Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1515730) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1515731) @@ -1,1074 +1,1069 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-13 02:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:30+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" -msgstr "Eólico" +msgstr "Eolio" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "Acordes alterados" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "Intervalos ascendentes melódicos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "Aumentados" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Augmented" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" -msgstr "Aumentados" +msgstr "Aumentados invertidos" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dominant 7" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" -msgstr "Sétima dominante" +msgstr "Dominante bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" -msgstr "Dórico" +msgstr "Dórico bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" -msgstr "Maior" +msgstr "Maior bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" -msgstr "Menor" +msgstr "Menor bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Scales" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" -msgstr "Escalas" +msgstr "Escalas bebop" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Acordes" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Acordes con sétima" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Acordes con novena" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "Intervalos melódicos descendentes" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "Diminuídos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "Acordes diminuídos e aumentados" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Diminished" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" -msgstr "Diminuídos" +msgstr "Diminuídos M-E" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "Sétima diminuída" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Diminished" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" -msgstr "Diminuídos" +msgstr "Diminuídos E-M" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "Sétima dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Dórico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" -msgstr "Dórico" +msgstr "Dórico con 5b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "oitava, punto, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "oitava, oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "oitava, décimo sexta, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Cuartas e quintas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" -msgstr "Cuartas, quintas e octava" +msgstr "Cuartas, quintas e oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "Sétima menor con quinta bemol" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Intervals" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" -msgstr "Intervalos" +msgstr "Intervalos harmónicos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" -msgstr "" +msgstr "Maior harmónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas maiores harmónicas e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" -msgstr "" +msgstr "Menor harmónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas menores harmónicas e os seus modos" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar o acorde e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar o intervalo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" -msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +msgstr "Escoitar o ritmo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar a escala e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Intervalos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Xónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Augmented" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" -msgstr "Aumentados" +msgstr "Xónico aumentado" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Locrio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio con 6#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio con 7bb" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Lidio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 2#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 2# e 5#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 3b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "Sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" -msgstr "Sétima maior con quinta sostida" +msgstr "7 maior con 5#" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" -msgstr "Sétima maior con quinta sostida e novena bemol" +msgstr "7 maior con 5# e 9b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" -msgstr "Sétima maior con novena sostida" +msgstr "7 maior con 9#" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "Sétima maior e quinta bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "Sétima maior e novena bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "Acordes con sétima maior e novena bemol e sétima e novena maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "Novena maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "Décimo cuarta maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" -msgstr "Maior con sétima maior" +msgstr "Maior con 7 maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "Sétima e novena maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" -msgstr "Maior con sétima maior e quinta bemol" +msgstr "Maior con 7 maior e 5b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "Novena maior" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" -msgstr "Décima maior" +msgstr "Pentatónica maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "Escalas maiores e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "Segunda maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "Sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "" "Acordes con sétima maior, sétima diminuída e sétima menor con quinta bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "Sexta maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "Décima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "Terceira maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "Décimo terceira maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" -msgstr "" +msgstr "Man Gong" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Media" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "Sétima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "Acordes con sétima menor ou sétima dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "Novena menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "Acordes con novena menor e novena maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "Acordes menores e maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "Décimo cuarta menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "Menor con sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "Acordes menores, maiores, diminuídos e aumentados" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "Novena menor" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" -msgstr "Décima menor" +msgstr "Pentatónica menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "Segunda menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "Sétima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "Sexta menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "Décima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "Terceira menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "Décimo terceira menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Mixolidio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Mixolydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" -msgstr "Mixolidio" +msgstr "Mixolidio con 9b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Novena" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" -msgstr "Octava con tritono" +msgstr "Oitava con tritono" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas maiores pentatónicas e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" -msgstr "Octava dobre perfecta" +msgstr "Oitava dobre perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "Décimo primeira perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "Quinta perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "Cuarta perfecta" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Double Octave" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" -msgstr "Octava dobre perfecta" +msgstr "Oitava perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "Décimo segunda perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Frixio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" -msgstr "Frixio" +msgstr "Frixio con 4b" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" -msgstr "Frixio" +msgstr "Frixio dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "cuarto" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Ritmo" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" -msgstr "" +msgstr "Ritusen" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Ionian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "Posición inicial" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Escalas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Segundas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Segundas e terceiras" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "Da segunda á décimo quinta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" -msgstr "Da segunda á octava" +msgstr "Da segunda á oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "Da segunda á décima" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Sétimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Sétimas e novenas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "décimo sexta, oitava, punto" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "décimo sexta, oitava, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "décimo sexta, décimo sexta, oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Sextas e sétimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" -msgstr "" +msgstr "Pentatónica suspendida" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" -msgstr "" +msgstr "Escalas simétricas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Décimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Terceiras" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Tritono" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Tritono e sétimas" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" -msgstr "Locrio" +msgstr "Ultralocrio" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" -msgstr "" +msgstr "Ton enteiro" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Couldn't open exercise file \"%1\"." msgid "Could not open JSON file \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de exercicios «%1»." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro JSON «%1»." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "Un aplicativo de KDE para o ensino musical" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "© 2016 Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvedor" #: src/app/main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minuet Icon Designer" msgid "Minuet Icon Designer" -msgstr "Deseñador da icona de Minuet." +msgstr "Deseñador da icona de Minuet" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" -msgstr "" +msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" -msgstr "" +msgstr "Esta é a resposta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Congratulations!
You answered correctly!" msgid "Congratulations, you answered correctly!" -msgstr "Parabéns!
A resposta é correcta." +msgstr "Parabéns, respondeches correctamente!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Oops, not this time!
Try again!" msgid "Oops, not this time! Try again!" -msgstr "Incorrecto, non puido ser desta vez.
Inténteo de novo!" +msgstr "Incorrecto, non puido ser desta vez. Inténteo de novo!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Congratulations!
You answered correctly!" msgid "You answered correctly %1%" -msgstr "Parabéns!
A resposta é correcta." +msgstr "Atinaches o %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" -msgstr "" +msgstr "Pregunta %1 de %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:182 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" -msgstr "" +msgstr "mensaxeDoUsuario" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "new question" msgid "New Question" msgstr "Nova pregunta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "play question" msgid "Play Question" msgstr "Reproducir a pregunta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "give up" msgid "Give Up" msgstr "Abandonar" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Stop" msgid "Stop Test" -msgstr "Deter" +msgstr "Deter a proba" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Start Test" -msgstr "" +msgstr "Comezar a proba" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:252 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" -msgstr "" +msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:260 #, kde-format msgid "Available Answers" -msgstr "" +msgstr "Respostas dispoñíbeis" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:380 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Your Answer(s)" -msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" +msgstr "As súas respostas" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "backspace" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" -msgstr "Octave" +msgstr "Oitava" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #~ msgid "Alessandro Longo" #~ msgstr "Alessandro Longo" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" #~ msgstr "Ruta do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" #~ msgstr "Parámetros do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "MIDI output port" #~ msgstr "Porto de saída de MIDI" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hear %1 and then choose an answer from options below!
Click 'play " #~| "question' if you want to hear again!" #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" #~ msgstr "" #~ "Escoite %1 e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
" #~ "Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." #~ msgid "Tempo: %1 bpm" #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Volume: %1%" #~ msgid "Pitch: %1" #~ msgstr "Ton: %1" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgid "TiMidity++ location:" #~ msgstr "Ruta de TiMidity++:" #~ msgid "TiMidity++ parameters:" #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:" #~ msgid "MIDI output port:" #~ msgstr "Porto de saída de MIDI:" #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Executar o asistente de configuración" #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvido/a" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Esta é a primeira vez que executa Minuet. Este asistente permitiralle " #~ "axustar algúns parámetros básicos; estará listo para comezar a mellorar " #~ "as súas habilidades musicais en poucos segundos…" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "A comprobar o sistema" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Necesario para reproducir ficheiros MIDI e exercicios" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuración de TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Necesario para configurar TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" #~ msgstr "Fonte de son %1 de TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" #~ msgstr "Necesario para configurar as fontes de son de TiMidity++" #~ msgid "A TiMidity++ sound source" #~ msgstr "Unha fonte de son de TiMidity++" #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou ningunha fonte de son de TiMidity++! Os sonidos non " #~ "funcionarán!" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "Lots of Chords" #~ msgstr "Moreas de acordes" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "Second and Thirds" #~ msgstr "Segunda e terceiras" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the chord" #~ msgstr "o acorde" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the interval" #~ msgstr "o intervalo" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the rhythm" #~ msgstr "o ritmo" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the scale" #~ msgstr "a escala" #~ msgid "" #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro moi grave do secuenciador ALSA: «%1». Isto acontece polo " #~ "xeral cando o kernel non é compatíbel con ALSA, o nodo do dispositivo (/" #~ "dev/ snd/seq) non existe ou non se cargou o módulo do kernel (snd_seq), " #~ "ou o usuario non forma parte do grupo de son («audio»). Comprobe a " #~ "configuración de ALSA/MIDI." #~ msgid "Minuet startup" #~ msgstr "Inicio de Minuet" #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros JSON dos exercicios: «%1»." #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" #~ msgstr "erro ao agardar polos portos de saída de TiMidity++!" #~ msgid "" #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao iniciar TiMidity++: «%1». É posíbel que outro " #~ "programa estea a usar o sistema de son? Ademais, revise a configuración " #~ "de Minuet!" #~ msgid "Tempo:" #~ msgstr "Tempo:" #~ msgid "Volume: 100%" #~ msgstr "Volume: 100%" #~ msgid "Pitch: 0" #~ msgstr "Ton: 0" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Abrir un ficheiro" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "color of the background" #~ msgstr "cor de fondo" #~ msgid "color of the foreground" #~ msgstr "cor de primeiro plano" #~ msgid "size of a ball" #~ msgstr "tamaño dunha bóla" #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer" #~ msgstr "a ruta do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++" #~ msgstr "TiMidity++" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1515730) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1515731) @@ -1,1074 +1,1069 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-13 02:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:30+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" -msgstr "Eólico" +msgstr "Eolio" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "Acordes alterados" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "Intervalos ascendentes melódicos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "Aumentados" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Augmented" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" -msgstr "Aumentados" +msgstr "Aumentados invertidos" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dominant 7" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" -msgstr "Sétima dominante" +msgstr "Dominante bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" -msgstr "Dórico" +msgstr "Dórico bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" -msgstr "Maior" +msgstr "Maior bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" -msgstr "Menor" +msgstr "Menor bebop" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Scales" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" -msgstr "Escalas" +msgstr "Escalas bebop" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Acordes" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Acordes con sétima" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Acordes con novena" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "Intervalos melódicos descendentes" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "Diminuídos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "Acordes diminuídos e aumentados" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Diminished" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" -msgstr "Diminuídos" +msgstr "Diminuídos M-E" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "Sétima diminuída" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Diminished" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" -msgstr "Diminuídos" +msgstr "Diminuídos E-M" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "Sétima dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Dórico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" -msgstr "Dórico" +msgstr "Dórico con 5b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "oitava, punto, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "oitava, oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "oitava, décimo sexta, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Cuartas e quintas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" -msgstr "Cuartas, quintas e octava" +msgstr "Cuartas, quintas e oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "Sétima menor con quinta bemol" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Intervals" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" -msgstr "Intervalos" +msgstr "Intervalos harmónicos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" -msgstr "" +msgstr "Maior harmónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas maiores harmónicas e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" -msgstr "" +msgstr "Menor harmónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas menores harmónicas e os seus modos" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar o acorde e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar o intervalo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" -msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +msgstr "Escoitar o ritmo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Hear the interval and then choose an answer from options below!
Click " #| "'play question' if you want to hear again!" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "" -"Escoite o intervalo e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." +"Escoitar a escala e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Intervalos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Xónico" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Augmented" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" -msgstr "Aumentados" +msgstr "Xónico aumentado" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Locrio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio con 6#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" -msgstr "Locrio" +msgstr "Locrio con 7bb" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Lidio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 2#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 2# e 5#" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" -msgstr "Lidio" +msgstr "Lidio con 3b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "Sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" -msgstr "Sétima maior con quinta sostida" +msgstr "7 maior con 5#" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" -msgstr "Sétima maior con quinta sostida e novena bemol" +msgstr "7 maior con 5# e 9b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" -msgstr "Sétima maior con novena sostida" +msgstr "7 maior con 9#" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "Sétima maior e quinta bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "Sétima maior e novena bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "Acordes con sétima maior e novena bemol e sétima e novena maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "Novena maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "Décimo cuarta maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" -msgstr "Maior con sétima maior" +msgstr "Maior con 7 maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "Sétima e novena maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" -msgstr "Maior con sétima maior e quinta bemol" +msgstr "Maior con 7 maior e 5b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "Novena maior" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" -msgstr "Décima maior" +msgstr "Pentatónica maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "Escalas maiores e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "Segunda maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "Sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "" "Acordes con sétima maior, sétima diminuída e sétima menor con quinta bemol" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "Sexta maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "Décima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "Terceira maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "Décimo terceira maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" -msgstr "" +msgstr "Man Gong" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Media" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "Sétima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "Acordes con sétima menor ou sétima dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "Novena menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "Acordes con novena menor e novena maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "Acordes menores e maiores" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "Décimo cuarta menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "Menor con sétima maior" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "Acordes menores, maiores, diminuídos e aumentados" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "Novena menor" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" -msgstr "Décima menor" +msgstr "Pentatónica menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "Segunda menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "Sétima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "Sexta menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "Décima menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "Terceira menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "Décimo terceira menor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Mixolidio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Mixolydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" -msgstr "Mixolidio" +msgstr "Mixolidio con 9b" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Novena" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" -msgstr "Octava con tritono" +msgstr "Oitava con tritono" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Scale and its Modes" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" -msgstr "Escalas maiores e os seus modos" +msgstr "Escalas maiores pentatónicas e os seus modos" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" -msgstr "Octava dobre perfecta" +msgstr "Oitava dobre perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "Décimo primeira perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "Quinta perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "Cuarta perfecta" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Double Octave" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" -msgstr "Octava dobre perfecta" +msgstr "Oitava perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "Décimo segunda perfecta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Frixio" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" -msgstr "Frixio" +msgstr "Frixio con 4b" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" -msgstr "Frixio" +msgstr "Frixio dominante" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "cuarto" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Ritmo" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" -msgstr "" +msgstr "Ritusen" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Ionian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "Posición inicial" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Escalas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Segundas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Segundas e terceiras" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "Da segunda á décimo quinta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" -msgstr "Da segunda á octava" +msgstr "Da segunda á oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "Da segunda á décima" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Sétimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Sétimas e novenas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "décimo sexta, oitava, punto" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "décimo sexta, oitava, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "décimo sexta, décimo sexta, oitava" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Sexta" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Sextas e sétimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" -msgstr "" +msgstr "Pentatónica suspendida" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" -msgstr "" +msgstr "Escalas simétricas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Décimas" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Terceiras" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Tritono" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Tritono e sétimas" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" -msgstr "Locrio" +msgstr "Ultralocrio" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" -msgstr "" +msgstr "Ton enteiro" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Couldn't open exercise file \"%1\"." msgid "Could not open JSON file \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de exercicios «%1»." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro JSON «%1»." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "Un aplicativo de KDE para o ensino musical" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "© 2016 Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvedor" #: src/app/main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minuet Icon Designer" msgid "Minuet Icon Designer" -msgstr "Deseñador da icona de Minuet." +msgstr "Deseñador da icona de Minuet" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" -msgstr "" +msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" -msgstr "" +msgstr "Esta é a resposta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Congratulations!
You answered correctly!" msgid "Congratulations, you answered correctly!" -msgstr "Parabéns!
A resposta é correcta." +msgstr "Parabéns, respondeches correctamente!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Oops, not this time!
Try again!" msgid "Oops, not this time! Try again!" -msgstr "Incorrecto, non puido ser desta vez.
Inténteo de novo!" +msgstr "Incorrecto, non puido ser desta vez. Inténteo de novo!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Congratulations!
You answered correctly!" msgid "You answered correctly %1%" -msgstr "Parabéns!
A resposta é correcta." +msgstr "Atinaches o %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" -msgstr "" +msgstr "Pregunta %1 de %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:182 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" -msgstr "" +msgstr "mensaxeDoUsuario" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "new question" msgid "New Question" msgstr "Nova pregunta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "play question" msgid "Play Question" msgstr "Reproducir a pregunta" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "give up" msgid "Give Up" msgstr "Abandonar" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Stop" msgid "Stop Test" -msgstr "Deter" +msgstr "Deter a proba" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Start Test" -msgstr "" +msgstr "Comezar a proba" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:252 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" -msgstr "" +msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:260 #, kde-format msgid "Available Answers" -msgstr "" +msgstr "Respostas dispoñíbeis" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:380 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Your Answer(s)" -msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" +msgstr "As súas respostas" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "backspace" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" -msgstr "Octave" +msgstr "Oitava" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #~ msgid "Alessandro Longo" #~ msgstr "Alessandro Longo" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" #~ msgstr "Ruta do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" #~ msgstr "Parámetros do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "MIDI output port" #~ msgstr "Porto de saída de MIDI" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hear %1 and then choose an answer from options below!
Click 'play " #~| "question' if you want to hear again!" #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" #~ msgstr "" #~ "Escoite %1 e a continuación escolla unha das seguintes opcións.
" #~ "Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." #~ msgid "Tempo: %1 bpm" #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Volume: %1%" #~ msgid "Pitch: %1" #~ msgstr "Ton: %1" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgid "TiMidity++ location:" #~ msgstr "Ruta de TiMidity++:" #~ msgid "TiMidity++ parameters:" #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:" #~ msgid "MIDI output port:" #~ msgstr "Porto de saída de MIDI:" #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Executar o asistente de configuración" #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvido/a" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Esta é a primeira vez que executa Minuet. Este asistente permitiralle " #~ "axustar algúns parámetros básicos; estará listo para comezar a mellorar " #~ "as súas habilidades musicais en poucos segundos…" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "A comprobar o sistema" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Necesario para reproducir ficheiros MIDI e exercicios" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuración de TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Necesario para configurar TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" #~ msgstr "Fonte de son %1 de TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" #~ msgstr "Necesario para configurar as fontes de son de TiMidity++" #~ msgid "A TiMidity++ sound source" #~ msgstr "Unha fonte de son de TiMidity++" #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou ningunha fonte de son de TiMidity++! Os sonidos non " #~ "funcionarán!" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "Lots of Chords" #~ msgstr "Moreas de acordes" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "Second and Thirds" #~ msgstr "Segunda e terceiras" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the chord" #~ msgstr "o acorde" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the interval" #~ msgstr "o intervalo" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the rhythm" #~ msgstr "o ritmo" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the scale" #~ msgstr "a escala" #~ msgid "" #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro moi grave do secuenciador ALSA: «%1». Isto acontece polo " #~ "xeral cando o kernel non é compatíbel con ALSA, o nodo do dispositivo (/" #~ "dev/ snd/seq) non existe ou non se cargou o módulo do kernel (snd_seq), " #~ "ou o usuario non forma parte do grupo de son («audio»). Comprobe a " #~ "configuración de ALSA/MIDI." #~ msgid "Minuet startup" #~ msgstr "Inicio de Minuet" #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros JSON dos exercicios: «%1»." #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" #~ msgstr "erro ao agardar polos portos de saída de TiMidity++!" #~ msgid "" #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao iniciar TiMidity++: «%1». É posíbel que outro " #~ "programa estea a usar o sistema de son? Ademais, revise a configuración " #~ "de Minuet!" #~ msgid "Tempo:" #~ msgstr "Tempo:" #~ msgid "Volume: 100%" #~ msgstr "Volume: 100%" #~ msgid "Pitch: 0" #~ msgstr "Ton: 0" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Abrir un ficheiro" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "color of the background" #~ msgstr "cor de fondo" #~ msgid "color of the foreground" #~ msgstr "cor de primeiro plano" #~ msgid "size of a ball" #~ msgstr "tamaño dunha bóla" #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer" #~ msgstr "a ruta do secuenciador TiMidity++" #~ msgid "TiMidity++" #~ msgstr "TiMidity++"