Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1515789) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1515790) @@ -1,472 +1,472 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vitaliy , 2018. # Alexander Potashev , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-07 02:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-16 15:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Виталий" +msgstr "Виталий Рябичев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vitalijrabicev@gmail.com" #: isoimagewriter/common.cpp:52 #, kde-format msgid "Error code: %1" msgstr "Код ошибки: %1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory for buffer:" msgstr "Не удалось выделить память для буфера:" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory for buffer." msgstr "Не удалось выделить память для буфера" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:76 #, kde-format msgid "Failed to open the image file: %1" msgstr "Не удалось открыть файл образа диска: %1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:99 #, kde-format msgid "Failed to open the drive %1" msgstr "Не удалось открыть запоминающее устройство %1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:106 #, kde-format msgid "Failed to unmount the drive %1" msgstr "Не удалось отключить диск %1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Failed to unmount the volume %1\n" "%2" msgstr "" "Не удалось отключить том %1\n" "%2" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Failed to open the target device:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось открыть устройство назначения:\n" "%1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Failed to write to the device:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка при записи на устройство:\n" "%1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:162 #, kde-format msgid "" "The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n" "Aborting." msgstr "" "Последний фрагмент данных не был полностью записан (%1 из %2 " "байтов).\n" "Операция прервана." #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Failed to read the image file:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось прочитать файл образа диска:\n" "%1" #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:224 #, kde-format msgid "The operation completed successfully." msgstr "Операция завершилась успешно." #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:226 #, kde-format msgid "Now you need to format your device." msgstr "Теперь нужно отформатировать устройство." #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:226 #, kde-format msgid "" "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe " "USB Disk\"." msgstr "" "Чтобы снова получить возможность хранить данные на этом устройстве, нажмите" " кнопку «Очистить USB-накопитель»." #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:37 #, kde-format msgid "ISO Image Writer" msgstr "" #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:39 #, kde-format msgid "Write an ISO Image to a USB Disk" msgstr "Запись файла образа диска на USB-накопитель." #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2016 ROSA" msgstr "© Разработчики ROSA, 2016" #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:43 #, kde-format msgid "Konstantin Vlasov" msgstr "Константин Власов" #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:43 isoimagewriter/mainapplication.cpp:44 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:44 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Select an ISO image file to write to a USB disk" msgstr "Выберите файл образа диска для записи на USB-накопитель." # BUGME: this "Clear USB Disk" string is not used --aspotashev #: isoimagewriter/maindialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear USB Disk" msgstr "Очистить USB-накопитель" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Записать" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Wipe USB Disk" msgstr "Очистить USB-накопитель" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to open the image file:" msgstr "Не удалось открыть файл образа:" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:141 #, kde-format msgid "(%1 MiB)" msgstr "(%1 МиБ)" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Invalid ISO" msgstr "Недопустимый файл образа ISO" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:160 #, kde-format msgid "ISO is invalid:

%1" msgstr "Файл не является корректным образом диска ISO:

%1" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Could not Verify ISO" msgstr "Не удалось проверить файл образа ISO" # BUGME: please add question mark --aspotashev #: isoimagewriter/maindialog.cpp:163 #, kde-format msgid "%1

Do you want to continue" msgstr "%1

Продолжить?" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:247 isoimagewriter/maindialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Writing is in progress, abort it?" msgstr "На данный момент осуществляется запись, прервать её?" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Disk Images (%1)" msgstr "Образы дисков (%1)" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:268 #, kde-format msgid "All Files (%1)" msgstr "Все файлы (%1)" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Running ISO verification, please wait..." msgstr "Выполнение проверки файла образа ISO, подождите..." #: isoimagewriter/maindialog.cpp:342 isoimagewriter/maindialog.cpp:344 #, kde-format msgid "Verified as valid KDE neon ISO" msgstr "Образ KDE neon был проверен и является допустимым" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Invalid KDE neon image" msgstr "Недопустимый файл образа KDE neon" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:358 isoimagewriter/maindialog.cpp:360 #, kde-format msgid "Verified as valid Arch ISO" msgstr "Образ Arch Linux был проверен и является допустимым" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:363 #, kde-format msgid "Invalid Arch image" msgstr "Недопустимый файл образа Arch Linux" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:374 isoimagewriter/maindialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Verified as valid Netrunner ISO" msgstr "Образ Netrunner был проверен и является допустимым" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Invalid Netrunner image" msgstr "Недопустимый файл образа Netrunner" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:389 isoimagewriter/maindialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Verified as valid Kubuntu ISO" msgstr "Образ Kubuntu был проверен и является допустимым" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:394 #, kde-format msgid "Invalid Kubuntu image" msgstr "Недопустимый файл образа Kubuntu" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:402 isoimagewriter/maindialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not verify as a known distro image." msgstr "Файл образа не удалось проверить в качестве известного дистрибутива." #: isoimagewriter/maindialog.cpp:423 #, kde-format msgid "The image is larger than your selected device!" msgstr "Файл образа по размеру превышает ёмкость устройства." #: isoimagewriter/maindialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Image size: %1MiB (%2b)" msgstr "Размер файла образа: %1 МиБ (%2 Б)" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Disk size: %1MiB (%2b)" msgstr "Размер устройства: %1 МиБ (%2 Б)" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:431 #, kde-format msgid "All existing data on the selected device will be lost." msgstr "Все существующие данные на выбранном устройстве будут утеряны." #: isoimagewriter/maindialog.cpp:432 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Продолжить?" #: isoimagewriter/maindialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Clear Disk and Write Image" msgstr "Очистить устройство и записать файл образа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageLabel) #: isoimagewriter/maindialog.ui:98 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Файл образа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, imageSelectButton) #: isoimagewriter/maindialog.ui:121 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Выбрать файл образа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #: isoimagewriter/maindialog.ui:179 #, kde-format msgid "&USB Device:" msgstr "&USB-устройство:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deviceRefreshButton) #: isoimagewriter/maindialog.ui:199 #, kde-format msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: isoimagewriter/maindialog.ui:232 #, no-c-format, kde-format msgid "%v / %m MiB" msgstr "%v / %m МиБ" #: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:53 #, kde-format msgid "Could not acquire lock:" msgstr "Не удалось заблокировать:" #: isoimagewriter/platform_win.cpp:57 #, kde-format msgid "Memory allocation for %1 failed." msgstr "Не удалось выделить память для %1." #: isoimagewriter/platform_win.cpp:105 #, kde-format msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed." msgstr "Вызов CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) завершился неудачей." #: isoimagewriter/platform_win.cpp:106 #, kde-format msgid "ConnectServer failed." msgstr "Вызов ConnectServer завершился неудачей." #: isoimagewriter/platform_win.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to query USB flash devices." msgstr "Не удалось получить список USB-флеш-накопителей." #: isoimagewriter/platform_win.cpp:171 #, kde-format msgid "Failed to query list of partitions." msgstr "Не удалось получить список разделов." #: isoimagewriter/platform_win.cpp:203 #, kde-format msgid "Failed to query list of logical disks." msgstr "Не удалось получить список логических томов." #: isoimagewriter/usbdevice.h:33 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Неизвестное устройство" #: isoimagewriter/usbdevice.h:42 #, kde-format msgid "" msgstr "<отключено>" #: isoimagewriter/usbdevice.h:42 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: isoimagewriter/verifyiso.cpp:40 #, kde-format msgid "ISO File %1 does not exist" msgstr "Файл образа диска %1 не существует" #: isoimagewriter/verifyiso.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory." msgstr "" "Не удалось найти %1. Загрузите файл с подписью PGP в тот же каталог, где" " находится файл образа." #: isoimagewriter/verifyiso.cpp:62 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the distribution" msgid "Filename does not match %1 ISO files" msgstr "Имя файла не соответствует файлам образов %1." #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:81 isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:157 #, kde-format msgid "Uses wrong signature." msgstr "Используется некорректная подпись" #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:86 isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:162 #, kde-format msgid "Key is revoked." msgstr "Ключ отозван." #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:99 #, kde-format msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory" msgstr "" "Не удалось открыть файл SHA256SUMS. Загрузите его в тот же каталог, где" " находится файл образа." #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:105 #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not read file" msgstr "Не удалось прочитать файл" #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:109 #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not perform checksum" msgstr "Не удалось вычислить контрольную сумму" #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:124 #, kde-format msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file" msgstr "Не удалось найти контрольную сумму в файле SHA256SUMS" #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:129 #, kde-format msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file" msgstr "" "Контрольная сумма файла .iso не соответствует значению в файле SHA256SUMS" #: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same " "directory." msgstr "" "Не удалось найти файл SHA256SUMS.gpg. Загрузите файл подписи PGP " "в тот же каталог, где находится файл образа." #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:59 #, kde-format msgid "SHA256 Checksum" msgstr "Контрольная сумма SHA256" #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:60 #, kde-format msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:" msgstr "Вставьте контрольную сумму SHA256 для этого образа ISO:" #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:67 #, kde-format msgid "Checksum did not match" msgstr "Контрольная сумма не совпадает" #: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:71 #, kde-format msgid "Requires an SHA256 checksum" msgstr "Требуется контрольная сумма SHA256"