Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po (revision 1516103) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po (revision 1516104) @@ -1,264 +1,264 @@ # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Alexander Potashev , 2010, 2015, 2016, 2017. +# Alexander Potashev , 2010, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-05 03:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:2 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/org.kde.discover-flatpak.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:50 msgctxt "GenericName" msgid "Software Center" msgstr "Центр программ" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:91 msgctxt "Keywords" msgid "" "program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;" msgstr "" "program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;" "программа;приложение;репозиторий;пакет;установка;удаление;deb;" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:132 #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: libdiscover/backends/KNSBackend/custom/discover_ktexteditor_codesnippets_core.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Snippets" msgstr "Фрагменты текста Kate" #: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Snap login action" -msgstr "" +msgstr "Вход в систему приложений из snap-пакетов" #: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:36 msgctxt "Description" msgid "Allows snap front-ends to log in" -msgstr "" +msgstr "Позволяет приложениям из snap-пакетов выполнять вход в систему" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Discover" msgstr "Центр программ Discover" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:43 msgctxt "Name" msgid "Updates Are Available" msgstr "Доступны обновления" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:84 msgctxt "Comment" msgid "Updates Available" msgstr "Доступны обновления" #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Helps you keep your system up to date" msgstr "Помогает поддерживать систему в актуальном состоянии" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "It's some dummy backend for testing purposes" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in PackageKit" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в PackageKit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PackageKit Support" #~ msgstr "Поддержка PackageKit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Muon Backend" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snappy Backend" #~ msgstr "Модуль Muon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Muon Application Backend Notifier" #~ msgstr "Модуль уведомлений Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Upgrade Available" #~ msgstr "Доступно обновление дистрибутива" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in APT" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в APT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "APT Support" #~ msgstr "Поддержка APT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in Chakra" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в Chakra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Модуль Akabei" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Chakra Support" #~ msgstr "Поддержка Chakra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Akabei Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon Akabei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bodega Wallpapers" #~ msgstr "Обои Bodega" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install new, awesome wallpapers for your KDE!" #~ msgstr "Новые замечательные обои для KDE!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install comic stripes to be used from the comics plasmoid" #~ msgstr "Комиксы, которые будут использованы в виджете «Комиксы»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmoids" #~ msgstr "Виджеты Plasma" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasmoids" #~ msgstr "Виджеты Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install plasmoids and raise the power of your workspace!" #~ msgstr "Сделайте удобнее рабочий стол с виджетами Plasma!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Диспетчер обновлений" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Диспетчер обновлений" # BUGME: tests should not be translatable --aspotashev #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Correct" #~ msgstr "Верно" # BUGME: tests should not be translatable --aspotashev #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wrong" #~ msgstr "Неверно" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Package Manager" #~ msgstr "Пакетный менеджер Muon" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Менеджер пакетов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "program,software,repository,archive,package,install,remove,update,deb" #~ msgstr "" #~ "program,software,repository,archive,package,install,remove,update,deb," #~ "программа,приложение,репозиторий,архив,пакет,установка,удаление" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application dashboard" #~ msgstr "Панель приложений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Intended as Application dashboard default" #~ msgstr "Панель приложений по умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Muon" #~ msgstr "Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Update Manager" #~ msgstr "Менеджер Muon для обновлений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install More..." #~ msgstr "Установить ещё..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Software Center" #~ msgstr "Центр программ Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Application Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Dummy Notifier" #~ msgstr "Тестовое уведомление Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon PackageKit Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon PackageKit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Notification" #~ msgstr "Системное уведомление" Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1516103) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1516104) @@ -1,3216 +1,3224 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 07:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:108 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Инструменты" #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:114 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Инструменты для разработки" #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Построение интерфейсов" #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "Среды разработки" #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Средства профилирования" #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Веб-разработка" #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Образование" #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Научные и инженерные" #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Биология" #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Информационные технологии" #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Инженерия" #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "География" #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Геология" #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Физика" #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Игры" #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Настольные игры" #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Карточные игры" #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Ролевые игры" #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Симуляторы" #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:300 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:300 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Графические" #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:309 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:309 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:317 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:317 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Черчение и рисование" #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:329 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:329 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Рисование и редактирование" #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:342 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:342 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:351 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:351 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:360 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:360 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Сканирование и распознавание" #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:370 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:370 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Программы просмотра" #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:382 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:382 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:391 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:391 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Общение" #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:401 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:401 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Общий доступ к файлам" #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:410 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:410 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Почта" #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Веб-браузеры" #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:431 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:431 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:441 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:441 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" -msgstr "" +msgstr "Редакторы аудио и видео" #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:450 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:450 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" -msgstr "" +msgstr "Аудиопроигрыватели" #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:471 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:471 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" -msgstr "" +msgstr "Видеопроигрыватели" #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:489 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:489 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" -msgstr "" +msgstr "CD и DVD" #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:501 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:501 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Офис" #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:512 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:512 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" #: categoriesxml.cpp:102 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:525 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Расширения к Plasma" #: categoriesxml.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Виджеты Plasma" #: categoriesxml.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:548 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Тестовая категория" #: categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "тест" #: categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "тестовые расширения" #: categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "тест 1" #: categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "тест с содержимым" #: categoriesxml.cpp:220 categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "тест 2.1" #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "тест со значительным содержимым" #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "тест 3" #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "тест 4" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:250 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:113 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:355 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Локальный файл пакета Flatpak" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1126 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:389 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:403 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Некорректная ссылка AppStream «%1»." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:108 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:230 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:98 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "неизвестная" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:350 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:358 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Определение размера..." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:352 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:360 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "Для загрузки: %1, будет занято на диске: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "Будет занято %1 на диске" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" -msgstr "" +msgstr "Добавить репозиторий Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Не удалось добавить репозиторий %1." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:274 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Ссылки на репозитории Flatpak (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:119 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "" +"Некорректный модуль поддержки %1, обратитесь к разработчиками вашего" +" дистрибутива." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Расширения к Plasma" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Расширения к приложениям" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:379 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Некорректный адрес URI KNewStuff: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:230 #, kde-format msgid "Use" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:149 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Доступ к %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Проверьте правильность установки Appstream на компьютере." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Нет доступного сетевого соединения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Ошибка GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Некорректный PackageID." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакет не установлен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Пакет не найден." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Пакет уже установлен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Не удалось загрузить пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Не удалось найти группу пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Некорректный список групп пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Не удалось разрешить зависимости." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Некорректный фильтр." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Не удалось создать поток выполнения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Ошибка выполнения операции." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Операция отменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Данные в кэше недоступны." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Не удалось найти репозиторий." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Невозможно удалить системный пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Произошёл сбой фоновой службы PackageKit" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Ошибка инициализации." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Не удалось завершить операцию." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "При обработке файла конфигурации произошла ошибка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Невозможно отменить операцию." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Не удалось установить блокировку." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Нет пакетов для обновления." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Не удалось записать конфигурационный файл репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Не удалось установить локально." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Найдена некорректная подпись GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Не найдена подпись GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Не удалось установить пакет с исходным кодом." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Ошибка настройки репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Отсутствует лицензионное соглашение." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Обнаружен конфликт файлов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Обнаружен конфликт пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Репозиторий недоступен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Некорректный файл пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Установка пакета заблокирована." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Найден повреждённый пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Все пакеты уже установлены." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Список доступных зеркал исчерпан." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Нет данных по обновлению дистрибутива." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Несовместимая архитектура." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Недостаточно места на устройстве хранения данных." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Требуется сменить носитель." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "У вас нет прав на выполнение этого действия." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Обновление не найдено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Невозможно выполнить установку из неподписанного репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Невозможно выполнить обновление из неподписанного репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Не удалось получить список файлов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Не удалось получить необходимые пакеты." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Не удалось отключить репозиторий." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Обнаружено ограничение загрузки." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Ошибка настройки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Ошибка сборки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Ошибка установки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Ошибка удаления пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Ошибка обновления из-за запущенного процесса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "База данных пакетов была изменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Данный тип не поддерживается." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Установка с правами администратора (root) недопустима." # BUGME: please clarify what is "sources" - source code or source of s/w downloads? --aspotashev #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Не удалось получить данные из источников программ" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Приоритет отменён." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Незавершённая операция." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Требуется блокировка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Неизвестная ошибка %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» был изменён и будет перезапущен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "После изменений «%1» рекомендуется выполнить перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» был обновлён в целях безопасности, рекомендуется выполнить перезапуск " "сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» был обновлён в целях безопасности, рекомендуется выполнить перезапуск " "системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "После изменений «%1» рекомендуется выполнить перезапуск системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Потребуется перезапуск приложения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Потребуется перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Потребуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "В целях безопасности рекомендуется перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "В целях безопасности рекомендуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Обновлелние кэша..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Настройка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Удаление..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Установка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Разрешение зависимостей..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Проверка подписей..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Проверка сохранения изменений..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Сохранение изменений..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Завершено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Ожидание блокировки..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Ожидание авторизации..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Копирование файлов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестное состояние" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Ожидание события..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Выполняется настройка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Выполняется операция..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Выполняется удаление пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Выполняется загрузка пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Выполняется установка пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Выполняется обновление пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Выполняется очистка от ненужных данных..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "Выполняется разрешение зависимостей пакетов, которые будут установлены..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Выполняется проверка подписей пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Выполняется проверка сохранения изменений набора пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Выполняется сохранение изменений набора пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Операция выполнена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Операция отменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Выполняется ожидание блокировки..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Ожидание авторизации..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Выполняется копирование файлов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Выполняется обновление кэша репозитория..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Неизвестное состояние %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "стабильное" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "нестабильное" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "тестовое" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Application Updates" msgid "Offline Updates" -msgstr "Обновления приложений" +msgstr "Автономные обновления" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "Failed to download %1\n" #| "%2\n" #| "\n" msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" -"Не удалось загрузить %1\n" -"%2\n" -"\n" +"Не удалось обновить %1 пакета(-ов)\n" +"%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" -msgstr "" +msgstr "Успешно обновлены %1 пакета(-ов)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Upgradeable" msgid "Upgrade available" -msgstr "Можно обновить" +msgstr "Доступно обновление дистрибутива" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" -msgstr "" +msgstr "Новая нестабильная версия: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #| msgid "Version %1:" msgid "New version: %1" -msgstr "Версия %1:" +msgstr "Новая версия: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PackageKit restart required" msgid "Restart is required" -msgstr "Требуется перезапуск" +msgstr "Требуется перезагрузка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." -msgstr "" +msgstr "Для применения обновлений требуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PackageKit restart required" msgid "Session restart is required" -msgstr "Требуется перезапуск" +msgstr "Требуется перезапуск сеанса" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." -msgstr "" +msgstr "Для применения обновлений требуется выйти из системы и зайти снова." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:219 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:221 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Замещает:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Обновляет:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Статус обновления:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Перезапуск:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:260 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%2 (и %1 зависимость)" +msgstr[1] "%2 (и %1 зависимости)" +msgstr[2] "%2 (и %1 зависимостей)" +msgstr[3] "%2 (и %1 зависимость)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Repository description:" msgid "Repository URL:" -msgstr "Описание репозитория:" +msgstr "Адрес репозитория:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:180 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Удаление пакетов" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The following packages will be removed by the update:\n" #| "%1" msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены в процессе обновления:\n" -"%1" +"
  • %1
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:282 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Запрошена смена носителя «%1».\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:295 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:239 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Лицензионное соглашение" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:295 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Для установки пакета %1 с поставщиком %2 требуется подтверждения лицензии:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:372 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:266 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:373 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" +"Доверять этому ключу?\n" +"\n" +"Адрес: %1\n" +"Имя пользователя: %2\n" +"Ключ: %3\n" +"Отпечаток ключа: %4\n" +"Метка времени: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:170 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Unable to download the following packages:" msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[1] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[2] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[3] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:59 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Указать названия модулей реализации, которые следует загрузить, разделённые " "запятыми («,»)." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:104 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Повреждено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Доступно" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:106 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:107 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Можно обновить" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:246 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:251 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Обновления" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/с" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Запуск" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Установка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Удаление" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Изменение дополнений" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Готово" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Произошла ошибка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Обновления приложений" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Обновления пакетов" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Обновления безопасности" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" #~ "%2" #~ msgid_plural "" #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" #~ "%2" #~ msgstr[0] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[1] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[2] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[3] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующий пакет:\n" #~ "%2" #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "История изменений:" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Управление программным обеспечением" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Научные и инженерные" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Информационные технологии" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Рисование и редактирование" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Сканирование и распознавание" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Параметры системы" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Science & Engineering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Научные и инженерные" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Информационные технологии" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Painting & Editing" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Рисование и редактирование" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Scanning & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Сканирование и распознавание" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Обновление..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "Осталось: %1" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 было обновлено" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Настройка установки..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Перечислить все доступные модули реализации." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Доступные модули реализации:\n" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Requested action" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Удаление" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Расширения к приложениям" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Фрагменты текста Kate" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "Для установки %1 требуется принять условия лицензионного соглашения" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Управление версиями" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "С открытым кодом" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Proprietary" #~ msgstr "С закрытым кодом" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Список изменений недоступен. Воспользуйтесь сайтом Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Список изменений недоступен." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Это обновление было выпущено %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Доступно обновление системы." #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Установить" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Требуется сменить носитель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Вставьте %1 в %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[1] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[2] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[3] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Изменение конфигурационного файла" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Доступна новая версия файла конфигурации %1, но вы " #~ "внесли изменения в предыдущую версию. Оставить текущую версию или " #~ "установить новую?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Установить новую версию" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Оставить текущую версию" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Ожидание аутентификации" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Ожидание завершения других операций" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Ожидание завершения работы других менеджеров программ" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Ожидание носителя информации" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Ожидание конфигурационного файла" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Загрузка списка программ" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Обновление источников программ" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Загрузка пакетов" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Применение изменений" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Добавление источников..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Удаление источников..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (бинарные)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " — строка для добавления источника репозитория apt. Может " #~ "быть:\n" #~ " полной строкой apt,\n" #~ " адресом URL репозитория и разделами (по умолчанию выбирается только " #~ "раздел «main»),\n" #~ " ссылка на PPA.\n" #~ "\n" #~ " Примеры:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Подтверждение дополнительных изменений" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Отметить дополнительные изменения?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[1] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[2] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[3] "Выполнение этого действия требует изменения в другом пакете:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Журнал" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Все изменения" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Установка" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Удаление" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "установлен" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "обновлён" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "снижена версия" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "удалён" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "полностью удалён" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 в %3" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Без изменений" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Переустановка" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Снижение версии" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Удержано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Можно обновить" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Повреждено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Повреждённая установка" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Осиротевшие" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Зафиксировано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Новое в репозитории" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Окончательная настройка" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Не доступно для загрузки" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полного удаления" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Важно для базовой установки" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "С нестандартной версией" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Требуется для других пакетов" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Установлено (автоматически удаляемое)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "С нарушением правил" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Не установлено" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Зафиксировано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Удержано вручную" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Ошибка инициализации" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Недостаточно места на диске" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Ошибка применения изменений" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Ошибка аутентификации" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Неожиданная ошибка" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Ненадёжные пакеты" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша " #~ "конфигурация может быть повреждена." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему " #~ "управления пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ " #~ "управления пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять " #~ "пакеты." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого " #~ "действия." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Не удалось загрузить пакеты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "При внесении изменений произошла ошибка:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из " #~ "списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему " #~ "QApt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[1] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[2] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[3] "" #~ "Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Снять все метки" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Настройка источников программ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Загрузить список отмеченных пакетов" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Сохранить отмеченные пакеты" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Сохранить список пакетов для загрузки..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Загрузить пакеты из списка..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Добавить загруженные пакеты" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Сохранить список установленных пакетов..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Журнал..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновление" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Сохранение отмеченных пакетов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи в %1\n" #~ "\n" #~ "Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно " #~ "свободного места на диске." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Сохранение списка установленных пакетов" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Сохранение списка для загрузки" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открытие файла" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Не удалось отметить изменения. Проверьте, что файл был создан программой " #~ "управления пакетами Muon или программой управления пакетами Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Выбор каталога" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "В кэш успешно добавлен %1 пакет" #~ msgstr[1] "В кэш успешно добавлены %1 пакета" #~ msgstr[2] "В кэш успешно добавлено %1 пакетов" #~ msgstr[3] "В кэш успешно добавлен 1 пакет" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "В этом каталоге не удалось найти ни одного допустимого пакета. Убедитесь, " #~ "что пакеты совместимы с вашей системой и имеют последнюю версию." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Не удалось найти пакеты" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Журнал пакетов" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Нет доступных отзывов для Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Войти в службу SSO Ubuntu" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Ошибка PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Смена носителя" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Ошибка PackageKit" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "тест 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "тест 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "тест 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "тест 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "тест 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "тест 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "тест 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Возникла неизвестная проблема." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Несколько сообщений об операциях:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Сообщения об операциях" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Не завершено выполнение других операций." #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Началась загрузка пакетов..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Началась обработка пакетов..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Началась загрузка %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Началась обработка %1..." #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Введите учётные данные «%1» для MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Объём данных для загрузки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Системное администрирование" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base" #~ "\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Базовая система" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Инфраструктура Mono/CLI" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Обмен информацией" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Базы данных" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Разработка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редакторы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Электроника" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Встроенные системы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Игры и развлечения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Среда GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Статистическая система GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Среда Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Любительское радио" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Язык Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Веб-серверы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Интерпретируемые языки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Язык Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Среда KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Ядро и модули" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Библиотеки — Разработка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Библиотеки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Язык Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Локализация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная почта" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Математика" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Разное — Консольные приложения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Работа в сети" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Группы новостей" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Язык OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Библиотеки — Устаревшие" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Поддержка других платформ" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Язык Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Язык PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Язык Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Язык Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Наука" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Командные оболочки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мультимедиа" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Работа в TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Текстовые процессоры" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Утилиты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Системы контроля версий" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Работа с видео" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Разное — графические приложения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Среда Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Среда Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестные" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Преобразованные из RPM с помощью Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Интернационализация и локализация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Метапакеты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "С ограничениями на экспорт" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Несвободные" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Пакеты пользователей" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Образование" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Данные интроспекции GObject" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Общая" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-битная" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-битная" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Этот Muon имеет силу супер-коровы" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Уведомлять о доступных обновлениях" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Показывать количество доступных обновлений" #, fuzzy #~| msgid "Checking signatures..." #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Проверка подписей..." #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Невозможно завершить процесс." #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit не передаёт информацию о полезном состоянии. Текущее его " #~ "состояние %1." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Модуль Muon для уведомлений" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Модуль Muon для уведомлений" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "© Lukas Appelhans, 2013, © Jonathan Thomas, 2009-2012, © Harald Sitter " #~ "2009" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "Уведомления об обновлениях: %1" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Уведомления об обновлениях: Muon %1" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Открыть Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Закрыть уведомление..." #, fuzzy #~| msgid "A security update is available for your system!" #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Для вашей системы вышло обновление безопасности." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Для вашей системы вышло обновление." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "Обновлённых пакетов: %1, из них обновлений безопасности: %2." #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Обновлённых пакетов: %1." #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Рекомендуется произвести обновление системы" #, fuzzy #~| msgid "System update available!" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Доступно обновление системы." #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Ваша система находится в актуальном состоянии." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Обновлений системы нет" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Модуль Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Приложения Chakra в вашей системе" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Приложения в системе" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Модуль Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Установка данных Bodega в систему" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Модуль для тестирования графических интерфейсов muon" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Модуль KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Установка данных KNewStuff в систему" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Установка данных PackageKit в систему" #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "Available updates" #~ msgstr "Доступных обновлений" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Обновления дистрибутива" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Всплывающие уведомления и значки лотка" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "Только значки системного лотка" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Только всплывающие уведомления" #~ msgid "Enter %1 credentials" #~ msgstr "Укажите регистрационные данные %1" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Завершено" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " #~ "save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые из отмеченных изменений ещё не внесены. Сохранить изменения или " #~ "отменить их?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Muon is making system changes" #~ msgstr "Внесение изменений в систему" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Изменения не могут быть применены, поскольку не удалось загрузить " #~ "некоторые пакеты." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." #~ msgstr "Размер загруженных объектов не совпадает с ожидаемым." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Size Mismatch" #~ msgstr "Несоответствие размеров" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" #~ msgstr "Не удалось загрузить некоторые пакеты" #~ msgctxt "@label Shows which package failed" #~ msgid "Package: %1" #~ msgstr "Пакет: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Commit error" #~ msgstr "Ошибка передачи данных" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Обработка..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " #~ "can occur." #~ msgstr "" #~ "Muon выбирает наиболее подходящую доступную версию. Если вы принудительно " #~ "укажите версию, отличную от типичной, могут возникнуть ошибки с " #~ "обработкой зависимостей." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Force Version" #~ msgstr "Установить принудительно" #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Сопровождающий:" #~ msgctxt "@label The parent package that this package comes from" #~ msgid "Source Package:" #~ msgstr "Родительский пакет:" #~ msgctxt "@label The software source that this package comes from" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Источник:" #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" #~ msgid "Installed Size:" #~ msgstr "Размер после установки:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Available Version" #~ msgstr "Доступная версия" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mark for:" #~ msgstr "Отметить для:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Removal" #~ msgstr "Удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reinstallation" #~ msgstr "Переустановки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полного удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "Снять метки" #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." #~ msgstr "Canonical предоставляет критические обновления для %1 до %2." #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "" #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " #~ "by the Ubuntu community." #~ msgstr "" #~ "Canonical не предоставляет обновлений для %1. Некоторые обновления могут " #~ "быть предоставлены сообществом Ubuntu." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Current Version" #~ msgstr "Зависимости текущей версии" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" #~ msgstr "Зависимости последней версии" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" #~ msgstr "Зависимые (обратные зависимости)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Virtual Packages Provided" #~ msgstr "Предоставляемые виртуальные пакеты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not have any dependencies" #~ msgstr "Этот пакет не имеет зависимостей" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" #~ msgstr "От этого пакета не зависит ни один другой пакет." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" #~ msgstr "Этот пакет не предоставляет виртуальных пакетов" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Ход выполнения" #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Проигнорировано" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Действие" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Отметить для установки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Отметить для удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Upgrade" #~ msgstr "Отметить для обновления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Reinstallation" #~ msgstr "Отметить для переустановки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Purge" #~ msgstr "Отметить для полного удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock Package at Current Version" #~ msgstr "Зафиксировать текущую версию пакета" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unlock package" #~ msgstr "Снять фиксирование версии" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock at Current Version" #~ msgstr "Зафиксировать текущую версию" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " #~ "remove it?" #~ msgstr "Удаление этого пакета может повредить систему. Удалить его?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Warning - Removing Important Package" #~ msgstr "Внимание — Удаление важного пакета" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" #~ msgstr "Пакет «%1» не может быть отмечен для установки или обновления:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Mark Package" #~ msgstr "Не удалось отметить пакет" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " #~ "currently-enabled repositories." #~ msgstr "" #~ "Пакет «%1» не имеет доступной версии, но упомянут в базе данных.\n" #~ "\tОбычно это означает, что пакет был упомянут в списке зависимостей, но " #~ "никогда не был загружен, устарел или его нет ни в одном из включённых " #~ "репозиториев." #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" #~ msgstr "%1: %2 %3, но будет установлено %4" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" #~ msgstr "или %1 %2, но будет установлено %3" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" #~ msgstr "%1: %2, но не может быть установлен" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" #~ msgid "or %1, but is not installable" #~ msgstr "или %1, но не может быть установлен" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" #~ msgstr "%1: %2, но это виртуальный пакет" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" #~ msgstr "или %1, но это виртуальный пакет" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Технические подробности" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Dependencies" #~ msgstr "Зависимости" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed Files" #~ msgstr "Установленные файлы" #~ msgctxt "@label Download rate" #~ msgid "Download rate: %1/s" #~ msgstr "Скорость загрузки: %1/с" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rebuilding Search Index" #~ msgstr "Обновление поискового индекса" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 installed, " #~ msgstr "Установлено: %1, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable," #~ msgstr "Можно обновить: %1, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable" #~ msgstr "Можно обновить: %1" #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" #~ msgid " %1 to install/upgrade" #~ msgstr "Для установки/обновления: %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " #~ "packages are also pending upgrade" #~ msgid ", %1 to remove" #~ msgstr ", для удаления: %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " #~ "are only removals" #~ msgid " %1 to remove" #~ msgstr " Для удаления: %1" #~ msgctxt "@label showing download and install size" #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" #~ msgstr "Для загрузки: %1, будет освобождено места: %2" #~ msgctxt "@item:intext Label for when the remaining time is unknown" #~ msgid " - Unknown time remaining" #~ msgstr " — Оставшееся время неизвестно" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Get Screenshot..." #~ msgstr "Загрузить снимок..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Снимок" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновление" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полное удаление" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "установлен" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po (revision 1516103) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/desktop_workspace_discover.po (revision 1516104) @@ -1,264 +1,264 @@ # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Alexander Potashev , 2010, 2015, 2016, 2017. +# Alexander Potashev , 2010, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-05 03:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:2 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/org.kde.discover-flatpak.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:50 msgctxt "GenericName" msgid "Software Center" msgstr "Центр программ" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:91 msgctxt "Keywords" msgid "" "program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;" msgstr "" "program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;" "программа;приложение;репозиторий;пакет;установка;удаление;deb;" #: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:132 #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: libdiscover/backends/KNSBackend/custom/discover_ktexteditor_codesnippets_core.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Snippets" msgstr "Фрагменты текста Kate" #: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Snap login action" -msgstr "" +msgstr "Вход в систему приложений из snap-пакетов" #: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:36 msgctxt "Description" msgid "Allows snap front-ends to log in" -msgstr "" +msgstr "Позволяет приложениям из snap-пакетов выполнять вход в систему" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Discover" msgstr "Центр программ Discover" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:43 msgctxt "Name" msgid "Updates Are Available" msgstr "Доступны обновления" #: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:84 msgctxt "Comment" msgid "Updates Available" msgstr "Доступны обновления" #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Helps you keep your system up to date" msgstr "Помогает поддерживать систему в актуальном состоянии" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "It's some dummy backend for testing purposes" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in PackageKit" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в PackageKit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PackageKit Support" #~ msgstr "Поддержка PackageKit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Muon Backend" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snappy Backend" #~ msgstr "Модуль Muon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Muon Application Backend Notifier" #~ msgstr "Модуль уведомлений Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Upgrade Available" #~ msgstr "Доступно обновление дистрибутива" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in APT" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в APT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "APT Support" #~ msgstr "Поддержка APT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install and browse applications in Chakra" #~ msgstr "Установка и обзор приложений в Chakra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Модуль Akabei" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Chakra Support" #~ msgstr "Поддержка Chakra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Akabei Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon Akabei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bodega Wallpapers" #~ msgstr "Обои Bodega" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install new, awesome wallpapers for your KDE!" #~ msgstr "Новые замечательные обои для KDE!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install comic stripes to be used from the comics plasmoid" #~ msgstr "Комиксы, которые будут использованы в виджете «Комиксы»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmoids" #~ msgstr "Виджеты Plasma" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasmoids" #~ msgstr "Виджеты Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install plasmoids and raise the power of your workspace!" #~ msgstr "Сделайте удобнее рабочий стол с виджетами Plasma!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Диспетчер обновлений" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Диспетчер обновлений" # BUGME: tests should not be translatable --aspotashev #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Correct" #~ msgstr "Верно" # BUGME: tests should not be translatable --aspotashev #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wrong" #~ msgstr "Неверно" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Package Manager" #~ msgstr "Пакетный менеджер Muon" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Менеджер пакетов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "program,software,repository,archive,package,install,remove,update,deb" #~ msgstr "" #~ "program,software,repository,archive,package,install,remove,update,deb," #~ "программа,приложение,репозиторий,архив,пакет,установка,удаление" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application dashboard" #~ msgstr "Панель приложений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Intended as Application dashboard default" #~ msgstr "Панель приложений по умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Muon" #~ msgstr "Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Update Manager" #~ msgstr "Менеджер Muon для обновлений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install More..." #~ msgstr "Установить ещё..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Software Center" #~ msgstr "Центр программ Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Application Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon Dummy Notifier" #~ msgstr "Тестовое уведомление Muon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Muon PackageKit Notifier" #~ msgstr "Уведомления Muon PackageKit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Notification" #~ msgstr "Системное уведомление" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1516103) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1516104) @@ -1,3216 +1,3226 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:108 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Инструменты" #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:114 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Инструменты для разработки" #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Построение интерфейсов" #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "Среды разработки" #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Средства профилирования" #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Веб-разработка" #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Образование" #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Научные и инженерные" #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Биология" #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Информационные технологии" #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Инженерия" #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "География" #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Геология" #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Физика" #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Игры" #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Настольные игры" #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Карточные игры" #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Ролевые игры" #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Симуляторы" #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:300 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:300 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Графические" #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:309 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:309 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:317 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:317 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Черчение и рисование" #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:329 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:329 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Рисование и редактирование" #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:342 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:342 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:351 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:351 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:360 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:360 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Сканирование и распознавание" #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:370 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:370 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Программы просмотра" #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:382 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:382 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:391 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:391 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Общение" #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:401 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:401 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Общий доступ к файлам" #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:410 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:410 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Почта" #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Веб-браузеры" #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:431 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:431 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:441 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:441 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" -msgstr "" +msgstr "Редакторы аудио и видео" #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:450 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:450 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" -msgstr "" +msgstr "Аудиопроигрыватели" #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:471 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:471 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" -msgstr "" +msgstr "Видеопроигрыватели" #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:489 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:489 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" -msgstr "" +msgstr "CD и DVD" #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:501 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:501 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Офис" #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:512 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:512 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" #: categoriesxml.cpp:102 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:525 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Расширения к Plasma" #: categoriesxml.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Виджеты Plasma" #: categoriesxml.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:548 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Тестовая категория" #: categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "тест" #: categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "тестовые расширения" #: categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "тест 1" #: categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "тест с содержимым" #: categoriesxml.cpp:220 categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "тест 2.1" #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "тест со значительным содержимым" #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "тест 3" #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "тест 4" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:250 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:113 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:355 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Локальный файл пакета Flatpak" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1126 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:389 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:403 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Некорректная ссылка AppStream «%1»." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:108 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:230 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:98 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "неизвестная" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:350 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:358 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Определение размера..." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:352 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:360 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "Для загрузки: %1, будет занято на диске: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "Будет занято %1 на диске" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" -msgstr "" +msgstr "Добавить репозиторий Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Не удалось добавить репозиторий %1." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:274 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Ссылки на репозитории Flatpak (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:119 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "" +"Некорректный модуль поддержки %1, обратитесь к разработчиками вашего" +" дистрибутива." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Расширения к Plasma" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Расширения к приложениям" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:379 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Некорректный адрес URI KNewStuff: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:230 #, kde-format msgid "Use" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:149 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Доступ к %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Проверьте правильность установки Appstream на компьютере." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Нет доступного сетевого соединения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Ошибка GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Некорректный PackageID." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакет не установлен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Пакет не найден." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Пакет уже установлен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Не удалось загрузить пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Не удалось найти группу пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Некорректный список групп пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Не удалось разрешить зависимости." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Некорректный фильтр." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Не удалось создать поток выполнения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Ошибка выполнения операции." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Операция отменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Данные в кэше недоступны." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Не удалось найти репозиторий." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Невозможно удалить системный пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Произошёл сбой фоновой службы PackageKit" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Ошибка инициализации." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Не удалось завершить операцию." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "При обработке файла конфигурации произошла ошибка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Невозможно отменить операцию." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Не удалось установить блокировку." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Нет пакетов для обновления." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Не удалось записать конфигурационный файл репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Не удалось установить локально." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Найдена некорректная подпись GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Не найдена подпись GPG." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Не удалось установить пакет с исходным кодом." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Ошибка настройки репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Отсутствует лицензионное соглашение." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Обнаружен конфликт файлов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Обнаружен конфликт пакетов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Репозиторий недоступен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Некорректный файл пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Установка пакета заблокирована." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Найден повреждённый пакет." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Все пакеты уже установлены." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Список доступных зеркал исчерпан." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Нет данных по обновлению дистрибутива." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Несовместимая архитектура." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Недостаточно места на устройстве хранения данных." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Требуется сменить носитель." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "У вас нет прав на выполнение этого действия." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Обновление не найдено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Невозможно выполнить установку из неподписанного репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Невозможно выполнить обновление из неподписанного репозитория." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Не удалось получить список файлов." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Не удалось получить необходимые пакеты." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Не удалось отключить репозиторий." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Обнаружено ограничение загрузки." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Ошибка настройки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Ошибка сборки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Ошибка установки пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Ошибка удаления пакета." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Ошибка обновления из-за запущенного процесса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "База данных пакетов была изменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Данный тип не поддерживается." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Установка с правами администратора (root) недопустима." # BUGME: please clarify what is "sources" - source code or source of s/w downloads? --aspotashev #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Не удалось получить данные из источников программ" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Приоритет отменён." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Незавершённая операция." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Требуется блокировка." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Неизвестная ошибка %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» был изменён и будет перезапущен." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "После изменений «%1» рекомендуется выполнить перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» был обновлён в целях безопасности, рекомендуется выполнить перезапуск " "сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» был обновлён в целях безопасности, рекомендуется выполнить перезапуск " "системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "После изменений «%1» рекомендуется выполнить перезапуск системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Потребуется перезапуск приложения." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Потребуется перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Потребуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "В целях безопасности рекомендуется перезапуск сеанса." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "В целях безопасности рекомендуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Обновлелние кэша..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Настройка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Удаление..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Установка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Разрешение зависимостей..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Проверка подписей..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Проверка сохранения изменений..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Сохранение изменений..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Завершено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Ожидание блокировки..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Ожидание авторизации..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Копирование файлов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестное состояние" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Ожидание события..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Выполняется настройка..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Выполняется операция..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Выполняется удаление пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Выполняется загрузка пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Выполняется установка пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Выполняется обновление пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Выполняется очистка от ненужных данных..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "Выполняется разрешение зависимостей пакетов, которые будут установлены..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Выполняется проверка подписей пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Выполняется проверка сохранения изменений набора пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Выполняется сохранение изменений набора пакетов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Операция выполнена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Операция отменена." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Выполняется ожидание блокировки..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Ожидание авторизации..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Выполняется копирование файлов..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Выполняется обновление кэша репозитория..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Неизвестное состояние %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "стабильное" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "нестабильное" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "тестовое" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Application Updates" msgid "Offline Updates" -msgstr "Обновления приложений" +msgstr "Автономные обновления" +# BUGME: please add plurals --aspotashev #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "Failed to download %1\n" #| "%2\n" #| "\n" msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" -"Не удалось загрузить %1\n" -"%2\n" -"\n" +"Не удалось обновить %1 пакета(-ов)\n" +"%2" +# BUGME: please add plurals --aspotashev #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" -msgstr "" +msgstr "Успешно обновлены %1 пакета(-ов)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Upgradeable" msgid "Upgrade available" -msgstr "Можно обновить" +msgstr "Доступно обновление дистрибутива" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" -msgstr "" +msgstr "Новая нестабильная версия: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #| msgid "Version %1:" msgid "New version: %1" -msgstr "Версия %1:" +msgstr "Новая версия: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PackageKit restart required" msgid "Restart is required" -msgstr "Требуется перезапуск" +msgstr "Требуется перезагрузка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." -msgstr "" +msgstr "Для применения обновлений требуется перезагрузка системы." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PackageKit restart required" msgid "Session restart is required" -msgstr "Требуется перезапуск" +msgstr "Требуется перезапуск сеанса" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." -msgstr "" +msgstr "Для применения обновлений требуется выйти из системы и зайти снова." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:219 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:221 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Замещает:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Обновляет:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Статус обновления:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Перезапуск:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:260 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%2 (и %1 зависимость)" +msgstr[1] "%2 (и %1 зависимости)" +msgstr[2] "%2 (и %1 зависимостей)" +msgstr[3] "%2 (и %1 зависимость)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Repository description:" msgid "Repository URL:" -msgstr "Описание репозитория:" +msgstr "Адрес репозитория:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:180 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Удаление пакетов" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The following packages will be removed by the update:\n" #| "%1" msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены в процессе обновления:\n" -"%1" +"
  • %1
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:282 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Запрошена смена носителя «%1».\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:295 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:236 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Лицензионное соглашение" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:295 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:236 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Для установки пакета %1 с поставщиком %2 требуется подтверждения лицензии:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:372 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует подпись пакета %1 из репозитория %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:373 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" +"Доверять этому ключу?\n" +"\n" +"Адрес: %1\n" +"Имя пользователя: %2\n" +"Ключ: %3\n" +"Отпечаток ключа: %4\n" +"Метка времени: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Unable to download the following packages:" msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[1] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[2] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" msgstr[3] "Не удалось загрузить следующие пакеты:" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:59 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Указать названия модулей реализации, которые следует загрузить, разделённые " "запятыми («,»)." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:104 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Повреждено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Доступно" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:106 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:107 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Можно обновить" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:246 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:251 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Обновления" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/с" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Запуск" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Установка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Удаление" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Изменение дополнений" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Готово" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Произошла ошибка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Обновления приложений" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Обновления пакетов" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Обновления безопасности" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" #~ "%2" #~ msgid_plural "" #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" #~ "%2" #~ msgstr[0] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[1] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[2] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующие пакеты:\n" #~ "%2" #~ msgstr[3] "" #~ "Чтобы выполнить это действие, понадобится удалить следующий пакет:\n" #~ "%2" #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "История изменений:" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Управление программным обеспечением" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Научные и инженерные" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Информационные технологии" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Рисование и редактирование" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Сканирование и распознавание" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Параметры системы" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Science & Engineering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Научные и инженерные" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Информационные технологии" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Painting & Editing" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Рисование и редактирование" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Scanning & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Сканирование и распознавание" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Обновление..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "Осталось: %1" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 было обновлено" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Настройка установки..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Перечислить все доступные модули реализации." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Доступные модули реализации:\n" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Requested action" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Удаление" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Расширения к приложениям" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Фрагменты текста Kate" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комиксы" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "Для установки %1 требуется принять условия лицензионного соглашения" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Управление версиями" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "С открытым кодом" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Proprietary" #~ msgstr "С закрытым кодом" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Список изменений недоступен. Воспользуйтесь сайтом Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Список изменений недоступен." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Это обновление было выпущено %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Доступно обновление системы." #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Установить" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Требуется сменить носитель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Вставьте %1 в %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[1] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[2] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgstr[3] "" #~ "Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. " #~ "Установка непроверенного программного обеспечения представляет " #~ "угрозу безопасности системы. Продолжить?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Изменение конфигурационного файла" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Доступна новая версия файла конфигурации %1, но вы " #~ "внесли изменения в предыдущую версию. Оставить текущую версию или " #~ "установить новую?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Установить новую версию" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Оставить текущую версию" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Ожидание аутентификации" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Ожидание завершения других операций" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Ожидание завершения работы других менеджеров программ" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Ожидание носителя информации" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Ожидание конфигурационного файла" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Загрузка списка программ" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Обновление источников программ" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Загрузка пакетов" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Применение изменений" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Добавление источников..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Удаление источников..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (бинарные)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " — строка для добавления источника репозитория apt. Может " #~ "быть:\n" #~ " полной строкой apt,\n" #~ " адресом URL репозитория и разделами (по умолчанию выбирается только " #~ "раздел «main»),\n" #~ " ссылка на PPA.\n" #~ "\n" #~ " Примеры:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Подтверждение дополнительных изменений" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Отметить дополнительные изменения?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[1] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[2] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:" #~ msgstr[3] "Выполнение этого действия требует изменения в другом пакете:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Журнал" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Все изменения" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Установка" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Удаление" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "установлен" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "обновлён" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "снижена версия" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "удалён" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "полностью удалён" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 в %3" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Без изменений" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Переустановка" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Снижение версии" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Удержано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Можно обновить" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Повреждено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Повреждённая установка" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Осиротевшие" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Зафиксировано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Новое в репозитории" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Окончательная настройка" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Не доступно для загрузки" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полного удаления" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Важно для базовой установки" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "С нестандартной версией" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Требуется для других пакетов" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Установлено (автоматически удаляемое)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "С нарушением правил" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Не установлено" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Зафиксировано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Удержано вручную" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Ошибка инициализации" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Недостаточно места на диске" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Ошибка применения изменений" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Ошибка аутентификации" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Неожиданная ошибка" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Ненадёжные пакеты" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша " #~ "конфигурация может быть повреждена." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему " #~ "управления пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ " #~ "управления пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять " #~ "пакеты." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого " #~ "действия." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Не удалось загрузить пакеты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "При внесении изменений произошла ошибка:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из " #~ "списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему " #~ "QApt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[1] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[2] "" #~ "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgstr[3] "" #~ "Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов " #~ "запрещена текущими настройками." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Снять все метки" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Настройка источников программ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Загрузить список отмеченных пакетов" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Сохранить отмеченные пакеты" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Сохранить список пакетов для загрузки..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Загрузить пакеты из списка..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Добавить загруженные пакеты" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Сохранить список установленных пакетов..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Журнал..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновление" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Доступна новая версия Kubuntu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Сохранение отмеченных пакетов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи в %1\n" #~ "\n" #~ "Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно " #~ "свободного места на диске." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Сохранение списка установленных пакетов" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Сохранение списка для загрузки" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открытие файла" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Не удалось отметить изменения. Проверьте, что файл был создан программой " #~ "управления пакетами Muon или программой управления пакетами Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Выбор каталога" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "В кэш успешно добавлен %1 пакет" #~ msgstr[1] "В кэш успешно добавлены %1 пакета" #~ msgstr[2] "В кэш успешно добавлено %1 пакетов" #~ msgstr[3] "В кэш успешно добавлен 1 пакет" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "В этом каталоге не удалось найти ни одного допустимого пакета. Убедитесь, " #~ "что пакеты совместимы с вашей системой и имеют последнюю версию." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Не удалось найти пакеты" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Журнал пакетов" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Нет доступных отзывов для Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Войти в службу SSO Ubuntu" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Ошибка PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Смена носителя" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Ошибка PackageKit" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "тест 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "тест 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "тест 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "тест 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "тест 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "тест 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "тест 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Возникла неизвестная проблема." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Несколько сообщений об операциях:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Сообщения об операциях" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Не завершено выполнение других операций." #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Началась загрузка пакетов..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Началась обработка пакетов..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Началась загрузка %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Началась обработка %1..." #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Введите учётные данные «%1» для MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Объём данных для загрузки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Системное администрирование" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base" #~ "\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Базовая система" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Инфраструктура Mono/CLI" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Обмен информацией" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Базы данных" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Разработка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редакторы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Электроника" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Встроенные системы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Игры и развлечения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Среда GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Статистическая система GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Среда Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Любительское радио" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Язык Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Веб-серверы" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Интерпретируемые языки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Язык Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Среда KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Ядро и модули" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Библиотеки — Разработка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Библиотеки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Язык Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Локализация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная почта" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Математика" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Разное — Консольные приложения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Работа в сети" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Группы новостей" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Язык OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Библиотеки — Устаревшие" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Поддержка других платформ" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Язык Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Язык PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Язык Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Язык Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Наука" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Командные оболочки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мультимедиа" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Работа в TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Текстовые процессоры" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Утилиты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Системы контроля версий" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Работа с видео" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Разное — графические приложения" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Среда Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Среда Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестные" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Преобразованные из RPM с помощью Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Интернационализация и локализация" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Метапакеты" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "С ограничениями на экспорт" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Несвободные" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Пакеты пользователей" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Образование" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Данные интроспекции GObject" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Общая" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-битная" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-битная" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Этот Muon имеет силу супер-коровы" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Уведомлять о доступных обновлениях" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Показывать количество доступных обновлений" #, fuzzy #~| msgid "Checking signatures..." #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Проверка подписей..." #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Невозможно завершить процесс." #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit не передаёт информацию о полезном состоянии. Текущее его " #~ "состояние %1." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Модуль Muon для уведомлений" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Модуль Muon для уведомлений" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "© Lukas Appelhans, 2013, © Jonathan Thomas, 2009-2012, © Harald Sitter " #~ "2009" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "Уведомления об обновлениях: %1" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Уведомления об обновлениях: Muon %1" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Открыть Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Закрыть уведомление..." #, fuzzy #~| msgid "A security update is available for your system!" #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Для вашей системы вышло обновление безопасности." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Для вашей системы вышло обновление." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "Обновлённых пакетов: %1, из них обновлений безопасности: %2." #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Обновлённых пакетов: %1." #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Рекомендуется произвести обновление системы" #, fuzzy #~| msgid "System update available!" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Доступно обновление системы." #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Ваша система находится в актуальном состоянии." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Обновлений системы нет" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Модуль Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Приложения Chakra в вашей системе" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Модуль приложений" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Приложения в системе" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Модуль Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Установка данных Bodega в систему" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Модуль для тестирования графических интерфейсов muon" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Модуль KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Установка данных KNewStuff в систему" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Установка данных PackageKit в систему" #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "Available updates" #~ msgstr "Доступных обновлений" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Обновления дистрибутива" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Всплывающие уведомления и значки лотка" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "Только значки системного лотка" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Только всплывающие уведомления" #~ msgid "Enter %1 credentials" #~ msgstr "Укажите регистрационные данные %1" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Завершено" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " #~ "save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые из отмеченных изменений ещё не внесены. Сохранить изменения или " #~ "отменить их?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Muon is making system changes" #~ msgstr "Внесение изменений в систему" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Изменения не могут быть применены, поскольку не удалось загрузить " #~ "некоторые пакеты." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." #~ msgstr "Размер загруженных объектов не совпадает с ожидаемым." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Size Mismatch" #~ msgstr "Несоответствие размеров" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" #~ msgstr "Не удалось загрузить некоторые пакеты" #~ msgctxt "@label Shows which package failed" #~ msgid "Package: %1" #~ msgstr "Пакет: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Commit error" #~ msgstr "Ошибка передачи данных" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Обработка..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " #~ "can occur." #~ msgstr "" #~ "Muon выбирает наиболее подходящую доступную версию. Если вы принудительно " #~ "укажите версию, отличную от типичной, могут возникнуть ошибки с " #~ "обработкой зависимостей." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Force Version" #~ msgstr "Установить принудительно" #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Сопровождающий:" #~ msgctxt "@label The parent package that this package comes from" #~ msgid "Source Package:" #~ msgstr "Родительский пакет:" #~ msgctxt "@label The software source that this package comes from" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Источник:" #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" #~ msgid "Installed Size:" #~ msgstr "Размер после установки:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Available Version" #~ msgstr "Доступная версия" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mark for:" #~ msgstr "Отметить для:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Removal" #~ msgstr "Удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reinstallation" #~ msgstr "Переустановки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полного удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "Снять метки" #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." #~ msgstr "Canonical предоставляет критические обновления для %1 до %2." #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "" #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " #~ "by the Ubuntu community." #~ msgstr "" #~ "Canonical не предоставляет обновлений для %1. Некоторые обновления могут " #~ "быть предоставлены сообществом Ubuntu." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Current Version" #~ msgstr "Зависимости текущей версии" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" #~ msgstr "Зависимости последней версии" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" #~ msgstr "Зависимые (обратные зависимости)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Virtual Packages Provided" #~ msgstr "Предоставляемые виртуальные пакеты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not have any dependencies" #~ msgstr "Этот пакет не имеет зависимостей" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" #~ msgstr "От этого пакета не зависит ни один другой пакет." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" #~ msgstr "Этот пакет не предоставляет виртуальных пакетов" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Ход выполнения" #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Проигнорировано" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Действие" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Отметить для установки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Отметить для удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Upgrade" #~ msgstr "Отметить для обновления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Reinstallation" #~ msgstr "Отметить для переустановки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Purge" #~ msgstr "Отметить для полного удаления" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock Package at Current Version" #~ msgstr "Зафиксировать текущую версию пакета" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unlock package" #~ msgstr "Снять фиксирование версии" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock at Current Version" #~ msgstr "Зафиксировать текущую версию" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " #~ "remove it?" #~ msgstr "Удаление этого пакета может повредить систему. Удалить его?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Warning - Removing Important Package" #~ msgstr "Внимание — Удаление важного пакета" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" #~ msgstr "Пакет «%1» не может быть отмечен для установки или обновления:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Mark Package" #~ msgstr "Не удалось отметить пакет" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " #~ "currently-enabled repositories." #~ msgstr "" #~ "Пакет «%1» не имеет доступной версии, но упомянут в базе данных.\n" #~ "\tОбычно это означает, что пакет был упомянут в списке зависимостей, но " #~ "никогда не был загружен, устарел или его нет ни в одном из включённых " #~ "репозиториев." #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" #~ msgstr "%1: %2 %3, но будет установлено %4" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" #~ msgstr "или %1 %2, но будет установлено %3" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" #~ msgstr "%1: %2, но не может быть установлен" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" #~ msgid "or %1, but is not installable" #~ msgstr "или %1, но не может быть установлен" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" #~ msgstr "%1: %2, но это виртуальный пакет" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" #~ msgstr "или %1, но это виртуальный пакет" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Технические подробности" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Dependencies" #~ msgstr "Зависимости" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed Files" #~ msgstr "Установленные файлы" #~ msgctxt "@label Download rate" #~ msgid "Download rate: %1/s" #~ msgstr "Скорость загрузки: %1/с" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rebuilding Search Index" #~ msgstr "Обновление поискового индекса" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 installed, " #~ msgstr "Установлено: %1, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable," #~ msgstr "Можно обновить: %1, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable" #~ msgstr "Можно обновить: %1" #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" #~ msgid " %1 to install/upgrade" #~ msgstr "Для установки/обновления: %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " #~ "packages are also pending upgrade" #~ msgid ", %1 to remove" #~ msgstr ", для удаления: %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " #~ "are only removals" #~ msgid " %1 to remove" #~ msgstr " Для удаления: %1" #~ msgctxt "@label showing download and install size" #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" #~ msgstr "Для загрузки: %1, будет освобождено места: %2" #~ msgctxt "@item:intext Label for when the remaining time is unknown" #~ msgid " - Unknown time remaining" #~ msgstr " — Оставшееся время неизвестно" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Get Screenshot..." #~ msgstr "Загрузить снимок..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Снимок" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновление" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Полное удаление" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "установлен"