general improvements" #~ msgstr "исправке грешака и побољшања|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "&waldobastian-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "&stephanbinner-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Chris Machemer" #~ msgstr "&chrismachemer-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Bug fixes" #~ msgstr "исправке грешака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "&stephankulow-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Solaris support and history" #~ msgstr "подршка за &solaris-a; и историјат|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "&alexanderneundorf-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Bug fixes and improved startup performance" #~ msgstr "исправке грешака и убрзано покретање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Peter Silva" #~ msgstr "&petersilva-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Marking improvements" #~ msgstr "" #~ "побољшано обележавање|~\n" #~ "побољшано об‹иљежавање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Lotzi Boloni" #~ msgstr "&lotziboloni-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-03-01 22:34:14+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-12-24 14:56:58+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "" #~ "Embedded Konsole\n" #~ "Toolbar and session names" #~ msgstr "" #~ "угњеждавање &konsole-g;\n" #~ "трака алатки и имена сесија|~\n" #~ "угњеждена &konsole-n;\n" #~ "трака алатки и имена сесија|~\n" #~ "угнежђена &konsole-n;\n" #~ "трака алатки и имена сесија|~\n" #~ "угн›ијежђена &konsole-n;\n" #~ "трака алатки и имена сесија|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "&davidfaure-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-03-01 22:34:14+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-12-24 14:56:58+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "" #~ "Embedded Konsole\n" #~ "General improvements" #~ msgstr "" #~ "угњеждавање &konsole-g;\n" #~ "општа побољшавања|~\n" #~ "угњеждена &konsole-n;\n" #~ "општа побољшавања|~\n" #~ "угнежђена &konsole-n;\n" #~ "општа побољшавања|~\n" #~ "угн›ијежђена &konsole-n;\n" #~ "општа побољшавања|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Antonio Larrosa" #~ msgstr "&antoniolarrosajimenez-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Visual effects" #~ msgstr "визуелни ефекти|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "&matthiasettrich-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-05 13:23:37+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-12 15:05:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "" #~ "Code from the kvt project\n" #~ "General improvements" #~ msgstr "" #~ "кôд из пројекта &kvt-n;\n" #~ "општа побољшања|~\n" #~ "кȏд из пројекта &kvt-n;\n" #~ "општа побољшања|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Warwick Allison" #~ msgstr "&warwickallison-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Schema and text selection improvements" #~ msgstr "побољшања шема и избора текста|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Dan Pilone" #~ msgstr "&danpilone-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "SGI port" #~ msgstr "пребацивање на &sgi-a;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Kevin Street" #~ msgstr "&kevinstreet-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "FreeBSD port" #~ msgstr "пребацивање на &freebsd-a;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Sven Fischer" #~ msgstr "&svenfischer-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Dale M. Flaven" #~ msgstr "&dalemflaven-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Martin Jones" #~ msgstr "&martinrjones-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Lars Knoll" #~ msgstr "&larsknoll-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Thanks to many others.\n" #~ msgstr "" #~ "Хвала многима другима.\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2009-09-01 12:26:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Bug fixes and general improvements|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "General improvements" #~ msgstr "" #~ "исправке грешака и побољшања|~\n" #~ "општа побољшања|~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Thomas Dreibholz" #~ msgstr "&thomasdreibholz-n;|~" # >> @item:inrange Text size|~ # >> @item:inrange Minimum text size|~ #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Small|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "" #~ "мали|~\n" #~ "|~e0" # >> @item:inrange Text size|~ # >> @item:inrange Maximum text size|~ #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Large|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "" #~ "велики|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Kurt V. Hindenburg|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Kurt Hindenburg" #~ msgstr "" #~ "&kurtvhindenburg-n;|~\n" #~ "&kurthindenburg-n;|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Bug fixes and general improvements|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" #~ msgstr "" #~ "исправке грешака и побољшања|~\n" #~ "одржавалац, исправке грешака и побољшања|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~| msgid "" #~| "Terminal emulator|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "" #~ "Емулатор терминала|~\n" #~ "првобитни аутор|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" #~ msgstr "претходни одржавалац, преношење на &kde4-a;|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Jekyll Wu" #~ msgstr "&jekyllwu-n;|~" # >> @title:menu|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Исправљање|~" # >> @item:inlistbox Tab bar position|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Below Terminal Displays" #~ msgstr "испод приказа терминала|~" # >> @item:inlistbox Tab bar position|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Above Terminal Displays" #~ msgstr "изнад приказа терминала|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Browse for initial directory" #~ msgstr "" #~ "Пронађите почетни директоријум|~\n" #~ "Пронађите почетну фасциклу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" #~ msgstr "Прикажи или сакриј траку менија у прозорима терминала|~" # >> @option:check Window Options|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Show menu bar in new windows" #~ msgstr "Трака менија у новим прозорима|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Edit normal tab title format" #~ msgstr "Уреди наслов нормалног језичка|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" #~ msgstr "Уреди наслов језичка при извршавању удаљених наредби|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Трака језичака|~" # >> @label:listbox Tab Bar Options|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Tab bar display:" #~ msgstr "Приказ:|~" # >> @option:check|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar" #~ msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Change the font used in this profile" #~ msgstr "" #~ "Промени фонт за овај профил|~\n" #~ "Пром›ијени фонт за овај профил|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Edit Font..." #~ msgstr "Уреди фонт...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output" #~ msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "Без преписа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-20 11:26:13+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Fixed number of lines: " #~ msgstr "" #~ "Фиксни број линија: |~\n" #~ "Фиксни број редова: |~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Input" #~ msgstr "Унос|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which is sent to the current terminal program." #~ msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: ilic | 2009-12-31 02:33:46+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-01 15:09:23+0100 #. reviewed: ilic | 2010-01-07 00:10:30+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Allow terminal programs to resize the window" #~ msgstr "" #~ "Терминалски програми смеју да мењају величину прозора|~\n" #~ "Терминалски програми см›ијју да м›јењају величину прозора|~\n" #~ "Терминалски програми см‹ију да м›јењају величину прозора|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "" #~ "Програмима дозвољена промена величине прозора|~\n" #~ "Програмима дозвољена пром›јена величине прозора|~" # >> @title:group|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Mouse Interaction" #~ msgstr "Дејство миша|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "Препис до: |~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-20 11:26:13+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "lines" #~ msgstr "" #~ "линија|~\n" #~ "редова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is pressed" #~ msgstr "Покрени &konsole-a; у позадини и доведи испред када се притисне &fk-n;12|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it." #~ msgstr "Покушај да укључиш провидност, чак и ако не изгледа је систем подржава.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "Наредба за извршавање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Нови &прозор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-04-02 15:20:36+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-04-26 14:43:07+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-26 14:43:07+0200 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "&Маркери|~\n" #~ "&Обележивачи|~\n" #~ "&Об‹иљеживачи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-07-17 03:17:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" #~ msgstr "" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га затворите?|~\n" #~ "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Close Current Tab" #~ msgstr "Затвори текући језичак|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking: " #~ msgstr "" #~ "Знакови који се сматрају д›ијелом речи када се оне бирају двокликтањем по тексту у терминалу|~\n" #~ "Знакови који се сматрају д›ијелом речи при двоклику: |~\n" #~ "Знакови који се сматрају д›ијелом р›ијечи при двоклику: |~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "New &Tab|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "&New Tab" #~ msgstr "" #~ "Нови &језичак|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Edit Current Profile...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "" #~ "Уреди текући профил...|~\n" #~ "Подеси текући профил...|~" # >> @option:radio Scroll Bar|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-07-13 11:56:05+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Hidden|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "" #~ "Скривена|~\n" #~ "|~e0" #. modified: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-05-20 19:59:24+0200 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Activate Menu" #~ msgstr "Активирај мени|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Edit Profile|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "&Switch Profile" #~ msgstr "" #~ "Уреди профил|~\n" #~ "&Пром›ијени профил|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Save to current profile|~\n" #~| "|~x" #~ msgid " The whole current line" #~ msgstr "" #~ "Сачувај у текући профил|~\n" #~ "цео текући ред|~" # >> @title:menu|~ # >> @title:window # rewrite-msgid: /Adjust/Configure/|~ #. modified: ilic | 2011-10-30 13:52:30+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "S&crollback|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Adjust Scrollback" #~ msgstr "" #~ "Пр&епис|~\n" #~ "Подешавање преписа|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "&Paste|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "&Paste as text" #~ msgstr "" #~ "&Нал›ијепи|~\n" #~ "&Налепи као текст|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Тапет:|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "The wallpaper picture file path" #~ msgstr "Путања до фајла слике тапета.|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Seconds to detect silence:" #~ msgstr "Секунди до откривања тишине:|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "The threshold of detected silence in seconds" #~ msgstr "Праг откривања тишине у секундама.|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "Triple-click select: " #~ msgstr "Избор трокликом:|~" #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid " From mouse position to the end of line" #~ msgstr "од положаја миша до краја реда|~" # rewrite-msgid: /adjustment/configuration/|~ #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-08-11 12:59:14+0200 | o #~ msgid "
The adjustment is only temporary
" #~ msgstr "" #~ "
Ова постава је привремена.
" #~ "|~" #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-05-15 13:46:04+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Close Current Tab|~" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close current tab" #~ msgstr "Затвори текући језичак|~" #. modified: ilic | 2012-04-22 17:08:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-05-03 10:29:01+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which is sent to the current terminal program.|~" #~ msgid "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." #~ msgstr "Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова.|~" #. modified: ilic | 2012-02-18 09:48:44+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "&Close Tab|~" #~ msgid "&Clone Tab" #~ msgstr "&Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2012-02-18 09:48:44+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Konsole|~" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "&konsole-n;|~" #. modified: ilic | 2012-02-25 09:11:07+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-03-25 18:52:50+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Close Current Tab|~" #~ msgid "Close the current tab" #~ msgstr "Затвори текући језичак|~" # >> @option:check Window Options|~ #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | 1f #. modified: ilic | 2012-03-19 01:14:42+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Show menu bar in new windows|~" #~ msgid "Show menubar initially in Konsole window" #~ msgstr "Трака менија у новим прозорима|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "" #~ "&Промени профил|~\n" #~ "&Пром›ијени профил|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "испис|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Background" #~ msgstr "позадина|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "боја 1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "боја 2|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "боја 3|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 4" #~ msgstr "боја 4|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 5" #~ msgstr "боја 5|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 6" #~ msgstr "боја 5|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 7" #~ msgstr "боја 7|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 8" #~ msgstr "боја 8|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Foreground (Intense)" #~ msgstr "испис (изразит)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Background (Intense)" #~ msgstr "позадина (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 1 (Intense)" #~ msgstr "боја 1 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 2 (Intense)" #~ msgstr "боја 2 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 3 (Intense)" #~ msgstr "боја 3 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 4 (Intense)" #~ msgstr "боја 4 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 5 (Intense)" #~ msgstr "боја 5 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 6 (Intense)" #~ msgstr "боја 6 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 7 (Intense)" #~ msgstr "боја 7 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Color 8 (Intense)" #~ msgstr "боја 8 (изразита)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Scrollback Options" #~ msgstr "Опције преписа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "одржавалац|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Author" #~ msgstr "аутор|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-12-24 19:54:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Kurt V. Hindenburg" #~ msgstr "" #~ "&kurtvhindenburg-n;|~\n" #~ "&kurthindenburg-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "New Profile..." #~ msgstr "Нови профил...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Edit Profile..." #~ msgstr "Уреди профил...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Обриши профил|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Set as Default" #~ msgstr "" #~ "Као подразумевани|~\n" #~ "Као подразум›ијевани|~\n" #~ "Ово је подразум›ијевани|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "" #~ "Промени профил|~\n" #~ "Пром›ијени профил|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Program Name" #~ msgstr "назив програма|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Current Directory (Short)" #~ msgstr "" #~ "текући директоријум (кратко)|~\n" #~ "текућа фасцикла (кратко)|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-08-28 02:54:32+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Current Directory (Long)" #~ msgstr "" #~ "текући директоријум (дугачко)|~\n" #~ "текућа фасцикла (дугачко)|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Window Title Set by Shell" #~ msgstr "наслов прозора према шкољци|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "User Name" #~ msgstr "корисничко име|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Remote Host (Short)" #~ msgstr "удаљени домаћин (кратко)|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Remote Host (Long)" #~ msgstr "удаљени домаћин (дугачко)|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "" #~ "Следећи садржалац приказа|~\n" #~ "С‹љедећи садржалац приказа|~" #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Switch to Tab %1" #~ msgstr "Пребаци на језичак %1|~" #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Edit Current Profile...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Save to current profile" #~ msgstr "" #~ "Уреди текући профил...|~\n" #~ "Сачувај у текући профил|~" # >> @item:inlistbox|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-04-28 22:14:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Session number|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Session Number" #~ msgstr "" #~ "број сесије|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "Triple click selects from current word forward" #~ msgstr "" #~ "Троклик бира од тренутне речи надаље|~\n" #~ "Троклик бира од тренутне р›ијечи надаље|~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed: ilic | 2009-12-30 13:44:23+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "All characters from the current word to the end of line will be selected." #~ msgstr "" #~ "Бира све знакове почев од тренутне па до краја реда.|~\n" #~ "Бира све знакове почев од тренутне р›ијечи па до краја реда.|~" # >> @option:check menu View|~ # |~x #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Manage Profiles...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Configure Profiles..." #~ msgstr "" #~ "Управљај профилима...|~\n" #~ "Подеси профиле...|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "No scrollback|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Configure Scrollback..." #~ msgstr "" #~ "Без преписа|~\n" #~ "Подеси препис...|~" #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-06-30 14:15:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 16:19:24+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Close Current Tab|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "D&etach Current Tab" #~ msgstr "" #~ "Затвори текући језичак|~\n" #~ "От&качи текући језичак|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "&New Tab|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Next Tab" #~ msgstr "" #~ "Нови &језичак|~\n" #~ "Следећи језичак|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "@action:button Go to the previous phrase|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Previous|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Previous Tab" #~ msgstr "" #~ "Претходно|~\n" #~ "Претходни језичак|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Move View Left|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Move Tab Left" #~ msgstr "" #~ "Пом›јери приказ ул›ијево|~\n" #~ "Пом›јери језичак ул›ијево|~" #. modified: ilic | 2011-03-12 09:25:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-06-29 00:52:21+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-11-19 14:24:09+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~| msgid "" #~| "Move View Right|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Move Tab Right" #~ msgstr "" #~ "Пом›јери приказ удесно|~\n" #~ "Пом›јери језичак удесно|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-11-24 20:47:09+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Un-named Color Scheme|~" #~ msgctxt "@item:intable Palette name" #~ msgid "Un-named Color Scheme" #~ msgstr "Неименована шема боја|~" #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-11-24 20:47:09+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Accessible Color Scheme|~" #~ msgctxt "@item:intable Palette name" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Расположиве шеме боја|~" #. modified: ilic | 2011-09-26 21:20:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-10-19 11:43:08+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Switch to Tab %1|~" #~ msgid "Switch to Last Tab" #~ msgstr "Пребаци на језичак %1|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Highlight all" #~ msgstr "Истакни све|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Поклопи величину слова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular expression" #~ msgstr "Да ли текст за претрагу схватити као обичан или као регуларни израз|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Search reached bottom, continued from top." #~ msgstr "Претрага стигла до дна, наставља одозго.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Search reached top, continued from bottom." #~ msgstr "Претрага стигла до врха, наставља одоздо.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Remote Connection..." #~ msgstr "Удаљено повезивање...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "New Remote Connection" #~ msgstr "Ново удаљено повезивање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Повежи се|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Remote Connection" #~ msgstr "Удаљено повезивање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Домаћин:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "User:" #~ msgstr "Корисник:|~" # >> @action:button|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Lookup..." #~ msgstr "Потражи...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Сервис:|~" # >> @item:inlistbox Service|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "SSH" #~ msgstr "&ssh-n;|~" # >> @item:inlistbox Service|~ # |~e0 # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-03-10 11:44:15+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-26 14:43:07+0200 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Secure FTP" #~ msgstr "" #~ "безбедни &ftp-n;|~\n" #~ "безб›иједни &ftp-n;|~\n" #~ "безб›једни &ftp-n;|~" # >> @item:inlistbox Service|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Боја позадине:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Save as custom session" #~ msgstr "Сачувај као посебну сесију|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Number" #~ msgstr "број|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Title" #~ msgstr "наслов|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Next View" #~ msgstr "" #~ "Следећи приказ|~\n" #~ "С‹љедећи приказ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Previous View" #~ msgstr "Претходни приказ|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Move View Left" #~ msgstr "" #~ "Помери приказ улево|~\n" #~ "Пом›јери приказ ул›ијево|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgid "Move View Right" #~ msgstr "" #~ "Помери приказ удесно|~\n" #~ "Пом›јери приказ удесно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | o #~ msgid "New &Tab" #~ msgstr "Нови &језичак|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Name" #~ msgstr "име|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-08-17 16:53:17+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." #~ msgstr "" #~ "Поставка провидности позадине неће бити примењена зато што изгледа да ваша радна површ не подржава провидне прозоре.|~\n" #~ "Поставка провидности позадине неће бити примењена зато што изгледа да површ не подржава провидне прозоре.|~\n" #~ "Поставка провидности позадине неће бити прим›ијењена зато што изгледа да површ не подржава провидне прозоре.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "General" #~ msgstr "Опште|~" # >> @action:button New # >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нова...|~" # >> @item:inrange Text size|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Small" #~ msgstr "мали|~" # >> @item:inrange Text size|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Large" #~ msgstr "велики|~" # >> @option:radio Scroll Bar|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скривена|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Select" #~ msgstr "Изабери|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Next" #~ msgstr "" #~ "Следеће|~\n" #~ "С‹љедеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Претходно|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-28 02:16:09+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Manage Profiles" #~ msgstr "" #~ "Управљај профилима|~\n" #~ "Управљање профилима|~" # >> title:column|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Show in Menu" #~ msgstr "" #~ "прикажи у менију|~\n" #~ "дато у менију|~" # >> title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "пречица|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "" #~ "Нови профил|~\n" #~ "нови профил|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Enter new tab text:" #~ msgstr "Нови текст језичка:|~" #. modified: ilic | 2009-04-28 22:14:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgid "" #~| "Set the selected profile as the default for new terminal sessions|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Move the selected profile up in the menu list" #~ msgstr "" #~ "Постави изабрани профил као подразумевани за нове сесије|~\n" #~ "Помери изабрани профил нагоре у списку менија|~\n" #~ "Пом›јери изабрани профил нагоре у списку менија|~" #. modified: ilic | 2009-04-28 22:14:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~| msgid "" #~| "Set the selected profile as the default for new terminal sessions|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Move the selected profile down in the menu list" #~ msgstr "" #~ "Постави изабрани профил као подразумевани за нове сесије|~\n" #~ "Помери изабрани профил надоле у списку менија|~\n" #~ "Пом›јери изабрани профил надо‹ље у списку менија|~" #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "" #~ "Помери нагоре|~\n" #~ "Пом›јери нагоре|~" #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "" #~ "Помери надоле|~\n" #~ "Пом›јери надо‹ље|~" # @action:inmenu Copy Input To|~ # |~e0 # >> @action:inmenu Copy Input To|~ #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-12-05 01:23:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "&None" #~ msgstr "" #~ "&нигде|~\n" #~ "&нигд›је|~\n" #~ "|~e1" # >> @title %1 user, %2 host|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "" #~ "%1 на %2" #~ "|/|" #~ "$[ном %1] на $[лок %2]|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Color" #~ msgstr "боја|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Word characters for double-click selection: " #~ msgstr "Знакови у тексту за избор двокликом: |~" # >> @option:check menu View|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Трака менија|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "No profiles available" #~ msgstr "Нема ниједног профила|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Упозорење: |~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завршено|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Копирај|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "" #~ "&Налепи|~\n" #~ "&Нал›ијепи|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Clear && Reset" #~ msgstr "Очисти и ресетуј|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "Кодирање знакова|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Increase Text Size" #~ msgstr "Увећај текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Decrease Text Size" #~ msgstr "Умањи текст|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Search Output..." #~ msgstr "Тражи у излазу...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. modified: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "" #~ "Нађи следеће|~\n" #~ "Нађи с‹љедеће|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Нађи претходно|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Save Output..." #~ msgstr "Сачувај излаз...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Clear Scrollback && Reset" #~ msgstr "Очисти препис и ресетуј|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "&Detach View" #~ msgstr "&Откачи приказ|~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "" #~ "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.\n" #~ "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" #~ msgstr "" #~ "

Откривен је покушај &zmodem-gm; преноса фајла, али на систему нема софтвера за &zmodem-a;.

" #~ "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" #~ "\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." #~ msgstr "" #~ "

У текућој сесији се већ одвија &zmodem-nm; пренос фајла.

" #~ "|~" #. modified: ilic | 2009-12-19 19:05:57+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "" #~ "

No suitable ZModem software was found on this system.\n" #~ "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" #~ msgstr "" #~ "

На систему нема &zmodem-gm; софтвера.

" #~ "

Инсталирајте пакет rzsz или lrzsz.

" #~ "\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2010-04-27 12:55:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Clear && Reset|~" #~ msgid "Clear and Reset" #~ msgstr "Очисти и ресетуј|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgid "Open Browser Here" #~ msgstr "" #~ "Отвори овде прегледач|~\n" #~ "Отвори овд›је прегледач|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgid "Copy Input To..." #~ msgstr "Копирај унос у...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-28 21:27:12+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-17 21:13:08+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgid "C&lear Display" #~ msgstr "&Очисти екран|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Session number" #~ msgstr "број сесије|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2009-03-06 11:49:07+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-26 18:14:57+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Edit Profile \"%1\"|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Editing %1 profiles: %2" #~ msgstr "" #~ "Сачувај профил „%1“|~\n" #~ "Уређивање %1 профила: %2|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Normal tab title format " #~ msgstr "Формат наслова нормалног језичка|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "FONT PREVIEW TEXT" #~ msgstr "ПРЕГЛЕД ФОНТА|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Scroll Bar " #~ msgstr "Клизачка трака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q" #~ msgstr "Контрола тока помоћу Ctrl+S и Ctrl+Q|~" # >> @item:inlistbox Cursor shape|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Block" #~ msgstr "" #~ "блок|~\n" #~ "|~e0" # >> @item:inlistbox Cursor shape|~ # |~x #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-11 02:08:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "I-Beam" #~ msgstr "" #~ "усправна црта|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Underline" #~ msgstr "подвлака|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "DEFAULTENCODING" #~ msgstr "~!/UTF-8/|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Test Area" #~ msgstr "Пробна област|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "KWrited - Listening on Device %1" #~ msgstr "Демон &kwrite-g; — слуша на уређају %1|~" # >> @action:button New tabbed view|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "New" #~ msgstr "Нови|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:02:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Select &Tab Color" #~ msgstr "Изабери &боју језичка|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1516183) @@ -1,6551 +1,6569 @@ # Ascription shadow for kaffeine4.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-08 11:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2010-01-31 22:23:21+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "simicsl@verat.net|~\n" "slsimic@gmail.com|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Device %1" msgstr "Уређај %1|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Name: %1" msgstr "Име: %1|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Cable" msgstr "" "Кабл|~\n" "Кабловска|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "DVB-C" msgstr "" "~!/DVB-C/|~\n" "&dvbc-n;|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Terrestrial" msgstr "Земаљска|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "DVB-T" msgstr "" "~!/DVB-T/|~\n" "&dvbt-n;|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Source:" msgstr "Извор:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Name:" msgstr "Име:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "DVB-S" msgstr "" "~!/DVB-S/|~\n" "&dvbs-n;|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Configuration:" msgstr "Подешавање:|~" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Satellite" msgstr "" "Сателит|~\n" "сателит|~" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Position" msgstr "" "Положај|~\n" "положај|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Channels" msgstr "Канали|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Filter" msgstr "Филтер|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Free to air" msgstr "" "Слободно за емитовање|~\n" "Јавно емитовање|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Radio" msgstr "Радио|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "TV" msgstr "ТВ|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Search:" msgstr "Тражи:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&File" msgstr "&Фајл|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&Settings" msgstr "" "&Поставке|~\n" "&Подешавање|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Enter a URL:" msgstr "" "Унесите &url-n;:|~\n" "Унесите &url-a;:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Previous" msgstr "Претходно|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Play" msgstr "Пусти|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Pause" msgstr "Паузирај|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Next" msgstr "" "Следеће|~\n" "С‹љедеће|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Configuration:|~\n" #| "|~x" msgid "Modulation:" msgstr "" "Подешавање:|~\n" "Модулација:|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Position|~\n" #| "|~x" msgid "Polarization:" msgstr "" "Положај|~\n" "Поларизација:|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Search:|~\n" #| "|~x" msgid "Hierarchy:" msgstr "" "Тражи:|~\n" "Хијерархија:|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Device %1|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Service ID:" msgstr "" "Уређај %1|~\n" "|~\n" "Ид. сервиса:|~\n" "&Id-; сервиса:|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Edit channel|~\n" #| "|~x" msgid "Audio channel:" msgstr "" "Уреди канал|~\n" "Аудио канал:|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Enter a URL:|~\n" #| "|~x" msgid "Enter a position:" msgstr "" "Унесите &url-n;:|~\n" "Унесите позицију:|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Select source:|~\n" #| "|~x" msgid "Select Folder" msgstr "" "Изаберите извор:|~\n" "Изаберите фасциклу|~" # |~x # |~x # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "No source|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "No Source" msgstr "" "Нема извора|~\n" "|~e0\n" "нема извора|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "DiSEqC switch|~\n" #| "|~x" msgid "DiSEqC Switch" msgstr "" "~!/DiSEqC/ прекидач|~\n" "&Diseqc-; прекидач|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Position|~\n" #| "|~x" msgid "Positions Rotor" msgstr "" "Положај|~\n" "Позициони ротор|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "LNB %1 settings|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "LNB %1 Settings" msgstr "" "~!/LNB/ %1 поставке|~\n" "&Lnb-; %1 поставке|~\n" "Поставке &lnb-g; %1|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "LNB settings|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "LNB Settings" msgstr "" "~!/LNB/ поставке|~\n" "&Lnb-; поставке|~\n" "Поставке &lnb-g;|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Add satellite|~\n" #| "|~x" msgid "Add Satellite" msgstr "" "Додај сателит|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Remove satellite|~\n" #| "|~x" msgid "Remove Satellite" msgstr "" "Уклони сателит|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Current transponder|~\n" #| "|~x" msgid "Current Transponder" msgstr "" "Тренутни транспондер|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Channels|~\n" #| "|~x" msgid "Channel Scan" msgstr "" "Канали|~\n" "Скенирање канала|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Add filtered|~\n" #| "|~x" msgid "Add Filtered" msgstr "" "Додај филтрирано|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Add selected|~\n" #| "|~x" msgid "Add Selected" msgstr "" "Додај изабрано|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Scan results|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Scan Results" msgstr "" "Резултати трагања|~\n" "|~e0\n" "Резултати скенирања|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play File|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "&1 Play File" msgstr "" "Пусти фајл|~\n" "&1 пусти фајл|~\n" "&1 Пусти фајл|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Digital TV|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "&5 Digital TV" msgstr "" "Дигитални ТВ|~\n" "&5 дигитална ТВ|~\n" "&5 Дигитална ТВ|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x" msgid "&Playback" msgstr "" "Пусти|~\n" "&Пуштање|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Playback" msgstr "" "Пусти|~\n" "|~e0\n" "Пуштање|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x" msgid "Playlist" msgstr "" "Пусти|~\n" "Листа пуштања|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Full Screen Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Start in full screen mode" msgstr "" "Преко целог екрана|~\n" "Покрени у режиму пуног екрана|~\n" "Покрени преко целог екрана|~" #. modified: ilic | 2009-04-26 16:00:55+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Stop|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Stop Scan" msgstr "" "Заустави|~\n" "Заустави трагање|~\n" "Заустави скенирање|~" #. modified: ilic | 2009-05-02 13:13:50+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x" msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "" "Пусти|~\n" "&Листа пуштања|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Pause|~\n" #| "|~x" msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "" "Паузирај|~\n" "Паузирано|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "" "Пусти|~\n" "Пуштено|~\n" "Пушта се|~" #. modified: ilic | 2009-06-09 23:14:06+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Name: %1|~\n" #| "|~x" msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "" "Име: %1|~\n" "Јачина: %1%|~" #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "device not connected|~\n" #| "|~x" msgid "Device not connected." msgstr "" "уређај није повезан|~\n" "Уређај није повезан.|~" #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "DVB-S|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "DVB-S2" msgstr "" "~!/DVB-S/|~\n" "|~\n" "&dvbs2-n;|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 12:29:29+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Stop|~\n" #| "|~x" msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "" "Заустави|~\n" "Заустављено|~" #. modified: ilic | 2009-07-16 00:01:47+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Channels|~\n" #| "|~x" msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "" "Канали|~\n" "Канал: %1_|~" #. modified: ilic | 2009-11-29 16:22:17+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:21:32+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete channel|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "" "Обриши канал|~\n" "Пусти последње подешен ТВ канал|~\n" "Пусти посљедњи подешен ТВ канал|~\n" "Пусти последњи изабран ТВ канал|~\n" "Пусти пос‹љедњи изабран ТВ канал|~" #. modified: ilic | 2009-12-02 22:42:59+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Delete channel|~\n" #| "|~x" msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "" "Обриши канал|~\n" "Пусти ТВ канал|~" # |~x # |~x # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2009-12-31 15:28:16+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Number|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "" "Број|~\n" "број нумере|~\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2009-12-31 15:28:16+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x" msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "" "Пусти|~\n" "Привремена листа пуштања|~" #. modified: ilic | 2009-12-31 15:28:16+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Play|~\n" #| "|~x" msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "" "Пусти|~\n" "Неименована листа пуштања|~" #. modified: ilic | 2010-01-26 19:52:18+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Full Screen Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "" "Преко целог екрана|~\n" "Режим пуног екрана|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-01-26 19:52:18+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #| msgid "" #| "Full Screen Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "" "Преко целог екрана|~\n" "Напусти режим пуног екрана|~\n" "Напусти цео екран|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Kaffeine" msgstr "&kaffeine-n;|~" # |~x # >> @item polarization|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Horizontal" msgstr "" "хоризонтална|~\n" "|~e0" # |~x # >> @item polarization|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Vertical" msgstr "" "вертикална|~\n" "|~e0" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Фреквенција (~!/MHz/):|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Bandwidth:" msgstr "Опсег:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Transmission mode:" msgstr "Режим преноса:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Network ID:" msgstr "" "Мрежни Ид.:|~\n" "&Id-; мреже:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Scrambled:" msgstr "Кодиран:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Recording folder:" msgstr "Фасцикла за снимање:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Time shift folder:" msgstr "" "Фасцикла за померај:|~\n" "Фасцикла за пом›јерај:|~\n" "Фасцикла за временско смицање:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "" "Подаци о скенирању ажурирани %1|~\n" "Подаци о скенирању ажурирани %1" "|/|" "Подаци о скенирању ажурирани $[на-р›ијеч %1 ген]|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Latitude:" msgstr "" "Гео.ширина:|~\n" "Гео. ширина:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[Ј -90 ... 90 С]|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Longitude:" msgstr "" "Гео.дужина:|~\n" "Гео. дужина:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[З -180 ... 180 И]|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "General Options" msgstr "Опште опције|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Downloading scan data" msgstr "Преузимам податке о скенирању|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:21:32+0200 | 1 msgid "Scan data update failed." msgstr "" "Неуспело освежавање података о скенирању.|~\n" "Неуспјело освјежавање података о скенирању.|~\n" "|~e0\n" "Неусп›јело осв›јежавање података о скенирању.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Подаци о скенирању успешно ажурирани. Промене\n" "ће имати утицаја након што затворите дијалог подешавања.|~\n" "Подаци о скенирању успешно ажурирани. Промене\n" "ће имати утицаја након што затворите дијалог за подешавање.|~\n" "Подаци о скенирању усп›јешно ажурирани. Пром›јене\n" "ће имати утицаја након што затворите дијалог за подешавање.|~\n" "Подаци о скенирању усп›јешно ажурирани. Пром›јене ће\n" "ступити на снагу након што затворите дијалог за подешавање.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Move Left" msgstr "Пом›јери ул›ијево|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Move Right" msgstr "Пом›јери удесно|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "USALS Rotor" msgstr "&Usals-; ротор|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Program Guide" msgstr "Програмски водич|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Није нађен доступан уређај.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Распоред снимања|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Очисти|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Start Scan" msgstr "Почни скенирање|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Tuned:" msgstr "" "Подешено:|~\n" "Намештено:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "OSD" msgstr "&osd-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Instant Record" msgstr "Тренутно снимање|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Тренутно снимање је покренуто|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Тренутно снимање је заустављено|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "" "&2 пусти аудио &cd-a;|~\n" "&2 Пусти аудио &cd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&3 Play Video CD" msgstr "" "&3 пусти видео &cd-a;|~\n" "&3 Пусти видео &cd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&4 Play DVD" msgstr "" "&4 пусти &dvd-a;|~\n" "&4 Пусти &dvd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Play Audio CD" msgstr "Пусти аудио &cd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Play Video CD" msgstr "Пусти видео &cd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Play DVD" msgstr "Пусти &dvd-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "&Television" msgstr "&Телевизија|~" # |~x # |~x # >> @title:tab Start page|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-05-18 13:09:50+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Start" msgstr "" "Покрени|~\n" "Почетна|~\n" "|~e1" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Television" msgstr "Телевизија|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "" "(застарела опција)|~\n" "(застарјела опција)|~\n" "(превазиђена опција)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "" "Попиши &dvb-; податке (исправљање грешака)|~\n" "Попиши &dvb-; податке (исправљачка опција)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Files or URLs to play" msgstr "Фајлови или &url-nk; за пуштање|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Минималистички режим|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "" "искључено|~\n" "искључен|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Аудио|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину звука|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину звука|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "" "Умукни звук|~\n" "Искључи звук|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Видео|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Расплићи|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорција|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Volume Slider" msgstr "Клизач јачине звука|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Скочи|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Скочи %1 сек. уназад|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "" "Скочи %1 сек. унапред|~\n" "Скочи %1 сек. унапр›ијед|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Seek Slider" msgstr "Клизач тражења|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Наслов|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Поглавље|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Угао|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "" "Пребацивање између приказа протеклог и преосталог времена|~\n" "Пребаци између приказа протеклог и преосталог времена|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Напусти минималистички режим|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "" "Умукнуто укључено|~\n" "Утишано|~\n" "Звук искључен|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "" "Умукнуто искључено|~\n" "Чујно|~\n" "Звук обновљен|~" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "" "наслов|~\n" "|~e0" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "" "извођач|~\n" "|~e0" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "" "албум|~\n" "|~e0" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "" "трајање|~\n" "|~e0" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "" "Понови|~\n" "Понављај|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Насумично|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Преименуј|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "~!/*.xspf/|&xspf-; листа\n" "~!/*.m3u/|&m3u-; листа\n" "~!/*.pls/|&pls-; листа|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "" "Инсталирајте &qt-nmp; &sqlite-; прикључак.|~\n" "Инсталирајте прикључак &sqlite-g; за &qt-a;.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "" "Не могу да отворим &sqlite-; базу.|~\n" "Не могу да отворим &sqlite-azp; базу.|~" # |~x # |~x # >> @item polarization|~ #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Circular left" msgstr "" "Кружно лево|~\n" "Кружно л›ијево|~\n" "кружна л›ијево|~" # |~x # >> @item polarization|~ #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Circular right" msgstr "" "Кружно десно|~\n" "кружна десно|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "PMT PID:" msgstr "" "&pmt-; &pid-n;:|~\n" "&Pid-n; &pmt-g;:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Video PID:" msgstr "&Pid-n; видеа:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Subtitle PID:" msgstr "&Pid-n; титла:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Teletext PID:" msgstr "&Pid-n; телетекста:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Transport stream ID:" msgstr "" "Ид. преносног тока:|~\n" "&Id-; преносног тока:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "ATSC" msgstr "&atsc-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Autoscan" msgstr "Аутоскенирање|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "" "Аутоскенирање са померајем од 167 ~!/kHz/|~\n" "Аутоскенирање са пом›јерајем од 167 ~!/kHz/|~\n" "Аутоскенирање са помацима од 167 ~!/kHz/|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Autoscan Australia" msgstr "Аутоскенирање за Аустралију|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Autoscan Italy" msgstr "Аутоскенирање за Италију|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Аутоскенирање за Тајван|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Atsc" msgstr "&atsc-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:21:32+0200 | 1 msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "" "Прековреме бирача (~!/ms/):|~\n" "Прековријеме бирача (~!/ms/):|~\n" "|~e0\n" "Прековр›ијеме бирача (~!/ms/):|~" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Provider" msgstr "" "провајдер|~\n" "|~e0" # |~x # >> @title:column|~ #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "SNR" msgstr "" "&snr-n;|~\n" "|~e0" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "SNR:" msgstr "" "&snr-n;:|~\n" "&Snr-n;:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 msgid "Provider:" msgstr "Провајдер:|~" # http://en.wikipedia.org/wiki/Symbol_rate|~ #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Модулациони проток (~!|Bd|):|~" #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "FEC rate:" msgstr "&Fec-; проток:|~" # http://en.wikipedia.org/wiki/Roll-off|~ #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "Roll-off:" msgstr "Фреквентни пад:|~" #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "FEC rate LP:" msgstr "&Fec-; проток ниског приоритета:|~" #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "Guard interval:" msgstr "Заштитни период:|~" #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Фреквенција пребацивања (~!/MHz/)|~" #. modified: ilic | 2010-05-25 23:47:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Add Satellite|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Add Subtitle" msgstr "" "Додај сателит|~\n" "|~e0\n" "Додај титл|~" #. modified: ilic | 2010-05-25 23:47:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Subtitle PID:|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "" "&Pid-n; титла:|~\n" "Фајлови титлова:|~\n" "фајлови титлова|~" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Configure Television|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "" "Подешавање телевизије|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Configure Television|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "" "Подешавање телевизије|~\n" "Подешавање телевизије...|~\n" "Подеси телевизију...|~" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Open URL|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "" "Отвори &url-a;|~\n" "Отвори &url-a;...|~" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Open URL|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "" "Отвори &url-a;|~\n" "|~e0\n" "Отварање &url-g;|~" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Jump to Position|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "" "Скочи на позицију|~\n" "|~e0\n" "Скок на позицију|~" #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Jump to Position|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "" "Скочи на позицију|~\n" "Скочи на позицију...|~" #. modified: ilic | 2010-10-16 13:38:16+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Play DVD|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "" "Пусти &dvd-a;|~\n" "Пусти &dvd-; фасциклу|~" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Start|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "" "Почетна|~\n" "Почетак|~\n" "почетак|~" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Duration|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "" "трајање|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Title|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "" "наслов|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Channel|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "" "Канал|~\n" "|~e0\n" "канал|~" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Program Guide|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "" "Програмски водич|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "'Playback' menu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Minimal Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "" "Минималистички режим|~\n" "Уобичајени режим|~\n" "уобичајени|~" #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "'Playback' menu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Minimal Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "" "Минималистички режим|~\n" "|~e0\n" "минималистички|~" #. modified: ilic | 2011-02-04 14:52:19+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "'Playback' menu|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Full Screen Mode|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "" "Режим пуног екрана|~\n" "|~e0\n" "преко ц›ијелог екрана|~" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:21:32+0200 | 1 #| msgid "" #| "Update scan data over Internet|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Update Scan Data" msgstr "" "Освежи податке о скенирању са Интернета|~\n" "Освјежи податке о скенирању са Интернета|~\n" "Освежи податке о скенирању|~\n" "Осв›јежи податке о скенирању|~" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "dialog|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Recording Schedule|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "" "Распоред снимања|~\n" "Приказ снимања|~\n" "Снимај емисију|~" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Search:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "" "Тражи:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Edit|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "" "Уреди|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Remove|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "" "Уклони|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "dialog|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Recording Schedule|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "" "Распоред снимања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "add a new item to a list|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "" "Ново|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Name|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "" "име|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "subdialog of 'Recording Schedule'|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Edit Schedule Entry|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "" "Уреди унос распореда|~\n" "|~e0\n" "Уређивање уноса распореда|~" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Name:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "" "Име:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Channel:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "" "Канал:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Start|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "" "Почетна|~\n" "Почетак|~\n" "Почетак:|~" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Duration:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "" "Трајање:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "End:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "" "Завршетак:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Repeat:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "" "Понови:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "button next to the 'Repeat:' label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Never|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "" "никад|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "button next to the 'Repeat:' label|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Daily|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "" "дневно|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Number|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "" "број|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Channel|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "" "Канал|~\n" "Уреди канал|~\n" "Уређивање канала|~" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Name:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "" "Име:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Number:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "" "Број:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "Source:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "" "Извор:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "dialog|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Configure Kaffeine|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "" "Подеси &kaffeine-a;|~\n" "|~e0\n" "Подешавање &kaffeine-g;|~" #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "'Configure Kaffeine' dialog|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Short skip duration:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "" "Мали прескок:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgctxt "" #| "'Configure Kaffeine' dialog|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Long skip duration:|~\n" #| "|~x" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "" "Велики прескок:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #| msgid "" #| "General Options|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "" "Опште опције|~\n" "Опште|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "" "Не могу да покренем &mplayer-; процес.|~\n" "Не могу да покренем процес &mplayer-g;.|~" # |~x # rewrite-msgid: /Remember Last Setting/Last Used Mode/|~ # |~e1 #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:19:51+0200 | 1 msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "" "Запамти посљедње подешавање|~\n" "последње коришћен|~\n" "пос‹љедње коришћен|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Почетни режим приказа:|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Дневничке поруке:|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "" "Покажи &dmesg-a;|~\n" "Покажи ~!/dmesg/|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Дијагностика|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "" "&dmesg-n;|~\n" "~!/dmesg/|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Канали ће бити уређени по бројевима ради превлачења.\n" "Желите ли да наставите?|~\n" "Канали ће бити поређани по бројевима да би се омогућило превлачење.\n" "Желите ли да наставите?|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Почетна граница (у минутима):|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgid "End margin (minutes):" msgstr "Завршна граница (у минутима):|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "" "Користи &iso8859-1-; кодирање умјесто &iso6937-;|~\n" "Кодирање &iso-n; 8859-1 ум›јесто &iso-g; 6937:|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "" "Сви уређаји су коришћени за снимања.|~\n" "Сви уређаји се користе за снимања.|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "&kaffeine-n; тренутно снима емисије.\n" "Да ли заиста желите да га затворите?|~\n" "&Kaffeine-n; тренутно снима емисије.\n" "Желите ли заиста да га затворите?|~\n" "&Kaffeine_rm-n; тренутно снима емисије.\n" "Желите ли заиста да га затворите?|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "&kaffeine-n; има планирана снимања\n" "Да ли заиста желите да га затворите?|~\n" "&Kaffeine-n; има планирана снимања.\n" "Желите ли заиста да га затворите?|~\n" "&Kaffeine_rm-n; има заказана снимања.\n" "Желите ли заиста да га затворите?|~" #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "&dvd-; мени|~" #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Стил именовања за снимке:|~" # well-spelled: ГГГГ|~ #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "Доступне су следеће смене: ~!/%year/ (година као ~!/ГГГГ/), ~!/%month, %day, %hour, %min, %sec, %channel и %title/.|~" #. modified: ilic | 2015-08-15 09:47:50+0200 | 1 msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "У овај фајл можете ручно додати канале за скенирање.|~" # rewrite-msgid: /command/run/|~ #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Leave empty for no command." msgstr "Оставите празно да се ништа не изврши.|~" #. modified: ilic | 2015-10-09 14:11:34+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-10-14 18:13:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Automatic Resize|~\n" #| "|~x" msgid "Automatic Recording" msgstr "" "Аутоматски пром›ијени величину|~\n" "Аутоматско снимање|~" #. modified: ilic | 2015-10-09 14:11:34+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-10-14 18:13:08+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Remove|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "" "Уклони|~\n" "Уклони региз|~" #. modified: ilic | 2015-10-14 18:13:08+0200 | 1 msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Додај нови региз|~" #. modified: ilic | 2015-10-14 18:13:08+0200 | 1 msgid "Add another regular expression." msgstr "Додајте још један регуларни израз.|~" #. modified: ilic | 2015-10-14 18:13:08+0200 | 1 msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Уклоните изабране регуларне изразе.|~" #. modified: ilic | 2015-10-23 17:17:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-10-24 18:14:12+0200 | 1 #| msgid "" #| "Cable|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "" "Кабловска|~\n" "искључено|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Transport stream ID:|~\n" #| "|~x" msgid "PLP (stream ID):" msgstr "" "&Id-; преносног тока:|~\n" "&Plp-n; (&id-n; тока):|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Polarization:|~\n" #| "|~x" msgid "Partial reception:" msgstr "" "Поларизација:|~\n" "Делимичан пријем:|~" # |~x # well-spelled: ЕЗ|~ #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Audio channel:|~\n" #| "|~x" msgid "SB channel ID:" msgstr "" "Аудио канал:|~\n" "ЕЗ &id-n; канала:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer A Modulation:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Модулација слоја А:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "FEC rate:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "" "&Fec-; проток:|~\n" "&Fec-; проток слоја А:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer B Modulation:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Модулација слоја Б:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "FEC rate:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "" "&Fec-; проток:|~\n" "&Fec-; проток слоја Б:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer C Modulation:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Модулација слоја Ц:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "FEC rate:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "" "&Fec-; проток:|~\n" "&Fec-; проток слоја Ц:|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "DVB-T|~\n" #| "|~x" msgid "DVB-T2" msgstr "" "&dvbt-n;|~\n" "&dvbt2-n;|~" # |~x # well-spelled: Т2|~ #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Terrestrial|~\n" #| "|~x" msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "" "Земаљска|~\n" "Земаљска (Т2)|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer A interleaving:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Преплитање слоја А:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer B interleaving:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Преплитање слоја Б:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Layer C interleaving:" msgstr "" "Модулација:|~\n" "Преплитање слоја Ц:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2016-06-05 12:16:41+0200 #| msgid "" #| "Open file|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "" "Отвори фајл|~\n" "Отварање фајлова|~" # well-spelled: ЕЗ|~ #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Емитовање звука (ЕЗ):|~" # well-spelled: ЕЗ|~ #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "SB index:" msgstr "ЕЗ индекс:|~" # well-spelled: ЕЗ|~ #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "SB count:" msgstr "ЕЗ бројач:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "Layer A segments:" msgstr "Сегменти слоја А:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "Layer B segments:" msgstr "Сегменти слоја Б:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "Layer C segments:" msgstr "Сегменти слоја Ц:|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 msgid "ISDB-T" msgstr "&isdbt-n;|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Create info files to accompany EPG recordings.|~\n" #| "|~x" msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "" "Инфо-фајлови упарени са &epg-; снимцима.|~\n" "Инфо-фајлови упарени са &epg-; снимцима:|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data.|~\n" #| "|~x" msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "" "Скенирај канале током мировања за свежим &epg-; подацима.|~\n" "Скенирај канале током мировања за свежим &epg-; подацима:|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Update scan data over Internet|~\n" #| "|~x" msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "" "Освежи податке о скенирању са Интернета|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit scanfile|~\n" #| "|~x" msgid "Edit Scanfile" msgstr "" "Уреди фајл скенирања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "A media player for KDE with digital TV support.|~\n" #| "|~x" msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "" "Медија плејер за &kde-a; са подршком за дигиталну телевизију.|~\n" "&Kde-nmp; медија плејер са подршком за дигиталну телевизију.|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "&1 Play File|~\n" #| "|~x" msgid "Play &File" msgstr "" "&1 Пусти фајл|~\n" "Пусти &фајл|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Play Audio CD|~\n" #| "|~x" msgid "Play &Audio CD" msgstr "" "Пусти аудио &cd-a;|~\n" "Пусти &аудио &cd-a;|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Play Video CD|~\n" #| "|~x" msgid "Play &Video CD" msgstr "" "Пусти видео &cd-a;|~\n" "Пусти &видео &cd-a;|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Play DVD|~\n" #| "|~x" msgid "Play &DVD" msgstr "" "Пусти &dvd-a;|~\n" "Пусти &&dvd-a;|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "&5 Digital TV|~\n" #| "|~x" msgid "&Watch Digital TV" msgstr "" "&5 Дигитална ТВ|~\n" "&Пусти дигиталну ТВ|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "Аргументи за &libvlc-a;:|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "НАПОМЕНА: Нови аргументи ће ступити у дејство по наредном покретању &kaffeine-g;.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "&Libvlc-n;|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 msgid "&Quit" msgstr "&Напусти|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Фајлови и &url-nk; отворени програмом биће обрисани после употребе|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Subtitle PID:|~\n" #| "|~x" msgid "Subtitle %1" msgstr "" "&Pid-n; титла:|~\n" "Титл %1|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add Subtitle|~\n" #| "|~x" msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "" "Додај титл|~\n" "Титл|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add Subtitle|~\n" #| "|~x" msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "" "Додај титл|~\n" "Додај фајл титла|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Audio channel:|~\n" #| "|~x" msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "" "Аудио канал:|~\n" "Аудио уређај|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgid "" #| "Audio channel:|~\n" #| "|~x" msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "" "Аудио канал:|~\n" "Аудио уређај|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open files|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "" "Отварање фајлова|~\n" "Отварање титла|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "титлови ~!/(*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp)/|~" #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "automatic resize|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Off|~\n" #| "|~x" msgid "Off" msgstr "" "Искључено|~\n" "искључено|~" #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Enter a position:|~\n" #| "|~x" msgid "Your position:" msgstr "" "Унесите позицију:|~\n" "Ваша позиција:|~" #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Switch frequency (MHz)|~\n" #| "|~x" msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "" "Фреквенција пребацивања (~!/MHz/)|~\n" "Ниска фреквенција (~!/kHz/)|~" #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Switch frequency (MHz)|~\n" #| "|~x" msgid "High frequency (MHz)" msgstr "" "Фреквенција пребацивања (~!/MHz/)|~\n" "Висока фреквенција (~!/MHz/)|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Modulation:|~\n" #| "|~x" msgid "Educational" msgstr "" "Модулација:|~\n" "образовни|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:column tv show|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Duration|~\n" #| "|~x" msgid "Traditional" msgstr "" "трајање|~\n" "традиција|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "automatic resize|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Original Size|~\n" #| "|~x" msgid "Original Language" msgstr "" "Изворна величина|~\n" "изворни језик|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:column tv show|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Duration|~\n" #| "|~x" msgid "Education" msgstr "" "трајање|~\n" "образовање|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Reset|~\n" #| "|~x" msgid "Reserved" msgstr "" "Ресетуј|~\n" "резервисано|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Configuration:|~\n" #| "|~x" msgid "Information" msgstr "" "Подешавање:|~\n" "информације|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Playback' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Audio|~\n" #| "|~x" msgid "Auditorium" msgstr "" "Аудио|~\n" "аудиторијум|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Television|~\n" #| "|~x" msgid "Television sales" msgstr "" "Телевизија|~\n" "телевизијска продаја|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Video' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Deinterlace|~\n" #| "|~x" msgid "Interactive" msgstr "" "Расплићи|~\n" "интерактивни|~" #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "%1%|~\n" #| "|~x" msgid "%1" msgstr "" "%1%|~\n" "%1|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Video' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Deinterlace|~\n" #| "|~x" msgid "Detective" msgstr "" "Расплићи|~\n" "детективски|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "automatic resize|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Original Size|~\n" #| "|~x" msgid "Language" msgstr "" "Изворна величина|~\n" "језик|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Television|~\n" #| "|~x" msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "" "Телевизија|~\n" "томбола, продаја, награде|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:column tv show|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Duration|~\n" #| "|~x" msgid "Educative" msgstr "" "трајање|~\n" "образовање|~" # |~x # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Video' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Deinterlace|~\n" #| "|~x" msgid "Interview" msgstr "" "Расплићи|~\n" "интервју|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Reset|~\n" #| "|~x" msgid "reserved" msgstr "" "Ресетуј|~\n" "резервисано|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Ниски појас: %1 ~!/MHz/ до %2 ~!/MHz/|~" # well-spelled: Вишепојасно|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Bandstacked" msgstr "Вишепојасно|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Високи појас: %1 ~!/MHz/ до %2 ~!/MHz/|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Adventure" msgstr "авантуристички|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Science Fiction" msgstr "научна фантастика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Comedy" msgstr "комедија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Soap" msgstr "сапуница|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Romance" msgstr "љубавни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Classical" msgstr "класични|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Adult" msgstr "за одрасле|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User defined" msgstr "кориснички дефинисан|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Weather" msgstr "време|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Magazine" msgstr "часопис|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Documentary" msgstr "документарац|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Discussion" msgstr "разговор|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User Defined" msgstr "кориснички дефинисан|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Quiz" msgstr "квиз|~" # >> @item # ? Шта је ово тачно?|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Variety" msgstr "забавни програм|~" # Пазити да изнад има „Discussion“ # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Talk" msgstr "ћаскање|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Events" msgstr "догађаји|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Football" msgstr "фудбал|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Tennis" msgstr "тенис|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Team" msgstr "тимски|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Athletics" msgstr "атлетика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Motor" msgstr "моторни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Water" msgstr "водени|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Winter" msgstr "зимски|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Equestrian" msgstr "коњички|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Martial" msgstr "борилачки|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Preschool" msgstr "за обданиште|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "06 to 14" msgstr "6 до 14|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "10 to 16" msgstr "10 до 16|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Cartoons" msgstr "цртани|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Poprock" msgstr "поп-рок|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Folk" msgstr "народна|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Jazz" msgstr "џез|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Opera" msgstr "опера|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Ballet" msgstr "балет|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Performance" msgstr "перформанс|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Fine Arts" msgstr "уметност|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Religion" msgstr "религија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Literature" msgstr "литература|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Cinema" msgstr "биоскоп|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Experimental" msgstr "експериментални|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Press" msgstr "штампа|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "New Media" msgstr "нови медији|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Fashion" msgstr "мода|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Advisory" msgstr "савети|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "People" msgstr "људи|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Nature" msgstr "природа|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Technology" msgstr "технологија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Medicine" msgstr "медицина|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Foreign" msgstr "страни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Social" msgstr "друштвени|~" # ? Шта је ово? # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Further" msgstr "даље|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Travel" msgstr "путовање|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Handicraft" msgstr "ручни рад|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Motoring" msgstr "кола|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Fitness" msgstr "фитнес|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Cooking" msgstr "кување|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Shopping" msgstr "куповина|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Gardening" msgstr "баштованство|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Black and White " msgstr "црно-бело|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Unpublished" msgstr "необјављено|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Live" msgstr "уживо|~" # >> @item # well-spelled: планостереоскопски|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Planostereoscopic" msgstr "планостереоскопски|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User Defined 1" msgstr "кориснички дефинисан 1|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User Defined 2" msgstr "кориснички дефинисан 2|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User Defined 3" msgstr "кориснички дефинисан 3|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "User Defined 4" msgstr "кориснички дефинисан 4|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Undefined" msgstr "недефинисан|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Movie" msgstr "филм|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "News" msgstr "вести|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Show" msgstr "серија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Sports" msgstr "спорт|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Children" msgstr "деца|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Music" msgstr "музика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Culture" msgstr "култура|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Leisure" msgstr "одмор|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Special" msgstr "посебно|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Soap opera" msgstr "сапуница|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Mini-series" msgstr "мини-серија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Series" msgstr "серија|~" # well-spelled: ријалити # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Reality show" msgstr "ријалити шоу|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Comical" msgstr "комедија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Erotic" msgstr "еротика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Debate/interview" msgstr "дебата/интервју|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Other" msgstr "друго|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Report" msgstr "извештај|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Biography" msgstr "биографија|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Musical" msgstr "музички|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Making of" msgstr "како се правило|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Feminine" msgstr "женски|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Game show" msgstr "игра|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Country" msgstr "природа|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Health" msgstr "здравље|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Raffle" msgstr "томбола|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Prizing" msgstr "награде|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Adult cartoon" msgstr "цртани за одрасле|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Policy" msgstr "политика|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Genre: %1" msgstr "Жанр: %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "all audiences" msgstr "сва годишта|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "10 years" msgstr "10 година|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "12 years" msgstr "12 година|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "14 years" msgstr "14 година|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "16 years" msgstr "16 година|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "18 years" msgstr "18 година|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "violence / " msgstr "насиље / |~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "sex / " msgstr "секс / |~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "drugs / " msgstr "дрога / |~" # >? What is being searched for, transponders or networks?|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Тражи транспондере за друге мреже|~" # skip-rule: t-account|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled." msgstr "На појединим мрежама, могуће је да су неки транспондери кодирани у засебним табелама података о мрежи (&nit-n;). Ово је чешће код &dvbc-; система. Кликом на ову иконицу променићете алгоритам скенирања тако да се ти други &nit-; подаци узимају у обзир. Имајте на уму и да ће тада скенирање бити много спорије.|~" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Отвори дијалог за пуштање фајла.|~" #. modified: ilic | 2016-12-30 10:41:24+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-01 10:57:57+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:column tv show|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Disabled|~\n" #| "|~x" msgid "Disable DiSEqC" msgstr "" "искључено|~\n" "Искључи &diseqc-a;|~" #. modified: ilic | 2017-02-17 15:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-02-19 13:25:15+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:column tv show|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Disabled|~\n" #| "|~x" msgid "Disabled" msgstr "" "искључено|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-02-17 15:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-02-19 13:25:15+0100 | 1 #| msgid "" #| "Cable|~\n" #| "|~x" msgid "Enabled" msgstr "" "Кабловска|~\n" "укључено|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-02-19 13:25:15+0100 | 1 msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)" msgstr "подржани медија фајлови ~!/(*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso)/;;сви фајлови (*)|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Активира све исправљачке поруке. &Kaffeine-n; такође омогућава активирање исправљачких порука по категорији, преко променљиве окружења:\n" "~!|QT_LOGGING_RULES=kaffeine.kategorija.debug=true|\n" "где ~!|‘kategorija’| може да буде:\n" "|~" #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Playback' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Video|~\n" #| "|~x" msgid "Video size" msgstr "" "Видео|~\n" "Величина видеа|~" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Aspect Ratio' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Automatic|~\n" #| "|~x" msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "" "Аутоматски|~\n" "аутоматски|~" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "automatic resize|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Original Size|~\n" #| "|~x" msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "" "Изворна величина|~\n" "изворна величина|~" # |~x # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "0%|~\n" #| "|~x" msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "" "0%|~\n" "50%|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2,21:1|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2,35:1|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2,39:1|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25%|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75%|~" # >> @item:inmenu|~ #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150%|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200%|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250%|~" #. modified: ilic | 2017-04-07 00:51:16+0200 | 1 msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300%|~" #. modified: ilic | 2017-08-25 14:45:53+0200 | 1 msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Повишен напон на &lnbf-l;:|~" # rewrite-msgid: /driver//|~ # rewrite-msgid: /drive//|~ #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD driver|~\n" #| "|~x" msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "" "Почни пуштање аудио &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен.|~\n" "|~e0" # rewrite-msgid: /driver//|~ # rewrite-msgid: /drive//|~ #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD driver|~\n" #| "|~x" msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "" "Почни пуштање видео &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен.|~\n" "|~e0" # rewrite-msgid: /driver//|~ # rewrite-msgid: /drive//|~ #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD driver|~\n" #| "|~x" msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive" msgstr "" "Почни пуштање &dvd-g;. Претпоставља се да је &dvd-n; већ убачен.|~\n" "|~e0" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "Language|~\n" #| "|~x" msgid "EPG language:" msgstr "" "језик|~\n" "Језик &epg-g;:|~" # >> @item|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "Language|~\n" #| "|~x" msgid "Any language" msgstr "" "језик|~\n" "било који|~" # >> ? Tri-state, "defaults to not use it"?|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" #| "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" #| "button defaults to not use it. It may be set to:\n" #| "- normal mode (unckecked);\n" #| "- higher voltage mode (checked);\n" #| "- tristate (don't send the control).|~\n" #| "|~x" msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "Неки &dvb-; уређаји пружају додатно управљање над напоном који се шаље &lnbf-d;, како би се надокнадили губици кроз каблове. Ово дугме даје три стања, а подразумевано се не користи:\n" "— уобичајен режим (празно);\n" "— режим повишеног напона (попуњено);\n" "— три стања (без слања контроле).|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | o #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Country %1: rating: %2%3\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "" "Држава %1: без рејтинга\n" "|~\n" "Држава %1: рејтинг: %2%3\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | o #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "" "Држава %1: рејтинг: %2%3\n" "|~" # |~x # |~x # >> %2 is person's age|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | o #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Country %1: rating: %2%3\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "" "Држава %1: рејтинг: %2 година.\n" "|~\n" "Држава %1: рејтинг: %2%3\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #. modified: ilic | 2017-12-08 11:58:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 #| msgid "" #| "Action after recording finishes.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~e0\n" #| "|~x" msgid "Action after recording finishes:" msgstr "" "Радња пошто се снимање заврши.|~\n" "Радња пошто се снимање заврши:|~\n" "|~e0\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2017-12-08 11:58:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "@action|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "" "Ново|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-02-23 09:26:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgid "" #| "Disabled|~\n" #| "|~x" msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "disabled" msgstr "" "искључено|~\n" "|~e0" # |~x # >> @info # >> %1 is deinterlacing mode|~ #. modified: ilic | 2018-02-23 09:26:46+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "'Video' menu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Deinterlace|~\n" #| "|~x" msgctxt "osd message" msgid "Deinterlace %1" msgstr "" "Расплићи|~\n" "Расплитање: %1|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "@info" msgid "" "Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n" "\n" "Please check the Configure Television window." msgstr "" "Нема уређаја са добрим поставкама или су дозволе приступа погрешне.\n" "\n" "Проверите у прозору за подешавање телевизије.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "discard" msgstr "одбацивање|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "bob" msgstr "скакутање|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "linear" msgstr "линеарно|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif" msgstr "&yadif-n;|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif2x" msgstr "&yadif-n; 2×|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "phosphor" msgstr "фосфор|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "x" msgstr "икс|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "mean" msgstr "средње|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "blend" msgstr "стапање|~" # ? ‘телекине’ или нешто друго? # well-spelled: телекине|~ #. modified: ilic | 2018-05-19 11:34:34+0200 | 1 msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "Inverse telecine" msgstr "инверзни телекине|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors|~\n" +#| "|~x" msgid "(C) 2007-2018 The Kaffeine Authors." -msgstr "© 2007–2017, аутори &kaffeine-g;|~" +msgstr "" +"© 2007–2017, аутори &kaffeine-g;|~\n" +"© 2007–2018, аутори &kaffeine-g;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | o #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" -#| "Maintainer (for KDE4)|~" +#| "Maintainer (for KDE4)|~\n" +#| "|~x" msgid "Maintainer" msgstr "" "Одржавалац|~\n" -"Одржавалац (за &kde4-a;)|~" +"Одржавалац (за &kde4-a;)|~\n" +"|~e0" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f -#, fuzzy -#| msgid "Start in full screen mode|~" +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +#| msgid "" +#| "Start in full screen mode|~\n" +#| "|~x" msgid "Start in minimal mode" -msgstr "Покрени преко целог екрана|~" +msgstr "" +"Покрени преко целог екрана|~\n" +"Покрени у минималном режиму|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)" +msgstr "Претходни одржавалац (за издања ~!/1.x/)|~" + +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1 +msgid "Start with always on top" +msgstr "Покрени уз увек на врху|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~| msgid "" #~| "Maintainer|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Maintainer (for KDE4)" #~ msgstr "" #~ "Одржавалац|~\n" #~ "Одржавалац (за &kde4-a;)|~" #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-19 15:35:40+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~| msgid "" #~| "this KDE5 port|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "KF5 port" #~ msgstr "" #~ "Пренос на &kf5-a;|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~| msgid "" #~| "(C) 2007-2016 The Kaffeine Authors|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2007–2016, аутори &kaffeine-g;|~\n" #~ "© 2007–2017, аутори &kaffeine-g;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2018-02-23 09:26:46+0100 | o #~ msgctxt "osd message" #~ msgid "Deinterlacing On" #~ msgstr "Расплитање укључено|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2018-02-23 09:26:46+0100 | o #~ msgctxt "osd message" #~ msgid "Deinterlacing Off" #~ msgstr "Расплитање искључено|~" #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2018-02-23 09:26:46+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "message box|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "No available device found.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No device found." #~ msgstr "" #~ "Није нађен доступан уређај.|~\n" #~ "Није нађен ниједан уређај.|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-12-08 11:58:21+0100 | o #~| msgid "" #~| "|~x\n" #~| "Action after recording finishes:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Action after recording finishes." #~ msgstr "" #~ "Радња пошто се снимање заврши.|~\n" #~ "Радња пошто се снимање заврши:|~\n" #~ "|~e0" # >> ? Tri-state, "defaults to not use it"?|~ #. modified: ilic | 2017-08-25 14:45:53+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgid "" #~ "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" #~ "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" #~ "button defaults to not use it. It may be set to:\n" #~ "- normal mode (unckecked);\n" #~ "- higher voltage mode (checked);\n" #~ "- tristate (don't send the control)." #~ msgstr "" #~ "Неки &dvb-; уређаји пружају додатно управљање над напоном који се шаље &lnbf-d;, како би се надокнадили губици кроз каблове. Ово дугме даје три стања, а подразумевано се не користи:\n" #~ "— уобичајен режим (празно);\n" #~ "— режим повишеног напона (попуњено);\n" #~ "— три стања (без слања контроле).|~" #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Country %1: not rated\n" #~| "|~" #~ msgid "not rated\n" #~ msgstr "" #~ "Држава %1: без рејтинга\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Country %1: rating: %2 years.\n" #~| "|~" #~ msgid "Parental rate: %1 years.\n" #~ msgstr "" #~ "Држава %1: рејтинг: %2 година.\n" #~ "|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Equestrian|~" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "коњички|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Bihari languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Tennis|~" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "тенис|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Finno-Ugrian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Fashion|~" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "мода|~" # >> @item polarization|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Horizontal|~" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "хоризонтална|~" #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column tv show|~" #~| msgid "Duration|~" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "трајање|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Himachali languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Ijo languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Interview|~" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "интервју|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Interview|~" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "интервју|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Indic languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Iroquoian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Karen languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Kru languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Magazine|~" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "часопис|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Munda languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Mayan languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Nubian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Classical|~" #~ msgid "Classical Newari" #~ msgstr "класични|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Otomian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Policy|~" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "политика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Romance|~" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "љубавни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Romance|~" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "љубавни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Romance|~" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "љубавни|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Siouan languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Sami languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Equestrian|~" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "коњички|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Classical|~" #~ msgid "Classical Syriac" #~ msgstr "класични|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Tai languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Tupi languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Undefined|~" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "недефинисан|~" # >> @item # ? Шта је ово тачно?|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Variety|~" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "забавни програм|~" #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "rename an entry in a list|~" #~| msgid "Rename|~" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Преименуј|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Erotic|~" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "еротика|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Original Language|~" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "изворни језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Yupik languages" #~ msgstr "језик|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-11-10 11:18:55+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Language|~" #~ msgid "Zande languages" #~ msgstr "језик|~" # rewrite-msgid: /driver//|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | o #~ msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD driver" #~ msgstr "Почни пуштање аудио &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен.|~" # rewrite-msgid: /driver//|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | o #~ msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD driver" #~ msgstr "Почни пуштање видео &cd-g;. Претпоставља се да је &cd-n; већ убачен.|~" # rewrite-msgid: /driver//|~ #. modified: ilic | 2016-07-10 19:45:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | o #~ msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD driver" #~ msgstr "Почни пуштање &dvd-g;. Претпоставља се да је &dvd-n; већ убачен.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Уклопи у прозор|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgid "Automatic Resize" #~ msgstr "" #~ "Сам промени величину|~\n" #~ "Сам пром›ијени величину|~\n" #~ "Аутоматски пром›ијени величину|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Искључено|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "" #~ "Оригинална величина|~\n" #~ "Изворна величина|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Двострука величина|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | o #~| msgid "" #~| "(C) 2007-2011 The Kaffeine Authors|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "(C) 2007-2016 The Kaffeine Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2007–2011, аутори &kaffeine-g;|~\n" #~ "© 2007–2016, аутори &kaffeine-g;|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | o #~ msgid "Enable debug messages" #~ msgstr "Укључи исправљачке поруке|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Universal LNB" #~ msgstr "" #~ "Универзални ~!/LNB/|~\n" #~ "Универзални &Lnb-n;|~\n" #~ "Универзални &lnb-n;|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)" #~ msgstr "" #~ "Ваша позиција (потребно само за &usals-; роторе)|~\n" #~ "Ваш положај (потребно само за &usals-; роторе)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "C-band LNB" #~ msgstr "" #~ "&cband-; &lnb-n;|~\n" #~ "~!/C/-појасни &lnb-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Custom LNB" #~ msgstr "Посебан &lnb-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Low band LOF (MHz)" #~ msgstr "Нископојасни &lof-n; (~!/MHz/)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "High band LOF (MHz)" #~ msgstr "Високопојасни &lof-n; (~!/MHz/)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Horizontal LOF (MHz)" #~ msgstr "Хоризонтални &lof-n; (~!/MHz/)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Vertical LOF (MHz)" #~ msgstr "Вертикални &lof-n; (~!/MHz/)|~" #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "LOF (MHz)" #~ msgstr "&lof-n; (~!/MHz/)|~" #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "C-band Multipoint LNB" #~ msgstr "~!/C/-појасни вишеодредишни &lnb-n;|~" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "%1
" #~| "|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info tv show title" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "%1
" #~| "|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info tv show subheading" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "%1 - %2
" #~| "
" #~| "|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@info tv show start, end" #~ msgid "" #~ "%1 - %2
" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "%1 — %2
" #~ "
" #~ "|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "LibVLC arguments:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Using libVLC without arguments" #~ msgstr "" #~ "Аргументи за &libvlc-a;:|~\n" #~ "Користим &libvlc-a; без аргумената.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:listbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Startup display mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown startup display mode %1" #~ msgstr "" #~ "Почетни режим приказа:|~\n" #~ "Непознат почетни режим приказа %1.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Audio channel:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid channel" #~ msgstr "" #~ "Аудио канал:|~\n" #~ "Лош канал.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown transmission type" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Непознат тип преноса.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "open failed" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "Отварање пропало.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Automatic Recording|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid recording" #~ msgstr "" #~ "Аутоматско снимање|~\n" #~ "Лош снимак.|~" #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:column tv show|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Disabled|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "disabled %1" #~ msgstr "" #~ "искључено|~\n" #~ "%1 искључено.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "LibVLC arguments:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Using libVLC with args:" #~ msgstr "" #~ "Аргументи за &libvlc-a;:|~\n" #~ "Користим &libvlc-a; са аргументима:|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Add Subtitle|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "cannot set subtitle file %1" #~ msgstr "" #~ "Додај титл|~\n" #~ "Не могу да поставим фајл титла %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown event type %1" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Непознат тип догађаја %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown recipient" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Непознат прималац.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@label:listbox|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Startup display mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown type %1" #~ msgstr "" #~ "Почетни режим приказа:|~\n" #~ "Непознат тип %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Audio channel:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid channels in file %1" #~ msgstr "" #~ "Аудио канал:|~\n" #~ "Лоши канали у фајлу %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unsupported transmission type: %1" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Неподржан тип преноса: %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "unknown transmission type %1" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Непознат тип преноса %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "poll failed" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "Испитивање пропало.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Automatic Recording|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid entry" #~ msgstr "" #~ "Аутоматско снимање|~\n" #~ "Лоша ставка.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "cannot open file %1" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "Не могу да отворим фајл %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "mkfifo failed" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "~!/mkfifo/ пропала.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Audio channel:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid source" #~ msgstr "" #~ "Аудио канал:|~\n" #~ "Лош извор.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "qUncompress failed" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "~!/qUncompress/ пропала.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Automatic Recording|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid format" #~ msgstr "" #~ "Аутоматско снимање|~\n" #~ "Лош формат.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Transmission mode:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "transmission type %1 unknown" #~ msgstr "" #~ "Режим преноса:|~\n" #~ "Непознат тип преноса %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Automatic Recording|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid recordings in file %1" #~ msgstr "" #~ "Аутоматско снимање|~\n" #~ "Лоши снимци у фајлу %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2016-07-03 22:54:02+0200 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Current transponder|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Invalid transponder type" #~ msgstr "" #~ "Тренутни транспондер|~\n" #~ "Лош тип транспондера.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Automatic Recording|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid descriptor" #~ msgstr "" #~ "Аутоматско снимање|~\n" #~ "Лош описник.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Open files|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "special subtitle found" #~ msgstr "" #~ "Отварање фајлова|~\n" #~ "Нађен специјалан титл.|~" # |~x # switch-rule: t-invalid2 > t-invalid|~ #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "Audio channel:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "invalid key %1" #~ msgstr "" #~ "Аудио канал:|~\n" #~ "Лош кључ %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "libVLC: failed to use extra args: %1" #~ msgstr "&libvlc-n;: сувишни аргументи: %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot create vlc instance %1" #~ msgstr "Не могу да направим примерак &vlc-a; %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot create vlc media player %1" #~ msgstr "Не могу да направим медија плејер &vlc-n; %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot attach event handler %1" #~ msgstr "Не могу да се прикачим на руковалац догађајима %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot set volume %1" #~ msgstr "Не могу да поставим јачину %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot create media %1" #~ msgstr "Не могу да направим медијум %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot play media %1" #~ msgstr "Не могу да пустим медијум %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot open %1" #~ msgstr "Не могу да отворим %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "pmt section is invalid" #~ msgstr "Лош &pmt-; одељак.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot find service id %1" #~ msgstr "Не могу да нађем &id-a; сервиса %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "service is already being removed" #~ msgstr "Сервис је вероватно већ уклоњен.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "request timed out" #~ msgstr "Истекло време захтева.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_CAP" #~ msgstr "Не могу да извршим ~!/ioctl/ ~!/CA_GET_CAP/|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_SLOT_INFO for slot %1" #~ msgstr "Не могу да извршим ~!/ioctl/ ~!/CA_GET_SLOT_INFO/ за слот %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid StatusByte object" #~ msgstr "Лош објекат ~!/StatusByte/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid CreateTransportConnectionReply object" #~ msgstr "Лош објекат ~!/CreateTransportConnectionReply/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid DataLast object" #~ msgstr "Лош објекат ~!/DataLast/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "unknown tag %1" #~ msgstr "Непозната ознака %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid OpenSessionRequest object" #~ msgstr "Лош објекат ~!/OpenSessionRequest/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid SessionNumber object" #~ msgstr "Лош објекат ~!/SessionNumber/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot perform ioctl CA_RESET" #~ msgstr "Не могу да извршим ~!/ioctl/ ~!/CA_RESET/.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "unknown pending command %1" #~ msgstr "Лоша наступајућа наредба %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "impossible" #~ msgstr "Немогуће|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot send message of length %1" #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку дужине %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "illegal recursive call" #~ msgstr "Недозвољен рекурзивни позив.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot remove %1" #~ msgstr "Не могу да уклоним %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "illegal type of clone" #~ msgstr "Лош тип клонирања.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "channel model already set" #~ msgstr "Модел канала је већ постављен.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "MPEG-TS session doesn't have a payload" #~ msgstr "&Mpegts-; сесије немају товар.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Can't open %1" #~ msgstr "Не могу да отворим %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Can't extract orbital position from %1" #~ msgstr "Не могу да извучем орбитални положај из %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Can't do auto-tune for %1" #~ msgstr "Не могу да аутоматски налазим за %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Using the same filter for the same pid more than once" #~ msgstr "Исти филтер употребљен за исти &pid_rm-a; више од једном.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Trying to remove a nonexistent filter" #~ msgstr "Покушано уклањање непостојећег филтера.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "PMT section is invalid" #~ msgstr "Лош &pmt-; одељак.|~" # >? ...while stop...?|~ #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Service has not been started while stop descrambling" #~ msgstr "Сервис није покренут док је заустављено дешифровање.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "tuning failed (signal too weak) on %1 MHz" #~ msgstr "Налажење пропало (преслаб сигнал) на %1 ~!/MHz/|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot open frontend %1" #~ msgstr "Не могу да отворим прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "found dvb device %1: %2" #~ msgstr "Нађен &dvb-; уређај %1: %2|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot open dvr %1" #~ msgstr "Не могу да отворим &dvr-a; %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_SET_TONE failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_SET_TONE/ пропао за прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_SET_VOLTAGE failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_SET_VOLTAGE/ пропао за прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD/ пропао за прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_DISEQC_SEND_BURST/ пропао за прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_SET_PROPERTY failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_SET_PROPERTY/ пропао за прочеље %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "ioctl FE_READ_STATUS failed for frontend %1" #~ msgstr "~!/ioctl/ ~!/FE_READ_STATUS/ пропао за прочеље %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "pid filter already set up for pid %1" #~ msgstr "&Pid-; филтер већ постављен за &pid-a; %1.|~" # well-spelled: демукс # Скр. од ‘демултиплексер’|~ #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot open demux %1" #~ msgstr "Не могу да отворим демукс %1.|~" # well-spelled: демукс|~ #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot set up pid filter for demux %1" #~ msgstr "Не могу да поставим &pid-; филтер за демукс %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "no pid filter set up for pid %1" #~ msgstr "Није постављен &pid-; филтер за &pid-a; %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "Не могу да направим цев.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot read from dvr %1 %2" #~ msgstr "Не могу да читам са &dvr-g; %1 %2|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot write to pipe" #~ msgstr "Не могу да пишем у цев.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot read from pipe" #~ msgstr "Не могу да читам из цеви.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "starting DvbDeviceMonitor" #~ msgstr "Покрећем надзорник &dvb-; уређаја.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot determine adapter or index for device %1" #~ msgstr "Не могу да одредим адаптер или индекс за уређај %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot determine path for device %1" #~ msgstr "Не могу да одредим путању за уређај %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Digital TV device removed %1: %2" #~ msgstr "Уређај дигиталне ТВ уклоњен %1: %2|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "wrong version %1" #~ msgstr "Погрешна верзија %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "corrupt data %1" #~ msgstr "Искварени подаци %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "filter list not empty" #~ msgstr "Листа филтера није празна.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "epg model already set" #~ msgstr "Модел &epg-g; је већ постављен.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot load dvb device manager %1" #~ msgstr "Не могу да учитам менаџер &dvb-; уређаја %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "using dvb device manager %1" #~ msgstr "Користим менаџер &dvb-; уређаја %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "using built-in dvb device manager" #~ msgstr "Користим уграђени менаџер &dvb-; уређаја.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot read %1" #~ msgstr "Не могу да читам %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot parse %1" #~ msgstr "Не могу да рашчланим %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot open global scanfile %1" #~ msgstr "Не могу да отворим глобални фајл скенирања %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot copy %1 %2" #~ msgstr "Не могу да копирам %1 %2|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "unrecognized line: %1" #~ msgstr "Непрепознат ред: %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "error parsing line : '%1'" #~ msgstr "Грешка у рашчлањивању реда: „%1“|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "some data were not parsed" #~ msgstr "Неки подаци нису рашчлањени.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot remove file %1" #~ msgstr "Не могу да уклоним фајл %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "not execute cmd" #~ msgstr "без извршења наредбе|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "removed. %1" #~ msgstr "уклоњено. %1|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Delayed for %1 seconds" #~ msgstr "Одложено за %1 секунди.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot create folder %1" #~ msgstr "Не могу да направим фасциклу %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot find a suitable device" #~ msgstr "Не могу да нађем одговарајући уређај.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "recording model already set" #~ msgstr "Модел снимања је већ постављен.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "current section is bigger than the last one" #~ msgstr "Тренутни одељак је већи од претходног.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "inconsistent number of sections" #~ msgstr "Неусаглашен број одељака.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "timeout while reading section; type = %1, pid = %2" #~ msgstr "Прековреме током читања одељка; тип = %1, &pid-n; = %2.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Device was released. Stopping scan" #~ msgstr "Уређај је отпуштен. Заустављам скенирање.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Scanning while live stream. Can't change the transponder" #~ msgstr "Скенирам у живом току. Не могу да променим транспондер.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "adjusting length" #~ msgstr "Подешавам трајање.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Unsupported ATSC Text mode %1" #~ msgstr "Неподржан режим &atsc-; текста %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "Unsupported compression / mode %1 %2" #~ msgstr "Неподржана компресија / режим %1 %2.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "more than one video pid" #~ msgstr "Више од једног видео &pid_rm-g;.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "more than one teletext pid" #~ msgstr "Више од једног &pid-g; телетекста.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "subtitle and teletext on the same pid" #~ msgstr "Титл и телетекст на истом &pid_rm-l;.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "subtitle with unexpected stream type found" #~ msgstr "Нађен титл за неочекиваним типом тока.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "teletext with unexpected stream type found" #~ msgstr "Нађен телетекст са неочекиваним типом тока.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "adjusting length on descriptor" #~ msgstr "Подешавам трајање на описнику.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid entry at descriptor" #~ msgstr "Лоша ставка код описника.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "channel is invalid" #~ msgstr "Канал је лош.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "internal error" #~ msgstr "Унутрашња грешка.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "opening remote playlists not supported yet" #~ msgstr "Отварање удаљених листа пуштања још није подржано.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "cannot read file %1" #~ msgstr "Не могу да читам фајл %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "error while preparing statement %1" #~ msgstr "Грешка при припремању исказа %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "error while executing statement %1" #~ msgstr "Грешка при извршавању исказа %1.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "pending statements at destruction" #~ msgstr "Наступајући искази при деструкцији.|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-04 02:03:01+0200 | o #~ msgid "invalid pending statement %1" #~ msgstr "Лош наступајући исказ %1.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~ msgid "Update scan data over Internet" #~ msgstr "Освежи податке о скенирању са Интернета|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~ msgid "A media player for KDE with digital TV support." #~ msgstr "Медија плејер за &kde-a; са подршком за дигиталну телевизију.|~" #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~ msgid "Create info files to accompany EPG recordings." #~ msgstr "Инфо-фајлови упарени са &epg-; снимцима.|~" #. modified: ilic | 2015-08-14 12:03:23+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-15 09:47:50+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "@title:window|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Edit Channel|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Edit scanfile" #~ msgstr "" #~ "Уређивање канала|~\n" #~ "Уреди фајл скенирања|~" #. modified: ilic | 2015-10-24 18:14:12+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~ msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data." #~ msgstr "Скенирај канале током мировања за свежим &epg-; подацима.|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "automatic resize|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Original Size|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "" #~ "Изворна величина|~\n" #~ "Првобитни аутор|~" #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-11 10:53:21+0200 | o #~ msgid "this KDE5 port" #~ msgstr "Пренос на &kf5-a;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | o #~ msgid "Christoph Pfister" #~ msgstr "&Christophpfister-n;|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | o #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "Supported Media Files" #~ msgstr "" #~ "Подржани медија фајлови|~\n" #~ "подржани медија фајлови|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-08-07 13:28:07+0200 #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | o #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "" #~ "Сви фајлови|~\n" #~ "сви фајлови|~" #. modified: ilic | 2011-04-08 09:53:48+0200 | 1f #. modified: djuric | 2011-06-22 13:12:48+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-06-23 10:15:36+0200 #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | o #~| msgid "" #~| "(C) 2007-2010 The Kaffeine Authors|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "(C) 2007-2011 The Kaffeine Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2007–2010, аутори &kaffeine-g;|~\n" #~ "© 2007–2011, аутори &kaffeine-g;|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-10-09 14:11:34+0200 | o #~ msgid "Regex for automatic recording:" #~ msgstr "Региз за аутоматско снимање:|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-10-09 14:11:34+0200 | o #~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles." #~ msgstr "Аутоматски распоређује снимања за поклопљене фајлове.|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-05-31 10:06:01+0200 | o #~ msgctxt "dvd navigation" #~ msgid "Toggle Menu" #~ msgstr "Укљученост менија|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-05-06 17:32:07+0200 | o #~ msgctxt "program description" #~ msgid "Internal utility for Kaffeine." #~ msgstr "Интерна алатка за &kaffeine-a;.|~" #. modified: ilic | 2009-09-22 00:40:34+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | o #~| msgid "" #~| "Configure Channels|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "dialog" #~ msgid "Configure Kaffeine" #~ msgstr "" #~ "Подеси канале|~\n" #~ "Подеси &kaffeine-a;|~" #. modified: ilic | 2009-10-25 23:35:33+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | o #~| msgid "" #~| "Configuration:|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog" #~ msgid "Long skip duration:" #~ msgstr "" #~ "Подешавање:|~\n" #~ "Велики прескок:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-19 16:01:13+0200 | o #~ msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog" #~ msgid "Short skip duration:" #~ msgstr "Мали прескок:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-08 09:53:48+0200 | o #~ msgid "(C) 2007-2010 The Kaffeine Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2007-2010, аутори &kaffeine-g;|~\n" #~ "© 2007–2010, аутори &kaffeine-g;|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | o #~ msgid "Number" #~ msgstr "" #~ "Број|~\n" #~ "број|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | o #~| msgid "" #~| "Channels|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Channel Settings" #~ msgstr "" #~ "Канали|~\n" #~ "Поставке кана̂ла|~\n" #~ "Поставке канала̂|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-04-03 09:59:31+0200 | o #~| msgid "" #~| "Number|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "" #~ "Број|~\n" #~ "Број:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "Name" #~ msgstr "" #~ "Име|~\n" #~ "име|~" #. modified: ilic | 2009-02-14 21:28:12+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Channels|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "" #~ "Канали|~\n" #~ "Канал|~" #. modified: ilic | 2009-02-14 21:28:12+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Configuration:|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "" #~ "Подешавање:|~\n" #~ "Трајање|~\n" #~ "трајање|~" #. modified: ilic | 2009-02-14 21:28:12+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Channels|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "" #~ "Канали|~\n" #~ "Канал:|~" #. modified: ilic | 2009-02-14 21:28:12+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Configuration:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "" #~ "Подешавање:|~\n" #~ "Трајање:|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Remove satellite|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "remove an item from a list" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "" #~ "Уклони сателит|~\n" #~ "Уклони|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "New|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "add a new item to a list" #~ msgid "New" #~ msgstr "" #~ "Нови|~\n" #~ "Ново|~" #. modified: ilic | 2009-11-16 02:08:46+0100 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~| msgid "" #~| "Remove satellite|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "" #~ "Уклони сателит|~\n" #~ "Уклони|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "Begin" #~ msgstr "" #~ "Почни|~\n" #~ "почетак|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgctxt "subdialog of 'Recording Schedule'" #~ msgid "Edit Schedule Entry" #~ msgstr "Уреди унос распореда|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "Begin:" #~ msgstr "Почетак:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "End:" #~ msgstr "Завршетак:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Понови:|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgctxt "button next to the 'Repeat:' label" #~ msgid "Never" #~ msgstr "никад|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-03-22 11:00:28+0100 | o #~ msgctxt "button next to the 'Repeat:' label" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "дневно|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | o #~ msgctxt "program guide" #~ msgid "Schedule Program" #~ msgstr "Распореди програм|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | o #~ msgid "%1
" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "|~\n" #~ "%1
" #~ "|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | o #~ msgid "%1
" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "|~\n" #~ "%1
" #~ "|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | o #~ msgid "" #~ "%1 - %2
" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "%1 — %2
" #~ "
" #~ "|~\n" #~ "%1 — %2
" #~ "
" #~ "|~" #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | 1f #. modified: ilic | 2011-02-25 15:16:23+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Name|~" #~ msgctxt "@title:column tv channel name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "име|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 22:17:03+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-11-29 10:51:33+0100 | o #~ msgid "Title" #~ msgstr "" #~ "Наслов|~\n" #~ "наслов|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | o #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "" #~ "Отвори &url-n;|~\n" #~ "Отвори &url-a;|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | o #~| msgid "" #~| "Position|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Jump to Position" #~ msgstr "" #~ "Положај|~\n" #~ "Скочи на позицију|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-09-22 19:02:11+0200 | o #~| msgid "" #~| "Configure channels|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Configure Television" #~ msgstr "" #~ "Подеси канале|~\n" #~ "Подешавање телевизије|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-08-14 10:54:20+0200 | o #~ msgctxt "epg" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Осв›јежи|~" #. modified: simic | 2010-04-09 13:54:41+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2010-04-19 16:37:31+0200 #. modified: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-22 17:39:59+0200 #. modified: ilic | 2010-05-01 18:13:38+0200 | o #~ msgctxt "program guide" #~ msgid "Program successfully scheduled." #~ msgstr "" #~ "Програм успешно распоређен.|~\n" #~ "Програм усп›јешно распоређен.|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2010-01-26 19:52:18+0100 | o #~ msgid "Full Screen Mode" #~ msgstr "Преко целог екрана|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-01-26 19:52:18+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Full Screen Mode|~" #~ msgid "Exit Full Screen Mode" #~ msgstr "Преко целог екрана|~" #. modified: ilic | 2009-07-20 16:37:21+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-31 15:28:16+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Play|~" #~ msgid "Temporary Playlist" #~ msgstr "Пусти|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-02 22:42:59+0100 | of #, fuzzy #~| msgid "Delete channel|~" #~ msgid "Play TV channel" #~ msgstr "Обриши канал|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "device not connected" #~ msgstr "уређај није повезан|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | o #~ msgid "New" #~ msgstr "Нови|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Remove satellite|~" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Уклони сателит|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-26 16:00:55+0200 | o #~ msgid "No source" #~ msgstr "Нема извора|~" #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-26 16:00:55+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Delete all|~" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши све|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Уреди канал|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Change icon" #~ msgstr "Измени икону|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Delete channel" #~ msgstr "Обриши канал|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "DVB Settings" #~ msgstr "~!/DVB/ поставке|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "DiSEqC switch" #~ msgstr "~!/DiSEqC/ прекидач|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "LNB %1 settings" #~ msgstr "~!/LNB/ %1 поставке|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "LNB settings" #~ msgstr "~!/LNB/ поставке|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Add satellite" #~ msgstr "Додај сателит|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Remove satellite" #~ msgstr "Уклони сателит|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Current transponder" #~ msgstr "Тренутни транспондер|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Обриши све|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Channel search" #~ msgstr "Тражење канала|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Add filtered" #~ msgstr "Додај филтрирано|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Scan results" #~ msgstr "Резултати трагања|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Add selected" #~ msgstr "Додај изабрано|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Play File" #~ msgstr "Пусти фајл|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Digital TV" #~ msgstr "Дигитални ТВ|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Приказ|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Switch to Start Tab" #~ msgstr "Пребаци на почетни језичак|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Switch to Player Tab" #~ msgstr "Пребаци на плејеров језичак|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | o #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Отвори фајл|~" #. modified: ilic | 2009-02-21 00:43:05+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Full Screen Mode|~" #~ msgid "Start in fullscreen mode" #~ msgstr "Преко целог екрана|~" #. modified: ilic | 2009-02-21 00:43:05+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Delete channel|~" #~ msgid "Tune to the selected channel" #~ msgstr "Обриши канал|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Switch to Player Tab|~" #~ msgid "Switch to Playlist Tab" #~ msgstr "Пребаци на плејеров језичак|~" #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-24 12:42:44+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Play|~" #~ msgid "&Player" #~ msgstr "Пусти|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | o #~ msgid "Select source:" #~ msgstr "Изаберите извор:|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | o #~ msgid "Configure channels" #~ msgstr "Подеси канале|~" #. modified: simic | 2009-01-08 11:49:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | o #~ msgid "Configure Channels" #~ msgstr "Подеси канале|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1516183) @@ -1,293 +1,299 @@ # Ascription shadow for kscreenlocker.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenlocker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 21:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 msgid "Screen saver timeout" msgstr "Прековреме чувара екрана|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 msgid "Lock Session" msgstr "Закључај сесију|~" #. modified: ilic | 2015-01-10 12:35:57+0100 | 1 msgid "Screen Locker" msgstr "Закључавач екрана|~" #. modified: ilic | 2015-01-10 12:35:57+0100 | 1 msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep" msgstr "Обезбеђује закључавање екрана пре одласка на спавање|~" #. modified: ilic | 2015-02-13 12:01:45+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-14 16:25:51+0100 | 1 #| msgid "" #| "Screen Locker|~\n" #| "|~x" msgid "Screen locked" msgstr "" "Закључавач екрана|~\n" "Екран закључан|~" #. modified: ilic | 2015-02-13 12:01:45+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-14 16:25:51+0100 | 1 #| msgid "" #| "Screen Locker|~\n" #| "|~x" msgid "Screen unlocked" msgstr "" "Закључавач екрана|~\n" "Екран откључан|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #| msgid "" #| "Screen locked|~\n" #| "|~x" msgid "Screen lock enabled" msgstr "" "Екран закључан|~\n" "Закључавање екрана активно|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sets the minutes after which the screen saver is started.|~\n" #| "|~x" msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "" "Број минута после којег се чувар екрана покреће.|~\n" "Број минута после којег ће екран бити закључан.|~" #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "Да ли ће екран бити закључан после задатог времена.|~" #. modified: ilic | 2017-06-09 09:03:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-10 21:26:09+0200 | 1 #| msgid "" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in and execute the command:\n" #| "\n" #| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" #| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1).|~\n" #| "|~x" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" "log in and execute the command:\n" "\n" "loginctl unlock-session %1\n" "\n" "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%2)." msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-sessions|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1).|~\n" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-session %1|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%2).|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in and execute the command:\n" #| "\n" #| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" #| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1).|~\n" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock {-switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in and execute the command:\n" #| "\n" #| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" #| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)-}{+it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n" -#| "which could be found on your system+}.|~" +#| "which could be found on your system+}.|~\n" +#| "|~e0" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n" "which could be found on your system." msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-sessions|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1).|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in and execute the command:\n" #| "\n" #| "loginctl unlock-sessions\n" #| "\n" #| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1).|~\n" #| "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #| "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #| "log in {+as root +}and execute the command:\n" #| "\n" #| "{-loginctl -}{+# ck-+}unlock-{-sessions\n" #| "\n" #| "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1).-}{+session \n" #| "\n" -#| "+}|~" +#| "+}|~\n" +#| "|~e0" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" "log in as root and execute the command:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" msgstr "" "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" "пријавите се и извршите наредбу:\n" "\n" "~!|loginctl unlock-sessions|\n" "\n" "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1).|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-08-29 12:50:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgid "" #~ "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" #~ "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n" #~ "log in and execute the command:\n" #~ "\n" #~ "loginctl unlock-sessions\n" #~ "\n" #~ "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)." #~ msgstr "" #~ "Закључавач екрана је покварен и откључавање више није могуће.\n" #~ "Да бисте откључали, пређите на виртуелни терминал (нпр. &ctrl-n;+&alt-n;+&f2-n;),\n" #~ "пријавите се и извршите наредбу:\n" #~ "\n" #~ "~!|loginctl unlock-sessions|\n" #~ "\n" #~ "Потом се пребаците назад на сесију у погону (&ctrl-n;+&alt-n;+&fk-n;%1).|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Automatic Log Out" #~ msgstr "Аутоматско одјављивање|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key." #~ msgstr "Ако желите да спречите одјављивање и наставите са сесијом, померите миш или притисните неки тастер.|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Преостало време:|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "You will be automatically logged out in 1 second" #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %1 seconds|~" #~ msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунду.|~" #~ msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунде.|~" #~ msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %1 секунди.|~" #~ msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за 1 секунду.|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Enable screen saver" #~ msgstr "Активирај чувар екрана|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Enables the screen saver." #~ msgstr "Активира чувар екрана.|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Enable legacy X screen saver" #~ msgstr "Активирај застарели &x-; чувар екрана|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker." #~ msgstr "Користи &x-; чувар екрана са закључавачем екрана.|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." #~ msgstr "Број секунди после којег се чувар екрана покреће.|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" #~ msgstr "Суспендуј чувар екрана када улети &dpms-n;|~" #. modified: ilic | 2012-10-04 21:00:11+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-09 12:03:53+0100 | o #~ msgid "" #~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" #~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n" #~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them." #~ msgstr "" #~ "Обично се чувар екрана суспендује када улети управљање напајањем,\n" #~ "пошто се тада и тако и тако ништа не види на екрану.\n" #~ "Међутим, неки чувари екрана изводе корисне прорачуне,\n" #~ "па их није пожељно суспендовати.|~" #. modified: ilic | 2014-06-06 11:55:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-06-07 13:10:33+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-08-08 11:16:27+0200 | o #. modified: ilic | 2014-08-15 15:32:21+0200 #. modified: ilic | 2015-04-10 11:01:41+0200 | o #~| msgid "" #~| "Sets the seconds after which the screen saver is started.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Sets the minutes after which the screen saver is started." #~ msgstr "" #~ "Број секунди после којег се чувар екрана покреће.|~\n" #~ "Број минута после којег се чувар екрана покреће.|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma-sdk.desktop.po (revision 1516183) @@ -1,245 +1,253 @@ # Ascription shadow for plasma-sdk.desktop.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-sdk.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-14 16:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "Name" msgid "Cuttlefish" msgstr "&cuttlefish-n;|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Viewer" msgstr "" "Приказивач икона|~\n" "Приказивач иконица|~" # rewrite-msgid: /Previewer/Viewer/|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "Comment" msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" msgstr "" "Приказивач икона за графичаре и програмере|~\n" "Приказивач иконица за графичаре и програмере|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "Comment" msgid "List and preview available icons" msgstr "" "Набрајање и преглед доступних икона|~\n" "Набрајање и преглед доступних иконица|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Browser" msgstr "" "Прегледач икона|~\n" "Прегледач иконица|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "Name" msgid "Icon Picker" msgstr "" "Бирач икона|~\n" "Бирач иконица|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgctxt "Comment" msgid "Invokes Cuttlefish icon picker" msgstr "" "Покреће &cuttlefish-a; као бирач икона|~\n" "Покреће &cuttlefish-a; као бирач иконица|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "Comment" msgid "PlasmoidViewer Shell" msgstr "Шкољка приказивача плазмоида|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "Name" msgid "PlasmoidViewerShell" msgstr "Шкољка приказивача плазмоида|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgstr "Истражујте и уређујте &plasma-; теме|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "Истраживач &plasma-; тема|~" #. modified: ilic | 2016-09-25 23:46:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Explore and edit your Plasma themes|~\n" #| "|~x" msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes" msgstr "" "Истражујте и уређујте &plasma-; теме|~\n" "Истражујте и уређујте &plasma-; теме изгледа и осећаја|~" #. modified: ilic | 2016-09-25 23:46:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-23 19:26:02+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "Name|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Plasma Theme Explorer|~\n" #| "|~x" msgctxt "Name" msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "" "Истраживач &plasma-; тема|~\n" "Истраживач &plasma-; изгледа и осећаја|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Name|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" #| msgid "" #| "Plasma Theme Explorer|~\n" -#| "Plasma {-Theme-}{+Engine+} Explorer|~" +#| "Plasma {-Theme-}{+Engine+} Explorer|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Name" msgid "Plasma Engine Explorer" msgstr "" "Истраживач &plasma-; тема|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Name|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" #| msgid "" #| "PlasmoidViewerShell|~\n" -#| "{-PlasmoidViewerShell-}{+Plasmoidviewer+}|~" +#| "{-PlasmoidViewerShell-}{+Plasmoidviewer+}|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Name" msgid "Plasmoidviewer" msgstr "" "Шкољка приказивача плазмоида|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmate" #~ msgstr "&plasmate-n;|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasma Addon Creator" #~ msgstr "Стваралац &plasma-; додатака|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you manage your git repository." #~ msgstr "Омогућава вам управљање &git-; ризницама.|~" # >?|~ #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save System View" #~ msgstr "Приказ уписивања система|~" # >?|~ #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Save System View" #~ msgstr "Приказ уписивања система|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Project Manager" #~ msgstr "Менаџер &plasma-; пројеката|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | o #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasma Project Manager" #~ msgstr "Менаџер &plasma-; пројеката|~" # msgid-rewrite: /KDevPlatform/KDevelop/ # >? KDevPlatform?|~ #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-06-19 16:45:27+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allow KDevPlatform to manage plasma projects" #~ msgstr "Дозволите &kdevelop-d; да управља &plasma-; пројектима|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" #~ msgstr "Приступ скривеним програмима минимизованим у системску касету|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray" #~ msgstr "Системска касета|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Victory Calendar" #~ msgstr "Победнички календар|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "1) Log your daily accomplishments. 2) ??? 3) Profit!" #~ msgstr "1) Бележите своја дневна достигнућа, 2) ??? 3) Профит!|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery & Brightness" #~ msgstr "Батерија и осв›јетљај|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "See the power status of your battery" #~ msgstr "Пазите на стање попуњености батерије|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-04-29 15:08:37+0200 | o #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" #~ msgstr "~!/Power Management;Battery;System;Energy/;управљање напајањем;батерија; систем;енергија;|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1516183) @@ -1,161 +1,173 @@ # Ascription shadow for plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-29 22:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2014-06-29 22:53:47+0200 | 1 msgid "No media playing" msgstr "Ништа се не пушта|~" #. modified: ilic | 2014-08-24 01:29:04+0200 | 1 msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1" msgstr "— %1|~" #. modified: ilic | 2014-08-24 01:29:04+0200 | 1 msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1 (paused)" msgstr "— %1 (паузирано)|~" #. modified: ilic | 2014-08-24 01:29:04+0200 | 1 msgid "Paused" msgstr "Паузирано|~" #. modified: ilic | 2016-01-24 11:48:45+0100 | 1 msgid "Choose player automatically" msgstr "Аутоматски изабери плејер|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgctxt "Quit player" msgid "Quit" msgstr "Напусти|~" #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Bring the window of player %1 to the front|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Open %1|~\n" #| "|~x" msgctxt "Open player window or bring it to the front if already open" msgid "Open" msgstr "" "Отвори %1" "|/|" "Отвори $[аку %1]|~\n" "Отвори|~" #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 #| msgid "" #| "Paused|~\n" #| "|~x" msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "" "Паузирано|~\n" "Паузирај|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Претходна нумера|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Пусти|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Следећа нумера|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: ilic | 2017-01-06 21:01:07+0100 | 1 msgctxt "Remaining time for song e.g -5:42" msgid "-%1" msgstr "-%1|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Artist of the song|~\n" -#| "{+by +}Artist {-of the song-}{+(player name)+}|~" +#| "{+by +}Artist {-of the song-}{+(player name)+}|~\n" +#| "|~e0" #| msgid "" #| "by %1 (paused)|~\n" -#| "by %1 ({-paused-}{+%2+})|~" +#| "by %1 ({-paused-}{+%2+})|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "by Artist (player name)" msgid "by %1 (%2)" msgstr "" "— %1 (паузирано)|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Artist of the song|~\n" -#| "{+by +}Artist {-of the song-}{+(paused, player name)+}|~" +#| "{+by +}Artist {-of the song-}{+(paused, player name)+}|~\n" +#| "|~e0" #| msgid "" #| "by %1 (paused)|~\n" -#| "by %1 (paused{+, %2+})|~" +#| "by %1 (paused{+, %2+})|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "by Artist (paused, player name)" msgid "by %1 (paused, %2)" msgstr "" "— %1 (паузирано)|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "|~x\n" -#| "{+Paused (player name)+}~|~" +#| "{+Paused (player name)+}~|~\n" +#| "|~x" #| msgid "" #| "Paused|~\n" -#| "Paused{+ (%1)+}|~" +#| "Paused{+ (%1)+}|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Paused (player name)" msgid "Paused (%1)" msgstr "" "Паузирано|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | o #~ msgid "General" #~ msgstr "Опште|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 21:01:04+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | o #~ msgid "Pause playback when screen is locked" #~ msgstr "Паузирај пуштање кад се екран закључа|~" #. modified: ilic | 2014-09-06 12:02:04+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-09-25 23:46:57+0200 | o #~ msgctxt "Bring the window of player %1 to the front" #~ msgid "Open %1" #~ msgstr "" #~ "Отвори %1" #~ "|/|" #~ "Отвори $[аку %1]|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1516183) @@ -1,275 +1,279 @@ # Ascription shadow for plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-23 15:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Mute" msgstr "Утишај|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgid "Playback Devices" msgstr "Уређаји за пуштање|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 msgid "Capture Devices" msgstr "" "Уређаји за хватање|~\n" "Уређаји за снимање|~" #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2|~" #. modified: ilic | 2016-04-01 22:37:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-03 12:10:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Capture Devices|~\n" #| "|~x" msgid "Devices" msgstr "" "Уређаји за хватање|~\n" "Уређаји|~" #. modified: ilic | 2016-04-01 22:37:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-03 12:10:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Playback Devices|~\n" #| "|~x" msgid "Playback Streams" msgstr "" "Уређаји за пуштање|~\n" "Токови пуштања|~" #. modified: ilic | 2016-04-01 22:37:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-03 12:10:44+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 #| msgid "" #| "Capture Devices|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Capture Streams" msgstr "" "Уређаји за хватање|~\n" "Токови хватања|~\n" "Токови снимања|~" #. modified: ilic | 2016-04-03 12:10:44+0200 | 1 msgid "Applications" msgstr "Програми|~" #. modified: ilic | 2016-05-13 20:04:41+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-17 01:39:13+0200 | 1 #| msgid "" #| "Increase Volume|~\n" #| "|~x" msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "" "Повећај јачину|~\n" "Повећај јачину микрофона|~" #. modified: ilic | 2016-05-13 20:04:41+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-17 01:39:13+0200 | 1 #| msgid "" #| "Decrease Volume|~\n" #| "|~x" msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "" "Смањи јачину|~\n" "Смањи јачину микрофона|~" #. modified: ilic | 2016-05-17 01:39:13+0200 | 1 msgid "Mute Microphone" msgstr "Утишај микрофон|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "General" msgstr "Опште|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "Maximum volume:" msgstr "Највећа јачина:|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "%" msgstr "%|~" #. modified: ilic | 2016-07-03 22:52:38+0200 | 1 msgid "Volume step:" msgstr "Корак јачине:|~" #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 #| msgid "" #| "Volume step:|~\n" #| "|~x" msgid "Volume" msgstr "" "Корак јачине:|~\n" "Јачина|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgid "Behavior" msgstr "Понашање|~" #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 msgid "Volume feedback" msgstr "Одзив јачине|~" #. modified: ilic | 2016-12-18 21:55:53+0100 | 1 msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)|~" #. modified: ilic | 2017-01-13 10:44:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-14 19:22:58+0100 | 1 #| msgid "" #| "Audio Volume|~\n" #| "|~x" msgid "Audio Muted" msgstr "" "Јачина звука|~\n" "Звук утишан|~" #. modified: ilic | 2017-01-13 10:44:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-01-14 19:22:58+0100 | 1 #| msgid "" #| "Volume at %1%\n" #| "%2|~\n" #| "|~x" msgid "Volume at %1%" msgstr "" "Јачина %1%\n" "%2|~\n" "Јачина %1%|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Ниједан програм не пушта нити снима звук.|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 22:21:42+0100 | 1 msgid "No output or input devices found" msgstr "Није нађен ниједан излазни или улазни уређај.|~" #. modified: ilic | 2017-03-12 23:19:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 #| msgid "" #| "Mute|~\n" #| "|~x" msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "" "Утишај|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Подразумевано|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Портови|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:02:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Maximum volume:|~\n" #| "|~x" msgid "Raise maximum volume" msgstr "" "Највећа јачина:|~\n" "Подигни највећу јачину|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (недоступан)|~" #. modified: ilic | 2017-05-07 22:20:51+0200 | 1 msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (извучен)|~" #. modified: ilic | 2017-09-22 13:09:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Mute|~\n" #| "|~x" msgid "Mute %1" msgstr "" "Утишај|~\n" "Утишај %1|~" # >> @info:tooltip|~ #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 msgid "Show additional options for %1" msgstr "Додатне опције за %1|~" #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Подеси јачину за %1|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "label of device items|~\n" -#| "label of {-device-}{+stream+} items|~" +#| "label of {-device-}{+stream+} items|~\n" +#| "|~e0" #| msgid "" #| "%1 (%2)|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr "" "%1 (%2)|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-04-11 00:09:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | o #~ msgid "" #~ "Volume at %1%\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Јачина %1%\n" #~ "%2|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1516183) @@ -1,483 +1,504 @@ # Ascription shadow for plasmavault-kde.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmavault-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 22:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Не могу да правим фасцикле, проверите дозволе.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "Фасцикла за тачку монтирања није празна, одбијам да отворим трезор.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Не могу да изведем поступак.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Ова фасцикла већ садржи шифроване податке.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the mount point" msgstr "И за шифровано складиште и за тачке монтирања морате да бирате празне фасцикле.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Device is already open" msgstr "Уређај је већ отворен.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Device is not open" msgstr "Уређај није отворен.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Failed to execute" msgstr "Не могу да извршим.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unable to detect the version" msgstr "Не могу да откријем издање.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Инсталирано погрешно издање. Неопходно је издање %1.%2.%3.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Correct version found" msgstr "Нађено добро издање.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unknown device" msgstr "Непознат уређај.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Подешена позадина не постоји: %1|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Mount point is not specified" msgstr "Тачка монтирања није задата.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Can not create the mount point" msgstr "Не могу да направим тачку монтирања.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgstr "Не може да се направи примерак подешене позадине: %1|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgstr "Овај уређај је већ регистрован. Не могу поново да га направим.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Непозната грешка, не могу да направим позадину.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Can not open an unknown vault." msgstr "Не могу да отворим непознати трезор.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "The vault is unknown, can not close it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га затворим.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "Не могу да затворим трезор, користи га неки програм.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Не могу да затворим трезор, користи га %1.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgstr "Трезор је непознат, не могу да га уништим.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be closed." msgstr "Ако ограничите овај трезор само на одређене активности, биће приказан у аплету само док сте у тим активностима. Кад се пребаците у активност у којој не би требало да буде доступан, биће аутоматски затворен.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Ограничи на изабране активности:|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "The specified backend is not available" msgstr "Задата позадина није доступна.|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Vaul&t name:" msgstr "Име &трезора:|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Жељени систем шифровања за овај трезор:|~" # >> @item:inlistbox|~ #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Use the default cipher" msgstr "подразумевани шифрар|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Choose the used cypher:" msgstr "Избор шифрара:|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Encrypted data location" msgstr "Локација шифрованих података|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "" "\n" "\n" "


" "

" "" msgstr "" "" "


" "

" "|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Do not show this notice again" msgstr "Не приказуј више ово обавештење|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the password, your data is as good as gone." msgstr "Имајте у виду да заборављена лозинка не може да се поврати. Ако је заборавите, сви подаци су вам пропали.|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "EncFS" msgstr "&encfs-n;|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "

Безбедносно обавештење:

" "

Према безбедносној ревизији &taylorhornby-g; (&defusesecurity-n;), тренутна изведба &encfs-g; рањива је (или потенцијално рањива) на више врста напада. На пример, нападач са приступом за читање и писање над шифрованим подацима може да снизи сложеност дешифровања за накнадно шифроване податке, тако да то легитимни корисник не примети, или да извуче податке анализом тајминга.

" "

Ово значи да не би требало да синхронизујете шифроване податке са сервисом складиштења у облаку, као ни у другим ситуацијама где би нападач могао да има чест приступ шифрованим подацима.

" "

Погледајте ~!|defuse.ca/audits/encfs.htm| за више детаља.

" "|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "CryFS" msgstr "&cryfs-n;|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" " Unlike some other file-system overlay solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "
" "
" "\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "

Безбедносно обавештење:

" "

&Cryfs-n; шифрује ваше фајлове тако да их можете безбедно складиштити било где. Добро ради са сервисима у облаку, попут &dropbox-g;, &icloud-g;, &onedrive-g; и других.

" "

За разлику од неких других решења на основу преклапања фајл система, ово не открива структуру фасцикли, број фајлова, нити њихове величине, кроз формат шифрованих података.

" "

Имајте у виду да, иако се &cryfs-n; сматра безбедним, нема независне безбедносне ревизије која би то потврдила.

" "|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Previous" msgstr "Претходно|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Next" msgstr "Следеће|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Create" msgstr "Направи|~" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог|~" #. modified: ilic | 2017-06-30 10:04:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unable to close the vault, an application is using it|~\n" #| "|~x" msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "" "Не могу да затворим трезор, користи га неки програм.|~\n" "Не могу да добавим листу програма који користе овај трезор.|~" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgid "Open with File Manager" msgstr "Отвори менаџером фајлова|~" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgid "Forcefully close " msgstr "Принудно затвори|~" #. modified: ilic | 2017-09-08 16:39:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 #| msgid "" #| "Mount point|~\n" #| "|~x" msgid "Mount point:" msgstr "" "Тачка монтирања|~\n" "Тачка монтирања:|~" #. modified: ilic | 2017-09-08 16:39:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 #| msgid "" #| "Create a new vault|~\n" #| "|~x" msgid "Close the vault" msgstr "" "Направи нови трезор|~\n" "Затвори трезор|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "General" msgstr "Опште|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "Activities" msgstr "Активности|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "Configure" msgstr "Подешавање|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "Постава трезора може да се измени само док је затворен.|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "Configure Vault..." msgstr "Подеси трезор...|~" #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "Create a New Vault|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "" "Направи нови трезор|~\n" "Стварање новог трезора|~" #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-03 22:53:03+0100 | 1 #| msgid "" #| "Create a New Vault|~\n" #| "|~x" msgid "Create a New Vault..." msgstr "" "Направи нови трезор|~\n" "Направи нови трезор...|~" #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 msgid "Backend:" msgstr "Позадина:|~" #. modified: ilic | 2017-12-15 12:37:46+0100 | 1 msgid "Change" msgstr "Промени|~" #. modified: ilic | 2017-12-15 14:03:40+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 #| msgid "" #| "Failed to execute|~\n" #| "|~x" msgid "Failed to open: %1" msgstr "" "Не могу да извршим.|~\n" "Не могу да отворим: %1|~" #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 msgid "Plasma Vault" msgstr "&Plasma-; трезор|~" #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Унесите лозинку за отварање овог трезора:|~" #. modified: ilic | 2017-12-17 18:00:44+0100 | 1 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Can not create the mount point|~\n" -#| "{-Can not-}{+Cannot+} create the mount point|~" +#| "{-Can not-}{+Cannot+} create the mount point|~\n" +#| "|~e0" msgid "Cannot create the mount point" msgstr "" "Не могу да направим тачку монтирања.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Configured backend can not be instantiated: %1|~\n" -#| "Configured backend {-can not-}{+cannot+} be instantiated: %1|~" +#| "Configured backend {-can not-}{+cannot+} be instantiated: %1|~\n" +#| "|~e0" msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "" "Не може да се направи примерак подешене позадине: %1|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "This device is already registered. Can not recreate it.|~\n" -#| "This device is already registered. {-Can not-}{+Cannot+} recreate it.|~" +#| "This device is already registered. {-Can not-}{+Cannot+} recreate it.|~\n" +#| "|~e0" msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "" "Овај уређај је већ регистрован. Не могу поново да га направим.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Can not open an unknown vault.|~\n" -#| "{-Can not-}{+Cannot+} open an unknown vault.|~" +#| "{-Can not-}{+Cannot+} open an unknown vault.|~\n" +#| "|~e0" msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "" "Не могу да отворим непознати трезор.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "The vault is unknown, can not close it.|~\n" -#| "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} close it.|~" +#| "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} close it.|~\n" +#| "|~e0" msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "" "Трезор је непознат, не могу да га затворим.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the used cypher:|~\n" -#| "Choose the used {-cypher-}{+cipher+}:|~" +#| "Choose the used {-cypher-}{+cipher+}:|~\n" +#| "|~e0" msgid "Choose the used cipher:" msgstr "" "Избор шифрара:|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "The vault is unknown, can not destroy it.|~\n" -#| "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} destroy it.|~" +#| "The vault is unknown, {-can not-}{+cannot+} destroy it.|~\n" +#| "|~e0" msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "" "Трезор је непознат, не могу да га уништим.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "Close the vault|~" msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Затвори трезор|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "Unable to perform the operation|~" msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "Не могу да изведем поступак.|~" #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "Close the vault|~" msgid "Delete this vault" msgstr "Затвори трезор|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "The vault is unknown, can not destroy it.|~" #~ msgid "The vault is unknown, cannot destroy it." #~ msgstr "Трезор је непознат, не могу да га уништим.|~" #. modified: ilic | 2017-06-16 11:15:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-06-18 23:13:37+0200 | 1 #. modified: ilic | 2018-01-19 11:16:55+0100 | o #~| msgid "" #~| "Create a new vault|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Create a New Vault" #~ msgstr "" #~ "Направи нови трезор|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2017-03-19 22:40:26+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-15 11:35:21+0200 | o #~ msgid "Create a new vault" #~ msgstr "Направи нови трезор|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1516183) @@ -1,1191 +1,1195 @@ # Ascription shadow for dragonplayer.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2010-01-31 22:23:21+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "simicsl@verat.net|~\n" "slsimic@gmail.com|~" # |~x # >! Contexts. # >> @title:menu|~ # |~x #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. modified: ilic | 2009-11-26 00:03:24+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Play" msgstr "" "&Пусти|~\n" "|~e0\n" "П&уштање|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Settings" msgstr "" "&Подешавања|~\n" "&Подешавање|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play" msgstr "Пусти|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. modified: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Preferred Scale" msgstr "" "Жељена размера|~\n" "Жељена разм›јера|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Scale 100%" msgstr "100%|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. modified: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Adjust video scale?" msgstr "" "Подесити размеру?|~\n" "Подесити разм›јеру?|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgctxt "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "" "DVD|~\n" "&dvd-n;|~\n" "|~e1" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Video CD" msgstr "" "Видео CD|~\n" "Видео &cd-n;|~\n" "видео &cd-n;|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Audio CD" msgstr "" "Аудио CD|~\n" "Аудио &cd-n;|~\n" "аудио &cd-n;|~" # |~x # |~x # >> @item|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Data CD" msgstr "" "CD са подацима|~\n" "&cd-n; са подацима|~\n" "|~e1" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Select a Disc" msgstr "" "Изаберите диск|~\n" "Избор дијалога|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Select a disc to play." msgstr "Изаберите диск за пуштање.|~" #. modified: ilic | 2008-11-17 13:02:06+0100 | 1f #. modified: ilic | 2008-12-06 12:58:51+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Dragon Player icon|~\n" #| "|~x" msgid "Dragon Player" msgstr "" "Икона &dragonplayer-g;|~\n" "&dragonplayer-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Видео плејер коме је употребљивост најважнија|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Ауторска права 2006, Макс Хауел ~!/Max Howell/\n" "Ауторска права 2007, Јан Монро ~!/Ian Monroe/|~\n" "© 2006, &maxhowell-n;\n" "© 2007, &ianmonroe-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Improvements and polish" msgstr "Побољшања и полирање|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Creator of Phonon" msgstr "" "Стваралац Фонона|~\n" "Стваралац &phonon-g;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2016-03-20 15:23:48+0100 | 1 msgid "Dragon Player icon" msgstr "" "Икона Змај плејера|~\n" "Икона &dragonplayer-g;|~\n" "Иконица &dragonplayer-g;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Handbook" msgstr "Приручник|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Great reference code" msgstr "" "Одличан почетни код|~\n" "Одличан упоредни к^од|~" # |~x # well-spelled: Јата|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "" "Јата је био једини видео на мом лаптопу са којим бих тестирао. :)|~\n" "„~@/Јата/Yatta/“ је био једини видео на мом лаптопу са којим бих тестирао. :)|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play 'URL'" msgstr "" "Пусти URL|~\n" "Пусти &url-a;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play DVD Video" msgstr "" "Пусти DVD видео|~\n" "Пусти &dvd-; видео|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Aspect &Ratio" msgstr "" "Однос &размере|~\n" "&Пропорција|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Audio Channels" msgstr "&Аудио канали|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Subtitles" msgstr "&Титлови|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Determine &Automatically" msgstr "Одреди &аутоматски|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&4:3" msgstr "&4:3|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ана&морфно (16:9)|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Window Size" msgstr "&Величина прозора|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play &Media..." msgstr "Пусти &медиј...|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Reset Video Scale" msgstr "" "Ресетуј величину видеа|~\n" "Ресетуј размеру видеа|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Menu Toggle" msgstr "Укључи/искључи мени|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Position Slider" msgstr "Клизач положаја|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Video Settings" msgstr "" "Видео подешавања|~\n" "Видео поставке|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:58+0200 | 1f #. modified: simic | 2008-10-29 14:07:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Codeine was asked to open an empty URL; it cannot.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "" "Тражено је да Кодеин отвори празан URL; неће моћи.|~\n" "Тражено је да Змајев плејер отвори празан URL; неће моћи.|~\n" "&Dragonplayer-d; је затражено да отвори празан &url-a;; неће моћи.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "" "Извините, нема медијума на месту спуштања|~\n" "Извините, нема медија у превученом|~\n" "Извините, нема медијума у превученом.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play Media" msgstr "" "Пусти медиј|~\n" "Пусти медијум|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "What media would you like to play?" msgstr "" "Који медиј желите да пустите?|~\n" "Који медијум желите да пустите?|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play File..." msgstr "Пусти фајл...|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Play Disc" msgstr "Пусти диск|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "The file is not a playlist" msgstr "Фајл није листа пуштања|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:58+0200 | 1f #. modified: simic | 2008-10-29 14:07:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Codeine could not download the remote playlist: %1|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "" "Кодеин не може да преузме удаљену листу пуштања: %1|~\n" "Змајев плејер не може да преузме удаљену листу пуштања: %1|~\n" "&Dragonplayer-n; не може да преузме удаљену листу пуштања: %1|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" msgstr "" "Листа пуштања, „%1“, се не може приказати. Можда је празна?|~\n" "Листа пуштања %1 не може се протумачити. Можда је празна?|~\n" "Листа пуштања %1 не може да се протумачи. Можда је празна?|~" #. modified: ilic | 2008-10-11 15:42:58+0200 | 1f #. modified: simic | 2008-10-29 14:07:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Codeine could not open the file: %1|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "" "Кодеин не може да отвори фајл: %1|~\n" "Змајев плејер не може да отвори фајл: %1|~\n" "&Dragonplayer-n; не може да отвори фајл: %1|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "No media loaded" msgstr "Нема учитаног медијума|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Paused" msgstr "Паузирано|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "Close" msgstr "Затвори|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "" "Избор &DVD титла|~\n" "Избор &&dvd-; титла|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 msgid "&Auto" msgstr "&Аутоматски|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-02-25 23:11:31+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Volume|~\n" #| "|~x" msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "" "Јачина|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Play File...|~\n" #| "|~x" msgid "Play File" msgstr "" "Пусти фајл...|~\n" "Пусти фајл|~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-02-25 23:11:31+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Mute|~\n" #| "|~x" msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "" "Утишај|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-03-21 17:11:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 msgid "Remove Entry" msgstr "Уклони ставку|~" # skip-rule: list|~ # skip-rule: t-list|~ # |~x #. modified: ilic | 2009-03-21 17:11:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2010-10-05 21:59:55+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 msgid "Clear List" msgstr "" "Очисти листу|~\n" "|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-05-02 13:13:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-05-23 14:28:57+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "irc.freenode.net #dragonplayer\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "imonroe@dragonplayer.org|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "&irc-n;:\n" "~!|irc.freenode.net #dragonplayer|\n" "\n" "Утисци:\n" "~!|imonroe@dragonplayer.org||~\n" "&irc-n;:\n" "~!|irc.freenode.net #dragonplayer|\n" "\n" "Утисци:\n" "~!|imonroe@kde.org||~\n" "&irc-n;:\n" "~!|irc.freenode.net #dragonplayer|\n" "\n" "Реаговања:\n" "~!|imonroe@kde.org||~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Return 10% back|~\n" #| "|~x" msgid "Return 10% Back" msgstr "" "Врати 10% назад|~\n" "Назад 10%|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: djuric | 2011-05-21 21:22:19+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Go 10% forward|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Go 10% Forward" msgstr "" "Иди 10% напред|~\n" "Напред 10%|~\n" "Напр›ијед 10%|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Return 10 seconds back|~\n" #| "|~x" msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "" "Врати 10 секунди назад|~\n" "Назад 10 секунди|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: djuric | 2011-05-21 21:22:19+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Go 10 seconds forward|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "" "Иди 10 секунди напред|~\n" "Напред 10 секунди|~\n" "Напр›ијед 10 секунди|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Select A File To Play|~\n" #| "|~x" msgid "Select File to Play" msgstr "" "Изаберите фајл за пуштање|~\n" "Избор фајла за пуштање|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. modified: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Brightness|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Brightness:" msgstr "" "Осветљај|~\n" "Осветљај:|~\n" "Осв›јетљај:|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Contrast|~\n" #| "|~x" msgid "Contrast:" msgstr "" "Контраст|~\n" "Контраст:|~" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "Saturation|~\n" #| "|~x" msgid "Saturation:" msgstr "" "Засићење|~\n" "Засићење:|~" #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:|~" #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 msgid "Restore Defaults" msgstr "" "Врати подразумевано|~\n" "Врати подразум›ијевано|~" #. modified: simic | 2009-09-27 20:47:08+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 | 1 msgid "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "" "Овај фајл се не може наћи. Желите ли да га уклоните са листе?|~\n" "Овај фајл се не може наћи. Желите ли да га уклоните са листе пуштања?|~" #. modified: simic | 2009-09-27 20:47:08+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-11-18 23:25:42+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 msgid "File not found" msgstr "Фајл није нађен|~" #. modified: ilic | 2010-11-13 07:44:08+0100 | 1f #. modified: ilic | 2010-12-18 19:20:54+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #| msgid "" #| "&Pause|~\n" #| "|~x" msgid "Pause" msgstr "" "&Паузирај|~\n" "Паузирај|~" #. modified: ilic | 2012-01-16 01:32:10+0100 | 1 msgid "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now exit." msgstr "Припремање &phonon-g; није успело. &Dragonplayer_rm-n; ће сада бити напуштен.|~" #. modified: ilic | 2012-06-13 23:08:21+0200 | 1 msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Подршка за &mpris2-a;|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Појачај звук|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи звук|~" #. modified: ilic | 2012-08-17 21:52:48+0200 | 1 msgctxt "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Само један примерак|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Play Media|~\n" #| "|~x" msgid "Play Stream" msgstr "" "Пусти медијум|~\n" "Пусти ток|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Select File to Play|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "" "Избор фајла за пуштање|~\n" "Ток за пуштање|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Play Media|~\n" #| "|~x" msgid "Stream:" msgstr "" "Пусти медијум|~\n" "Ток:|~" #. modified: ilic | 2015-04-18 20:35:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-04-22 16:06:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Previous Chapter|~\n" #| "|~x" msgid "Previous" msgstr "" "Претходно поглавље|~\n" "Претходно|~" #. modified: ilic | 2015-04-22 16:06:04+0200 | 1 msgid "Port to KF5/Plasma 5" msgstr "Преношење на &kf5-a;/&plasma-a; 5|~" #. modified: ilic | 2015-04-22 16:06:04+0200 | 1 msgid "Next" msgstr "Следеће|~" #. modified: ilic | 2015-04-22 16:06:04+0200 | 1 msgid "Track %1/%2" msgstr "Нумера %1/%2|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "|~x\n" -#| "{+Notification inhibition reason+}~|~" +#| "{+Notification inhibition reason+}~|~\n" +#| "|~x" #| msgid "" #| "Play DVD Video|~\n" -#| "{-Play DVD Video-}{+playing a video+}|~" +#| "{-Play DVD Video-}{+playing a video+}|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Notification inhibition reason" msgid "playing a video" msgstr "" "Пусти &dvd-; видео|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "David Edmundson" #~ msgstr "" #~ "Дејвид Едмундсон ~!/David Edmundson/|~\n" #~ "&davidedmundson-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "" #~ "Матијас Крец ~!/Matthias Kretz/|~\n" #~ "&matthiaskretz-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Eugene Trounev" #~ msgstr "" #~ "Еуген Трунев|~\n" #~ "&eugenetrounev-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Mike Diehl" #~ msgstr "" #~ "Мајк Дил ~!/Mike Diehl/|~\n" #~ "&mikediehl-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. modified: ilic | 2009-11-07 01:06:05+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "The Kaffeine Developers" #~ msgstr "" #~ "Развијачи Кафеина|~\n" #~ "Развијачи &kaffeine-g;|~\n" #~ "Програмери &kaffeine-g;|~" # |~x # well-spelled: Гринлиф|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-03 11:32:25+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Greenleaf" #~ msgstr "" #~ "Гринлиф|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-02-25 23:11:31+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Mute |~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Mute the sound output" #~ msgid "Mute " #~ msgstr "" #~ "Утишај |~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Previous chapter|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "" #~ "Претходно поглавље|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-05-12 01:24:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-14 02:25:14+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: djuric | 2011-05-21 21:22:19+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2012-07-05 11:30:28+0200 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Next chapter|~\n" #~| "|~x\n" #~| "|~x" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "" #~ "Следеће поглавље|~\n" #~ "|~e0\n" #~ "С‹љедеће поглавље|~" #. modified: ilic | 2012-06-13 23:08:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "&eikehein-n;|~" #. modified: ilic | 2008-12-06 12:58:51+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-07-20 10:56:50+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2012-01-30 10:24:26+0100 | o #~ msgid "xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation using the xine-check command at a command-prompt." #~ msgstr "" #~ "Не могу да успоставим &xine-a;, напуштам &dragonplayer-a;. Можете покушати да откријете шта није у реду са инсталацијом &xine-g; наредбом xine-check у командној линији.|~\n" #~ "Не могу да припремим &xine-a;, напуштам &dragonplayer-a;. Можете покушати да откријете шта није у реду са инсталацијом &xine-g; наредбом xine-check у командној линији.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2010-12-18 19:20:54+0100 | 1 #. modified: ilic | 2011-01-11 10:49:48+0100 | o #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "" #~ "&Паузирај|~\n" #~ "Паузирај|~" #. modified: simic | 2008-10-29 14:32:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2010-05-01 18:13:38+0200 | o #~ msgid "There was an internal error with the media slave..." #~ msgstr "" #~ "Постоји интерна грешка са медија слугом...|~\n" #~ "Постоји интерна грешка са медија &ioslave-i;...|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. reviewed/basic: ilic | 2009-09-02 01:11:36+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-30 16:13:39+0100 #. modified: ilic | 2010-02-09 01:03:24+0100 | o #~ msgid "Show Additional Debug Output" #~ msgstr "" #~ "Прикажи додатни излаз исправљања грешака|~\n" #~ "Прикажи додатни исправљачки излаз|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Previous chapter" #~ msgstr "Претходно поглавље|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Next chapter" #~ msgstr "Следеће поглавље|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Return 10% back" #~ msgstr "Врати 10% назад|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Go 10% forward" #~ msgstr "Иди 10% напред|~" #. modified: ilic | 2008-11-29 03:03:38+0100 | 1f #. modified: simic | 2009-01-09 19:22:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Return 10% back|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Return 10 seconds back" #~ msgstr "" #~ "Врати 10% назад|~\n" #~ "Врати 10 секунди назад|~" #. modified: ilic | 2008-11-29 03:03:38+0100 | 1f #. modified: simic | 2009-01-09 19:22:22+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "Go 10% forward|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Go 10 seconds forward" #~ msgstr "" #~ "Иди 10% напред|~\n" #~ "Иди 10 секунди напред|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Select A File To Play" #~ msgstr "Изаберите фајл за пуштање|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Осветљај|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Контраст|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Нијанса|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Засићење|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-05-02 13:13:50+0200 | o #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "imonroe@dragonplayer.org" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n" #~ "\n" #~ "Утисци:\n" #~ "imonroe@dragonplayer.org|~\n" #~ "&irc-n;:\n" #~ "~!|irc.freenode.net #dragonplayer|\n" #~ "\n" #~ "Утисци:\n" #~ "~!|imonroe@dragonplayer.org||~" #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-04-17 20:35:53+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Play Disc|~" #~ msgid "Play Disk" #~ msgstr "Пусти диск|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | o #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Јачина|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | o #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Утишај|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-06 13:10:37+0100 | o #~ msgid "Mute " #~ msgstr "Утишај |~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Codeine was asked to open an empty URL; it cannot." #~ msgstr "" #~ "Тражено је да Кодеин отвори празан URL; неће моћи.|~\n" #~ "&Dragonplayer-d; је затражено да отвори празан &url-a;; неће моћи.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Codeine could not download the remote playlist: %1" #~ msgstr "" #~ "Кодеин не може да преузме удаљену листу пуштања: %1|~\n" #~ "&Dragonplayer-n; не може да преузме удаљену листу пуштања: %1|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:04:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2008-11-13 12:04:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-01 18:26:20+0100 | o #~ msgid "Codeine could not open the file: %1" #~ msgstr "" #~ "Кодеин не може да отвори фајл: %1|~\n" #~ "&Dragonplayer-n; не може да отвори фајл: %1|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdeutils/ktimer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdeutils/ktimer.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/kdeutils/ktimer.po (revision 1516183) @@ -1,441 +1,444 @@ # Ascription shadow for ktimer.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Слободан Марковић,Часлав Илић|~\n" "Часлав Илић|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu|~\n" "caslav.ilic@gmx.net|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "KDE Timer" msgstr "" "KDE-ов тајмер|~\n" "&Kde-nmp; одбројавач|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "KTimer" msgstr "" "KTimer|~\n" "&ktimer-n;|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Timer Settings" msgstr "" "Поставке тајмера|~\n" "Поставке одбројавача|~" #. modified: uhero | 2008-06-30 00:16:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #| msgid "" #| "Counter [s]|~\n" #| "|~x" msgid "Counter" msgstr "" "Бројач [с]|~\n" "бројач|~" #. modified: uhero | 2008-06-30 00:16:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #| msgid "" #| "Delay:|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Delay" msgstr "" "Одлагање:|~\n" "одлагање|~\n" "застој|~" # |~x # >! Contexts.|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "State" msgstr "" "Стање|~\n" "|~e0" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Command" msgstr "" "Наредба|~\n" "наредба|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "&New" msgstr "" "&Ново|~\n" "&Нови|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Settings" msgstr "Поставке|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "&Loop" msgstr "" "У к&руг|~\n" "У &круг|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Delay:" msgstr "" "Одлагање:|~\n" "Застој:|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Start only &one instance" msgstr "" "Покрени само &једну инстанцу|~\n" "Покрени само &један примерак|~\n" "Покрени само &један прим›јерак|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "seconds" msgstr "" "секнуди|~\n" "секунди|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Command line:" msgstr "Командна линија:|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "||" msgstr "|||~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid ">" msgstr ">|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2009-02-24 19:34:20+0100 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "=" msgstr "=|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski" msgstr "© 2001, &stefanschimanski-n;|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "&stefanschimanski-n;|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Add a new task" msgstr "Додај нови задатак|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Add a new task to the list." msgstr "Додајте нови задатак на списак.|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Remove a task" msgstr "Уклони задатак|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "&Remove" msgstr "&Уклони|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Pause a countdown" msgstr "Паузирај одбројавање|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Use this to pause a timer countdown." msgstr "Овим паузирате одбројавање.|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Start a countdown" msgstr "Покрени одбројавање|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Use this to start or restart a countdown." msgstr "Овим покрећете или поново покрећете одбројавање.|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Stop a countdown" msgstr "Заустави одбројавање|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Use this to stop the countdown for a task." msgstr "Овим заустављате одбројавање за задатак.|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #| msgid "" #| "Add a new task to the list.|~\n" #| "|~x" msgid "Remove a task from the list." msgstr "" "Додајте нови задатак на списак.|~\n" "Уклоните задатак са списка.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "List of countdowns you have set" msgstr "Списак одбројавања које сте поставили.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them." msgstr "" "Овде долазе нова одбројавања. Можете их додавати и уклањати, заустављати и покретати.|~\n" "Овд›је долазе нова одбројавања. Можете их додавати и уклањати, заустављати и покретати.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да одбројавање поново почне пошто се заврши.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "You can change the amount of time in the countdown here." msgstr "" "Овде мењате време које ће протећи током одбројавања.|~\n" "Овд›је м›ијењате вр›ијеме које ће протећи током одбројавања.|~" # rewrite-msgid: /copy/instance/|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program" msgstr "" "Попуните ову кућицу ако желите да се покрене само један примерак наредбе.|~\n" "Попуните ову кућицу ако желите да се покрене само један прим›јерак наредбе.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Check this box if you only want one instance to open" msgstr "" "Попуните кућицу ако желите да се покрене само један примерак.|~\n" "Попуните кућицу ако желите да се покрене само један прим›јерак.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "command you would like to run when time is up" msgstr "" "Наредба која ће се извршити пошто време истекне.|~\n" "Наредба која ће се извршити пошто вр›ијеме истекне.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Speed up or slow down your countdown" msgstr "Убрзајте или успорите одбројавање.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "You can use this slider to adjust the time." msgstr "" "Овим клизачем подешавате време.|~\n" "Овим клизачем подешавате вр›ијеме.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown." msgstr "Број секунди који је преостао у изабраном одбројавању.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Detailed help documentation" msgstr "Детаљна документација помоћи.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 msgid "Click here to open the help documentation viewer." msgstr "" "Кликните овде да отворите приказивач помоћи.|~\n" "Кликните овд›је да отворите приказивач помоћи.|~" #. modified: ilic | 2010-04-22 16:20:37+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 #| msgid "" #| "Enter here a program you would like to run when the countdown is zero|~\n" #| "|~x" msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero" msgstr "" "Унесите овде наредбу која треба да се изврши на крају одбројавања.|~\n" "Унесите наредбу која треба да се изврши на крају одбројавања.|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "Time in seconds until command is executed" msgstr "Време у секундама пре извршења наредбе.|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "Enter the seconds here" msgstr "" "Овде унесите секунде.|~\n" "Овд›је унесите секунде.|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. modified: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "Enter the hours here" msgstr "" "Овде унесите сате.|~\n" "Овд›је унесите сате.|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "Enter the minutes here" msgstr "" "Овде унесите минуте.|~\n" "Овд›је унесите минуте.|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "hours" msgstr "сати|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 20:54:46+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-20 03:09:59+0200 msgid "minutes" msgstr "минута|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box if you want your countdown to start over after it finishes|~\n" -#| "Check this box if you want {-your countdown -}to {-start over-}{+execute this task+} after {-it-}{+the previous one+} finishes|~" +#| "Check this box if you want {-your countdown -}to {-start over-}{+execute this task+} after {-it-}{+the previous one+} finishes|~\n" +#| "|~e0" msgid "Check this box if you want to execute this task after the previous one finishes" msgstr "" "Попуните ову кућицу ако желите да одбројавање поново почне пошто се заврши.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. modified: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "You can change the amount of time here." #~ msgstr "" #~ "Овде мењате протекло време.|~\n" #~ "Овд›је м›ијењате протекло вр›ијеме.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "Enter here a program you would like to run when the countdown is zero" #~ msgstr "Унесите овде наредбу која треба да се изврши на крају одбројавања.|~" #. modified: ilic | 2009-07-11 11:57:28+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-01-05 20:04:52+0100 #. modified: ilic | 2010-07-03 12:32:21+0200 | o #~ msgid "This many seconds are left" #~ msgstr "Преостаје оволико секунди.|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-03-01 11:48:40+0100 | o #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Прикажи помоћ|~" #. modified: ilic | 2009-02-24 19:33:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-03-01 11:48:40+0100 | o #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Помоћ|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi-contacts.desktop.po (revision 1516183) @@ -1,654 +1,666 @@ # Ascription shadow for desktop_kdepimlibs.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2009-09-26 20:56:57+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-12 22:10:21+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. reviewed: ilic | 2009-12-14 00:31:05+0100 #| msgctxt "" #| "Name|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Contacts|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgctxt "Name" msgid "Contact Actions" msgstr "" "Контакти|~\n" "Радње с контактима|~\n" "Радње са контактима|~" #. modified: ilic | 2009-12-12 22:10:21+0100 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. reviewed: ilic | 2009-12-14 00:31:05+0100 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Contact Actions" msgstr "" "Подесите радње с контактима|~\n" "Подесите радње са контактима|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" msgstr "Брзогласнички протокол &kaddressbook-g;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "AIM Protocol" msgstr "Протокол &aim-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "AIM" msgstr "&Aim-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Gadu-Gadu Protocol" msgstr "Протокол &gadugadu-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "&Gadugadu-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Novell GroupWise Messenger" msgstr "&Novell-nmp; &groupwisemessenger_rm-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "GroupWise" msgstr "&Groupwise-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "ICQ Protocol" msgstr "Протокол &icq-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "ICQ" msgstr "&icq-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Ћаскање путем Интернета|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "IRC" msgstr "&Irc-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Jabber Protocol" msgstr "Протокол &jabber-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "Jabber" msgstr "&Jabber-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Meanwhile Protocol" msgstr "Протокол &meanwhile-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "Meanwhile" msgstr "&Meanwhile-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "MSN Messenger" msgstr "&Msnmessenger-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "MSN Messenger" msgstr "&Msnmessenger-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Skype Internet Telephony" msgstr "&Skype-n;, интернет телефонија|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "Skype" msgstr "&Skype-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "SMS Protocol" msgstr "Протокол &sms-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "&sms-n;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Comment" msgid "Yahoo Protocol" msgstr "Протокол &yahoo-g;|~" #. modified: ilic | 2010-07-01 11:44:48+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-07-24 15:23:57+0200 #. reviewed/hybdl: djuric | 2011-05-21 15:32:01+0200 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "&Yahoo-n;|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" msgstr "~!/kaddressbook,configure,settings,contact,actions/,&kaddressbook-n;,подесити,подешавање,поставке,контакт,радње|~" #. modified: ilic | 2012-10-06 21:36:13+0200 | 1 msgctxt "Comment" msgid "Google Talk" msgstr "&Googletalk-n;|~" #. modified: ilic | 2012-10-06 21:36:13+0200 | 1 msgctxt "Name" msgid "Google Talk" msgstr "&Googletalk-n;|~" #. modified: ilic | 2015-07-17 16:41:40+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Yahoo Protocol|~\n" #| "|~x" msgctxt "Comment" msgid "Facebook Protocol" msgstr "" "Протокол &yahoo-g;|~\n" "Протокол &facebook-g;|~" #. modified: ilic | 2015-07-17 16:41:40+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Jabber Protocol|~\n" #| "|~x" msgctxt "Comment" msgid "Twitter Protocol" msgstr "" "Протокол &jabber-n;|~\n" "Протокол &twitter-g;|~" #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Yahoo Protocol|~\n" #| "|~x" msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "" "Протокол &yahoo-g;|~\n" "&Facebook-n;|~" #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Jabber Protocol|~\n" #| "|~x" msgctxt "Name" msgid "Twitter" msgstr "" "Протокол &jabber-n;|~\n" "&Twitter-n;|~" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Name|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" #| msgid "" #| "SocialFeedItem Serializer|~\n" -#| "{-SocialFeedItem-}{+Addressee+} Serializer|~" +#| "{-SocialFeedItem-}{+Addressee+} Serializer|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "" "Серијализатор ~!/SocialFeedItem/|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" #| msgid "" #| "An Akonadi serializer plugin for SocialFeedItem|~\n" -#| "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+addressee objects+}|~" +#| "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+addressee objects+}|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "" "&Akonadi-nmp; прикључак серијализатора за ~!/SocialFeedItem/|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Comment|~\n" +#| "|~e0\n" #| "|~e0" #| msgid "" #| "An Akonadi serializer plugin for SocialFeedItem|~\n" -#| "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+contact group objects+}|~" +#| "An Akonadi serializer plugin for {-SocialFeedItem-}{+contact group objects+}|~\n" +#| "|~e0" msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "" "&Akonadi-nmp; прикључак серијализатора за ~!/SocialFeedItem/|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgctxt "Description" #~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" #~ msgstr "&Ioslave-n; за &sieve-a;, протокол филтрирања поште|~" #. modified: ilic | 2012-10-06 21:36:13+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SocialFeedItem Serializer" #~ msgstr "Серијализатор ~!/SocialFeedItem/|~" #. modified: ilic | 2012-10-06 21:36:13+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for SocialFeedItem" #~ msgstr "&Akonadi-nmp; прикључак серијализатора за ~!/SocialFeedItem/|~" #. modified: ilic | 2013-10-12 14:01:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-25 11:43:05+0100 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "&knut-n;|~" #. modified: ilic | 2013-10-12 14:01:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-03-25 11:43:05+0100 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Агент за исправљање|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Бинарни|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Фајл|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "&Ldap-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local Directory" #~ msgstr "Календар у локалној фасцикли|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Resources" #~ msgstr "&Kde-; ресурси|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-07-04 21:32:11+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE Resources" #~ msgstr "" #~ "Подеси ресурсе &kde-g;|~\n" #~ "Подешавање ресурса &kde-g;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Менаџер &kresource-gk;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Менаџер &kresource-gk;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Plugin" #~ msgstr "Прикључак радног оквира &kresource-gk;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Framework Plugin" #~ msgstr "Прикључак радног оквира &kresource-gk;|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним на серверу &ldap-; именика|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" #~ msgstr "Пружа приступ календарским ставкама, складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли.|~" #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Фасцикла|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes resource,alarm resource,imap" #~ msgstr "~!/resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes resource,alarm resource,imap/,ресурси,ресурс &konnector-g;,ресурс контаката,ресурс календара,ресурс белешки,ресурс аларма,&imap-n;|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard vCard file and other formats depending on availability of plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима складиштеним у једном локалном фајлу. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins.|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима у удаљеним фајловима преко &kde-gmp; мрежног радног оквира &kio-n;. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2014-02-07 14:00:56+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-02-08 15:57:51+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Name|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Kontact Plugin|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Test Search Plugin" #~ msgstr "" #~ "Прикључак за &kontact-a;|~\n" #~ "Пробни прикључак за претрагу над &akonadi-i;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2014-12-19 10:49:34+0100 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Транспорт поште|~" #. modified: ilic | 2009-09-22 00:40:34+0200 | 1f #. modified: ilic | 2009-12-12 22:10:21+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2014-12-19 10:49:34+0100 | o #~| msgctxt "" #~| "Name|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "KResources Plugin|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Plugin" #~ msgstr "" #~ "Прикључак радног оквира &kresource-gk;|~\n" #~ "Прикључак за &kontact-a;|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима складиштеним у једном локалном фајлу. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима у удаљеним фајловима преко &kde-gmp; мрежног радног оквира &kio-n;. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2009-03-23 21:07:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "Comment|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given directory. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." #~ msgstr "" #~ "Пружа приступ контактима складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local File" #~ msgstr "Календар у локалном фајлу|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2011-07-08 10:59:40+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" #~ msgstr "Пружа приступ календару складиштеном у једном локалном фајлу|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Фасцикла|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given directory. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins" #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins" #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним у једном локалном фајлу. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~" #. modified: ilic | 2009-01-08 00:48:39+0100 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins" #~ msgstr "Пружа приступ контактима у удаљеним фајловима преко &kde-gmp; мрежног радног оквира &kio-n;. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-03-23 21:07:04+0100 | of #, fuzzy #~| msgctxt "Comment|~" #~| msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given directory. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins|~" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given directory. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." #~ msgstr "Пружа приступ контактима складиштеним у појединачним фајловима у датој фасцикли. Подржава стандардне &vcard-; фајлове и друге формате, према расположивим прикључцима.|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1516183) @@ -1,264 +1,270 @@ # Ascription shadow for akonadi_kalarm_resource.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kalarm_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-26 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@title:window" msgid "Select Active Alarm Calendar" msgstr "Избор календара активних аларма|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@title:window" msgid "Select Archived Alarm Calendar" msgstr "Избор календара архивираних аларма|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" msgstr "Избор календара шаблона̂ за аларме|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Path to KAlarm calendar file." msgstr "Путања до &kalarm-gmp; календарског фајла.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Display name." msgstr "Приказно име.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Do not change the actual backend data." msgstr "Не м›ијењај заиста позадинске податке.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Monitor file for changes." msgstr "Надгледај фајл за изменама.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Alarm types." msgstr "Врсте аларма.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Update backend storage format." msgstr "Ажурирај позадински формат складиштења.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'" msgstr "Покушај уписивања у календар само за читање: „%1“|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Failed to save event file: %1" msgstr "Не могу да сачувам фајл догађаја: %1|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Path to KAlarm directory." msgstr "Путања до &kalarm-gzp; фасцикле.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Monitor directory for changes." msgstr "Надгледају фасциклу за изменама.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@title" msgid "Configure Calendar" msgstr "Подешавање календара|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Directory Name" msgstr "Име фасцикле|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Select the directory whose contents should be represented by this resource. If the directory does not exist, it will be created." msgstr "Изаберите фасциклу чији садржај треба представити овим ресурсом. Ако не постоји, биће направљена.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Display Name" msgstr "Приказно име|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the directory name will be used." msgstr "Унесите име које ће се у приказима видети за овај ресурс. Ако га не задате, узеће се име фасцикле.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Access Rights" msgstr "Права приступа|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Read only" msgstr "Само за читање|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." msgstr "Ако се укључи режим само за читање, никакве измене неће бити уписиване у горе изабрану фасциклу. Овај режим ће бити аутоматски изабран ако немате права писања у фасциклу.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Alarm Types" msgstr "Типови аларма|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Select which alarm type this resource should contain." msgstr "Изаберите тип аларма које ће овај ресурс садржати.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Active Alarms" msgstr "Активни аларми|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Archived Alarms" msgstr "Архивирани аларми|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Alarm Templates" msgstr "Шаблони аларма|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain." msgstr "Изаберите типове аларма које ће овај ресурс садржати.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." msgstr "&Id-n; ставке %1 разликује се од &id-g; товара %2.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' not found." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ није нађен.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Calendar is not in current KAlarm format." msgstr "Календар није у текућем формату &kalarm-g;.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ није у текућем формату &kalarm-g;.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ не садржи ниједан употребљив аларм.|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 msgctxt "@info" msgid "Event with uid '%1' is read only" msgstr "Догађај са &uid-i; „%1“ је само за читање.|~" #. modified: ilic | 2014-08-22 18:01:59+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-08-24 01:29:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@info|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Event with uid '%1' not found.|~\n" #| "|~x" msgctxt "@info" msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar" msgstr "" "Догађај са &uid-i; „%1“ није нађен.|~\n" "Пропало додавање у адресар догађаја са &uid-i; „%1“.|~" #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 #| msgid "" #| "Active Alarms|~\n" #| "|~x" msgid "Acti&ve Alarms" msgstr "" "Активни аларми|~\n" "&Активни аларми|~" #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-08-14 23:46:59+0200 | 1 #| msgid "" #| "Alarm Templates|~\n" #| "|~x" msgid "Alarm &Templates" msgstr "" "Шаблони аларма|~\n" "&Шаблони аларма|~" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-02 12:42:21+0100 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Name:|~\n" -#| "{+&+}Name:|~" +#| "{+&+}Name:|~\n" +#| "|~e1" msgid "&Name:" msgstr "" "&Име:|~\n" "Име:|~\n" +"|~e1\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-05-20 10:54:07+0200 | o #. modified: ilic | 2018-03-16 13:23:42+0100 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Directory:|~\n" -#| "{+&+}Directory:|~" +#| "{+&+}Directory:|~\n" +#| "|~e1" msgid "&Directory:" msgstr "" "&Фасцикла:|~\n" "Фасцикла:|~\n" +"|~e1\n" "|~e1" #. modified: ilic | 2016-12-02 12:42:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-04 18:54:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgid "" #~| "Director&y:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "" #~ "&Фасцикла:|~\n" #~ "Фасцикла:|~" #. modified: ilic | 2016-12-02 12:42:21+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-12-04 18:54:03+0100 | 1 #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | o #~| msgid "" #~| "&Name:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "" #~ "&Име:|~\n" #~ "Име:|~" #. modified: ilic | 2016-05-20 10:54:07+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-22 23:05:40+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-12-02 12:42:21+0100 | o #~| msgid "" #~| "&Directory:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Director&y:" #~ msgstr "" #~ "&Фасцикла:|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2011-11-26 18:20:57+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-08-05 15:39:33+0200 | o #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Фасцикла|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libkldap5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libkldap5.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libkldap5.po (revision 1516183) @@ -1,374 +1,377 @@ # Ascription shadow for libkldap.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkldap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Attribute" msgstr "атрибут|~" # >> @title:column|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Value" msgstr "" "вредност|~\n" "вр›иједност|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "User:" msgstr "Корисник:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Bind DN:" msgstr "&Dn-n; свезе:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Realm:" msgstr "Царство:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Host:" msgstr "Домаћин:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Port:" msgstr "Порт:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "LDAP version:" msgstr "Верзија &ldap-g;:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Size limit:" msgstr "Ограничење величине:|~" # >> @item:inlistbox ...|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "default ldap size limit" msgid "Default" msgstr "" "подразумевано|~\n" "подразум›ијевано|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Time limit:" msgstr "Ограничење времена:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid " sec" msgstr " сек.|~" # >> @item:inlistbox ...|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "default ldap time limit" msgid "Default" msgstr "" "подразумевано|~\n" "подразум›ијевано|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-01-15 23:02:45+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Page size:" msgstr "" "Величина стране:|~\n" "Величина странице:|~" # >> @item:inlistbox Page size|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "No paging" msgstr "без страничења|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "Distinguished Name" msgid "DN:" msgstr "&Dn-n;:|~" # >> @action:button Send query to the server|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Query Server" msgstr "Упитај сервер|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:|~" # >> @title:group|~ # |~e0 # |~e0 #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2010-03-10 11:44:15+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2010-04-26 15:36:06+0200 msgid "Security" msgstr "" "Безбедност|~\n" "Безб›иједност|~\n" "Безб›једност|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio set no security" msgid "No" msgstr "никаква|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio use TLS security" msgid "TLS" msgstr "&tls-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio use SSL security" msgid "SSL" msgstr "&ssl-n;|~" # >> @title:group|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio anonymous authentication" msgid "Anonymous" msgstr "анонимна|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio simple authentication" msgid "Simple" msgstr "једноставна|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgctxt "@option:radio SASL authentication" msgid "SASL" msgstr "&sasl-n;|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "SASL mechanism:" msgstr "Механизам &sasl-g;:|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "LDAP Query" msgstr "&Ldap-; упит|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "No LDAP Support..." msgstr "Нема подршке за &ldap-a;...|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-07-20 10:56:50+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "An error occurred during the connection initialization phase." msgstr "" "Грешка у фази успостављања везе.|~\n" "Грешка у фази припремања везе.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Cannot set protocol version to %1." msgstr "Не могу да поставим верзију протокола на %1.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." msgstr "Нема подршке за &tls-a; у клијентским библиотекама &ldap-; клијента.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Cannot set size limit." msgstr "Не могу да поставим ограничење величине.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Cannot set time limit." msgstr "Не могу да поставим ограничење времена.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-07-20 10:56:50+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Cannot initialize the SASL client." msgstr "" "Не могу да успоставим &sasl-; клијент.|~\n" "Не могу да припремим &sasl-; клијент.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "" "Подршка за &ldap-a; није уграђена. Изградите поново libkldap са клијентским библиотекама &openldap-g; (или сагласним), или се пожалите пакерима своје дистрибуције.|~\n" "Подршка за &ldap-a; није уграђена. Изградите поново libkldap са клијентским библиотекама &openldap-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције.|~\n" "Подршка за &ldap-a; није уграђена. Изградите поново ~!|„libkldap“| са клијентским библиотекама &openldap-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције.|~" # >> @title:column|~ #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Distinguished Name" msgstr "&dn-n;|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "SASL support is not available...Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "" "Подршка за &sasl-a; није уграђена. Изградите поново libkldap са клијентским библиотекама &cyrus-n;-&sasl-g; (или сагласним), или се пожалите пакерима своје дистрибуције.|~\n" "Подршка за &sasl-a; није доступна. Изградите поново libkldap са клијентским библиотекама &cyrus-n;-&sasl-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције.|~\n" "Подршка за &sasl-a; није доступна. Изградите поново ~!|„libkldap“| са клијентским библиотекама &cyrus-n;-&sasl-g; (или сагласним), или се пожалите пакетарима своје дистрибуције.|~" #. modified: ilic | 2009-03-21 13:26:32+0100 | 1f #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. modified: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #| msgid "" #| "Cannot set timeout to %1 seconds.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "Cannot set timeout to %1 second." msgid_plural "" "Cannot set timeout to %1 seconds.|~\n" "|~e0\n" "|~e0" msgstr[0] "" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунди.|~\n" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунду.|~\n" "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунду.|~" msgstr[1] "" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунди.|~\n" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунде.|~\n" "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунде.|~" msgstr[2] "" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунди.|~\n" "|~e0\n" "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунди.|~" msgstr[3] "" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунди.|~\n" "Не могу да поставим прековреме на %1 секунду.|~\n" "Не могу да поставим прековр›ијеме на %1 секунду.|~" #. modified: ilic | 2009-06-28 21:21:33+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." msgstr "Не могу да приступим серверу. Подесите га поново.|~" #. modified: ilic | 2014-06-07 13:10:33+0200 | 1 msgctxt "%1 is a url to ldap server" msgid "Unknown error connecting %1" msgstr "Непозната грешка при повезивању са %1|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2017-10-06 17:14:12+0200 | 1 msgid "Check server" msgstr "Провера сервера|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot initialize the SASL client.|~\n" -#| "{-Cannot-}{+Could not+} initialize {-the SASL client-}{+new TLS context+}.|~" +#| "{-Cannot-}{+Could not+} initialize {-the SASL client-}{+new TLS context+}.|~\n" +#| "|~e0" msgid "Could not initialize new TLS context." msgstr "" "Не могу да припремим &sasl-; клијент.|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. reviewed/hybdl: djuric | 2009-12-14 00:26:37+0100 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "LDAP Operations error" #~ msgstr "Грешка &ldap-; поступка|~" #. modified: ilic | 2010-03-28 12:50:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "Host:|~" #~ msgid "Add Host" #~ msgstr "Домаћин:|~" #. modified: ilic | 2010-03-28 12:50:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "LDAP version:|~" #~ msgid "LDAP Server Settings" #~ msgstr "Верзија &ldap-g;:|~" #. modified: ilic | 2010-03-28 12:50:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "LDAP version:|~" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "Верзија &ldap-g;:|~" #. modified: ilic | 2010-03-28 12:50:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2010-05-14 11:27:38+0200 | of #, fuzzy #~| msgid "User:|~" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Корисник:|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "SASL support is not available...Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL (or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." #~ msgstr "Подршка за &sasl-a; није уграђена. Изградите поново libkldap са клијентским библиотекама &cyrus-n;-&sasl-g; (или сагласним), или се пожалите пакерима своје дистрибуције.|~" #. modified: ilic | 2008-06-25 02:01:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2009-06-26 19:49:04+0200 | o #~ msgid "Cannot set timeout to %1 seconds." #~ msgstr "Не могу да поставим прековреме на %1 секунди.|~" Index: trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libksieve.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libksieve.po (revision 1516182) +++ trunk/l10n-support/sr/summit-ascript/messages/pim/libksieve.po (revision 1516183) @@ -1,4404 +1,4410 @@ # Ascription shadow for libksieve.po # Copyright same as for the original catalog. # License same as for the original catalog. # Ascriber # ===== DO NOT EDIT MANUALLY ===== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kde-i18n-sr@kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 01:11+0200\n" "Last-Translator: Ascriber \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Carriage Return (CR) без Line Feed-а (LF)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: повратак реда (&cr-n;) без увода линије (&lf-n;).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Нецитирана коса црта („/“) без звездице („*“). Лош коментар?|~\n" "Грешка у рашчлањивању: нецитирано кроз (/) без звездице (*). Искварен коментар?|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Illegal Character" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Недопуштен знак|~\n" "Грешка у рашчлањивању: недопуштен знак.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Неочекивани знак, вероватно недостаје размак?|~\n" "Грешка у рашчлањивању: неочекивани знак, вероватно недостаје размак?|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Име ознаке почиње са цифром|~\n" "Грешка у рашчлањивању: име ознаке почиње цифрама.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Само бели размаци и #коментари могу да следе „text:“ у истој линији|~\n" "Грешка у рашчлањивању: само празнине и #коментари могу да следе ‘~!/text:/’ у истом реду.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Број изван опсега (мора бити мањи од %1)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: број изван опсега (мора бити мањи од %1).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Неисправна UTF-8 секвенца|~\n" "Грешка у рашчлањивању: неисправан &utf8-; низ.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Прерани крај вишелинијског знаковног низа (можда сте заборавили тачку, „.“)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: прерани крај вишередне ниске (да није изостављена ‘.’?).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Прерани крај знаковног низа под наводницима (недостаје затварајући наводник, „\"“)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: прерани крај ниске под наводницима (недостаје затварајући ‘\"’).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе знаковних низова (недостаје затварајућа угласта заграда, „]“)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: прерани крај листе ниски (недостаје затварајућа ‘]’).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе тестова (недостаје затварајућа заграда, „)“)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: прерани крај листе проба (недостаје затварајућа ‘)’).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Прерани крај блока (недостаје затварајућа витичаста заграда, „}“)|~\n" "Грешка у рашчлањивању: прерани крај блока (недостаје затварајућа ‘}’).|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Missing Whitespace" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Недостаје бели размак|~\n" "Грешка у рашчлањивању: недостаје празнина.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Missing ';' or Block" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Недостаје двотачка, „;“, или блок|~\n" "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘;’ или блок.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Очекивана је тачка-запета, „;“, или отворена витичаста заграда, „{“, а нашло се нешто треће|~\n" "Грешка у рашчлањивању: очекивано је ‘;’ или ‘{’, а нашло се нешто треће.|~\n" "Грешка у рашчлањивању: очекивано је ‘;’ или ‘{’, а наишло нешто треће.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Expected Command, got something else" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Очекивана је наредба, нашло се нешто друго|~\n" "Грешка у рашчлањивању: очекивана је наредба, нашло се нешто друго.|~\n" "Грешка у рашчлањивању: очекивана је наредба, наишло нешто друго.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 01:05:37+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи знаковних низова|~\n" "Грешка у рашчлањивању: водећи, пратећи или дупли зарези у листи ниски.|~\n" "Грешка у рашчлањивању: водеће, пратеће или дупле запете у листи ниски.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 01:05:37+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи тестова|~\n" "Грешка у рашчлањивању: водећи, пратећи или дупли зарези у листи проба.|~\n" "Грешка у рашчлањивању: водеће, пратеће или дупле запете у листи проба.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између знаковних низова у листи|~\n" "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘,’ између ниски у листи.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између тестова у листи|~\n" "Грешка у рашчлањивању: недостаје ‘,’ између проба у листи.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Само су знаковни низови дозвољени у истоименим листама|~\n" "Грешка у рашчлањивању: само су ниске дозвољене у листама ниски.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању: Само су тестови дозвољени у листи тестова|~\n" "Грешка у рашчлањивању: само су пробе дозвољене у листама проба.|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "\"require\" must be first command" msgstr "" "Прва наредба мора да буде „require“|~\n" "Прва наредба мора да буде „~!/require/“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" msgstr "" "Недостаје „require“ за наредбу „%1“|~\n" "Недостаје „~!/require/“ за наредбу „%1“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" msgstr "" "Недостаје „require“ за тест „%1“|~\n" "Недостаје „~!/require/“ за пробу „%1“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" msgstr "" "Недостаје „require“ за упоређивач „%1“|~\n" "Недостаје „~!/require/“ за упоређивач „%1“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Command \"%1\" not supported" msgstr "Наредба „%1“ није подржана|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Test \"%1\" not supported" msgstr "" "Тест „%1“ није подржан|~\n" "Проба „%1“ није подржана|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Comparator \"%1\" not supported" msgstr "Упоређивач „%1“ није подржан|~" # |~x # skip-rule: t-website|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" msgstr "" "Кршење прописаног ограничења: Тест је предубоко угњежден (макс. %1)|~\n" "Кршење месне смернице: проба је предубоко угнежђена (макс. %1)|~" # |~x # skip-rule: t-website|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" msgstr "" "Кршење прописаног ограничења: Блок је предубоко угњежден (макс. %1)|~\n" "Кршење месне смернице: блок је предубоко угнежђен (макс. %1)|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" "Неисправан аргумент „%1“ за „%2“|~\n" "Лош аргумент „%1“ за „%2“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" msgstr "Сукобљени аргументи: „%1“ и „%2“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Argument \"%1\" Repeated" msgstr "Аргумент „%1“ је поновљен|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" msgstr "Наредба „%1“ крши ограничења поретка наредби|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" msgstr "" "Захтеване су некомпатиблине акције „%1“ и „%2“|~\n" "Захтеване су несагласне радње „%1“ и „%2“|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Mail Loop detected" msgstr "" "Детектована је поштанска петља|~\n" "Откривена је петља у е-пошти|~\n" "Откривена је поштанска петља|~" # |~x # skip-rule: t-website|~ #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" msgstr "" "Кршење прописаног ограничења: Захтевано је превише акција (макс. %1)|~\n" "Прекршај месне смернице: захтевано је превише радњи (макс. %1)|~" #. modified: uhero | 2008-06-25 02:05:00+0200 | 1 #. reviewed: ilic | 2011-09-03 23:13:07+0200 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation." msgstr "" "

Затражено је шифровање &tls-i;, али &sieve-; сервер не наводи &tls-a; међу својим могућностима.

" "

Можете изабрати да се свеједно започну &tls-; преговори, или одустанете од поступка.

" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Сервер не оглашава &tls-a;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Свеједно покрени &tls-a;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Затражено шифровање &tls-i;, али га сервер не подржава.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption." msgstr "Изгледа да сервер не подржава &tls-a;. Искључите &tls-a; ако желите да се повежете без шифровања.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Неуспела аутентификација.\n" "Највероватније је лозинка погрешна.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Детаљи аутентификације &sieve-i;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):" msgstr "Унесите детаље за аутентификацију на &sieve-; налогу (обично исто као лозинка е-поште):|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Скрипта није усп›јешно отпремила.\n" "Ово је в›јероватно због грешака у скрипти.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Скрипта није усп›јешно отпремила.\n" "Можда садржи неке грешке.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Sieve Error" msgstr "&Sieve-; грешка|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке ван-канцеларије.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch." msgstr "Дозволи корисницима да отпремају &sieve-; скрипте ван-канцеларије, али им забрани мењање поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "Шаљи одговоре ван-канцеларије само на поруке пристигле са овог домена.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "Дозволи слање одговора ван-канцеларије на поруке означене као спам.|~" # rewrite-msgid: /configured//|~ #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup." msgstr "Провери да ли је и даље активан одговор ван-канцеларије при покретању.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Управљај &sieve-; скриптама|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Available Scripts" msgstr "Доступне скрипте|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Није подешен &sieve-; &url-n;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Не могу да преузмем списак скрипти|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Delete Script" msgstr "Обриши скрипту|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Edit Script..." msgstr "Уреди скрипту...|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Deactivate Script" msgstr "Деактивирај скрипту|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "New Script..." msgstr "Нова скрипта...|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "Заиста обрисати скрипту „%1“ са сервера?|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Потврда о брисању &sieve-; скрипте|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "New Sieve Script" msgstr "Нова &sieve-; скрипта|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Унесите име за нову &sieve-; скрипту:|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "unnamed" msgstr "безимена|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Уређивање &sieve-; скрипте|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "&Sieve-; скрипта је успешно отпремљена.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Отпремање &sieve-; скрипте|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "&Sieve-; дијагностика|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" "Прикупљам дијагностичке податке о подршци за &sieve-a;...\n" "\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" "Прикупљам податке за налог „%1“...\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "" "(Налог не подржава &sieve-a;)\n" "\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "" "Садржај скрипте „%1“:\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "" "&Sieve-; могућности:\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Нису доступне посебне могућности.)|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "" "Доступне &sieve-; скрипте:\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" "(Нема доступних &sieve-; скрипти на овом серверу)\n" "\n" "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије сада су активни.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије су деактивирани.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења.\n" "Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван канцеларије за вас.\n" "Обратите се свом систем-администратору.|~\n" "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења.\n" "Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван-канцеларије за вас.\n" "Обратите се свом систем-администратору.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Подешавање одговора ван-канцеларије|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" "Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" "&Kmail-n; више није у могућности да одреди параметре за аутоматске одговоре.\n" "Биће коришћене подразумеване вредности.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" "Још увек је подешен активан одговор ван-канцеларије.\n" "Желите ли да га уредите?|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "Одговор ван-канцеларије још увек активан|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Edit" msgstr "Уреди|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Подесите обавештења о одмору која се шаљу:|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "&Укључи обавештења о одмору|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid " day" msgid_plural " days|~" msgstr[0] " дан|~" msgstr[1] " дана|~" msgstr[2] " дана|~" msgstr[3] " дан|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Поново пошаљи обавештење тек после:|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:|~" # rewrite-msgid: /vacation replies/vacation notifications/|~ #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Не шаљи обавештења о одмору на спам поруке|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Реагуј само на пошту са домена|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit|~\n" #| "|~x" msgid "Edit..." msgstr "" "Уреди|~\n" "Уреди...|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete Script|~\n" #| "|~x" msgid "Delete" msgstr "" "Обриши скрипту|~\n" "Обриши|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Deactivate Script|~\n" #| "|~x" msgid "Deactivate" msgstr "" "Деактивирај скрипту|~\n" "Деактивирај|~" #. modified: ilic | 2011-08-29 09:17:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "New Script...|~\n" #| "|~x" msgid "New Script" msgstr "" "Нова скрипта...|~\n" "Нова скрипта|~" #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 msgid "Script name already used \"%1\"." msgstr "Име скрипте је већ употребљено „%1“.|~" #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 msgid "Check Syntax" msgstr "Провери синтаксу|~" #. modified: ilic | 2011-09-04 09:42:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Error|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Editor Error" msgstr "" "&Sieve-; грешка|~\n" "Грешка &sieve-; уређивача|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2011-09-04 09:42:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 #| msgid "" #| "Delete Script|~\n" #| "|~x" msgid "Import Script" msgstr "" "Обриши скрипту|~\n" "Увоз скрипте|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 msgid "Import..." msgstr "Увези...|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 msgid "Script name:" msgstr "Име скрипте:|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?" msgstr "Пребрисаћете скрипту. Желите ли да наставите?|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 msgid "" "Could not load the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Не могу да учитам фајл %1:\n" "Детаљни опис грешке: %2|~" # >> New script|~ # |~x #. modified: ilic | 2012-08-24 15:31:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-26 09:24:54+0200 | 1 #| msgid "" #| "New...|~\n" #| "|~x" msgctxt "create a new sieve script" msgid "New..." msgstr "" "Нова...|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 msgid "Name:" msgstr "Име:|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #| msgid "" #| "Templates|~\n" #| "|~x" msgid "Template" msgstr "" "Шаблони|~\n" "Шаблон|~" #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #| msgid "" #| "Templates|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Template:" msgstr "" "Шаблони|~\n" "&Sieve-; шаблон:|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #| msgid "" #| "Delete Script|~\n" #| "|~x" msgid "Default template" msgstr "" "Обриши скрипту|~\n" "Подразумевани шаблон|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Create sieve filter" msgstr "Стварање &sieve-; филтера|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Filter on Mailing List-ID" msgstr "филтрирање по &id-g; поштанске листе|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Filter on Subject" msgstr "филтрирање по теми|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Filter on Spamassassin" msgstr "филтрирање по &spamassassin-d;|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Flag messages" msgstr "означавање порука|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Forward Message" msgstr "прослеђивање поруке|~" # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "Forward Message and add copy" msgstr "прослеђивање поруке и додавање копије|~" # >> @item|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Destroy mail posted by..." msgstr "" "уништавање поруке коју шаље... |~\n" "уништавање поруке коју шаље...|~" #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "Шаблоне можете увозити превлачењем на уређивач.|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #| msgid "" #| "New Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Script" msgstr "" "Нова &sieve-; скрипта|~\n" "&Sieve-; скрипта|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #| msgid "" #| "unnamed|~\n" #| "|~x" msgid "Rename" msgstr "" "безимена|~\n" "Преименуј|~" # |~x # >> @title:group|~ #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #| msgid "" #| "Options|~\n" #| "|~x" msgid "Actions" msgstr "" "Опције|~\n" "Радње|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit Script...|~\n" #| "|~x" msgid "Description" msgstr "" "Уреди скрипту...|~\n" "Опис|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Discard" msgstr "Одбаци|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Set Flags" msgstr "Постави заставице|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Stop" msgstr "Заустави|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Please select an action." msgstr "Изаберите радњу.|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Please select an condition." msgstr "Изаберите услов.|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Add new name:" msgstr "Додај ново име:|~" # >> @title:group|~ #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 msgid "Conditions" msgstr "Услови|~" #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #| msgid "" #| "Set Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Add Flags" msgstr "" "Постави заставице|~\n" "Додај заставице|~" #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #| msgid "" #| "Set Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Remove Flags" msgstr "" "Постави заставице|~\n" "Уклони заставице|~" #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #| msgid "" #| "Set Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Flags" msgstr "" "Постави заставице|~\n" "Заставице|~" #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "create a new sieve script|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "New...|~\n" #| "|~x" msgid "..." msgstr "" "Нова...|~\n" "...|~" # >> @title:group|~ # >> @item|~ #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #| msgid "" #| "Actions|~\n" #| "|~x" msgid "Vacations" msgstr "" "Радње|~\n" "одмори|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "File Into" msgstr "Фајл у|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Keep" msgstr "Задржи|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Redirect" msgstr "Преусмери|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Reject" msgstr "Одбиј|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "text:" msgstr "текст:|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Address" msgstr "Адреса|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "address:" msgstr "адреса:|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Envelope" msgstr "Омотач|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Exists" msgstr "Постоји|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "exists" msgstr "постоји|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "not exists" msgstr "не постоји|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "headers:" msgstr "заглавља:|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Header" msgstr "Заглавље|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "With value:" msgstr "С вредношћу:|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Size" msgstr "Величина|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "under" msgstr "испод|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "over" msgstr "изнад|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "all" msgstr "све|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "localpart" msgstr "локални део|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "domain" msgstr "домен|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "From" msgstr "од|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "To" msgstr "за|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Cc" msgstr "&cc-n;|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Bcc" msgstr "&bcc-n;|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Sender" msgstr "пошиљалац|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "is" msgstr "је|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "contains" msgstr "садржи|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "matches" msgstr "поклапа|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "Нагоре|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "Надоле|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "Врх|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "Дно|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Поклопи &све наредно|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Поклопи &бар једно од наредног|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "Header|~\n" #| "|~x" msgid "Headers" msgstr "" "Заглавље|~\n" "Заглавља|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "not exists|~\n" #| "|~x" msgid "not is" msgstr "" "не постоји|~\n" "није|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "contains|~\n" #| "|~x" msgid "not contains" msgstr "" "садржи|~\n" "не садржи|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "matches|~\n" #| "|~x" msgid "not matches" msgstr "" "поклапа|~\n" "не поклапа|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete Script|~\n" #| "|~x" msgid "Delete script" msgstr "" "Обриши скрипту|~\n" "Брисање скрипте|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "Flag messages|~\n" #| "|~x" msgid "Match all messages" msgstr "" "означавање порука|~\n" "Поклопи све поруке|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 11:19:49+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "No error found.|~\n" #| "|~x" msgid "No errors found." msgstr "" "Нема грешака.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #| msgid "" #| "Do you want to delete selected template?|~\n" #| "|~x" msgid "Do you want to delete \"%1\" script?" msgstr "" "Желите ли да обришете изабрани шаблон?|~\n" "Желите ли да обришете скрипту „%1“?|~" # rewrite-msgid: /emails/addresses/|~ #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 msgid "Use ; to separate emails" msgstr "Раздвајајте адресе помоћу ;|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 msgid "True" msgstr "Тачно|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 msgid "true" msgstr "тачно|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 msgid "Select multiple headers..." msgstr "Изабери више заглавља...|~" #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 msgid "An unknown error was encountered." msgstr "Непозната грешка.|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "headers:|~\n" #| "|~x" msgid "Add header" msgstr "" "заглавља:|~\n" "Додај заглавље|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "headers:|~\n" #| "|~x" msgid "header:" msgstr "" "заглавља:|~\n" "заглавље:|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "With value:|~\n" #| "|~x" msgid "value:" msgstr "" "С вредношћу:|~\n" "вредност:|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete|~\n" #| "|~x" msgid "Delete header" msgstr "" "Обриши|~\n" "Обриши заглавље|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "Flag messages|~\n" #| "|~x" msgid "message:" msgstr "" "означавање порука|~\n" "порука:|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "contains|~\n" #| "|~x" msgid "content" msgstr "" "садржи|~\n" "садржај|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "text:|~\n" #| "|~x" msgid "text" msgstr "" "текст:|~\n" "текст|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #| msgid "" #| "With value:|~\n" #| "|~x" msgid "Value" msgstr "" "С вредношћу:|~\n" "Вредност|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Keep a copy" msgstr "Задржи копију|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Notify" msgstr "Обавести|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Insert at the beginning" msgstr "Уметни на почетак|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Append at the end" msgstr "Прикачи на крај|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "high importance" msgstr "висока важност|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "normal importance" msgstr "нормална важност|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "low importance" msgstr "ниска важност|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Body" msgstr "Тело|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Currentdate" msgstr "Текући датум|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Date" msgstr "Датум|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "raw" msgstr "сирово|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Year" msgstr "Година|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Month" msgstr "Месец|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Day" msgstr "Дан|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Julian" msgstr "Јулијански|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Hour" msgstr "Сат|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Minute" msgstr "Минут|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Second" msgstr "Секунда|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Time" msgstr "Време|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "iso8601" msgstr "&iso-n; 8601|~" # well-spelled: стд|~ #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "std11" msgstr "стд-11|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Zone" msgstr "Зона|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Weekday" msgstr "Дан у седмици|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Count" msgstr "Број|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Greater than" msgstr "Веће од|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Greater than or equal" msgstr "Веће од или једнако|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Less than" msgstr "Мање од|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Less than or equal" msgstr "Мање од или једнако|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Equal to" msgstr "Једнако|~" #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 msgid "Not equal to" msgstr "Није једнако|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-05-10 09:08:42+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Vacations|~\n" #| "|~x" msgid "Vacation" msgstr "" "одмори|~\n" "Одмор|~" #. modified: ilic | 2013-05-10 09:08:42+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add header|~\n" #| "|~x" msgid "Add new header:" msgstr "" "Додај заглавље|~\n" "Додај ново заглавље:|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 msgid "day:" msgstr "дан:|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 msgid "Spam Test" msgstr "Проба спама|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 msgid "Percent" msgstr "Процената|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 msgid "Virus Test" msgstr "Проба вируса|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Close|~\n" #| "|~x" msgid "Enclose" msgstr "" "Затвори|~\n" "Приложи|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Select folder|~\n" #| "|~x" msgid "Create folder" msgstr "" "Избор фасцикле|~\n" "Направи фасциклу|~" # >> @item|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Vacations|~\n" #| "|~x" msgid "Vacation reason:" msgstr "" "одмори|~\n" "Разлог за одмор:|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Second|~\n" #| "|~x" msgid "seconds" msgstr "" "Секунда|~\n" "секунди|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Value|~\n" #| "|~x" msgid "Value:" msgstr "" "Вредност|~\n" "Вредност:|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Has Flag" msgstr "" "Заставице|~\n" "Има заставицу|~" # rewrite-msgid: /emails/addresses/|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Use ; to separate emails|~\n" #| "|~x" msgid "Use \",\" to separate capabilities" msgstr "" "Раздвајајте адресе помоћу ;|~\n" "Раздвајајте могућности запетом (,).|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Options|~\n" #| "|~x" msgid "Optional" msgstr "" "Опције|~\n" "Опционо|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add new name:|~\n" #| "|~x" msgid "Add new block:" msgstr "" "Додај ново име:|~\n" "Додај нови блок:|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Close|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "" "Затвори|~\n" "Затвори језичак|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #| msgid "" #| "Options|~\n" #| "|~x" msgid "personal" msgstr "" "Опције|~\n" "лично|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively." msgstr "Додаје заставице на листу &imap-; заставица. Не дира постојеће заставице, тј. вишеструка понављања додавања посматрају се збирно.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header." msgstr "Радња за додавање поља заглавља у постојеће заглавље поруке.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field." msgstr "Ова радња подразумевано брише се сва понављања именованог поља заглавља.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Discard is used to silently throw away the message." msgstr "Одбацивање служи за тихо бацање поруке.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Subject:" msgstr "Тема:|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox." msgstr "Радња „фајл у“ испоручује поруку у задато сандуче.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox." msgstr "Задржавање означава радњу која се изводи уместо свих осталих, уколико не дође ни до каквог филтрирања. Обично је то просто завођење поруке у корисниково главно сандуче.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers." msgstr "Радња преусмеравања служи за слање поруке другом кориснику на задату адресу, исто као и могућност прослеђивања е-поште. Притом се не мења ни заглавље ни тело поруке, мада се могу додати нова поља заглавља.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message." msgstr "Радња одбијања отказује имплицитно задржавање и спречава испоруку поруке.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored." msgstr "Уклања заставице са листе &imap-; заставица. Овим се чисте претходно постављене или додате заставице. Уколико се покуша уклањање непостојеће заставице, то се не сматра грешком и радња се занемарује.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Replace" msgstr "Замени|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "from:" msgstr "од:|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags." msgstr "Поставља &imap-; системске заставице и кључне речи. Ако је заставица раније постављена, биће замењена.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken." msgstr "Радња за заустављање даљег обрађивања. Ако имплицитно задржавање није било отказано, прелази се на њега.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Message subject:" msgstr "Тема поруке:|~" # rewrite-msgid: /email/addresses/|~ #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Additional email:" msgstr "Додатне адресе:|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "days" msgstr "дана|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Help" msgstr "Помоћ|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Environment" msgstr "Окружење|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Item:" msgstr "Ставка:|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false." msgstr "Проба постојања враћа тачно ако заглавља набројана аргументом имена заглавља постоје у поруци. Ако бар једно заглавље не постоји, враћа нетачно.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "False" msgstr "Нетачно|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "false" msgstr "нетачно|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"false\" test always evaluates to false." msgstr "Ова проба увек враћа нетачно.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "IHave" msgstr "Поседује|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it." msgstr "Проба поседовања пружа &sieve-; скриптама начин да провере постоји ли одређено проширење пре него што покушају да га употребе.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message." msgstr "" "Проба величине се бави величином поруке. Прима један од означавајућих аргумената ~!/:over/ или ~!/:under/, па затим број који представља величину поруке.|~\n" "Проба величине се бави величином поруке. Прима један од означавајућих аргумената :over или :under, па затим број који представља величину поруке.|~\n" "Проба величине се бави величином поруке. Прима један од означавајућих аргумената ~!|„:over“| или ~!|„:under“|, па затим број који представља величину поруке.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "user" msgstr "корисник|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "detail" msgstr "детаљи|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "global" msgstr "глобално|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Include:" msgstr "Укључи:|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Once" msgstr "Једном|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "\"elsif\" block" msgstr "блок ~!/elsif/|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "\"else\" block" msgstr "блок ~!/else/|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Includes" msgstr "Укључења|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one." msgstr "Скрипта може да има само један блок ~!/else/. Не може да се дода још један.|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Main block" msgstr "Главни блок|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Block \"Elsif\"" msgstr "Блок ~!/elsif/|~" #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 msgid "Block \"Else\"" msgstr "Блок ~!/else/|~" #. modified: ilic | 2013-05-24 09:20:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "From|~\n" #| "|~x" msgid "From:" msgstr "" "од|~\n" "из:|~" #. modified: ilic | 2013-05-24 09:20:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "To|~\n" #| "|~x" msgid "To:" msgstr "" "за|~\n" "у:|~" # well-spelled: пикс|~ #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid " px" msgstr " пикс.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "JPEG" msgstr "&jpeg-n;|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "TIFF" msgstr "&tiff-n;|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "PNG" msgstr "&png-n;|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Break" msgstr "Испад|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Name (optional):" msgstr "Име (опционо):|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "The break command terminates the closest enclosing loop." msgstr "Наредба испада обуставља најближу обухватајућу петљу.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Convert" msgstr "Претвори|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters." msgstr "Радња претварања одређује да се сви делови тела са датим типом медијума претворе у други тип, према задатим параметрима претварања.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message." msgstr "Наредба радње прилагања омогућава да се цела порука унесе као прилог у нову поруку.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user." msgstr "Радња обавештавања задаје да се пошаље обавештење кориснику.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "In variable:" msgstr "У променљивој:|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name." msgstr "Радња постављања складишти задату вредност у именовану променљиву.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "None" msgstr "ништа|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Lower" msgstr "мала слова|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Upper" msgstr "велика слова|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Lower first letter" msgstr "мало прво слово|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Upper first letter" msgstr "велико прво слово|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Type" msgstr "тип|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Subtype" msgstr "подтип|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Anychild" msgstr "неко дете|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "Parameters" msgstr "параметри|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 msgid "Add ForEveryPart loop" msgstr "" "Додај петљу „за сваки део“|~\n" "Додај петљу за-сваки-део|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 msgid "ForEveryPart" msgstr "За сваки део|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Extra Text|~\n" #| "|~x" msgid "Extract Text" msgstr "" "Додатни текст|~\n" "Извуци текст|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "In variable:|~\n" #| "|~x" msgid "Stored in variable name:" msgstr "" "У променљивој:|~\n" "Складишти у променљиву:|~" # rewrite-msgid: /Qute/Quote/|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Qute wildcard|~\n" #| "|~x" msgid "Quote wildcard" msgstr "" "џокер цитирања|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it." msgstr "" "Проба постојања враћа тачно ако заглавља набројана аргументом имена заглавља постоје у поруци. Ако бар једно заглавље не постоји, враћа нетачно.|~\n" "Проба постојања сандучета враћа тачно ако сва сандучад набројана аргументом mailbox-names постоје у складишту поште, и свако дозвољава кориснику у чијем контексту се извршава &sieve-; скрипта да испоручује поруке у њега.|~\n" "Проба постојања сандучета враћа тачно ако сва сандучад набројана аргументом ~!|„mailbox-names“| постоје у складишту поште, и свако дозвољава кориснику у чијем контексту се извршава &sieve-; скрипта да испоручује поруке у њега.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Mailbox exist|~\n" #| "|~x" msgid "Mailbox:" msgstr "" "Сандуче постоји|~\n" "Сандуче:|~" # >> @title:group|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Actions|~\n" #| "|~x" msgid "Annotations:" msgstr "" "Радње|~\n" "Тумачења:|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "not exists|~\n" #| "|~x" msgid "Metadata exists" msgstr "" "не постоји|~\n" "Метаподаци постоје|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox." msgstr "" "Проба постојања враћа тачно ако заглавља набројана аргументом имена заглавља постоје у поруци. Ако бар једно заглавље не постоји, враћа нетачно.|~\n" "Проба постојања метаподатака враћа тачно ако сва тумачења набројана аргументом annotation-names постоје за задато сандуче.|~\n" "Проба постојања метаподатака враћа тачно ако сва тумачења набројана аргументом ~!|„annotation-names“| постоје за задато сандуче.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "The \"false\" test always evaluates to false.|~\n" #| "|~x" msgid "The \"true\" test always evaluates to true." msgstr "" "Ова проба увек враћа нетачно.|~\n" "Ова проба увек враћа тачно.|~" # >> @title:group|~ # |~x #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "Actions|~\n" #| "|~x" msgid "Annotation:" msgstr "" "Радње|~\n" "Тумачење:|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #| msgid "" #| "not exists|~\n" #| "|~x" msgid "Server Meta Data Exists" msgstr "" "не постоји|~\n" "Серверски метаподаци постоје|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist." msgstr "" "Проба постојања враћа тачно ако заглавља набројана аргументом имена заглавља постоје у поруци. Ако бар једно заглавље не постоји, враћа нетачно.|~\n" "Проба постојања серверских метаподатака враћа тачно ако сва тумачења сервера набројана аргументом annotation-names постоје.|~\n" "Проба постојања серверских метаподатака враћа тачно ако сва тумачења сервера набројана аргументом ~!|„annotation-names“| постоје.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "Number of characters:" msgstr "Број знакова:|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable" msgstr "Радња извлачења текста може да се употреби у контексту петље за-сваки-део, за складиштење текста у променљиву.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "Use list" msgstr "Користи листу|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "" "Ако се дода опциона кључна реч :copy, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком.|~\n" "Ако се дода опциона кључна реч ~!|„:copy“|, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command." msgstr "Наредба замене је дефинисана да омогући смењивање неког &mime-; дела текстом задатим уз наредбу.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses." msgstr "" "Радња одмора изводи аутоматски одзивник налик на наредбу vacation под многим верзијама &unix-g;. Служи да обавести пошиљаоце да ће корисник бити одустан дужи временски период, те да не треба да очекују брзе одговоре.|~\n" "Радња одмора изводи аутоматски одзивник налик на наредбу ~!/vacation/ под многим верзијама &unix-g;. Служи да обавести пошиљаоце да ће корисник бити одустан дужи временски период, те да не треба да очекују брзе одговоре.|~" # >? Second sentence meaning?|~ #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword." msgstr "Проба адресе поклапа интернет адресе у структурираним заглављима која садрже адресе. Враћа тачно ако бар једно заглавље садржи иједан кључ у задатом делу адресе, након измена по кључним речима поређења и поклапања.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)" msgstr "Проба тела поклапа садржај тела е-поштанске поруке, тј. све што следи испод првог празног реда после заглавља. (Сам празан ред, ако га има, не сматра се делом тела.)|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header." msgstr "Проба текућег датума слична је проби датума, осим што ради над текућим датумом-временом уместо над вредношћу извученом из заглавља поруке.|~" # rewrite-msgid: /information//|~ #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values." msgstr "Проба датума поклапа датум-време изведено из неког заглавља које садржи вредности тог типа.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key." msgstr "Проба омотача даје тачно ако задати део &smtp-; (или еквивалентног) омотача поклапа задати кључ.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument." msgstr "Проба окружења дохвата податак из ставке окружења задате именском ниском, па је поклапа са вредношћу задатом у аргументу листе кључева.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name." msgstr "Проба имања заставице враћа тачно ако се бар једна променљива поклапа бар једно име заставице.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key." msgstr "Проба заглавља враћа тачно ако вредност бар једног именованог заглавља, занемарујући водеће и пратеће празнине, поклапа бар један кључ.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "Meta Data" msgstr "Метаподаци|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys." msgstr "" "Ова проба дохвата вредност тумачења сандучета annotation-name из сандучета mailbox, па је упоређује са key-list. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ.|~\n" "Ова проба дохвата вредност тумачења сандучета ~!|„annotation-name“| из сандучета ~!|„mailbox“|, па је упоређује са ~!|„key-list“|. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 msgid "Server Meta Data" msgstr "Серверски метаподаци|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys." msgstr "" "Ова проба дохвата вредност тумачења сервера annotation-name, па је упоређује са key-list. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ.|~\n" "Ова проба дохвата вредност тумачења сервера ~!|„annotation-name“|, па је упоређује са ~!|„key-list“|. Проба је тачна ако тумачење постоји и вредност му поклапа бар један кључ.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism." msgstr "" "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу спама пружају један од идентификатора spamtest и spamtestplus за употребу у механизму способности.|~\n" "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу спама пружају један од идентификатора ~!|„spamtest“| и ~!|„spamtestplus“| за употребу у механизму способности.|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism." msgstr "" "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу вируса пружају идентификатор virustest за употребу у механизму способности.|~\n" "Изведбе &sieve-g; које пружају пробу вируса пружају идентификатор ~!|„virustest“| за употребу у механизму способности.|~" #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "If the optional \":create\" argument is specified , it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox." msgstr "" "Ако се дода опциони аргумент :create, интерпретатор &sieve-g; ће направити задато сандуче, ако је потребно, пре него што покуша да испоручи поруке у њега.|~\n" "|~e0\n" "Ако се дода опциони аргумент ~!|„:create“|, интерпретатор &sieve-g; ће направити задато сандуче, ако је потребно, пре него што покуша да испоручи поруке у њега.|~" #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #| msgid "" #| "Variables|~\n" #| "|~x" msgid "Variable name:" msgstr "" "Променљиве|~\n" "Променљива:|~" #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #| msgid "" #| "Variables|~\n" #| "|~x" msgid "Global Variable" msgstr "" "Променљиве|~\n" "Глобална променљива|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 msgid "Return" msgstr "Повратак|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it." msgstr "Наредба повратка зауставља обраду само непосредно укључене скрипте, и враћа ток обраде скрипти која ју је укључила.|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently." msgstr "" "Преко параметра :days ограничава се број аутоматских одговора истом пошиљаоцу, на један у ~!/n/ дана, за задати број дана. Понекад, међутим, потребно је финије одређење.|~\n" "Преко параметра ~!|„:days“| ограничава се број аутоматских одговора истом пошиљаоцу, на један у ~!/n/ дана, за задати број дана. Понекад, међутим, потребно је финије одређење.|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations." msgstr "" "За такве ситуације ово проширење дефинише параметар :seconds, који омогућава финије задавање.|~\n" "За такве ситуације ово проширење дефинише параметар ~!|„:seconds“|, који омогућава финије задавање.|~" # rewrite-msgid: /iterator//|~ #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them." msgstr "Петља за-сваки-део пролази кроз све &mime-; делове поруке, укључујући и угнежђене (прво по дубини), и на сваки од њих примењује наредбе из задатог блока.|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script." msgstr "Променљива има глобални досег у свим скриптама које су је декларисале наредбом глобалног. Ако скрипта користи променљиву без ове декларације, то је онда посебна, локална променљива у тој скрипти.|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point." msgstr "" "Наредба укључивања прима опциони параметар локације, опционе параметре :once и :optional, и један аргумент ниске која представља име скрипте за укључивање у обраду у тој тачки.|~\n" "Наредба укључивања прима опциони параметар локације, опционе параметре ~!|„:once“| и ~!|„:optional“|, и један аргумент ниске која представља име скрипте за укључивање у обраду у тој тачки.|~" #. modified: ilic | 2013-06-21 12:13:22+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-22 13:16:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "Variables|~\n" #| "|~x" msgid "Variable" msgstr "" "Променљиве|~\n" "Променљива|~" #. modified: ilic | 2013-06-21 12:13:22+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-22 13:16:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "With value:|~\n" #| "|~x" msgid "Set value to:" msgstr "" "С вредношћу:|~\n" "Постави вредност:|~" #. modified: ilic | 2013-06-28 15:56:18+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "Delete|~\n" #| "|~x" msgid "Deleted" msgstr "" "Обриши|~\n" "обрисано|~" #. modified: ilic | 2013-06-28 15:56:18+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Flagged" msgstr "" "Заставице|~\n" "означено|~" #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 msgid "BMP" msgstr "&bmp-n;|~" #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 msgid "Answered" msgstr "одговорено|~" #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 msgid "Seen" msgstr "погледано|~" #. modified: ilic | 2013-06-30 11:03:11+0200 | 1 msgid "Draft" msgstr "нацрт|~" #. modified: ilic | 2013-07-19 08:13:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Subject:|~\n" #| "|~x" msgid "Subject" msgstr "" "Тема:|~\n" "тема|~" #. modified: ilic | 2013-07-19 08:13:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "message:|~\n" #| "|~x" msgid "Message Id" msgstr "" "порука:|~\n" "&id-n; поруке|~" #. modified: ilic | 2013-07-19 08:13:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "content|~\n" #| "|~x" msgid "Content type" msgstr "" "садржај|~\n" "тип садржаја|~" #. modified: ilic | 2013-07-19 08:13:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 #| msgid "" #| " KB|~\n" #| "|~x" msgid "KB" msgstr "" " ~!/KiB/|~\n" "~!/KiB/|~" #. modified: ilic | 2013-07-19 08:13:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Parsing" msgstr "" "&Sieve-; скрипта|~\n" "Рашчлањивање &sieve-g;|~" #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 msgid "Add comment" msgstr "Додај коментар|~" #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 msgid "Reply To" msgstr "одговори на|~" #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 msgid "Bytes" msgstr "бајтова|~" #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 msgid "MB" msgstr "~!/MiB/|~" #. modified: ilic | 2013-07-20 21:55:48+0200 | 1 msgid "GB" msgstr "~!/GiB/|~" #. modified: ilic | 2013-07-26 09:17:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 #| msgid "" #| "Mailbox exist|~\n" #| "|~x" msgid "Mailbox exists" msgstr "" "Сандуче постоји|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-07-26 09:17:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 #| msgid "" #| "Script name: %1|~\n" #| "|~x" msgid "Script part %1" msgstr "" "Име скрипте: %1|~\n" "Део скрипте %1|~" #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode" msgstr "Не могу да рашчланим скрипту. Не могу да пребацим на графички режим.|~" #. modified: ilic | 2013-08-02 12:10:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-04 17:50:17+0200 | 1 #| msgid "" #| "not exists|~\n" #| "|~x" msgid "not regex" msgstr "" "не постоји|~\n" "није региз|~" #. modified: ilic | 2013-08-02 12:10:35+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-04 17:50:17+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add Flags|~\n" #| "|~x" msgid "Add flags:" msgstr "" "Додај заставице|~\n" "Додај заставице:|~" #. modified: ilic | 2013-08-04 17:50:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-04 17:50:17+0200 | 1 #| msgid "" #| "not exists|~\n" #| "|~x" msgid "regex" msgstr "" "не постоји|~\n" "региз|~" #. modified: ilic | 2013-08-09 09:04:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "TLS encryption requested, but not supported by server.|~\n" #| "|~x" msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server" msgstr "" "Затражено шифровање &tls-i;, али га сервер не подржава.|~\n" "Сервер не подржава могућност „%1“ у услову „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-09 09:04:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Parsing|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Parsing Error" msgstr "" "Рашчлањивање &sieve-g;|~\n" "Грешка рашчлањивања &sieve-g;|~" #. modified: ilic | 2013-08-09 09:04:29+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve script:" msgstr "" "&Sieve-; скрипта|~\n" "&Sieve-; скрипта:|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању радње „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "Непозната вредност ознаке „%1“ при рашчлањивању радње „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4" msgstr "Превише аргумената за „%1“, највећа вредност је %2, нађен број вредности %3 за %4.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it" msgstr "Радња „фајл у“ има аргумент копирања али текући сервер то не подржава.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"" msgstr "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"." msgstr "Непозната вредност ознаке „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као...|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 msgid "Errors reported:" msgstr "Пријављене грешке:|~" #. modified: ilic | 2013-08-16 10:09:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"|~\n" #| "|~x" msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "" "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~\n" "Непознато ~!/tagValue/ „%1“ у петљи учитавања ~!/for/.|~" #. modified: ilic | 2013-08-16 10:09:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"|~\n" #| "|~x" msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "" "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~\n" "Непозната ознака „%1“ у петљи учитавања ~!/for/.|~" #. modified: ilic | 2013-08-16 10:09:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"|~\n" #| "|~x" msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables." msgstr "" "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~\n" "Непозната ознака „%1“ при учитавању променљивих.|~" #. modified: ilic | 2013-08-16 10:09:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"|~\n" #| "|~x" msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes" msgstr "" "Непозната ознака „%1“ при рашчлањивању услова „%2“.|~\n" "Непознат тип локације „%1“ при рашчлањивању укључивања.|~" #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\"" msgstr "Не могу да нађем ставку „%1“ у виџету „%2“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments." msgstr "Недовољно аргумената за ~!/SelectConvertParameterWidget/, очекивана 2.|~" #. modified: ilic | 2013-08-18 14:02:40+0200 | 1 msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\"" msgstr "Превише аргумената за ~!/SelectConvertParameterWidget/, „%1“.|~" #. modified: ilic | 2013-08-23 09:30:14+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-08-23 20:32:21+0200 | 1 #| msgid "" #| "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it.|~\n" #| "|~x" msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it." msgstr "" "Не могу да користим &tls-a; јер га подложна &qt-; библиотека не подржава.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-09-07 09:55:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-09-08 14:15:53+0200 | 1 #| msgid "" #| "I am out of office till %1.\n" #| "\n" #| "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" #| "\n" #| "email: email address of vacation replacement\n" #| "phone: +49 711 1111 11\n" #| "fax.: +49 711 1111 12\n" #| "\n" #| "Yours sincerely,\n" #| "-- enter your name and email address here\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n" "\n" "email: \"email address of vacation replacement\"\n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \"enter your name and email address here\"\n" msgstr "" "Бићу ван канцеларије до %1.\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" "\n" "е-пошта: адреса е-поште ваше замене\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- упишите своје име и адресу е-поште\n" "|/|" "Бићу ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген].\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" "\n" "е‑пошта: адреса е‑поште ваше замене\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- упишите своје име и адресу е‑поште\n" "|~\n" "Бићу ван канцеларије до %1.\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи [замена].\n" "\n" "е-пошта: [адреса е-поште ваше замене]\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- [упишите своје име и адресу е-поште]\n" "|/|" "Бићу ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген].\n" "\n" "У хитним случајевима, обратите се гђи [замена].\n" "\n" "е‑пошта: [адреса е‑поште ваше замене]\n" "телефон: +381 11 111 111\n" "факс: +381 11 111 112\n" "\n" "С поштовањем,\n" "-- [упишите своје име и адресу е‑поште]\n" "|~" #. modified: ilic | 2013-09-08 14:15:53+0200 | 1 msgid "Error during parsing" msgstr "Грешка у рашчлањивању|~" #. modified: ilic | 2013-09-14 11:53:34+0200 | 1 msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported" msgstr "Откривена условна петља у условној петљи. То није подржано.|~" #. modified: ilic | 2013-09-14 11:53:34+0200 | 1 msgid "Some errors were found during parsing. (Details...)" msgstr "Нађене су неке грешке током рашчлањивања. (Детаљи...)|~" #. modified: ilic | 2013-09-14 11:53:34+0200 | 1 msgid "Switch in graphical mode" msgstr "Пребаци на графички режим|~" #. modified: ilic | 2013-09-14 11:53:34+0200 | 1 msgid "Keep in text mode" msgstr "Задржи у текстуалном режиму|~" #. modified: ilic | 2013-09-20 07:11:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "" "Ако се дода опциона кључна реч :copy, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком.|~\n" "Ако се дода опциона кључна реч :copy, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога просто заводи или преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком.|~\n" "Ако се дода опциона кључна реч ~!|„:copy“|, означена наредба не отказује имплицитно задржавање. Уместо тога просто заводи или преусмерава копију, у додатак било чему другом што се догађа с поруком.|~" #. modified: ilic | 2013-09-20 07:11:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Keep in text mode|~\n" #| "|~x" msgid "Switch in text mode" msgstr "" "Задржи у текстуалном режиму|~\n" "Пребаци на текстуални режим|~" #. modified: ilic | 2013-09-20 07:11:36+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 #| msgid "" #| "Switch in graphical mode|~\n" #| "|~x" msgid "Keep in Graphical mode" msgstr "" "Пребаци на графички режим|~\n" "Задржи у графичком режиму|~" #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 msgid "Protect special character" msgstr "Заштити посебан знак|~" #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 msgid "Script needs regex support, but server does not have it." msgstr "Скрипта захтева подршку региза, али је сервер нема.|~" # literal-segment: :regex|~ #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion" msgstr "Овај модификатор додаје неопходне наводнике тако да проширени текст, иако параметар уз ~!/:regex/, и даље поклапа само дословна појављивања. Сваки знак са посебним значењем (., *, ?, итд.) у проширењу добија префикс \\.|~" #. modified: ilic | 2013-09-27 11:16:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-09-29 16:31:17+0200 | 1 #| msgid "" #| "You can not use protected name.|~\n" #| "|~x" msgid "You cannot use protected name." msgstr "" "Не можете да користите заштићено име.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-09-29 16:31:17+0200 | 1 msgid "We can not add more includes elements." msgstr "Не може да се дода више елемената укључивања.|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 11:38:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Variable name (if empty it uses internal variable):|~\n" #| "|~x" msgid "" "Variable name\n" " (if empty it uses internal variable):" msgstr "" "Име променљиве (ако је празно узима се унутрашња):|~\n" "Име променљиве\n" "(ако је празно узима се унутрашња):|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 11:38:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "(This script is empty.)\n" #| "\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "Script is empty." msgstr "" "(Ова скрипта је празна.)\n" "\n" "|~\n" "Скрипта је празна.|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 11:38:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Parsing Error|~\n" #| "|~x" msgid "Script parsing error" msgstr "" "Грешка рашчлањивања &sieve-g;|~\n" "Грешка рашчлањивања скрипте|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 msgid "Path is not specified." msgstr "Путања није задата.|~" #. modified: ilic | 2013-12-06 14:51:36+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-07 12:45:23+0100 | 1 #| msgid "" #| "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?|~\n" #| "|~x" msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?" msgstr "" "Грешка при увозу скрипте. Желите ли да пребаците на текстуални режим?|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2013-12-15 13:03:59+0100 | 1 msgid "method:" msgstr "метод:|~" # |~x # >> @title:tab|~ #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #| msgid "" #| "Edit|~\n" #| "|~x" msgid "Editor" msgstr "" "Уреди|~\n" "Уређивач|~" #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sieve script installed successfully on the server.\n" #| "Out of Office reply is now active.|~\n" #| "|~x" msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије сада су активни.|~\n" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер „%1“.\n" "Одговори ван-канцеларије сада су активни.|~" #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #| msgid "" #| "Sieve script installed successfully on the server.\n" #| "Out of Office reply has been deactivated.|~\n" #| "|~x" msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" "Одговори ван-канцеларије су деактивирани.|~\n" "&Sieve-; скрипта је успешно инсталирана на сервер „%1“.\n" "Одговори ван-канцеларије су деактивирани.|~" #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #| msgid "" #| "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n" #| "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" #| "Please contact your system administrator.|~\n" #| "|~x" msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator." msgstr "" "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења.\n" "Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван канцеларије за вас.\n" "Обратите се свом систем-администратору.|~\n" "Ваш сервер не помиње „~!/vacation/“ (одмор) у списку подржаних &sieve-; проширења. Без њега, &kmail-n; не може да инсталира одговоре ван-канцеларије за вас. Обратите се свом систем-администратору.|~" #. modified: ilic | 2013-12-20 12:11:31+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #| msgid "" #| "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" #| "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" #| "Default values will be used.|~\n" #| "|~x" msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used." msgstr "" "Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" "&Kmail-n; више није у могућности да одреди параметре за аутоматске одговоре.\n" "Биће коришћене подразумеване вредности.|~\n" "Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор. &Kmail-n; више није у могућности да одреди параметре за аутоматске одговоре. Биће коришћене подразумеване вредности.|~" #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 msgid "More information" msgstr "Више информација|~" #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 msgid "Help about: %1" msgstr "Помоћ за: %1|~" # |~x # >> %1 is the name of a variable|~ #. modified: ilic | 2013-12-27 08:15:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-29 10:14:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Error during parsing|~\n" #| "|~x" msgid "Error during load page about %1" msgstr "" "Грешка у рашчлањивању|~\n" "Грешка при учитавању странице о %1|~" #. modified: ilic | 2013-12-27 08:15:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-29 10:14:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Help about: %1|~\n" #| "|~x" msgid "Help about: '%1'" msgstr "" "Помоћ за: %1|~\n" "Помоћ за: ‘%1’|~" #. modified: ilic | 2013-12-27 08:15:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-29 10:14:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-09-28 17:56:11+0200 | 1 #| msgid "" #| "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration.|~\n" #| "|~x\n" #| "|~x" msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "&Kmail-nzp; функционалност одговора ван-канцеларије ослања се на филтрирање на страни сервера. Још нисте подесили неки &imap-; сервер за ово. То можете учинити под језичком Filtering у постави &imap-; налога.|~\n" "|~e0\n" "&Kmail-nzp; функционалност одговора ван-канцеларије ослања се на филтрирање на страни сервера. Још нисте подесили неки &imap-; сервер за ово. То можете учинити под језичком „~%/Filtering/“ у постави &imap-; налога.|~" #. modified: ilic | 2014-01-18 16:59:46+0100 | 1 msgid "Network down." msgstr "Мрежа је недоступна.|~" #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #| msgid "" #| "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server|~\n" #| "|~x" msgid "forEveryPart is not supported by your server" msgstr "" "Сервер не подржава могућност „%1“ у услову „%2“.|~\n" "Сервер не подржава ~!/forEveryPart/.|~" # >> @title:window|~ # |~e0 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #| msgid "" #| "Import Script|~\n" #| "|~x" msgid "Import Script Sieve" msgstr "" "Увоз скрипте|~\n" "Увоз &sieve-; скрипте|~" #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgctxt "Default description for the source" msgid "My Sieve Script" msgstr "" "&Sieve-; скрипта|~\n" "Моја &sieve-; скрипта|~" #. modified: ilic | 2014-04-10 12:13:11+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-04-13 15:26:53+0200 | 1 #| msgid "" #| "No imap server configured...|~\n" #| "|~x" msgid "No IMAP server configured..." msgstr "" "Није подешен ниједан &imap-; сервер.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2014-09-12 13:03:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-09-14 11:44:16+0200 | 1 #| msgid "" #| "length|~\n" #| "|~x" msgid "Length" msgstr "" "дужина|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-02-20 15:06:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-21 13:02:39+0100 | 1 #| msgid "" #| "Switch Mode|~\n" #| "|~x" msgid "Simple Mode" msgstr "" "Пребаци режим|~\n" "Једноставни режим|~" #. modified: ilic | 2015-02-20 15:06:17+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-02-21 13:02:39+0100 | 1 #| msgid "" #| "Server sieve supports:|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve server supports:" msgstr "" "Серверско &sieve_rs-n; подржава:|~\n" "&Sieve-; сервер подржава:|~" #. modified: ilic | 2015-02-21 13:02:39+0100 | 1 msgid "Share..." msgstr "Дели...|~" #. modified: ilic | 2015-02-21 13:02:39+0100 | 1 msgid "Advanced Mode" msgstr "Напредни режим|~" #. modified: ilic | 2015-03-01 12:44:37+0100 | 1 msgid "Go to Line" msgstr "Иди на ред|~" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgid "" #| "File|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "" "Фајл|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgid "" #| "Edit|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "" "Уреди|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-07 13:10:20+0100 | 1 #| msgid "" #| "Tools|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "" "Алатке|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #| msgid "" #| "Add comment|~\n" #| "|~x" msgid "Comment" msgstr "" "Додај коментар|~\n" "Закоментариши|~" #. modified: ilic | 2015-03-13 12:05:14+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-14 17:59:08+0100 | 1 #| msgid "" #| "Add comment|~\n" #| "|~x" msgid "Uncomment" msgstr "" "Додај коментар|~\n" "Откоментариши|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2015-05-08 17:14:15+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 #| msgid "" #| "Out-of-office reply still active|~\n" #| "|~x" msgid "Out of office till %1" msgstr "" "Одговор ван-канцеларије још увек активан|~\n" "Ван канцеларије до %1" "|/|" "Ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген]|~" # rewrite-msgid: /mail/message/|~ #. modified: ilic | 2015-05-08 19:25:49+0200 | 1 msgid "&Subject of the vacation mail:" msgstr "&Тема поруке о одмору:|~" #. modified: ilic | 2015-06-19 11:06:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-06-19 22:24:02+0200 | 1 #| msgid "" #| "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #| "*|all files (*)|~\n" #| "|~x" msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)" msgstr "" "~!/*.siv/|&sieve-; фајлови (~!/*.siv/)\n" "*|сви фајлови (*)|~\n" "~!/*.siv;;&sieve-; фајлови (*.siv);;сви фајлови (*)/|~" #. modified: ilic | 2015-07-10 10:44:30+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-12 20:22:40+0200 | 1 #| msgid "" #| "Reject|~\n" #| "|~x" msgid "E-Reject" msgstr "" "Одбиј|~\n" "Е-одбиј|~" #. modified: ilic | 2015-07-10 10:44:30+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-12 20:22:40+0200 | 1 #| msgid "" #| " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message.|~\n" #| "|~x" msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message." msgstr "" "Радња одбијања отказује имплицитно задржавање и спречава испоруку поруке.|~\n" "Радња е-одбијања отказује имплицитно задржавање и спречава испоруку поруке.|~" # |~x # |~ #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "all files (*)|~\n" #| "|~x" msgid "All Files (*)" msgstr "" "сви фајлови (*)|~\n" "|~e0" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Save Log To File|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Save Log To File" msgstr "" "Уписивање дневника у фајл|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)|~\n" #| "|~x" msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "" "~!/*.siv;;&sieve-; фајлови (*.siv);;сви фајлови (*)/|~\n" "~!/&sieve-; фајлови (*.siv);;сви фајлови (*)/|~" # >> @title:window|~ # |~x #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "Save Script|~\n" #| "|~x" msgctxt "@title:window" msgid "Save Script" msgstr "" "Уписивање скрипте|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-07-28 23:56:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "*.xml;;xml files (*.xml);;all files (*)|~\n" #| "|~x" msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)" msgstr "" "~!/*.xml;;&xml-; фајлови (*.xml);;сви фајлови (*)/|~\n" "~!/&xml-; фајлови (*.xml);;сви фајлови (*)/|~" #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 #| msgid "" #| "New Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgid "Debug Sieve Script..." msgstr "" "Нова &sieve-; скрипта|~\n" "Исправљај &sieve-; скрипту...|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 #| msgid "" #| "New Sieve Script|~\n" #| "|~x" msgid "Debug Sieve Script" msgstr "" "Нова &sieve-; скрипта|~\n" "Исправљање &sieve-; скрипте|~" #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 #| msgid "" #| "Script is empty.|~\n" #| "|~x" msgid "Script text is empty." msgstr "" "Скрипта је празна.|~\n" "Текст скрипте је празан.|~" #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 #| msgid "" #| "Add new header:|~\n" #| "|~x" msgid "Add debug here" msgstr "" "Додај ново заглавље:|~\n" "Додај овде исправљање|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Email path:" msgstr "Путања е-поште:|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Extension:" msgstr "Наставак:|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Activate extension with \"+\", deactivate it with \"-\"" msgstr "Активирајте наставак са „+[име наставка]“, деактивирајте са „-[име наставка]“.|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Debug" msgstr "Исправљај|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Email file must be installed locally." msgstr "Фајл е-поште мора да буде локално инсталиран.|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Impossible to open temporary file." msgstr "Не може да се отвори привремени фајл.|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Script still contains debug method. Remove it please." msgstr "Скрипта и даље садржи исправљачки метод. Уклоните га.|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 msgid "Clear" msgstr "Очисти|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@title:window|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Save Script|~\n" #| "|~x" msgid "Rename Script" msgstr "" "Уписивање скрипте|~\n" "Преименуј скрипту|~" #. modified: ilic | 2015-08-07 11:47:00+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-09 11:30:29+0200 | 1 #| msgid "" #| "Edit description...|~\n" #| "|~x" msgid "Edit Script Description" msgstr "" "Уреди опис...|~\n" "Уреди опис скрипте|~" #. modified: ilic | 2015-08-21 10:27:38+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-08-23 15:48:47+0200 | 1 #| msgid "" #| "XML Files (*.xml);;All Files (*)|~\n" #| "|~x" msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)" msgstr "" "~!/&xml-; фајлови (*.xml);;сви фајлови (*)/|~\n" "~!/текстуални фајлови (*.txt);;сви фајлови (*)/|~" #. modified: ilic | 2015-08-29 12:50:31+0200 | 1 msgctxt "Reset the zoom" msgid "Reset" msgstr "Ресетуј|~" # >> @action|~ #. modified: ilic | 2015-08-29 12:50:31+0200 | 1 msgid "Wordwrap" msgstr "Преламај редове|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 17:00:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 #| msgid "" #| "&Start date:|~\n" #| "|~x" msgid "Start date:" msgstr "" "Датум &почетка:|~\n" "Датум почетка:|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 17:00:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 #| msgid "" #| "&End date:|~\n" #| "|~x" msgid "End date:" msgstr "" "Датум &краја:|~\n" "Датум краја:|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 17:00:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 #| msgid "" #| "Redirect|~\n" #| "|~x" msgid "Redirect to" msgstr "" "Преусмери|~\n" "Преусмери у|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 17:00:49+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 #| msgid "" #| "Unknown error|~\n" #| "|~x" msgid "Unknown action" msgstr "" "Непозната грешка|~\n" "Непозната радња|~" #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 msgid "ParseUserScriptJob failed: %1" msgstr "Пропало рашчлањивање корисничке скрипте: %1|~" #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 msgid "&Action for incoming mails:" msgstr "&Радња над долазним порукама:|~" #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 msgid "Copy to" msgstr "Копирај у|~" #. modified: ilic | 2016-04-15 13:40:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-15 23:42:06+0200 | 1 #| msgid "" #| "Unable to info\n" #| "\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "" "Unable to get the info\n" "\n" msgstr "" "Не могу да добавим податке.\n" "\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-04-22 20:10:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-23 18:52:09+0200 | 1 #| msgid "" #| "No Imap Resource found.|~\n" #| "|~x" msgid "No IMAP resource found." msgstr "" "Нема ниједног &imap-; ресурса.|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-05-06 14:51:50+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-05-06 16:01:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it.|~\n" #| "|~x" msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)" msgstr "" "~!/„sieve-test“/ није нађен на систему. Инсталирајте га.|~\n" "~!/„sieve-test“/ није нађен на систему. Инсталирајте га. (Погледајте у пакету &dovecot-n;.)|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2016-05-27 21:17:58+0200 | 1 msgid "Save Web Page" msgstr "Уписивање веб странице|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other Tabs" msgstr "" "Затвори језичак|~\n" "Затвори све друге језичке|~" #. modified: ilic | 2016-06-03 11:35:48+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-06-05 12:14:33+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Tabs" msgstr "" "Затвори језичак|~\n" "Затвори све језичке|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 22:40:39+0200 | 1 msgid "Create Rules Graphically..." msgstr "Направи правила графички...|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve operation failed.\n" #| "The server responded:\n" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgid "" "Retrieving the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "&Sieve-; поступак није успео.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~\n" "Добављање скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Error when we wrote \"MASTER\" script on server.|~\n" #| "|~x" msgid "" "Error writing \"MASTER\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при уписивању скрипте MASTER на серверу.|~\n" "Грешка при уписивању скрипте ~!/‘MASTER’/ на серверу.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Error when we wrote \"User\" script on server.|~\n" #| "|~x" msgid "" "Error writing \"User\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при уписивању скрипте User на серверу.|~\n" "Грешка при уписивању скрипте ~!/‘User’/ на серверу.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve operation failed.\n" #| "The server responded:\n" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgid "" "Uploading the Sieve script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "&Sieve-; поступак није успео.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~\n" "Отпремање &sieve-; скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve operation failed.\n" #| "The server responded:\n" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgid "" "Failed to get the list of Sieve scripts.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "&Sieve-; поступак није успео.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~\n" "Добављање листе &sieve-; скрипти није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 #| msgid "" #| "Sieve operation failed.\n" #| "The server responded:\n" #| "%1|~\n" #| "|~x" msgid "" "Deleting the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "&Sieve-; поступак није успео.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~\n" "Брисање скрипте није успело.\n" "Сервер јавља:\n" "%1|~" #. modified: ilic | 2016-07-25 18:43:55+0200 | 1 msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..." msgstr "Отпремам скрипту на сервер ради провере, сачекајте...|~" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 #| msgctxt "" #| "|~x\n" #| "@action:inmenu|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Close Tab|~\n" #| "|~x" msgid "Close" msgstr "" "Затвори|~\n" "Затвори језичак|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "" "&Нађи:|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Text to search for" msgstr "" "Текст за тражење|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "" "Следеће|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Jump to next match" msgstr "" "Скочи на следеће поклапање|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "" "Претходно|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Jump to previous match" msgstr "" "Скочи на претходно поклапање|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 #| msgid "" #| "|~x\n" #| "Optional|~\n" #| "|~x" msgid "Options" msgstr "" "Опције|~\n" "Опционо|~\n" "|~e0" # |~x # |~x # >> @info:tooltip|~ #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Modify search behavior" msgstr "" "Измени понашање претраге|~\n" "|~\n" "Измените понашање претраге.|~" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #. modified: ilic | 2016-07-29 11:12:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Case sensitive" msgstr "" "Разликуј величину слова|~\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-07-30 11:07:04+0200 | 1 msgid "Phrase not found" msgstr "Израз није нађен|~" #. modified: ilic | 2016-09-25 23:34:31+0200 | 1 msgid "Apply Changes" msgstr "Примени измене|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Impossible to open temporary file.|~\n" #| "|~x" msgid "Impossible to start job" msgstr "" "Не може да се отвори привремени фајл.|~\n" "Не може да се покрене посао.|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Rename Script|~\n" #| "|~x" msgid "Rename Script..." msgstr "" "Преименуј скрипту|~\n" "Преименуј скрипту...|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #| msgid "" #| "Script name:|~\n" #| "|~x" msgid "Script Name:" msgstr "" "Име скрипте:|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 msgid "An error occurred during loading the sieve script." msgstr "Грешка при учитавању &sieve-; скрипте.|~" #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 msgid "An error occurred during saving the sieve script." msgstr "Грешка при уписивању &sieve-; скрипте.|~" #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 msgid "An error occurred during deleting the sieve script." msgstr "Грешка при брисању &sieve-; скрипте.|~" #. modified: ilic | 2017-05-19 10:11:44+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-05-21 12:19:50+0200 | 1 #| msgid "" #| "Script name already used \"%1\".|~\n" #| "|~x" msgid "Script contains unsupported feature \"%1\"" msgstr "" "Име скрипте је већ употребљено „%1“.|~\n" "Скрипта садржи неподржану могућност „%1“.|~" # rewrite-msgid: /is not a valid/cannot be/|~ #. modified: ilic | 2017-06-18 23:13:37+0200 | 1 msgid "Empty name is not a valid name" msgstr "Име не може да буде празно|~" #. modified: ilic | 2017-06-25 23:15:02+0200 | 1 msgid "Show result from \"check syntax\"" msgstr "Прикажи резултате провере синтаксе|~" #. modified: ilic | 2017-07-16 22:55:31+0200 | 1 msgid "Display check script result..." msgstr "Прикажи резултат скрипте за проверу...|~" #. modified: ilic | 2017-09-08 16:39:17+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 #| msgid "" #| "Active script: %1\n" #| "\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "" "Active script: '%1'\n" "\n" msgstr "" "Активна скрипта: %1\n" "\n" "|~\n" "Активна скрипта: „%1“\n" "\n" "|~" #. modified: ilic | 2017-09-09 22:51:42+0200 | 1 msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?" msgstr "Скрипта је измењена. Желите ли да затворите уређивач?|~" #. modified: ilic | 2017-09-22 13:09:56+0200 | 1f #. modified: ilic | 2017-09-25 19:52:46+0200 | 1 #| msgid "" #| "(This script is empty.)\n" #| "\n" #| "|~\n" #| "|~x" msgid "" "(This script is empty)\n" "\n" msgstr "" "(Ова скрипта је празна.)\n" "\n" "|~\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2017-12-29 10:57:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-31 22:42:38+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "Reset the zoom|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Reset|~\n" #| "|~x" msgid "Resent From" msgstr "" "Ресетуј|~\n" "Послато поново од|~" #. modified: ilic | 2017-12-29 10:57:15+0100 | 1f #. modified: ilic | 2017-12-31 22:42:38+0100 | 1 #| msgctxt "" #| "Reset the zoom|~\n" #| "|~x" #| msgid "" #| "Reset|~\n" #| "|~x" msgid "Resent To" msgstr "" "Ресетуј|~\n" "Послато поново за|~" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Set Flags|~\n" -#| "{-Set-}{+Select+} Flags|~" +#| "{-Set-}{+Select+} Flags|~\n" +#| "|~e0" msgid "Select Flags" msgstr "" "Постави заставице|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2018-03-25 20:45:32+0200 | 1f #. modified: ilic | 2018-05-19 13:24:07+0200 | 1f +#. modified: ilic | 2018-05-22 01:11:58+0200 | 1f #, fuzzy #| msgid "" #| "Create folder|~\n" -#| "{-Create folder-}{+Define Folder+}|~" +#| "{-Create folder-}{+Define Folder+}|~\n" +#| "|~e0" msgid "Define Folder" msgstr "" "Направи фасциклу|~\n" +"|~e0\n" "|~e0" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgid "" #~ "(This script is empty.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(Ова скрипта је празна.)\n" #~ "\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~ msgid "" #~ "Active script: %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Активна скрипта: %1\n" #~ "\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2016-11-23 19:40:04+0100 | 1f #. modified: ilic | 2016-11-28 01:31:27+0100 | 1 #. modified: ilic | 2017-11-17 11:29:50+0100 | o #~| msgid "" #~| "New Script|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "New Script Name" #~ msgstr "" #~ "Нова скрипта|~\n" #~ "Ново име скрипте|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgid "" #~| "Edit Script...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Edit description..." #~ msgstr "" #~ "Уреди скрипту...|~\n" #~ "Уреди опис...|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-07-21 09:50:45+0200 | o #~| msgid "" #~| "unnamed|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "" #~ "безимена|~\n" #~ "Преименуј...|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-04-19 14:17:00+0200 | 1 #. modified: ilic | 2017-03-24 11:13:39+0100 | o #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Избор фасцикле|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "Syntax error." #~ msgstr "Синтаксна грешка.|~" #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Sieve operation failed.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "" #~ "Sieve operation failed.\n" #~ "The server responded:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "&Sieve-; поступак није успео.|~\n" #~ "&Sieve-; поступак није успео.\n" #~ "Сервер јавља:\n" #~ "%1|~" #. modified: ilic | 2013-04-12 11:52:52+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "New Script...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Autogenerate Script..." #~ msgstr "" #~ "Нова скрипта...|~\n" #~ "Аутоматски генериши скрипту...|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "Error when we wrote \"MASTER\" script on server." #~ msgstr "Грешка при уписивању скрипте MASTER на серверу.|~" #. modified: ilic | 2013-10-05 17:01:40+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "Error when we wrote \"User\" script on server." #~ msgstr "Грешка при уписивању скрипте User на серверу.|~" #. modified: ilic | 2014-10-31 13:31:50+0100 | 1f #. modified: ilic | 2014-11-09 22:30:46+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "No errors found.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "No Imap Resource found." #~ msgstr "" #~ "Нема грешака.|~\n" #~ "Нема ниједног &imap-; ресурса.|~" #. modified: ilic | 2015-08-01 14:07:23+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it." #~ msgstr "~!/„sieve-test“/ није нађен на систему. Инсталирајте га.|~" #. modified: ilic | 2015-11-14 16:11:50+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~ msgid "" #~ "Unable to info\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не могу да добавим податке.\n" #~ "\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-11-29 13:27:48+0100 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Sieve operation failed.|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "SieveJob list failed." #~ msgstr "" #~ "&Sieve-; поступак није успео.|~\n" #~ "Пропало листање &sieve-; послова.|~" #. modified: ilic | 2016-04-15 13:40:45+0200 | 1f #. modified: ilic | 2016-04-15 23:42:06+0200 | 1 #. modified: ilic | 2016-07-23 23:17:47+0200 | o #~| msgid "" #~| "Failed to fetch the list of scripts|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Failed to get SieveJob list." #~ msgstr "" #~ "Не могу да преузмем списак скрипти|~\n" #~ "Не могу да преузмем листу &sieve-; послова.|~" #. modified: ilic | 2014-10-18 19:33:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "&Start date:" #~ msgstr "Датум &почетка:|~" #. modified: ilic | 2014-10-18 19:33:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-11-29 13:38:44+0100 | o #~ msgid "&End date:" #~ msgstr "Датум &краја:|~" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgid "" #~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "~!/*.siv/|&sieve-; фајлови (~!/*.siv/)\n" #~ "*|сви фајлови (*)|~" #. modified: ilic | 2013-08-10 10:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgid "all files (*)" #~ msgstr "сви фајлови (*)|~" #. modified: ilic | 2013-12-13 11:22:53+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-12-15 13:03:59+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgid "" #~| "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #~| "*|all files (*)|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "" #~ "*.xml|xml files (*.xml)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "~!/*.siv/|&sieve-; фајлови (~!/*.siv/)\n" #~ "*|сви фајлови (*)|~\n" #~ "~!/*.xml/|&xml-; фајлови (~!/*.xml/)\n" #~ "*|сви фајлови (*)|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~| msgid "" #~| "Sieve Script|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Save Script" #~ msgstr "" #~ "&Sieve-; скрипта|~\n" #~ "Уписивање скрипте|~" # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-31 22:49:24+0200 | o #~ msgid "Save Log To File" #~ msgstr "Уписивање дневника у фајл|~" #. modified: ilic | 2015-06-19 11:06:12+0200 | 1f #. modified: ilic | 2015-06-19 22:24:02+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-07-24 16:29:04+0200 | o #~| msgid "" #~| "*.xml|xml files (*.xml)\n" #~| "*|all files (*)|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "*.xml;;xml files (*.xml);;all files (*)" #~ msgstr "" #~ "~!/*.xml/|&xml-; фајлови (~!/*.xml/)\n" #~ "*|сви фајлови (*)|~\n" #~ "~!/*.xml;;&xml-; фајлови (*.xml);;сви фајлови (*)/|~" #. modified: ilic | 2015-02-27 11:33:09+0100 | 1f #. modified: ilic | 2015-03-01 12:44:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~| msgid "" #~| "File Into|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "File" #~ msgstr "" #~ "Фајл у|~\n" #~ "Фајл|~" #. modified: ilic | 2015-03-01 12:44:37+0100 | 1 #. modified: ilic | 2015-03-06 13:31:18+0100 | o #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Алатке|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-20 15:06:17+0100 | o #~| msgid "" #~| "Define sieve port|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Server sieve supports:" #~ msgstr "" #~ "Одређује порт за &sieve-a;|~\n" #~ "Серверско &sieve_rs-n; подржава:|~" #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-20 15:06:17+0100 | o #~ msgid "Switch Mode" #~ msgstr "Пребаци режим|~" #. modified: ilic | 2014-04-05 22:18:37+0200 | 1 #. modified: ilic | 2015-02-20 15:06:17+0100 | o #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Отпреми...|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-09-12 13:03:47+0200 | o #~ msgid "length" #~ msgstr "дужина|~" #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-07-18 15:06:53+0200 | o #~| msgid "" #~| "No Sieve URL configured|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "No imap server configured..." #~ msgstr "" #~ "Није подешен &sieve-; &url-n;|~\n" #~ "Није подешен ниједан &imap-; сервер.|~" #. modified: ilic | 2013-07-26 09:17:31+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 #. modified: ilic | 2014-04-03 10:57:01+0200 | o #~| msgid "" #~| "You will overwrite script. Do you want to continue?|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?" #~ msgstr "" #~ "Пребрисаћете скрипту. Желите ли да наставите?|~\n" #~ "Грешка при увозу скрипте. Желите ли да пребаците на текстуални режим?|~" #. modified: ilic | 2013-12-22 13:23:30+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-12-27 08:15:48+0100 | o #~ msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." #~ msgstr "&Kmail-nzp; функционалност одговора ван-канцеларије ослања се на филтрирање на страни сервера. Још нисте подесили неки &imap-; сервер за ово. То можете учинити под језичком Filtering у постави &imap-; налога.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." #~ msgstr "Не могу да користим &tls-a; јер га подложна &qt-; библиотека не подржава.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2011-09-03 23:26:09+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "" #~ "I am out of office till %1.\n" #~ "\n" #~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" #~ "\n" #~ "email: email address of vacation replacement\n" #~ "phone: +49 711 1111 11\n" #~ "fax.: +49 711 1111 12\n" #~ "\n" #~ "Yours sincerely,\n" #~ "-- enter your name and email address here\n" #~ msgstr "" #~ "Бићу ван канцеларије до %1.\n" #~ "\n" #~ "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" #~ "\n" #~ "е-пошта: адреса е-поште ваше замене\n" #~ "телефон: +381 11 111 111\n" #~ "факс: +381 11 111 112\n" #~ "\n" #~ "С поштовањем,\n" #~ "-- упишите своје име и адресу е-поште\n" #~ "|/|" #~ "Бићу ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген].\n" #~ "\n" #~ "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" #~ "\n" #~ "е-пошта: адреса е-поште ваше замене\n" #~ "телефон: +381 11 111 111\n" #~ "факс: +381 11 111 112\n" #~ "\n" #~ "С поштовањем,\n" #~ "-- упишите своје име и адресу е-поште\n" #~ "|~\n" #~ "Бићу ван канцеларије до %1.\n" #~ "\n" #~ "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" #~ "\n" #~ "е-пошта: адреса е-поште ваше замене\n" #~ "телефон: +381 11 111 111\n" #~ "факс: +381 11 111 112\n" #~ "\n" #~ "С поштовањем,\n" #~ "-- упишите своје име и адресу е-поште\n" #~ "|/|" #~ "Бићу ван канцеларије до $[на-р›ијеч %1 ген].\n" #~ "\n" #~ "У хитним случајевима, обратите се гђи замена.\n" #~ "\n" #~ "е‑пошта: адреса е‑поште ваше замене\n" #~ "телефон: +381 11 111 111\n" #~ "факс: +381 11 111 112\n" #~ "\n" #~ "С поштовањем,\n" #~ "-- упишите своје име и адресу е‑поште\n" #~ "|~" #. modified: ilic | 2011-12-26 22:39:10+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-08-23 20:32:21+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "" #~ "Could not write the file %1:\n" #~ "\"%2\" is the detailed error description." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пишем у фајл %1:\n" #~ "Детаљни опис грешке: %2|~\n" #~ "Не могу да пишем у фајл %1:\n" #~ "Детаљан опис грешке: %2|~" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "" #~ "Beginning of message reached.\n" #~ "Phrase '%1' could not be found." #~ msgstr "" #~ "Досегнут почетак поруке.\n" #~ "Израз „%1“ није нађен.|~" #. modified: ilic | 2012-06-12 10:19:52+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "" #~ "End of message reached.\n" #~ "Phrase '%1' could not be found." #~ msgstr "" #~ "Досегнут крај поруке.\n" #~ "Израз „%1“ није нађен.|~" #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "Speak Text" #~ msgstr "Изговори текст|~" #. modified: ilic | 2013-01-13 11:28:45+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #~ msgstr "Неуспело покретање сервиса текст-у-говор &jovie-n;|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgid "" #~| "Script name:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Script name: %1" #~ msgstr "" #~ "Име скрипте:|~\n" #~ "Име скрипте: %1|~" #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-05 17:53:25+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgid "" #~| "Edit Script...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "" #~ "Уреди скрипту...|~\n" #~ "Опис:|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgid "" #~| "headers:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "header" #~ msgstr "" #~ "заглавља:|~\n" #~ "заглавље|~" #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-04-28 15:51:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~| msgid "" #~| "not exists|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Mailbox exist" #~ msgstr "" #~ "не постоји|~\n" #~ "Сандуче постоји|~" #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "Spam Test Plus extension" #~ msgstr "Проширење проба спама плус|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "x" #~ msgstr "×|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid "Variable name (if empty it uses internal variable):" #~ msgstr "Име променљиве (ако је празно узима се унутрашња):|~" #. modified: ilic | 2013-06-09 18:03:24+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-11-08 13:31:11+0100 | o #~ msgid " KB" #~ msgstr " ~!/KiB/|~" #. modified: ilic | 2013-09-22 14:18:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-09-27 11:16:58+0200 | o #~ msgid "You can not use protected name." #~ msgstr "Не можете да користите заштићено име.|~" #. modified: ilic | 2013-07-27 19:52:43+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-08-02 12:10:35+0200 | o #~ msgid "Use graphical editor by default to edit sieve script." #~ msgstr "Подразумевано користи графички уређивач за уређивање &sieve-; скрипти.|~" #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "No error found." #~ msgstr "Нема грешака.|~" #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-07-12 09:11:44+0200 | o #~ msgid "Error unknown." #~ msgstr "Непозната грешка.|~" #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-21 12:13:22+0200 | o #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Променљиве|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | o #~ msgid "kb" #~ msgstr "~!/KiB/|~" #. modified: ilic | 2013-06-03 18:01:08+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-08 08:55:26+0200 | o #~ msgid "If the optional \":create\" argument is specified , it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox." #~ msgstr "Ако се дода опциони аргумент :create, интерпретатор &sieve-g; ће направити задато сандуче, ако је потребно, пре него што покуша да испоручи поруке у њега.|~" #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-21 14:21:44+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | o #~| msgid "" #~| "Speak Text|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Extra Text" #~ msgstr "" #~ "Изговори текст|~\n" #~ "Додатни текст|~" # rewrite-msgid: /Qute/Quote/|~ #. modified: ilic | 2013-06-01 14:47:31+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-06-01 15:51:14+0200 | o #~ msgid "Qute wildcard" #~ msgstr "џокер цитирања|~" #. modified: ilic | 2013-05-10 09:08:42+0200 | 1f #. modified: ilic | 2013-05-16 12:34:46+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-05-17 09:05:02+0200 | o #~| msgid "" #~| "text:|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "" #~ "текст:|~\n" #~ "|~e0" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~ msgid "Sender-From" #~ msgstr "пошиљалац-од|~" #. modified: ilic | 2013-04-14 16:09:27+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-26 10:23:01+0200 | o #~ msgid "Sender-To" #~ msgstr "пошиљалац-за|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Додај...|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~ msgid "Modify..." #~ msgstr "Измени...|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Уклони|~" #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~| msgctxt "" #~| "create a new sieve script|~\n" #~| "|~x" #~| msgid "" #~| "New...|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Show..." #~ msgstr "" #~ "Нова...|~\n" #~ "Покажи...|~" # |~x # >> @title:window|~ #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~| msgid "" #~| "Delete Script|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Delete template" #~ msgstr "" #~ "Обриши скрипту|~\n" #~ "Брисање шаблона|~" #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1f #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~| msgid "" #~| "Delete Script|~\n" #~| "|~x" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "" #~ "Обриши скрипту|~\n" #~ "Уметни шаблон|~" #. modified: ilic | 2013-03-30 16:11:12+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-04-05 12:10:58+0200 | o #~ msgid "Do you want to delete selected template?" #~ msgstr "Желите ли да обришете изабрани шаблон?|~" #. modified: ilic | 2013-03-23 13:22:42+0100 | 1 #. modified: ilic | 2013-03-29 12:22:52+0100 | o #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Шаблони|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Sieve operation failed." #~ msgstr "&Sieve-; поступак није успео.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "&Imap-; сервер|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Одређује порт на којем ради &imap-; сервис.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Username" #~ msgstr "Корисничко име|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Одређује жељену врсту шифровања|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Одређује жељену врсту аутентификације|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Одређује да ли је укључена серверска претплата|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Одређује да ли све &imap-; податке све време треба кеширати локално|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Одређује да ли је укључена периодична провера.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Период пров›јере у минутима|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "Одређује да ли ће се тумачења, &acl-nk; и подаци о квоти сандучета такође преузимати када се сандуче излиста.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "Одређује да ли ће се наредба expunge аутоматски извршити. Иначе је треба издати ручно путем &dbus-; сучеља.|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Одређује која фасцикла се користи за смеће|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Одређује да ли налог користи подразум›ијевани идентитет|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Идентитет уз налог|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "&Rid-; путања до сандучета ради надгледања измена|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Одређује да ли сервер подржава &sieve-a;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Одређује да ли се поново користи постава домаћина и пријављивања|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Одређује порт за &sieve-a;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Одређује алтернативни &url-a;|~" #. modified: ilic | 2011-08-24 22:00:14+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Одређује подразум›ијевано име фајла одмора за &sieve-a;|~" # >> New script|~ #. modified: ilic | 2011-09-03 22:04:51+0200 | 1 #. modified: ilic | 2013-01-11 15:45:19+0100 | o #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нова...|~" #. modified: ilic | 2012-08-24 15:31:09+0200 | 1f #. modified: ilic | 2012-08-26 09:24:54+0200 | 1 #. modified: ilic | 2012-10-19 19:39:40+0200 | o #~| msgid "" #~| "Username|~\n" #~| "|~x" #~ msgctxt "@label username for sieve login" #~ msgid "Username" #~ msgstr "" #~ "Корисничко име|~\n" #~ "|~e0"

Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled." msgstr "" "" "

Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled." msgstr "" "" "