Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1515181) @@ -1,525 +1,522 @@ # Translation of kcm5_icons to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2015, 2018. # Håvard Korsvoll , 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-22 21:15+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:16+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:60 #, kde-format msgid "Use of Icon" msgstr "Bruk av ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Aktivt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Inaktivt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:94 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: icons.cpp:102 #, kde-format msgid "Enable icon animations" msgstr "Slå på ikonanimasjonar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:128 #, kde-format msgid "Set Effect..." msgstr "Vel effekt …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:143 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:144 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:145 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:146 #, kde-format msgid "Small Icons" msgstr "Små ikon" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:102 #, kde-format msgid "Animate icons" msgstr "Animer ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:147 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:148 #, kde-format msgid "Dialogs" msgstr "Dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:149 #, kde-format msgid "All Icons" msgstr "Alle ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:501 #, kde-format msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Oppsett av effekt for standardikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:502 #, kde-format msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:503 #, kde-format msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Oppsett av effekt for inaktive ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:582 #, kde-format msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:585 #, kde-format msgid "No Effect" msgstr "Ingen effekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:586 #, kde-format msgid "To Gray" msgstr "Til grå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:587 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "Fargelegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:588 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:589 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Avmetting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:590 #, kde-format msgid "To Monochrome" msgstr "Til svartkvitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:596 #, kde-format msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Halvgjennomsiktig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:600 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:611 #, kde-format msgid "Effect Parameters" msgstr "Effektparametrar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:621 #, kde-format msgid "&Amount:" msgstr "&Mengd:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:626 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Farge:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons.cpp:631 #, kde-format msgid "&Second color:" msgstr "&Andre farge:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:98 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:99 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:107 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Installer frå fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:109 #, kde-format msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Installer ei tema-arkivfil som finst lokalt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:110 #, kde-format msgid "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and make it available for KDE applications" msgstr "Dersom du alt har eit temaarkiv lokalt, vil denne knappen pakka det ut og gjera det tilgjengeleg for KDE-program" #. +> trunk5 stable5 #: iconthemes.cpp:113 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Hent nye tema …" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:111 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Hent nytt tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:115 #, kde-format msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Hent nye tema på Internett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:116 #, kde-format msgid "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "Du må vera tilkopla Internett for dette. Eit dialogvindauge vil visa ei liste over tema frå nettstaden http://www.kde.org/. Dersom du trykkjer «Installer» for eit av temaa, vert det installert lokalt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:119 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Fjern det valde temaet frå disken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:122 #, kde-format msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Dette fjernar det valde temaet frå disken." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:192 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Dra temafila hit eller skriv inn adressa til temaet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:202 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:207 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n" "Kontroller at adressa %1 er rett." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:219 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:228 #, kde-format msgid "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes in the archive have been installed" msgstr "Det oppstod eit problem ved installeringa, men dei fleste temaa i arkivet er likevel installerte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:248 #, kde-format msgid "Installing icon themes..." msgstr "Installerer ikontema …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:265 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "Installerer temaet %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?
" "
" "This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet %1?
" "
" "Då vert alle filene til temaet fjerna.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconthemes.cpp:349 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Kontrollmodul for ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© 2000–2003 Geert Jansen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

Icons

" "This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that you installed using this module. You are not able to remove globally installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ikon

" "I denne modulen kan du velja korleis ikona på skrivebordet skal sjå ut. " "

Du kan ta i bruk eit ikontema ved å velja namnet og så trykkja «Bruk». Dersom du ikkje vil bruka temaet likevel, kan du trykkja på «Tilbakestill» i staden.

" "

Med «Installer temafil» kan du installera eit nytt ikontema ved å skriva plasseringa av temaet i skrivefeltet eller bla deg fram til plasseringa. Trykk «OK» når du vil fullføra installeringa.

" " " "

Knappen «Fjern tema» kan du berre bruka dersom du har valt eit tema som er installert ved hjelp av denne modulen. Tema som er globalt installerte, kan ikkje fjernast her.

" " " "

Du kan òg velja om du vil bruka grafiske effektar på ikona.

" #. +> trunk5 #: main.cpp:275 #, kde-format msgid "Download New Icon Themes" -msgstr "" +msgstr "Last ned nye ikontema" #. +> trunk5 #: main.cpp:317 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +#, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" -msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned ikontema-arkivet %1." #. +> trunk5 #: main.cpp:339 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Temaet er no installert." #. +> trunk5 #: main.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Installing GTK theme..." +#, kde-format msgid "Installing %1 theme..." -msgstr "Installer GTK-tema …" +msgstr "Installerer %1-temaet …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." -msgstr "" +msgstr "Med denne modulen kan du velja ikon til skrivebordet." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Fjern ikontema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Icon Theme" +#, kde-format msgid "Restore Icon Theme" -msgstr "Fjern ikontema" +msgstr "Gjenopprett ikontema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:221 #, kde-format msgid "Configure Icon Sizes" -msgstr "" +msgstr "Set opp ikonstorleik" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer frå fil …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:263 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Opna tema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:265 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" +#, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" -msgstr "Temafiler (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" +msgstr "Temafiler (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Install Theme File..." #~ msgstr "Installer temafil …" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:" #~ msgid "Installing icon themes" #~ msgstr "Installerer ikontema" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1515181) @@ -1,273 +1,272 @@ # Translation of kcm_cursortheme to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-25 09:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:51+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" -"Language-Team: NorwegianNynorsk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 18:29+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Mouse Cursor Theme settings" msgstr "Innstillingar for peikartema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "© 2003–2007 Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:76 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "Resolution dependent" msgstr "Avhengig av oppløysing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:364 #, kde-format msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "Du må starta økta på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:466 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:477 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +#, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" -msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned ikontema-arkivet %1." #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:507 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv." #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:514 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to create icon widgets folder '%1'" +#, kde-format msgid "Failed to create 'icons' folder." -msgstr "Klarte ikkje oppretta ikonelement-mappa «%1»" +msgstr "Klarte ikkje oppretta ikonmappa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:522 #, kde-format msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" msgstr "Det finst alt eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut det gamle temaet?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:526 #, kde-format msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Skriv over tema?" #. +> trunk5 #: kcmcursortheme.cpp:552 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Temaet er no installert." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:568 #, kde-format msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
" "You have to switch to another theme first.
" msgstr "" "Du kan ikkje sletta temaet som er i bruk.
" "Du må skifta til eit anna tema først.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:574 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
" "This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet %1?
" "Alle filene som høyrer til dette temaet vert då fjerna.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:580 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Delegate.qml:57 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used." msgstr "Med denne modulen kan du setja opp musepeikartemaet som skal brukast." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "&Install From File..." msgstr "&Installer frå fil …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "&Get New Theme..." msgstr "&Hent nytt tema …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Opna tema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Peikartema-filer (*.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Tilgjengelege storleikar: %1)" #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:318 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Peikarinnstillingar endra" #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:436 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Dra eller skriv inn temaadresse" #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:450 #, kde-format msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." msgstr "Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett." #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:459 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:49 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Hent nye fargeoppsett frå Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:52 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Hent nytt tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> stable5 plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Installer frå fil" #~| msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect." #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "Du må starta Plasma på nytt for at peikarinnstillingane skal trå i kraft." #~ msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å testa peikarar):" #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "Hent nye tema …" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1515181) @@ -1,369 +1,370 @@ # Translation of kcm_desktoptheme to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2010, 2012, 2015, 2016, 2018. # Håvard Korsvoll , 2009. # Eirik U. Birkeland , 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-22 21:08+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Set opp skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download New SDDM Themes" +#, kde-format msgid "Download New Desktop Themes" -msgstr "Last ned nye SDDM-tema" +msgstr "Last ned nye skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Temaet er no installert." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:159 kcm.cpp:167 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Klarte ikkje installera temaet." #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Feil ved fjerning av tema." +# Er «%1» ein feilkode eller eit temanamn? #. +> trunk5 #: kcm.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removing Cue file %1" msgid "Removing theme failed: %1" -msgstr "Fjernar cue-fil %1" +msgstr "Feil ved fjerning av tema: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Med denne modulen kan du setja opp skrivebordstemaet." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "Edit Theme" msgstr "Rediger tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Restore Theme" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer frå fil …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Installer frå fil" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Hent nye tema …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Hent nytt tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:149 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Opna tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Temafiler (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Fargetema" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Panelbakgrunn" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Oppgåveelement" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Bakgrunn for skjermelement" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Bakgrunn for dialogvindauge" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Analog klokke" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notat" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Hjelpeboble" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Sidevekslar" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Køyr kommando" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Avslutting" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(tilpassa)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Brukartilpassa tema" #~ msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Temadetaljane er endra. Er du sikker på at du vil fjerna temaet «%1»?" #~ msgid "Remove Desktop Theme" #~ msgstr "Fjern skrivebordstema" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "Du kan ikkje fjerna standardtemaet." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna temaet «%1»?" #~ msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme." #~ msgstr "Legg inn temaendringar (med eit nytt temanamn) før du prøver å eksportera temaet." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Eksporter skrivebordstema" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Eksporter tema til fil" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Temaelement" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kjelde" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Fil …" #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Vel fila du vil bruka for %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Opphavsperson: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versjon: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Detaljar for skrivebordstema" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Vel eit element og tilpass det ved å tilordne eit tema til det" #~ msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right." #~ msgstr "Du kan tilordna tema til alle elementa. Nedtrekksboksen til høgre viser dei tilgjengelege temaa for elementet." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Vis fleire val" #~ msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "Dette utvidar vindauget med fleire val, for eksempel for å eksportera det tilpassa temaet eller fjerna eit tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Meir" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Fjern gjeldande tema" #~ msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation." #~ msgstr "Trykk her for å fjerna det valde temaet. Du vert spurd om stadfesting før det vert fjerna." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Lagra temaet i eit zip-arkiv" #~ msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community." #~ msgstr "Du kan lagra temaet i eit zip-arkiv for deling med andre." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Eksporter temaet til fil …" #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Namn på nytt tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Namn på tilpassa tema" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Gje det tilpassa temaet eit namn." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Opphavsperson:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Opphavsperson til tilpassa tema " #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Skriv inn namnet til opphavspersonen til det tilpassa temaet." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versjon:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Versjonsnummeret til tilpassa tema" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Skriv inn versjonsnummeret til det tilpassa temaet." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Skildring:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Skildring av tilpassa tema" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Skriv inn ei skildring av det tilpassa temaet." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Vel temaet ovanfor som du vil tilpassa" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Temautviklar" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Temanamn" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Temaversjon" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Her kjem temaskildringa …" #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Tilgjengelege tema" #~ msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "Vel eit utgangstema i denne lista, og tilpass nokre element nedanfor. Alle mindre viktige element som ikkje er på lista nedanfor vil bruka dette utgangstemaet." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Skrivebordstema

" #~ "I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i brukarflata." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Temamodul for KDE-skrivebordet" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&ller frå fil" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Klarte ikkje installera temaet. (%1)" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1515181) @@ -1,175 +1,174 @@ # Translation of kcm_lookandfeel to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:17+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:77 #, kde-format msgid "Configure Look and Feel details" msgstr "Set opp utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:79 lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:113 #, kde-format msgid "Download New Look And Feel Packages" msgstr "Last ned nye pakkar for utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:564 #, kde-format msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "Du må starta økta på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:550 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect." msgstr "Du må starta KDE på nytt for at peikarinnstillingane skal trå i kraft." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:565 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Peikarinnstillingar endra" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Look and feel tool" msgstr "Verktøy for utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Command line tool to apply look and feel packages." msgstr "Kommandolinjeverktøy for å ta i bruk pakkar for utsjånad og åtferd." #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "© 2017 Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "List available Look and feel packages" msgstr "Vis tilgjengelege pakkar for utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "Apply a look and feel package" msgstr "Ta i bruk pakke for utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "pakkenamn" #. +> trunk5 stable5 #: lnftool.cpp:56 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Tilbakestill oppsett til Plasma-skrivebord" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This module lets you configure the desktop theme." +#, kde-format msgid "This module lets you configure the look and feel theme." -msgstr "Med denne modulen kan du setja opp skrivebordstemaet." +msgstr "Med denne modulen kan du setja opp temaet for utsjånad og åtferd." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets." msgstr "Med denne modulen kan du setja opp utsjånaden for heile arbeidsflata, med noko førehandsoppsett." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview theme" +#, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Førehandsvis tema" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock screen etc.)" msgstr "Vel eit overordna tema for utsjånad og åtferd på arbeidsbordet (Plasma-tema, fargeoppsett, musepeikarar, vindaugs- og skrivebordsbytar, velkomstbilete, skjermlås osv.)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Test Splashscreen" msgstr "Test velkomstbilete" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Use Desktop Layout from theme" msgstr "Bruk skrivebordsoppsett frå tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Get New Looks..." msgstr "Hent nye utsjånadar …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme." msgstr "Åtvaring: Du vil mista skrivebordsoppsettet i Plasma, då det vil gå tilbake til standardoppsettet frå det valde temaet." #~ msgid "Select an overall look and feel theme for your workspace (including splash screen, lock screen etc.) and applications" #~ msgstr "Vel eit overordna tema for utsjånad og åtferd for arbeidsbord (med velkomstbilete, skjermlås osv.) og program" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1515181) @@ -1,88 +1,87 @@ # Translation of kcm_splashscreen to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-19 14:19+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:50 #, kde-format msgid "Configure Splash screen details" msgstr "Set opp detaljar for velkomstbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:127 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show splash screen" +#, kde-format msgid "No splash screen will be shown" -msgstr "Vis velkomstbilete" +msgstr "Velkomstbilete vert ikkje vist" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgstr "Klarte ikkje testa velkomstbiletet." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This module lets you configure the desktop theme." +#, kde-format msgid "This module lets you configure the splash screen theme." -msgstr "Med denne modulen kan du setja opp skrivebordstemaet." +msgstr "Med denne modulen kan du setja opp temaet for velkomstbilete." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "Test Splashscreen" msgstr "Test velkomstbilete" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "&Get New Theme..." msgstr "&Hent nytt tema …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po (revision 1515181) @@ -1,794 +1,791 @@ # Translation of kcmdevinfo to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2016. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-13 01:20+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 18:46+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Device Listing Whats This" msgid "Shows all the devices that are currently listed." msgstr "Viser alle einingar som er lista no." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:50 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:62 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Fald saman alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:65 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Fald ut alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:68 #, kde-format msgid "Show All Devices" msgstr "Vis alle einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:71 #, kde-format msgid "Show Relevant Devices" msgstr "Vis relevante einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unknown device type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:141 devinfo.cpp:87 #, kde-format msgctxt "no device UDI" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "kcmdevinfo" msgstr "kcmdevinfo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "Device Viewer" msgstr "Einingsvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2010 David Hubner" msgstr "© 2010 David Hubner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "UDI: " msgstr "UDI: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Udi Whats This" msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" msgstr "Viser UDI (Unique Device Identifier) for gjeldande eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:25 #, kde-format msgid "Device Information" msgstr "Einingsinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Info Panel Whats This" msgid "Shows information about the currently selected device." msgstr "Viser informasjon om den valde eininga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:62 #, kde-format msgid "" "\n" "Solid Based Device Viewer Module" msgstr "" "\n" "Solid-basert modul for einingsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Product: " msgstr "Produkt: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Produsent: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:146 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:148 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.h:57 #, kde-format msgctxt "name of something is not known" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unknown device" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Default device tooltip" msgid "A Device" msgstr "Ei eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:44 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:60 #, kde-format msgid "Processor %1" msgstr "Prosessor %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:77 #, kde-format msgid "Intel MMX" msgstr "Intel MMX" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:80 #, kde-format msgid "Intel SSE" msgstr "Intel SSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:83 #, kde-format msgid "Intel SSE2" msgstr "Intel SSE2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:86 #, kde-format msgid "Intel SSE3" msgstr "Intel SSE3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:89 #, kde-format msgid "Intel SSE4" msgstr "Intel SSE4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:92 #, kde-format msgid "AMD 3DNow" msgstr "AMD 3DNow" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:95 #, kde-format msgid "ATI IVEC" msgstr "ATI IVEC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:98 #, kde-format msgctxt "no instruction set extensions" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:101 #, kde-format msgid "Processor Number: " msgstr "Prosessornummer: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:103 #, kde-format msgid "Max Speed: " msgstr "Maksfart: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:105 #, kde-format msgid "Supported Instruction Sets: " msgstr "Støtta instruksjonssett: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:133 #, kde-format msgid "Storage Drives" msgstr "Lagringsstasjonar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:152 #, kde-format msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Harddisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:155 #, kde-format msgid "Compact Flash Reader" msgstr "CompactFlash-lesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:158 #, kde-format msgid "Smart Media Reader" msgstr "Smart media-lesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:161 #, kde-format msgid "SD/MMC Reader" msgstr "SD-/MMC-kortlesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:164 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Optisk stasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:167 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Minnepinnelesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:170 #, kde-format msgid "xD Reader" msgstr "xD-lesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown Drive" msgstr "Ukjent stasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:193 #, kde-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:196 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:199 #, kde-format msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE 1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:202 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:205 #, kde-format msgid "SATA" msgstr "SATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:208 #, kde-format msgctxt "platform storage bus" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unknown storage bus" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:214 #, kde-format msgid "Bus: " msgstr "Buss: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:216 #, kde-format msgid "Hotpluggable?" msgstr "Hotplug-kompatibel:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:218 #, kde-format msgid "Removable?" msgstr "Flyttbar?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:262 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:265 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:268 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Partisjonstabell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:271 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "RAID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:274 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:277 #, kde-format msgctxt "unknown volume usage" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:280 #, kde-format msgid "File System Type: " msgstr "Filsystemtype: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:282 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Merkelapp: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:283 #, kde-format msgid "Not Set" msgstr "Ikkje valt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:284 #, kde-format msgid "Volume Usage: " msgstr "Bruk av lagringsområde: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:286 #, kde-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:291 #, kde-format msgid "Mounted At: " msgstr "Montert på: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:292 #, kde-format msgid "Not Mounted" msgstr "Ikkje montert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:298 #, kde-format msgid "Volume Space:" msgstr "Namn på lagringsområde:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ledig av %2 (%3 % brukt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:312 #, kde-format msgid "No data available" msgstr "Ingen data tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:339 #, kde-format msgid "Multimedia Players" msgstr "Mediespelarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:358 soldevicetypes.cpp:400 #, kde-format msgid "Supported Drivers: " msgstr "Støtta drivarar: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:360 soldevicetypes.cpp:402 #, kde-format msgid "Supported Protocols: " msgstr "Støtta protokollar: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:381 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:423 #, kde-format msgid "Batteries" msgstr "Batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:445 #, kde-format msgid "PDA" msgstr "PDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:448 #, kde-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:451 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primær" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:454 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:457 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:460 #, kde-format msgid "Keyboard + Mouse" msgstr "Tastatur + mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:463 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 #: soldevicetypes.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Phone" +#, kde-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. +> trunk5 #: soldevicetypes.cpp:469 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Monitor" +#, kde-format msgctxt "Screen" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. +> trunk5 #: soldevicetypes.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Wireless game pad or joystick battery" msgid "Gaming Input" -msgstr "" +msgstr "Spelkontrollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:475 #, kde-format msgctxt "unknown battery type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:481 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Ladar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:484 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Ladar ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:487 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Ferdig ladd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:490 #, kde-format msgid "No Charge" msgstr "Inga lading" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:493 #, kde-format msgid "Battery Type: " msgstr "Batteritype: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:495 #, kde-format msgid "Charge Status: " msgstr "Ladestatus: " #. +> trunk5 #: soldevicetypes.cpp:497 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Charge Percent" +#, kde-format msgid "Charge Percent: " -msgstr "Ladingsprosent" +msgstr "Ladingsprosent:" #~ msgid "KDE Solid Based Device Viewer" #~ msgstr "KDE Solid-basert einingsvisar" #~ msgid "Card Reader" #~ msgstr "Minnekortlesarar" #~ msgid "Unknown Button" #~ msgstr "Ukjend knapp" #~ msgctxt "platform serial interface type" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Plattform" #~ msgctxt "unknown port" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "Nettverksgrensesnitt" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådlaus" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Kabla" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Kopla til" #~ msgid "Hardware Address: " #~ msgstr "Maskinvareadresse: " #~ msgid "Wireless?" #~ msgstr "Trådlaus" #~ msgid "Audio Interfaces" #~ msgstr "Lydgrensesnitt" #~ msgid "AC Adapters" #~ msgstr "Straumadapterar" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Alsa Interfaces" #~ msgstr "ALSA-grensesnitt" #~ msgid "Open Sound System Interfaces" #~ msgstr "Open Sound System-grensesnitt" #~ msgctxt "unknown audio interface type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgctxt "unknown sound card type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgctxt "unknown serial interface type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgctxt "unknown smart card type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgid "Soundcard Type: " #~ msgstr "Lydkorttype: " #~ msgid "Button type: " #~ msgstr "Knapptype: " #~ msgid "Device Type: " #~ msgstr "Einingstype: " #~ msgid "Serial Type: " #~ msgstr "Serietype: " #~ msgid "Smart Card Type: " #~ msgstr "Smartkorttype: " #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontroll" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inndata" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Utdata" #~ msgid "Internal Soundcard" #~ msgstr "Internt lydkort" #~ msgid "USB Soundcard" #~ msgstr "USB-lydkort" #~ msgid "Firewire Soundcard" #~ msgstr "FireWire-lydkort" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Hovudsett" #~ msgid "Audio Interface Type: " #~ msgstr "Lydgrensesnitt-type: " #~ msgid "Device Buttons" #~ msgstr "Einingsknappar" #~ msgid "Lid Button" #~ msgstr "Lokk-knapp" #~ msgid "Power Button" #~ msgstr "Av/på-knapp" #~ msgid "Sleep Button" #~ msgstr "Kvilemodusknapp" #~ msgid "Tablet Button" #~ msgstr "Tavleknapp" #~ msgid "Has State?" #~ msgstr "Har status?" #~ msgid "Is plugged in?" #~ msgstr "Er kopla til?" #~ msgid "Digital Video Broadcasting Devices" #~ msgstr "Digital videokringastings-einingar" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Lyd" #~ msgid "Conditional access system" #~ msgstr "CA-system" #~ msgid "Demux" #~ msgstr "Demux" #~ msgid "Digital video recorder" #~ msgstr "Digital videoopptakar" #~ msgid "Front end" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "On-Screen display" #~ msgstr "Skjermmeldingar" #~ msgid "Security and content protection" #~ msgstr "Tryggleik og innhaldsvern" #~ msgid "Serial Devices" #~ msgstr "Serie-einingar" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Smart Card Devices" #~ msgstr "Smartkort-lesarar" #~ msgid "Crypto Token" #~ msgstr "Krypto-brikke" #~ msgid "Video Devices" #~ msgstr "Videoeiningar" #~ msgid "Device unable to be cast to correct device" #~ msgstr "Eininga kan ikkje maskerast til korrekt eining" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po (revision 1515181) @@ -1,384 +1,384 @@ # Translation of kcmkwindecoration to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2015, 2016. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:38+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "På alle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Emnehjelp" # «Fald saman» er rett omsetjing her #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Fald saman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Hald under" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Hald over" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" "Lukk ved å dobbeltklikka.\n" " For å visa menyen, hald inne knappen til menyen dukkar opp." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:21 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:42 #, kde-format msgid "Get New Decorations..." msgstr "Hent ny vindaugspynt …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:54 #, kde-format msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgstr "Lukk vindauga ved å dobbeltklikka på menyknappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:95 #, kde-format msgid "Border si&ze:" msgstr "Kant&storleik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "Ingen kantlinjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Ingen sidekantlinjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Ørliten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Stor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Svært stor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Kolossal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Altfor stor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.ui:160 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/Buttons.qml:72 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Tittellinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/Buttons.qml:199 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "Slepp her for å fjerna knapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/Buttons.qml:223 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Dra knappar mellom her og tittellinja" #. +> trunk5 #: qml/Previews.qml:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Configure %1..." +#, kde-format msgid "Configure %1..." -msgstr "&Set opp %1 …" +msgstr "Set opp %1 …" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "På alle skrivebord" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Hald under andre" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)" #~ msgid "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt dra element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for å endra plasseringa." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Endra storleik" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Hald over andre" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Vindaugsmeny" #~ msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Programmeny" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- mellomrom ---" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Lukk vindauga ved å dobbeltklikka på menyknappen" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Pynteval" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Kantstorleik:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Inga kantlinje" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Inga sidekantlinje" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Ørliten" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Vanleg" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Svært stor" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enorm" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Kolossal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Altfor stor" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Knappestorleik:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #~ msgid "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "Vel om du vil visa hjelpebobler på vindaugsknappane." #~ msgid "&Show window button tooltips" #~ msgstr "&Vis hjelpebobler for vindaugsknappar" #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "Merk at denne funksjonen ikkje verkar med alle stilane enno." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Sjølvvald &plassering av tittellinjeknappar" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "&Kantlinjestorleik:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "Med denne kombinasjonsboksen vel du storleiken på kantlinja." #~ msgid "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window borders and the window handle." #~ msgstr "Vel vindaugsdekorasjonen. Dette er utsjånaden på vindaugskantane og vindaugshandtaket." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Set opp vindaugspynt …" #~ msgid "Configure Buttons..." #~ msgstr "Set opp knappar …" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Kontrollmodul for vindaugspynt" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "© 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oksygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

" #~ "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options.

" #~ "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." #~ "

You can configure each theme. There are different options specific for each theme.

" #~ "

On the \"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Dekorasjon for vindaugssjefen

" #~ "

Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon.

" #~ "

Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill».

" #~ "

Du kan setja opp kvart enkelt tema. Kvart av temaa har sine eigne innstillingar.

" #~ "

Under «Knappar» kan du kryssa av for «Sjølvvald plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta knappane dit du vil ha dei.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktivt vindauge" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Inaktivt vindauge" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1515181) @@ -1,1475 +1,1476 @@ # Translation of kcmkwinrules to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2016, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2009. # Eirik U. Birkeland , 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-20 09:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:51+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" -"Language-Team: NorwegianNynorsk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalt vindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dokk (panel)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Avriven meny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Overstyr type" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Frittståande menylinje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Verktøyvindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomstbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Ukjend – vert handsama som normalt vindauge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informasjon om valt vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Maskin:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Samsvar med hovudklassenamn og" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "Sekundært klassenamn (gjev tekst i parentes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "VIndaugsrolle (kan brukast til å velja vindauge etter funksjon)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "Vindaugstype (for eksempel alle dialogvindauge men ikkje hovudvindauge)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "Vindaugstittel (svært spesifikk, og kan svikta på grunn av innhaldsendring eller omsetjing)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
" "\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruka dei to knappane. Berre snøggtastar som tillèt endringar kan brukast." "

\n" "Det er mogleg å ha fleire snøggtastar, og den første tilgjengelege snøggtasten vert brukt. Snøggtastane vert definerte ved bruk av snøggtastsamlingar skilde med «-». Ei samling er spesifisert som grunntast + (liste), der grunntastane er modifikasjonstastar og lista er ei liste med tastekombinasjonar.
" "\n" "For eksempel vil «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» først prøve Shift+Alt+1, så dei andre etterpå med Shift+Ctrl+C som den siste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enkel snøggtast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Oppsettsmodul for vindaugsspesifikke innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "© 2004 KWin- og KControl-utviklarane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

" "

Window-specific Settings

" " Here you can customize window settings specifically only for some windows.

" " " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Vindaugsspesifikke innstillingar

" "

Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge.

" "

erk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin som vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du sjå i dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Hugs innstillingar separat for kvart vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Vis interne innstillingar for minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Intern innstilling for minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programinnstillingar for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Rediger programspesifikke innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:253 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:261 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin-hjelpeverktøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "WId of the window for special window settings." msgstr "Wld til vindauget for spesielt vindaugsoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "Om innstillingane skal gjelda alle vindauge til programmet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte." #. +> trunk5 stable5 #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Eksporter reglar" #. +> plasma5lts #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rule" msgstr "Eksporter regel" #. +> trunk5 stable5 #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin-reglar (*.kwinrule)" #. +> plasma5lts #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" msgstr "KWin-regel (*.kwinrule)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importer reglar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endra …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "Kryss av her for å endra denne vindaugseigenskapen for eitt eller fleire valde vindauge." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and every time the window is created, the last remembered value will be applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value immediately and will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).
  • " "
" msgstr "" "Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:" "
    " "
  • Ikkje påverk: Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han vert brukt. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.
  • " "
  • Bruk frå start: Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen seinare endringar vert påverka.
  • " "
  • Hugs: Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist brukte verdien vert brukt kvar gong vindauget vert oppretta.
  • " "
  • Tving: Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.
  • " " " "
  • Bruk no: Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med ein gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta etterpå.)
  • " "
  • Tving mellombels: Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).
  • " "
" msgstr "" "Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:" "
    " "
  • Ikkje påverk: Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han vert brukt. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.
  • " "
  • Tving: Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.
  • " " " "
  • Tving mellombels: Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:153 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:347 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:829 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Innstillingar for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:831 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Namnlaust element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:841 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n" "Det tyder at innstillingane kanskje vert brukte på vindauge frå alle program. Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:872 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:902 #, kde-format msgid "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which value." msgstr "Her kan du tilpassa innstillingane til det valde vindauget eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endra på, kryss av og vel korleis innstillinga skal endrast." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:906 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Du finn meir informasjon i hjelpeteksten." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:945 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Rediger snøggtast" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "&Vindaugsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" msgstr "Vindaugs&klasse (program):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikkje viktig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøyaktig treff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Treff i delstreng" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "Vindaugsro&lle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "Vindaugs&typar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Vindaugst&ittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maskin (vertsnamn):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" msgstr "&Oppdag vindaugseigenskapar" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" msgstr "sekund forseinking" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Uhandsama vindauge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "&Storleik og plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Plassering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ikkje påverk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #: ruleswidgetbase.ui:2526 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bruk frå start" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #: ruleswidgetbase.ui:2531 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Hugs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Tving" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #: ruleswidgetbase.ui:2541 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Bruk no" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tving mellombels" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" msgstr "&Storleik" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "breidd,høgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimert &vassrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimert &loddrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "Skrivebor&d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "A&ktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Falda saman" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Inga plassering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksimering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Overlappande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Vilkårleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Oppe til venstre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Under musa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "På hovudvindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "Sta&rtplassering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Vindauge kan be om å visast ein fast plass.\n" "Som standard overkøyrer dette plasseringsstrategien,\n" "og det kan verta ille viss klienten misbrukar høvet\n" "for å alltid spretta opp midt på skjermen din." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorer førespurd &geometri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inste storleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "&Største storleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "For eksempel kan terminalvindauge eller videospelarar be om\n" "eit fast høgd/breidd-forhold, eller berre endra storleiken i\n" "visse steg (for eksempel storleiken til ein bokstav).\n" "Dette kan vera formålslaust, og avgrensinga hindrar vilkårlege\n" "dimensjonar, som for eksempel heile skjermområdet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Følg geometriavgrensingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&Ordning og tilgang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i handsamaren for virtuelle skrivebord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Hopp over sideve&kslar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i oppgåvelinja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i «Alt + Tab»-lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Hopp over ve&kslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Hald &over" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "G&rupper i forgrunnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Hald &under" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Grupper etter I&D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Grupper automatisk med &identiske" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "Utsjånad og fiksar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "&Inga tittellinje og ramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "Fargeoppsett for tittellinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" msgstr "A&ktiv gjennomsikt" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "I&naktiv gjennomsikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin prøver å hindra vindauge i å ta fokus («aktivera»)\n" "mens du arbeider i eit anna vindauge, men dette kan\n" "nokon gonger svikta eller vera overivrig.\n" "«Ingen» vil tillata utan vidare at dette vindauget tek fokus,\n" "mens «Ekstrem» vil fullt hindra det i å ta fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "&Førebygg fokus-steling" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Høg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Dette kontrollerer førebygginga av fokussteling for det aktive vindauget.\n" "«Ingen» vil alltid tillata fokussteling.\n" "«Ekstrem» vil alltid tillata det.\n" "Elles vert det blanda med fokusstelingseigenskapane til\n" "vindauget som ønskjer fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Fokusvern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Vindauge kan hindrast å ta fokus (aktiverast) når dei vert trykte på.\n" "Du kan òg ønskja å hindra eit vindauge i å fokuserast på ved\n" "eit museklikk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "Ta imot &fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Når dette vert brukt, mottek eit vindauge\n" "alle inntastinger mens det er aktivt, også «Alt + Tab» og liknande.\n" "Dette er spesielt interessant for emulatorar og virtuelle maskiner.\n" "\n" "Men merk:\n" "Du kan ikkje forlata vindauget med «Alt + Tab» og heller ikkje\n" "bruka andre globale snarvegar (som «Alt + F2» å visa køyraren)\n" "når dette vert brukt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Blokker globale snøggtastar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "&Lukkbart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "Vindaugs&type" +# Eller «skrivebordsfilnamn»? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile) #. +> trunk5 #: ruleswidgetbase.ui:2507 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop name" +#, kde-format msgid "Desktop file name" -msgstr "Skrivebordsnamn" +msgstr "Namn på skrivebordsfil" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile) #. +> trunk5 #: ruleswidgetbase.ui:2557 #, kde-format msgid "org.kde.kwin" -msgstr "" +msgstr "org.kde.kwin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2571 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Blokksamansetjing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "De&scription:" #~ msgstr "&Skildring:" #~ msgid "Window &role:" #~ msgstr "Vindaugs&rolle:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons.json.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons.json.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons.json.po (revision 1515181) @@ -1,117 +1,100 @@ # Translation of kdeplasma-addons.json to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-13 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:33+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/apodprovider.json msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "Dagens astronomibilete" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/apodprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Apod Provider" msgctxt "Description" msgid "Apod Provider" msgstr "Apod-tilbydar" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/bingprovider.json msgctxt "Name" msgid "Bing's Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Bing" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/bingprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Bing Provider" msgctxt "Description" msgid "Bing Provider" msgstr "Bing-tilbydar" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/epodprovider.json msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "Dagens geovitskap-bilete" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/epodprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Epod Provider" msgctxt "Description" msgid "Epod Provider" msgstr "Epod-tilbydar" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/flickrprovider.json msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Flickr" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/flickrprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Flickr Provider" msgctxt "Description" msgid "Flickr Provider" msgstr "Flickr-tilbydar" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/natgeoprovider.json msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "National Geographic" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/noaaprovider.json msgctxt "Name" msgid "NOAA Environmental Visualization Laboratory Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå NOAA Environmental Visualization Laboratory" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/noaaprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "NOAA Provider" msgctxt "Description" msgid "NOAA Provider" msgstr "NOAA-tilbydar" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/wcpotdprovider.json msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Wikimedia" #. +> trunk5 #: dataengines/potd/wcpotdprovider.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Wcpotd Provider" msgctxt "Description" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "Wcpotd-tilbydar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1515181) @@ -1,77 +1,70 @@ # Translation of kscreen to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 13:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-13 21:06+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:21+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon.cpp:91 msgid "Switch Display" msgstr "Byt skjerm" #. +> stable5 plasma5lts #: daemon.cpp:250 #, kde-format msgctxt "OSD text after XF86Display button press" msgid "No External Display" msgstr "Ingen ekstern skjem" #. +> stable5 plasma5lts #: daemon.cpp:252 #, kde-format msgctxt "OSD text after XF86Display button press" msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Endrar skjermoppsett" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:49 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to Next Screen" msgid "Switch to external screen" -msgstr "Byt til neste skjerm" +msgstr "Byt til ekstern skjerm" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:54 msgid "Switch to laptop screen" -msgstr "" +msgstr "Byt til skjerm på berbar" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:59 msgid "Unify outputs" msgstr "Samein utgangar" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:64 -#, fuzzy -#| msgctxt "Places the newly connected screen left of the existing one" -#| msgid "Extend to Left" msgid "Extend to left" msgstr "Utvid mot venstre" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:69 -#, fuzzy -#| msgctxt "Places the newly connected screen right of the existing one" -#| msgid "Extend to Right" msgid "Extend to right" msgstr "Utvid mot høgre" #. +> trunk5 #: qml/OsdSelector.qml:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "La vera uendra" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1515181) @@ -1,3770 +1,3771 @@ # Translation of libdiscover to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 13:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:38+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:108 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> plasma5lts #: categoriesxml.cpp:230 categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/KNSBackend/knsdiscover_ktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:4 #: libdiscover/backends/KNSBackend/knsktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Application Addons" msgstr "Programtillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Tilhøyr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:114 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Utviklarverktøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Feilsøking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grensesnittdesign" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE-ar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Omsetjing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Nettutvikling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Opplæring" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Teknikk og vitskap" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:181 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:181 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:112 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science & Engineering" msgstr "Teknikk og vitskap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Reknevitskap og robotikk" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:215 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:215 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Reknevitskap og robotikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Teknikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Brettspel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kortspel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puslespel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:300 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:300 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:309 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:309 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:317 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:317 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:329 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:329 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Måling og redigering" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:411 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:411 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:329 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting & Editing" msgstr "Måling og redigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:342 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:342 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:351 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:351 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Forlagsverksemd" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:360 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:360 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Skanning og OCR" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:442 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:442 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:360 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning & OCR" msgstr "Skanning og OCR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:370 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:370 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Framvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:382 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:382 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:391 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:391 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Prat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:401 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:401 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Fildeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:410 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:410 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Nettlesarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:431 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:431 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:441 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:441 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Lyd- og videoredigering" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:450 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:450 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Musikkavspeling" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:471 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:471 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Filmavspeling" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:489 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:489 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD og DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:501 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:501 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Kontor" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:512 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:512 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:533 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:533 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:451 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System & Settings" msgstr "System og oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:102 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:525 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma-element" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:544 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:544 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knsplasmoids-backend-categories.xml:4 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:462 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Desktop Widgets" msgstr "Plasma skrivebordselement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:548 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 #: categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Eksempelkategori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "eksempel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "eksempel-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "eksempel 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "eksempel med ting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:220 categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "eksempel 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "eksempel med mykje ting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "eksempel 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "eksempel 4" #. +> plasma5lts #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/KNSBackend/knsdiscover_ktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:9 #: libdiscover/backends/KNSBackend/knsktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:7 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Kate Snippets" msgstr "Kate-tekstbitar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:61 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:61 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:83 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:83 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:106 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:106 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:127 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:127 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:140 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:140 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:554 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:250 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:113 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:354 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Lokal samling" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1125 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:389 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:403 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Ugyldig appstream-adresse «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:108 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:225 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:98 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:345 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:353 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Hentar storleiksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:347 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 å lasta ned, %2 på disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 på disk" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Legg til Flathub" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:88 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:99 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til kjelda %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:231 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Flatpak-pakkebrønn URI (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:119 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Ugyldig %1-motor. Kontakt distributøren din." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:379 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Feil adresse til KNewStuff: %1" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:230 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:149 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Innloggingsinformasjon for %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Got it" msgstr "Forstått" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Sjå til at AppStream er rett sett opp på systemet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Inga nettverkstilkopling tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG-feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Ugyldig PackageID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikkje installert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Fann ikkje pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Pakken er installert frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Fann ikkje pakkegruppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Pakkegruppelista er ugyldig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Avhengnadene vart ikkje løyste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Ugyldig filter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Klarte ikkje laga tråd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Transaksjonsfeil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaksjon avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Ikkje noko mellomlager tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Kan ikkje fjerna systempakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit-tenesta krasja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Klargjeringsfeil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Klarte ikkje å fullføra transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Klarte ikkje å tolka oppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Kan ikkje avbryta transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Kan ikkje setja lås" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakkar treng oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Kan ikkje skriva til pakkebrønnoppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Lokalinstallasjonen var mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Øydelagd GPG-signatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Fant ikkje GPG-signatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Kan ikkje installera kjeldepakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Feil i oppsettet for pakkebrønnen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Inga lisensavtale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Fann fillkonfliktar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Fann pakkekonflikt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Pakkebrønn ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Ugyldig pakkefil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Pakkeinstallasjonen vart blokkert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Fant øydelagd pakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Alle pakkane er installerte frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Ingen fleire speglar er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Ikkje-kompatibel arkitektur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Ikkje meir plass på eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Må byta medium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Fann ikkje oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje installera frå usignert pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje oppdatera frå usignert pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Kan ikkje henta filliste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Kan ikkje finna kva pakken krev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Kan ikkje slå av pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Oppdaga nedlasting med avgrensingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Klarte ikkje å setja opp pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Klarte ikkje å byggja pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Klarte ikkje installera pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Klarte ikkje fjerna pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Mislukka oppdatering, på grunn av ein køyrande prosess" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pakkedatabasen vart endra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Det er ikkje støtte for den leverte typen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Installeringsrota er ugyldig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Kan ikkje henta installasjonskjelder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Kansellert prioritet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Ufullført transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Låsing påkravd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Ukjend feil %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» vart endra, og ber om å startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended." msgstr "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør derfor logg ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended." msgstr "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Programmet må startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Du må logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Maskina må startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Oppdaterer mellomlager …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Fjern …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installerer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Ryddar opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Løyser opp i avhengnadar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Kontrollerer signaturar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Endringstest …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Tek i bruk endringar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Ventar på lås …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Ventar på godkjenning …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjend status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Me ventar på noko." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Set opp transaksjon …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Transaksjonen arbeider no …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Transaksjonen fjernar no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Transaksjonen lastar no ned pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Transaksjonane installerer no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Transaksjonen oppdaterer no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Transaksjonen ryddar no opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..." msgstr "Transaksjonen løyser no opp i avhengnadar for pakken som skal installerast …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Transaksjonen kontrollerer no signaturane til pakkane …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Transaksjonen testar no om endringane for pakkane kan gjerast …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Transaksjonen gjer no endringar for pakkane …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Transaksjonen er no fullført." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Transaksjonen vart avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Transaksjonen ventar no på lås …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Ventar på at brukaren skal godkjenna transaksjonen …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Transaksjonen kopierer no filer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Friskar opp pakkebrønn-mellomlager …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Ukjend status %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Testing" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:104 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:116 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Oppdateringar fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Klarte ikkje oppdatera %1 pakkar\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "%1 pakkar vart oppdaterte" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Oppgradering tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Ny ustabil versjon: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Ny versjon: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:298 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Du må starta maskina på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:299 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Du må starta datamaskina på nytt for at oppdateringane skal trå i kraft." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Du må logga ut og inn att" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "Du må logga ut og inn att for at oppdateringa skal trå i kraft." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:219 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:221 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Utdaterer:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Oppdateringar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Oppdateringsstatus:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Omstart:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:260 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (pluss %1 avhengnad)" msgstr[1] "%2 (pluss %1 avhengnadar)" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:351 #, kde-format msgid "Change Log:" msgstr "Endringslogg:" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Adresse til pakkebrønn:" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:77 #, kde-format msgid "Repository description:" msgstr "Pakkebrønnskildring:" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:177 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Pakkar å fjerna" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:177 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" msgstr "" "Desse pakkane vert fjerna av oppdateringa:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:279 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Må byta medium type «%1».\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:292 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:236 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Godta EULA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:292 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:236 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Pakken %1 og pakkeleverandøren %2 krev at du godtek lisensavtala:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Manglar signatur for %1 i %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:370 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Stolar du på denne nøkkelen?\n" "\n" "Adresse: %1\n" "Brukar: %2\n" "Nøkkel: %3\n" "Fingeravtrykk: %4\n" "Tidsstempel: %4\n" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Stadfest pakkefjerning" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Handlinga vil òg fjerna denne pakken:\n" "%2" msgstr[1] "" "Handlinga vil òg fjerna desse pakkane:\n" "%2" #. +> stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Stadfest …" #. +> stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:167 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "For å utføra handlinga må denne pakken fjernast:\n" "%2" msgstr[1] "" "For å utføra handlinga må desse pakkane fjernast:\n" "%2" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:59 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." -msgstr "" +msgstr "Dette snap-programmet krev at isolasjon for tryggleik er slått av." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:104 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Øydelagd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:106 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:107 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Oppgraderbar" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:246 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:251 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:98 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Startar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Fjernar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Endrar tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Programoppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Systemoppdateringar" #. +> plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Important Security Updates" msgstr "Viktige tryggleiksoppdateringar" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:180 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:182 #, kde-format msgid "Something went wrong!" msgstr "Noko gjekk gale!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:181 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:61 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:183 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:184 #, kde-format msgid "There are a couple of transaction messages:" msgstr "Det er nokre transaksjonsmeldingar:" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:184 #, kde-format msgid "Transaction messages" msgstr "Transaksjonsmeldingar" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:61 #, kde-format msgid "Another transaction is still running!" msgstr "Det pågår enno ein annan transaksjon." #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:87 #, kde-format msgid "Started downloading packages..." msgstr "Startar pakkenedlasting …" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:91 #, kde-format msgid "Started processing packages..." msgstr "Startar pakkehandsaming …" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:109 #, kde-format msgid "Started downloading %1..." msgstr "Startar å lasta ned %1 …" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:113 #, kde-format msgid "Started processing %1..." msgstr "Startar å handsama %1 …" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Open Source" msgstr "Open kjeldekode" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." msgstr "Lista over endringar er enno ikkje tilgjengeleg. Bruk Launchpad i staden." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The list of changes is not yet available." msgstr "Lista over endringar er enno ikkje tilgjengeleg." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:626 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaResource.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" msgid "Version %1:" msgstr "Versjon %1:" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:631 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaResource.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "This update was issued on %1" msgstr "Denne oppdateringa vart utgjeve %1" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:89 #, kde-format msgid "System update available!" msgstr "Systemoppdatering tilgjengeleg." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" msgid "A new version of Kubuntu is available" msgstr "Ein ny versjon av Kubuntu er tilgjengeleg" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:96 #, kde-format msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "Må byta medium" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into %2" msgstr "Set inn %1 i %2" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" msgstr "Åtvaring – ikkje-stadfesta programvare" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "The following piece of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" msgstr[0] "Dette programmet kan ikkje stadfestast. Det er ein tryggleiksrisiko å installera program som ikkje er stadfesta, då det kan vera eit teikn på at dei er klussa med. Vil du likevel halda fram?" msgstr[1] "Desse programma kan ikkje stadfestast. Det er ein tryggleiksrisiko å installera program som ikkje er stadfesta, då det kan vera eit teikn på at dei er klussa med. Vil du likevel halda fram?" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "Oppsettsfila er endra" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "A new version of the configuration file %1 is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?" msgstr "Ein ny versjon av oppsettsfila %1 er tilgjengeleg, men versjonen din er endra. Vil du halda på den noverande versjonen eller installera den nye versjonen?" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "Bruk ny versjon" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "Hald på gammal versjon" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info Status info, widget title" msgid "Starting" msgstr "Startar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info Status info, widget title" msgid "Waiting for Authentication" msgstr "Ventar på autentisering" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:319 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:326 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:333 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for other transactions to finish" msgstr "Ventar på at andre oppgåver skal verta ferdige" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Ventar på at andre pakkehandsamarar skal avslutta" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for required medium" msgstr "Ventar på nødvendige medium" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for configuration file" msgstr "Ventar på oppsettsfil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Loading Software List" msgstr "Lastar programvareliste" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Updating software sources" msgstr "Oppdaterer programvarekjelder" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Downloading Packages" msgstr "Lastar ned pakker" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Applying Changes" msgstr "Tek i bruk endringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Finished" msgstr "Fullført" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:140 #, kde-format msgid "Adding Origins..." msgstr "Legg til kjelder …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:154 #, kde-format msgid "Removing Origins..." msgstr "Fjernar kjelder …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "%1 (Binary)" msgstr "%1 (programfil)" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:220 #, kde-format msgid "" " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" " a complete apt line, \n" " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" " a PPA shortcut.\n" "\n" " Examples:\n" " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" " ppa:user/repository" msgstr "" " – Linja som skal leggjast til i apt-pakkebrønnen. Det er anten:\n" " ei fullstendig apt-linje,\n" " nettadresse og område for ein pakkebrønn (standardområde er «main»)\n" " eller ein PPA-snarveg.\n" "\n" " Eksempel:\n" " deb http://mintenar/adresse/til/repo stable myrepo\n" " http://mintenar/adresse/til/repo myrepo\n" " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" " ppa:user/repository" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:235 #, kde-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehandsaming" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ReviewsBackend.cpp:425 #, kde-format msgid "No reviews available for Debian." msgstr "Ingen omtalar er tilgjengelege for Debian." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:59 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:67 #, kde-format msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" msgstr "Logg inn på Ubuntu SSO-tenesta" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaBackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" msgstr "Skriv inn %1 innloggingsinfo for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/muon-bodegawallpapers-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunnsbilete" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knscomics-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Comics" msgstr "Teikneseriar" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:264 #, kde-format msgid "PackageKit error found" msgstr "Fann PackageKit-feil" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:271 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:149 #, kde-format msgid "PackageKit media change" msgstr "PackageKit-mediebyte" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:276 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:154 #, kde-format msgid "PackageKit restart required" msgstr "Må starta PackageKit på nytt" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 requires user to accept its license" msgstr "%1 krev at brukaren godtek lisensavtala" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:143 #, kde-format msgid "PackageKit Error" msgstr "PackageKit-feil" #. +> stable5 #: libmuon/Category/Category.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" msgid "All" msgstr "Alle" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:117 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:118 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." msgstr "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:125 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tilgjengelege bakgrunnsmotorar:\n" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:intext Remaining time" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 att" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/resources/StandardBackendUpdater.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 has been updated" msgstr "%1 er no oppdatert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuon/resources/StandardBackendUpdater.cpp:170 #, kde-format msgid "Setting up for install..." msgstr "Set for opp installering …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Additional Changes" msgstr "Stadfest fleire endringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Mark additional changes?

" msgstr "

Marker fleire endringar?

" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "This action requires a change to another package:" msgid_plural "This action requires changes to other packages:" msgstr[0] "Handlinga krev ei endring i ein anna pakke:" msgstr[1] "Handlinga krev endringar i andre pakker:" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "History" msgstr "Logg" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label Line edit click message" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" msgid "All changes" msgstr "Alle endringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" msgid "Installations" msgstr "Installeringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" msgid "Removals" msgstr "Fjerningar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Dato" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status describes a past-tense action" msgid "Installed" msgstr "Installert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status describes a past-tense action" msgid "Upgraded" msgstr "Oppgradert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Downgraded" msgstr "Nedgradert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Removed" msgstr "Fjerna" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Purged" msgstr "Sletta og rydda bort" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:136 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:151 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:166 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:181 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" msgid "%1 %2 at %3" msgstr "%1 %2 på %3" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" msgid "System Administration" msgstr "System­administrering" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\"" msgid "Base System" msgstr "Grunnsystem" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\"" msgid "Mono/CLI Infrastructure" msgstr "Mono/CLI-infrastruktur" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" msgid "Communication" msgstr "Kommunikasjon" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\"" msgid "Databases" msgstr "Databasar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" msgid "Development" msgstr "Utvikling" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" msgid "Debug" msgstr "Feilsøking" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\"" msgid "Editors" msgstr "Skriveprogram" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\"" msgid "Electronics" msgstr "Elektronikk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\"" msgid "Embedded Devices" msgstr "Innebygde einingar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" msgid "Games and Amusement" msgstr "Spel og underhaldning" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME skrivebordsmiljø" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\"" msgid "Graphics" msgstr "Bilete" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" msgid "GNU R Statistical System" msgstr "GNU R statistikksystem" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\"" msgid "Gnustep Desktop Environment" msgstr "GNUstep skrivebordsmiljø" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\"" msgid "Amateur Radio" msgstr "Amatørradio" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\"" msgid "Haskell Programming Language" msgstr "Haskell programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" msgid "Web Servers" msgstr "Vevtenarar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\"" msgid "Interpreted Computer Languages" msgstr "Skriptspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" msgid "Java Programming Language" msgstr "Java programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" msgid "KDE Software Compilation" msgstr "KDE programvaresamling" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" msgid "Kernel and Modules" msgstr "Kjerne og modular" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\"" msgid "Libraries - Development" msgstr "Bibliotek – utvikling" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" msgid "Lisp Programming Language" msgstr "Lisp programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\"" msgid "Localization" msgstr "Omsetjing" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" msgid "Miscellaneous - Text-based" msgstr "Ymse – tekstbasert" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" msgid "Networking" msgstr "Nettverk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" msgid "Newsgroups" msgstr "Temagrupper" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" msgid "OCaml Programming Language" msgstr "OCaml programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\"" msgid "Libraries - Old" msgstr "Bibliotek – gamle" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\"" msgid "Cross Platform" msgstr "Tverrplattform" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" msgid "Perl Programming Language" msgstr "Perl programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" msgid "PHP Programming Language" msgstr "PHP programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" msgid "Python Programming Language" msgstr "Python programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" msgid "Ruby Programming Language" msgstr "Ruby programmeringsspråk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\"" msgid "Science" msgstr "Vitskap" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" msgid "Shells" msgstr "Skal" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" msgid "TeX Authoring" msgstr "TeX-skriving" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" msgid "Word Processing" msgstr "Teksthandsaming" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" msgid "Version Control Systems" msgstr "Versjonskontrollsystem" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" msgid "Video Software" msgstr "Videoprogramvare" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" msgid "Internet" msgstr "Internett" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" msgid "Miscellaneous - Graphical" msgstr "Ymse – grafisk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" msgid "Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce skrivebordsmiljø" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" msgid "Zope/Plone Environment" msgstr "Zope/Plone-miljø" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\"" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" msgid "Converted from RPM by Alien" msgstr "Konvertert frå RPM med Alien" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\"" msgid "Internationalization and Localization" msgstr "Internasjonalisering og lokalisering" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\"" msgid "Meta Packages" msgstr "Metapakkar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US" msgid "Restricted On Export" msgstr "Avgrensa for eksport" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\"" msgid "Non-free" msgstr "Ikkje-frie" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\"" msgid "Contrib" msgstr "Bidrag" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\"" msgid "Education" msgstr "Opplæring" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\"" msgid "GObject Introspection Data" msgstr "GObject Introspection-data" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "No Change" msgstr "Inga endring" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196 libmuonapt/MuonStrings.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Reinstall" msgstr "Installer på nytt" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Downgrade" msgstr "Nedgrader" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Held" msgstr "Halden tilbake" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Installed" msgstr "Installert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Upgradeable" msgstr "Oppgraderbar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Broken" msgstr "Øydelagd" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Install Broken" msgstr "Installering øydelagd" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Orphaned" msgstr "Foreldrelaus" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Locked" msgstr "Låst" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "New in repository" msgstr "Ny i pakkebrønnen" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Residual Configuration" msgstr "Attverande oppsett" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Not Downloadable" msgstr "Kan ikkje lastast ned" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Purge" msgstr "Slett og rydd" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Important for base install" msgstr "Viktig for grunninstallasjon" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Version overridden" msgstr "Overstyrd versjon" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Required by other packages" msgstr "Nødvendig for andre pakkar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Installed (auto-removable)" msgstr "Installert (kan auto-fjernast)" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:217 libmuonapt/MuonStrings.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Policy Broken" msgstr "Brotne reglar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Not Installed" msgstr "Ikkje installert" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" msgid "Locked" msgstr "Låst" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Manually held back" msgstr "Manuelt halden tilbake" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Common" msgstr "Felles" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" msgid "64-bit" msgstr "64-bits" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Initialization Error" msgstr "Klargjeringsfeil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Obtain Package System Lock" msgstr "Klarte ikkje å låsa pakkesystemet" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Apply Changes" msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk endringane" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unexpected Error" msgstr "Uventa feil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Untrusted Packages" msgstr "Ikkje-tiltrudde pakker" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken." msgstr "Klarte ikkje klargjera pakkesystemet. Det kan vera at oppsettet er øydelagt." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages." msgstr "Det ser ut til at eit anna program brukar pakkesystemet akkurat no. Du må lukka alle andre pakkehandsamarar viss du vil installera eller fjerne pakkar." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation." msgstr "Du har ikkje nok diskplass i mappa %1 til å kunna halda fram med denne handlinga." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakkar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å ta endringar i bruk:" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "Denne handlinga kan ikkje halda fram, då det ikkje vart oppgjeve rett autorisering" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers" msgstr "Det ser ut til at QApt-arbeidaren anten har krasja eller forsvunne. Meld inn ein feil til QApt-vedlikehaldarane." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "Denne pakken er ikkje stadfesta av forfattaren. Det gjeldande oppsettet tillèt ikkje å lasta ned ikkje-tiltrudde pakkar." msgstr[1] "Desse pakkane er ikkje stadfesta av forfattaren. Det gjeldande oppsettet tillèt ikkje å lasta ned ikkje-tiltrudde pakkar." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" msgid "Unmark All" msgstr "Fjern merking" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" msgid "Configure Software Sources" msgstr "Set opp programvarekjelder" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Read Markings..." msgstr "Les markeringar …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Markings As..." msgstr "Lagra markeringar som …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Package Download List..." msgstr "Lagra liste over pakkar som er lasta ned …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Download Packages From List..." msgstr "Last ned pakkar frå liste …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add Downloaded Packages" msgstr "Legg til nedlasta pakkar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Installed Packages List..." msgstr "Lagra liste over installerte pakker …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action::inmenu" msgid "History..." msgstr "Logg …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" msgid "A new version of Kubuntu is available." msgstr "Ein ny versjon av Kubuntu er tilgjengeleg." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Markings As" msgstr "Lagra markeringar som" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:233 libmuonapt/QAptActions.cpp:258 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." msgstr "" "Kunne ikkje lagra dokumentet, då det ikkje er mogleg å skriva til %1.\n" "\n" "Kontroller at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok diskplass tilgjengeleg." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Installed Packages List As" msgstr "Lagra liste over installerte pakker som" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Download List As" msgstr "Lagra nedlastingsliste som …" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:297 libmuonapt/QAptActions.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." msgstr "Klarte ikkje markera endringar. Sjå etter at fila er ei markeringsfil oppretta anten av Muon pakkehandsamar eller Synaptic pakkehandsamar." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Directory" msgstr "Vel ei mappe" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 package was successfully added to the cache" msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" msgstr[0] "%1 pakke vart lagd til mellomlageret" msgstr[1] "%1 pakkar vart lagde til mellomlageret" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version." msgstr "Fann ikkje nokon gyldige pakkar i mappa. Sjå til at pakkane er kompatible med maskina di og er i nyaste versjon." #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Packages Could Not be Found" msgstr "Fann ikkje pakkar" #. +> stable5 plasma5lts #: libmuonapt/QAptActions.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Package History" msgstr "Pakkelogg" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Media Change of type '%1' is requested." #~ msgstr "Må byta medium type «%1»." #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Fullført." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Avbrote." #~ msgid "The transaction is currently installing packages..." #~ msgstr "Transaksjonen installerer no pakkar …" #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Muon varslingsteneste" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Ei varslingsteneste for Muon" #~ msgid "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #~ msgstr "© 2013 Lukas Appelhans, © 2009–2012 Jonathan Thomas, © 2009 Harald Sitter" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Bodega-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installer Bodega-data på systemet" #~ msgid "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "PackageKit gav oss ikkje ein nyttig status akkurat no. Statusen er %1." #~ msgid "%1 requires user to accept its license!" #~ msgstr "%1 krev at brukaren godtek lisensavtala." #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Akabei-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Chakra-program på systemet" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Program-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Program på systemet ditt" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Eksempel-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Eksempel-bakgrunnsmotor for å testa Muon-grensesnitt" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "KNewStuff-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installer KNewStuff-data på systemet" #~ msgid "PackageKit Backend" #~ msgstr "PackageKit-bakgrunnsmotor" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installer PackageKit-data på systemet" #~ msgid "No network connection available!" #~ msgstr "Inga nettverkstilkopling tilgjengeleg." #~ msgid "Operation not supported!" #~ msgstr "Handlinga er ikkje støtta." #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Intern feil." #~ msgid "GPG failure!" #~ msgstr "GPG-svikt." #~ msgid "PackageID invalid!" #~ msgstr "Ugyldig PackageID." #~ msgid "Package not installed!" #~ msgstr "Pakken er ikkje installert." #~ msgid "Package not found!" #~ msgstr "Fann ikkje pakken." #~ msgid "Package is already installed!" #~ msgstr "Pakken er installert frå før." #~ msgid "Package download failed!" #~ msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakken." #~ msgid "Package group not found!" #~ msgstr "Fann ikkje pakkegruppa." #~ msgid "Package group list invalid!" #~ msgstr "Lista over pakkegrupper er ugyldig." #~ msgid "Dependency resolution failed!" #~ msgstr "Avhengnadene vart ikkje løyste." #~ msgid "Filter invalid!" #~ msgstr "Ugyldig filter." #~ msgid "Failed while creating a thread!" #~ msgstr "Klarte ikkje laga tråd." #~ msgid "Transaction failure!" #~ msgstr "Transaksjonsfeil." #~ msgid "Transaction canceled!" #~ msgstr "Transaksjon avbroten." #~ msgid "Cannot find repository!" #~ msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen." #~ msgid "Cannot remove system package!" #~ msgstr "Kan ikkje fjerna systempakke." #~ msgid "Cannot kill process!" #~ msgstr "Kan ikkje drepa prosess." #~ msgid "Initialization failure!" #~ msgstr "Klargjeringsfeil." #~ msgid "Failed to finalize transaction!" #~ msgstr "Klarte ikkje å fullføra transaksjon." #~ msgid "Config parsing failed!" #~ msgstr "Klarte ikkje å tolka oppsettet." #~ msgid "Cannot obtain lock!" #~ msgstr "Kan ikkje setja lås." #~ msgid "No packages to update!" #~ msgstr "Ingen pakkar treng oppdatering." #~ msgid "Cannot write repo config!" #~ msgstr "Kan ikkje skriva til pakkebrønnoppsettet." #~ msgid "Local install failed!" #~ msgstr "Lokalinstallasjonen var mislukka." #~ msgid "Bad GPG signature found!" #~ msgstr "Øydelagd GPG-signatur." #~ msgid "No GPG signature found!" #~ msgstr "Fann ikkje GPG-signatur." #~ msgid "Cannot install source package!" #~ msgstr "Kan ikkje installera kjeldepakke." #~ msgid "Repo configuration error!" #~ msgstr "Feil i oppsettet for pakkebrønnen." #~ msgid "No license agreement!" #~ msgstr "Inga lisensavtale." #~ msgid "File conflicts found!" #~ msgstr "Fann fillkonfliktar." #~ msgid "Package conflict found!" #~ msgstr "Fann pakkekonflikt." #~ msgid "Repo not available!" #~ msgstr "Pakkebrønn ikkje tilgjengeleg." #~ msgid "Invalid package file!" #~ msgstr "Ugyldig pakkefil." #~ msgid "Package install blocked!" #~ msgstr "Pakkeinstallasjonen vart blokkert." #~ msgid "Corrupt package found!" #~ msgstr "Fann øydelagd pakke." #~ msgid "All packages already installed!" #~ msgstr "Alle pakkane er installerte frå før." #~ msgid "File not found!" #~ msgstr "Fann ikkje fila." #~ msgid "No more mirrors available!" #~ msgstr "Ingen fleire speglar er tilgjengelege." #~ msgid "No distro upgrade data!" #~ msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering." #~ msgid "Incompatible architecture!" #~ msgstr "Ikkje-kompatibel arkitektur." #~ msgid "No space on device left!" #~ msgstr "Ikkje meir plass på eininga." #~ msgid "A media change is required!" #~ msgstr "Må byta medium." #~ msgid "You have no authorization to execute this operation!" #~ msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga." #~ msgid "Update not found!" #~ msgstr "Fann ikkje oppdatering." #~ msgid "Cannot install from unsigned repo!" #~ msgstr "Kan ikkje installera frå usignert pakkebrønn." #~ msgid "Cannot update from unsigned repo!" #~ msgstr "Kan ikkje oppdatera frå usignert pakkebrønn." #~ msgid "Cannot get file list!" #~ msgstr "Kan ikkje henta filliste." #~ msgid "Cannot get requires!" #~ msgstr "Kan ikkje finna kva pakken krev." #~ msgid "Cannot disable repository!" #~ msgstr "Kan ikkje slå av pakkebrønn." #~ msgid "Restricted download detected!" #~ msgstr "Oppdaga nedlasting med avgrensingar." #~ msgid "Package failed to configure!" #~ msgstr "Klarte ikkje å setja opp pakken." #~ msgid "Package failed to build!" #~ msgstr "Klarte ikkje å byggja pakken." #~ msgid "Package failed to install!" #~ msgstr "Klarte ikkje installera pakken." #~ msgid "Package failed to remove!" #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna pakken." #~ msgid "Update failed due to running process!" #~ msgstr "Mislukka oppdatering, på grunn av ein køyrande prosess." #~ msgid "The package database changed!" #~ msgstr "Pakkedatabasen vart endra." #~ msgid "The provided type is not supported!" #~ msgstr "Det er ikkje støtte for den leverte typen." #~ msgid "Install root is invalid!" #~ msgstr "Installeringsrota er ugyldig." #~ msgid "Cannot fetch sources!" #~ msgstr "Kan ikkje henta installasjonskjelder." #~ msgid "Canceled priority!" #~ msgstr "Kansellert prioritet." #~ msgid "Unfinished transaction!" #~ msgstr "Ufullført transaksjon." #~ msgid "Lock required!" #~ msgstr "Låsing påkravd." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjend feil" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Denne Muon har superku-krefter" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "%1 oppdateringsvarsling" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Muon %1 oppdateringsvarsling" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Opna Muon …" #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Avslutt varsling …" #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Ei tryggleiksoppdatering er tilgjengeleg for systemet." #~ msgid "An update is available for your system." #~ msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg for systemet." #~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons." #~ msgstr "Det finst %1 oppdaterte pakkar, og %2 av desse er tryggleiksoppdateringar." #~ msgid "There are %1 updated packages." #~ msgstr "Det finst %1 oppdaterte pakker." #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 pakkar vart oppdaterte av tryggleiksgrunnar" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Ei systemoppdatering er tilrådd" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Systemoppdatering tilgjengeleg" #~ msgid "Your system is up-to-date." #~ msgstr "Systemet er oppdatert." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Ingen tilgjengelege systemoppdateringar" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Vis varslingar om tilgjengelege oppdateringar" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Vis talet på tilgjengelege oppdateringar" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "eksempel 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "eksempel 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "eksempel 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "eksempel 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "eksempel 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "eksempel 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "eksempel 11" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Oppdateringar" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versjon" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Nedlastingsstorleik" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop.desktop.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop.desktop.po (revision 1515181) @@ -1,1701 +1,1699 @@ # Translation of plasma-desktop.desktop to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 09:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:05+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Byt mellom program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Ein startar basert på menyhierarki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Moderne programstartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Generelt skrivesystem-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Vis aktivitets­handsamaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindaugsliste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Ei enkel og stilrein utforming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Mappevising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis innhaldet i mapper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Eit enkelt lineært panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebordsvisingmøblar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ein valtast er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ein valtast er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ein valtast er no låst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for alle etterfølgjande tastetrykk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ein låstetast er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" msgstr "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ein låsetast er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" msgstr "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Tilgjengeval" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap,bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur,aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #. +> plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap,bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,tastatur,låsetastar,faste tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur,aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Program som vert starta automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron" #. +> plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:151 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,kde-start,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "søk, fil, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett for program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Rediger fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" msgstr "standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar,URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "Med denne tenesta kan du setja opp standardnettlesaren. Alle KDE-program der du kan følgja hyperlenkjer skal bruka denne innstillinga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." msgstr "Med denne tenesta kan du setja opp standard filhandsamar. Oppføringane i K-menyen og alle KDE-program der du kan opna mapper skal bruka denne filhandsamaren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." msgstr "Med denne tenesta kan du setja opp standard-e-postprogrammet. Alle KDE-program som treng tilgang til e-post skal følgja denne innstillinga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." msgstr "Med denne tenesta kan du setja oppp standardterminalemulatoren. Alle KDE-program som startar terminalemulatorar skal følgja denne innstillinga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad,musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Peikarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mappe for personlege filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper,autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Fjesingtema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel,skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT,kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format for tal, valuta og tid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett,desimalskiljetekn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ,valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart,første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar,knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,dobbeltklikk,enkeltklikk,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul,musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med taltastatur,museemulering med taltastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur og tasteoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering,gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur,tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett,språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto,circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastaturteneste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" msgstr "tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar,snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skrift­installering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Handsam skrifter for heile systemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på heile systemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skrift­handsaming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:114 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomst­bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema for velkomstbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart" #. +> trunk5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Splash Screen" msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Velkomst­bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Programstart­melding" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Melding om programstart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus,peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding,oppgåvelinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Set opp utsjånaden og åferda til skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:48 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande for auga" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga,augo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Lyd og video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon lyd og video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk,kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" -msgstr "" +msgstr "Plasma-oppteikning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-søk" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Set opp søkjelinje" #. +> plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search" msgstr "Set opp søk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:93 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Oppladingsprosent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Oppladingsstatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hovud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Del" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Disktype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Oversett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Omskrivbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Frekvens som kan endrast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maksfart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Einingshandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Handlingar for Solid-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type Solid-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" -msgstr "Innstillingar ord ordlister for stavekontroll" +msgstr "Innstillingar for ordbøker og stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standard snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standard snøggtastar for program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" msgstr "tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming,tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar,programsnøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementstil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stil og åtferd for skjermelement" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" msgstr "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program,KDE-program,tema,plasma,meny,global meny" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma" msgstr "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program,KDE-program,tema,plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine for styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Innstillingar for styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Styreplata vart slått av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Styreplate vart slått på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Slå på/av styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Språk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" msgstr "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,informasjonsbobler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #. +> trunk5 stable5 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Programmenylinje" #. +> trunk5 stable5 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel som inneheld global meny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #. +> trunk5 stable5 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau" #. +> trunk5 stable5 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tomt panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Skrivebordsskal for Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automontering av flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativ verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Handsam Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Handsam Plasma-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #. +> stable5 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande for auga" #. +> plasma5lts #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Menubar manager" msgstr "Menylinjeoppsett" #. +> plasma5lts #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:52 msgctxt "Comment" msgid "Menubar exporter" msgstr "Menylinjeeksportering" #. +> plasma5lts #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Menubar changed" msgstr "Menylinje er endra" #. +> plasma5lts #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "Endringar i innstillingane vil berre trå i kraft etter omstart av program" #. +> plasma5lts #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Password and User Account" msgstr "Passord og brukarkonto" #. +> plasma5lts #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:57 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" msgstr "passord,e-post,brukarnamn,organisasjon,namn,påloggingsbilete,fjes,ansikt,foto,ekkomodus" #. +> plasma5lts #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "User information such as password, name and email" msgstr "Brukarinformasjon, som passord, namn og e-postadresse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Combines the current application menu into your shell" #~ msgstr "Gjer menylinja til det gjeldande programmet tilgjengeleg i skalet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Fargar på arbeidsområde og program" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Globale snøggtastar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Program­snøggtastar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Omsetjingar" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Vindaugshandsamar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Her kan du velja kva vindaugshandsamar som skal brukast i KDE-øktene dine." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "Tilpassa Compiz (lag skriptet «compiz-kde-launcher» for å starta det)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test Look and Feel package" #~ msgstr "Testpakke for utsjånad og åtferd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1515181) @@ -1,1225 +1,1221 @@ # Translation of plasma-discover to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Fann ikkje kategorien «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:215 discover/DiscoverObject.cpp:242 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Klarte ikkje opna %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Opna direkte det oppgjevne programmet etter pakkenamnet sitt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Opna med eit program som kan handtera den aktuelle MIME-typen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Vis ei liste over oppføringar med ein kategori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Opna Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja." #. +> stable5 #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Opna Muon Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Vis alle tilgjengelege modusar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Kompakt modus (auto/kompakt/full)." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal pakkefil som skal installerast" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Støttar appstream: URL-format" #. +> plasma5lts #: discover/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Malformed url '%1'" msgstr "Misforma adresse «%1»" #. +> plasma5lts #: discover/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Unrecognized url: %1" msgstr "Ugyldig adresse: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:96 discover/qml/DiscoverWindow.qml:56 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Oppdag" #. +> stable5 #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Muon Discover" msgstr "Muon Discover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:96 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Ein programutforskar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:97 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2018 Utviklingslaget for Plasma" #. +> plasma5lts #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2016 Utviklingslaget for Plasma" #. +> stable5 #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "© 2010-2014 Muon Development Team" msgstr "© 2009–2010 Utviklingslaget for Muon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tilgjengelege motorar:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tilgjengelege modusar:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:195 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk innstillingane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Forkast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Vel ny kjelde for %1" #. +> trunk5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Lagd til nytt %1-depot" #. +> trunk5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:190 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:52 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "rating" +#, kde-format msgid "%1 ratings" -msgstr "karakter" +msgstr "%1 karakterar" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 #, kde-format msgid "No ratings yet" -msgstr "" +msgstr "Ingen karakterar enno." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:55 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:69 #, kde-format msgid "" "\n" "Also available in %1" msgstr "" "\n" "Òg tilgjengeleg i %1" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:165 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Nytt i denne utgåva" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:203 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Tilbakemeldingar" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:229 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Ver den første til å skriva ei vurdering!" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:229 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Installer programmet og ver den første til å skriva ei vurdering!" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:237 #, kde-format msgid "Show all %1 reviews..." msgstr "Vis alle %1 vurderingane …" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:231 #, kde-format msgid "Show reviews (%1)..." msgstr "Vis vurderingar (%1) …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:179 #, kde-format msgid "Show comments (%1)..." msgstr "Vis kommentarar (%1) …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:272 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:284 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:127 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versjon: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:298 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:130 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storleik: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:309 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:321 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "Lisens: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:338 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:354 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Brukarrettleiing:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:370 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Gje pengegåve:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:386 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Meld frå om problem:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:69 #, kde-format msgid "Sort: %1" -msgstr "" +msgstr "Sorter %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:82 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Karakter" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:92 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:96 discover/qml/CategoryPage.qml:120 #, kde-format msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Release " +#, kde-format msgid "Release Date" -msgstr "Utgåve " +msgstr "Utgjevingsdato" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:104 #, kde-format msgid "Buzz" msgstr "Omtale" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:112 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Opphav" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Liste" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:142 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Fann dessverre ingenting …" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:149 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:163 #, kde-format msgid "Show technical packages" msgstr "Vis tekniske pakkar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:189 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Leitar framleis …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:213 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:39 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Framheva" #. +> plasma5lts #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Most Popular" msgstr "Mest populære" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:51 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Å køyra som rotbrukar er unødvendig og sterkt frårådd." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerte" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installerer …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Oppdater (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:86 discover/qml/SourcesPage.qml:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:95 #, kde-format msgid "Configure Sources..." msgstr "Set opp kjelder …" #. +> trunk5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "KMessageBox|" -#| msgid "Sorry" +#, kde-format msgid "Sorry..." -msgstr "Beklagar" +msgstr "Beklagar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Kunne ikkje lukka programmet. Det finst oppgåver som fullførast." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:131 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Finn ikkje ressurs: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:180 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ressursar for «%1»" #. +> stable5 #: discover/qml/navigation.js:49 #, kde-format msgid "Ratings for %1" msgstr "Karakterar for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Utvidingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/PageHeader.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %1 + %2" msgstr "Søk: %1 + %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/PageHeader.qml:54 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Søk: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:11 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Oppgåver (%1 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:11 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. +> trunk5 #: discover/qml/ProgressView.qml:76 #, kde-format msgctxt "TransactioName TransactionStatus" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> stable5 #: discover/qml/ProgressView.qml:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Fortel oss om vurderinga!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 av %2 syntest denne vurderinga var nyttig" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "ukjend vurderar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1: av %2" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentar frå %1" #. +> stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "" "

%1 by %2

" "

%3

" "

%4

" msgstr "" "

%1 av %2

" "

%3

" "

%4

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Vurderer «%1»" #. +> stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:15 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Vurderer %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Karakter:" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Innsendingsnamn: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Short summary..." msgstr "Kort samandrag …" #. +> stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Improve summary" msgstr "Forbetra samandraget" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Vurdering:" #. +> stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Comment too short" msgstr "Kommentaren er for kort" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Skriv inn vurdering" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Skriv tittel" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Skriv vidare …" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "For langt!" #. +> stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Comment too long" msgstr "Kommentaren er for lang" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Send inn vurdering" #. +> trunk5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Vurder …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:32 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:32 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Søk i «%1» …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:46 #, kde-format msgid "Help..." msgstr "Hjelp …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:59 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:80 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Gjer til standard" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:85 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Legg til kjelde …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Add Source" msgstr "Legg til kjelde" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:115 #, kde-format msgid "Browse the origin's resources" msgstr "Bla i ressursane til kjelda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:150 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Slett kjelda" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:154 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Klarte ikkje fjerna kjelda «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:13 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:41 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Oppdater valde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:41 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:74 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "valde oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:82 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "ikkje-valde oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:182 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:192 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:219 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Meir informasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:246 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Hentar …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:247 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" msgstr "Ser etter oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:251 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Hentar oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:260 discover/qml/UpdatesPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Systemet er oppdatert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:261 discover/qml/UpdatesPage.qml:266 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:270 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Ingen oppdateringar er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:274 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Skal sjå etter oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Det er ikkje kjent når siste sjekk etter oppdateringar vart gjord." #. +> stable5 #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:100 #, kde-format msgid "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." msgstr "Fant feil ved oppsett av det grafiske grensesnittet. Programmet kan ikkje halda fram." #. +> stable5 #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:101 #, kde-format msgid "Initialization error" msgstr "Oppstartsfeil" #. +> stable5 #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:217 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:87 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:113 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Kommentarar" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:140 #, kde-format msgid "More comments (%1)..." msgstr "Fleire kommentarar (%1) …" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:146 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Vurder" #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:45 #, kde-format msgid "Total Size: " msgstr "Total storleik: " #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:47 #, kde-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:49 #, kde-format msgid "Homepage: " msgstr "Heimeside: " #. +> stable5 #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:62 #, kde-format msgid "License: " msgstr "Lisens: " #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:68 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Start" #. +> stable5 #: discover/qml/CategoryPage.qml:121 #, kde-format msgid "points: %1" msgstr "Poeng: %1" #. +> stable5 #: discover/qml/DefaultBanner.qml:16 #, kde-format msgid "" "Welcome to\n" "Muon Discover!" msgstr "" "Velkommen til\n" "Muon Discover!" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DefaultBanner.qml:17 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "all the possibilities!" msgstr "" "Oppdag\n" "alt som er mogleg!" #. +> stable5 #: discover/qml/FeaturedBanner.qml:81 #, kde-format msgid "" "%1
" "%2" msgstr "" "%1
" "%2" #. +> stable5 #: discover/qml/Main.qml:108 #, kde-format msgid "Installed (%1 update)" msgid_plural "Installed (%1 updates)" msgstr[0] "Installert (%1 oppdatering)|" msgstr[1] "Installert (%1 oppdateringar)" #. +> stable5 #: discover/qml/MuonToolbar.qml:49 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> stable5 #: discover/qml/MuonToolbar.qml:112 #, kde-format msgid "Configure and learn about Muon Discover" msgstr "Set opp og lær om Muon Discover" #. +> plasma5lts #: discover/qml/Breadcrumbs.qml:34 discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Heim" #. +> plasma5lts #: discover/qml/JustMessageAction.qml:10 #, kde-format msgid "Got it" msgstr "Forstått" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Send inn" #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #~ msgid "An application discoverer" #~ msgstr "Ein programoppdagar" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© 2010–2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Popularitetskonkurranse" #~ msgid "Best Ratings" #~ msgstr "Beste karakterar" #~ msgid "Specify the new source" #~ msgstr "Oppgje ny kjelde" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr " – Kjeldelinja til apte-lageret som skal leggjast til. Moglege verdiar:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (programfil)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Heimeside" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisens" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versjon" #~ msgid " (%1)" #~ msgstr " (%1)" #~ msgid "(%1)" #~ msgstr "(%1)" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressursar" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 element" #~ msgstr[1] "%1 element" #~ msgid "Best Rating" #~ msgstr "Beste karakterar" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriar" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "element installerte" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 jobb ventar …" #~ msgstr[1] "%1 jobbar ventar …" #~ msgid "Sort by " #~ msgstr "Sorter etter" #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Ressursar førespurd men ikkje funne: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Systemoppdatering" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Sist sjekka for %1 sidan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The software on this computer is up to date." #~ msgstr "Programvara på denne maskina er oppdatert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "Siste sjekk etter oppdateringar var for meir enn ei veke sidan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Vel Sjå etter oppdateringar for å sjekka." #~ msgid "%1 items" #~ msgstr "%1 element" #~ msgid "Update (%1)" #~ msgstr "Oppdater (%1)" #~ msgid "%1 jobs pending..." #~ msgstr "%1 jobbar ventar …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1515181) @@ -1,46 +1,45 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.discovernotifier to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-07 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-06 08:59+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:46 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:47 #, kde-format msgid "Launches the software to perform the update" msgstr "Startar programvara for å utføra oppdateringa" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Muon Software Center" +#, kde-format msgid "Open Software Center..." -msgstr "Muon programvaresenter" +msgstr "Opna Programvaresenter …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "See Updates..." msgstr "Sjå oppdateringar …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1515181) @@ -1,266 +1,257 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:41+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:21+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:28 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "DatasetSelector|" -#| msgid "Display" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display" msgstr "Vis" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Draw grid" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Draw grid" msgstr "Teikn rutenett" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Teikn rutenett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show inactive LEDs:" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show inactive LEDs" msgstr "Vis av-lysdiodar:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Show inactive LEDs:" msgstr "Vis av-lysdiodar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display seconds" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Display seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display in BCD format (decimal)" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display in BCD format (decimal)" msgstr "Vis som binærkoda desimaltal (BCD)" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:71 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for active LEDs" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Bruk sjølvvald farge for på-lysdiodar" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Bruk sjølvvald farge for på-lysdiodar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for inactive LEDs" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Bruk sjølvvald farge for av-lysdiodar" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Bruk sjølvvald farge for av-lysdiodar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for grid" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for grid" msgstr "Bruk sjølvvald farge på rutenett" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Use custom color for grid" msgstr "Bruk sjølvvald farge på rutenett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Active LEDs:" msgstr "På-lysdiodar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:47 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs:" msgstr "Bruk sjølvvald farge for på-lysdiodar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:88 #, kde-format msgid "Inactive LEDs:" msgstr "Av-lysdiodar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:98 #, kde-format msgid "Show the inactive LEDs" msgstr "Vis av-lysdiodar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:101 #, kde-format msgid "Check this if you want to see the inactive LEDs." msgstr "Kryss av her viss du òg vil sjå av-lysdiodane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:104 clockConfig.ui:186 clockConfig.ui:295 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsDefaultColorRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridDefaultColorRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsDefaultColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:114 clockConfig.ui:196 clockConfig.ui:272 #, kde-format msgid "Use theme color" msgstr "Bruk temafargane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:129 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs:" msgstr "Bruk sjølvvald farge for av-lysdiodar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:170 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Rutenett:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:180 #, kde-format msgid "Show the grid" msgstr "Vis rutenettet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:183 #, kde-format msgid "Check this if you want to see a grid around leds." msgstr "Kryss av her viss du vil sjå eit rutenett rundt lysdiodane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:205 #, kde-format msgid "Use custom grid color:" msgstr "Bruk sjølvvald farge på rutenettet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:252 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSecondsLabel) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:279 #, kde-format msgid "Seconds:" msgstr "Sekund:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:289 #, kde-format msgid "Show the seconds LEDs" msgstr "Vis sekund-lysdiodar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:292 #, kde-format msgid "Check this if you want to display seconds LEDs in order to see the seconds." msgstr "Kryss av her viss du òg vil visa lysdiodar for sekund." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.colorpicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.colorpicker.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.colorpicker.po (revision 1515181) @@ -1,191 +1,180 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.colorpicker to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2017. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kolourpicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-14 16:38+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically copy color to clipboard" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically copy color to clipboard" msgstr "Kopier automatisk farge til utklippstavla" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Automatically copy color to clipboard" msgstr "Kopier automatisk farge til utklippstavla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default color format:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default color format:" msgstr "Standard fargeformat:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Default color format:" msgstr "Standard fargeformat:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "When pressing the keyboard shortcut:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "When pressing the keyboard shortcut:" msgstr "Ved bruk av snøggtasten:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "When pressing the keyboard shortcut:" msgstr "Ved bruk av snøggtasten:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pick a color" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show history" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show history" msgstr "Vis logg" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:88 #, kde-format msgid "Show history" msgstr "Vis logg" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/logic.js:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy to Clipboard" +#, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open Color Dialog" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open Color Dialog" msgstr "Opna fargevindauge" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Open Color Dialog" msgstr "Opna fargevindauge" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear History" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pick a color" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pick color" msgstr "Vel ein farge" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color Options" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Color options" msgstr "Fargeval" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Color Options" msgstr "Fargeval" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pick Color" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick Color" msgstr "Vel farge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:122 package/contents/ui/main.qml:252 #, kde-format msgid "Pick Color" msgstr "Vel farge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/code/logic.js:68 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "Default Color Format" #~ msgstr "Standard fargeformat" #~ msgid "Latex Color" #~ msgstr "LaTeX-farge" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1515181) @@ -1,776 +1,737 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.comic to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-06 09:23+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:39+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: comic.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "here strip means comic strip" -#| msgid "&Next Tab with a new Strip" +#, kde-format msgctxt "@action comic strip" msgid "&Next Tab with a New Strip" msgstr "&Neste fane med ei ny stripe" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:105 #, kde-format msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "&Neste fane med ei ny stripe" #. +> trunk5 #: comic.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jump to &first Strip" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &First Strip" msgstr "Gå til &første stripe" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:111 #, kde-format msgid "Jump to &first Strip" msgstr "Gå til &første stripe" #. +> trunk5 #: comic.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jump to ¤t Strip" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &Current Strip" msgstr "Gå til &nyaste stripe" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:115 #, kde-format msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Gå til &nyaste stripe" #. +> trunk5 #: comic.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jump to Strip ..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to Strip..." msgstr "Gå til stripe …" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:119 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 #, kde-format msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Gå til stripe …" #. +> trunk5 #: comic.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Visit the shop &website" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Visit the Shop &Website" msgstr "&Besøk heimesida til butikken" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:123 #, kde-format msgid "Visit the shop &website" msgstr "&Besøk heimesida til butikken" #. +> trunk5 #: comic.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Comic As..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save Comic As..." msgstr "Lagra &stripa som …" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:128 #, kde-format msgid "&Save Comic As..." msgstr "Lagra &stripa som …" #. +> trunk5 #: comic.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Create Comic Book Archive..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Lag teikneseriearkiv …" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:132 #, kde-format msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Lag teikneseriearkiv …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comic.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "&Verkeleg storleik" #. +> trunk5 #: comic.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Context menu of comic image" -#| msgid "Store current &Position" +#, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store Current &Position" msgstr "Lagra gjeldande &plassering" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Lagra gjeldande &plassering" #. +> trunk5 #: comic.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download Comics" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Download Comics" msgstr "Last ned striper" #. +> stable5 plasma5lts #: comic.cpp:239 #, kde-format msgid "Download Comics" msgstr "Last ned striper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comic.cpp:478 #, kde-format msgid "Archiving comic failed" msgstr "Feil ved arkivering" #. +> trunk5 #: comicarchivedialog.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create %1 Comic Book Archive" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Lag %1 teikneseriearkiv" #. +> stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Lag %1 teikneseriearkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:19 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:26 #, kde-format msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Teikneseriearkiv (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:52 #, kde-format msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "Teikneseriestriper som skal arkiverast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Range:" msgstr "Område:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:63 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:68 #, kde-format msgid "From beginning to ..." msgstr "Frå byrjinga til …" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:73 #, kde-format msgid "From end to ..." msgstr "Frå slutten til …" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:78 #, kde-format msgid "Manual range" msgstr "Manuelt område" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155 #: comicarchivedialog.ui:199 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162 #: comicarchivedialog.ui:206 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129 #, kde-format msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.yyyy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:136 #, kde-format msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Finst inga zip-fil. Avbryt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:161 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Det oppstod ein feil for identifikatoren %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila med identifikator %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:338 #, kde-format msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Lagar teikneseriearkiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:366 #, kde-format msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Klarte ikkje å leggja til fil til arkivet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Klarte ikkje å lagra arkivet på oppgjeven stad." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "nr. %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:136 #, kde-format msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Klarte ikkje henta stripe:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, so choosing a different one might work." msgstr "" "Kanskje det ikkje er noko Internett-samband,\n" "eller kanskje programtillegget for teikneseriar er øydelagt.\n" "Ein annan grunn kan vera at det ikkje finst noko stripe for denne dagen/talet/teksten. Prøv i så fall ein annan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:146 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Vel førre stripe for å gå til den sist mellomlagra stripa." #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:30 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Advanced" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:35 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jump to Strip ..." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to strip..." msgstr "Gå til stripe …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Visit the comic website" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit the comic website" msgstr "Besøk heimesida til teikneserien" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 #, kde-format msgid "Visit the comic website" msgstr "Besøk heimesida til teikneserien" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cache" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comic cache:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Comic cache:" msgstr "Mellomlager for teikneserie:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:59 #, kde-format msgid "Comic cache:" msgstr "Mellomlager for teikneserie:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " strips per comic" +#, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid " strips per comic" msgstr " striper per serie" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:64 #, kde-format msgid "strips per comic" msgstr "striper per teikneserie" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Handling" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:73 #, kde-format msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display error when getting comic failed" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display error when getting comic failed" -msgstr "Vis feilmelding når dry ikkje lukkast å henta stripe" +msgstr "Vis feilmelding når det ikkje lukkast å henta stripe" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:79 #, kde-format msgid "Display error when getting comic failed" msgstr "Vis feilmelding når dry ikkje lukkast å henta stripe" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show arrows only on mouse over" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show arrows only on mouse-over" msgstr "Vis piler berre under musepeikaren" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:64 #, kde-format msgid "Show arrows only on mouse over" msgstr "Vis piler berre under musepeikaren" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:72 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show comic title" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic title" msgstr "Vis stripetittel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:78 #, kde-format msgid "Show comic title" msgstr "Vis stripetittel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show comic identifier" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic identifier" msgstr "Vis stripenummer" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:83 #, kde-format msgid "Show comic identifier" msgstr "Vis stripenummer" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show comic author" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic author" msgstr "Vis teikneserieskapar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:88 #, kde-format msgid "Show comic author" msgstr "Vis teikneserieskapar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show comic URL" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic URL" msgstr "Vis nettadresse" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:93 #, kde-format msgid "Show comic URL" msgstr "Vis nettadresse" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comic" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Comic" msgstr "Teikneserie" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 #, kde-format msgid "Comic" msgstr "Teikneserie" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Comics..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Comics..." msgstr "Hent nye striper …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:90 #, kde-format msgid "Get New Comics..." msgstr "Hent nye striper …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Midtklikk på teikneserien for å visa han i opphavleg storleik" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Midtklikk på teikneserien for å visa han i opphavleg storleik" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically update comic plugins:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Oppdater automatisk programtillegg for teikneseriar:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Oppdater automatisk programtillegg for teikneseriar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " days" +#, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid " days" msgstr " dagar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:115 #, kde-format msgid "days" msgstr "dagar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Check for new comic strips:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new comic strips:" -msgstr "Sjå etter nya striper:" +msgstr "Sjå etter nye striper:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Sjå etter nya striper:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes" -#| msgid " min" -#| msgid_plural " mins" +#, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid " min" msgstr " minutt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:128 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Go to Strip" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Go to Strip" msgstr "Gå til stripe" #. +> stable5 plasma5lts #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 #, kde-format msgid "Go to Strip" msgstr "Gå til stripe" #. +> trunk5 #: stripselector.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Strip Number:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "&Strip number:" msgstr "&Stripenummer:" #. +> stable5 plasma5lts #: stripselector.cpp:52 #, kde-format msgid "&Strip Number:" msgstr "&Stripenummer:" #. +> trunk5 #: stripselector.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Strip identifier:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Strip identifier:" msgstr "Stripeidentifikator:" #. +> stable5 plasma5lts #: stripselector.cpp:114 #, kde-format msgid "Strip identifier:" msgstr "Stripeidentifikator:" #~ msgid "&Get New Comics..." #~ msgstr "&Hent nye striper …" #~ msgid "Download new comics" #~ msgstr "Last ned nye striper" #~ msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" #~ msgstr "&Midtklikk på teikneserien for å visa han i opphavleg storleik" #~ msgid "every " #~ msgstr "kvart " #~ msgid "never" #~ msgstr "aldri" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minutt" #~ msgctxt "refers to caching of files on the users hd" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Mellomlager" #~ msgid "No size limit" #~ msgstr "Inga grense" #~ msgid "Display error image when getting comic failed:" #~ msgstr "Vis feilbilete når det ikkje lukkast å henta serie:" #~ msgid "Show arrows only on &hover:" #~ msgstr "Vis piler berre under musepeikaren:" #~ msgid "Show comic &title:" #~ msgstr "Vis stripe&namn:" #~ msgid "Show comic &identifier:" #~ msgstr "Vis stripen&ummer:" #~ msgid "Show comic &author:" #~ msgstr "Vis teikneserie&skapar:" #~ msgid "Show comic &URL:" #~ msgstr "Vis nett&adresse:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po (revision 1515181) @@ -1,65 +1,63 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.dict to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:06+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dictionaries" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dictionaries" msgstr "Ordbøker" #. +> stable5 #: package/contents/config/config.qml:7 #, kde-format msgid "Dictionaries" msgstr "Ordbøker" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigDictionaries.qml:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Available dictionaries:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Available dictionaries:" msgstr "Tilgjengelege ordbøker:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigDictionaries.qml:44 #, kde-format msgid "Available dictionaries:" msgstr "Tilgjengelege ordbøker:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:14 #, kde-format msgid "Looking up definition..." msgstr "Slår opp definisjon …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter word to define here" +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter word to define here" msgstr "Skriv inn ordet du vil sjå tydinga til" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:22 #, kde-format msgid "Enter word to define here" msgstr "Skriv inn ordet du vil sjå tydinga til" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1515181) @@ -1,4670 +1,4670 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 13:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:56+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" -"Language-Team: NorwegianNynorsk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:42 #, kde-format msgid "Time Zones" msgstr "Tidssoner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:334 #, kde-format msgid "No events for today" msgstr "Ingen hendingar i dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:335 #, kde-format msgid "No events for this day" msgstr "Ingen hendingar denne datoen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:64 #, kde-format msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Vis dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:91 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:96 #, kde-format msgctxt "Checkbox label; means 24h clock format, without am/pm" msgid "Use 24-hour Clock" msgstr "Bruk 24-timars klokke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "Show local time zone" msgstr "Vis lokal tidssone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Display time zone as:" msgstr "Vis tidssona som:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:117 #, kde-format msgid "Time zone city" msgstr "Tidssone by" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:123 #, kde-format msgid "Time zone code" msgstr "Tidssone kode" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:131 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:140 #, kde-format msgid "Long Date" msgstr "Lang dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:144 #, kde-format msgid "Short Date" msgstr "Kort dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:148 #, kde-format msgid "ISO Date" msgstr "ISO-dato" # Rett omsetting her er skrifttype, ikkje skriftstil. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:170 #, kde-format msgid "Font style:" msgstr "Skrifttype:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:79 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Halvfeit tekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:201 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:44 #, kde-format msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Vis vekenummer i kalenderen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "Available Calendar Plugins" msgstr "Tilgjengelege kalendertillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:121 #, kde-format msgid "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled automatically." msgstr "Du må velja minst éin tidssone. «Lokal» vart automatisk valt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:141 #, kde-format msgid "Search Time Zones" msgstr "Søk etter tidssoner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188 #, kde-format msgid "City" msgstr "By" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Region" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:204 #, kde-format msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "Byt tidssone med musehjulet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "Still inn dato og klokkeslett …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Set Time Format..." msgstr "Vel klokkeslettformat …" #. +> trunk5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Calendars" +#, kde-format msgid "Other Calendars" -msgstr "Kalendrar" +msgstr "Andre kalendrar" #. +> trunk5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)" msgid "%1 (UNIX Time)" -msgstr "" +msgstr "%1 (UNIX-tid)" #. +> trunk5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:149 #, kde-format msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)" msgid "%1 (Julian Date)" -msgstr "" +msgstr "%1 (juliansk dato)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" msgstr "Lokal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Your system time zone" msgstr "System-tidssone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "Accra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "Adak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "Aden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "Alger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "Amman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "Apia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "Aktau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "Aktobe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaína" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "Asjkhabad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "Asunción" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "Aten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" msgstr "Asorane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahía de Banderas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "Belém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "Boise" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" # Det skal *ikkje* vera tødlar over u-en i Brussel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "Bucureşti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "Büsingen am Hochrhein" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "Kanariøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "Cancún" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "Casey Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "Caymanøyene" # Center i Nord-Dakota #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" msgstr "Center" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "Chagosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "Chişinău" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "Tsjojbalsan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "Christmasøya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "Chuukøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "Kokosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "Komorane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "København" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiabá" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "Currie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "Damaskus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar-es-Salaam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "Davis Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "Denver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "Dili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "Douala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "Dumont d’Urville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "Dusjanbe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "Påskeøya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "Éfaté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiún" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "Enderburyøyene" # Reknar med same skrivemåte som på engelsk, på grunn av at det er eit australsk namn: https://en.wikipedia.org/wiki/Eucla,_Western_Australia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "Færøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "Galápagosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "Gambierøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # Kjelde: https://snl.no/Glace_Bay #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "Godthåb" # Kjelde: https://snl.no/Goose_Bay #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" # Kjelde: https://snl.no/Grand_Turk #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "Harare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "Havanna" # *Ikkje* Hebron, ifølgje Språkrådet. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ og http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "Al-Khalil" # *Ikkje* Helsinki, ifølgje Språkrådet. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh-byen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" # Merk: ikkje i to ord. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Khovd_%28provins%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "Khovd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" # Kjelde: https://snl.no/Inuvik #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Iqaluit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" # Kjelde: https://snl.no/Isle_of_Man #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # Ikkje Jaya Pura (Wikipedia) eller Jayapura (SNL), men Jajapura. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "Jajapura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Johnston_Atoll #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "Johnston Atoll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "Juba" # Kjelde: https://snl.no/Jujuy/provins_i_Argentina #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamtsjatka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Kashgar_%28Kashgar%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" # Brukt på Wikipedia, for eksempel her: https://www.wikiwand.com/no/Aldan_(elv) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" # Knox i Indiniana, USA, har nok same stavemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "Knox" # Stavemåten Calcutta var vanleg før. Begge er lov, ifølgje Språkrådet, men Wikipedia føretrekker Kolkata: https://no.wikipedia.org/wiki/Kolkata #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" # Kjelde: https://snl.no/Kosrae #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" # Kjelde: https://snl.no/Bonaire #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" # Kjelde: https://snl.no/Kuching #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # Kjelde: Kwajalein #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "Lima" # Australsk namn, så sikkert det same på norsk (finn ingen kjelder). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" # Kjelde: https://snl.no/Lom%C3%A9 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "Lomé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "London" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" # Nynorsk Wikipedia: https://nn.wikipedia.org/wiki/Lower_Prince%27s_Quarter #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Prince’s Quarter" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Ikkje Macau. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "Macao" # Merk aksent. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "Maceió" # Kjelde: https://snl.no/Macquarie_Island #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" # Merk aksent. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "Mahé" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" # *Ikkje* Makassar (som var det gamle namnet). Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "Ujung Pandang" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "Managua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "Manila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" # Amerikansk namn, så reknar med same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" # Kjelde: https://nn.wikipedia.org/wiki/Marigot #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Mawson_%28forskningsstasjon%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" # Amerikansk, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "Mérida" # Er i Alaska, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico by" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "Midwayøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" # Kjelde: https://snl.no/Miquelon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" # Kjelde: https://snl.no/Moncton #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" # By i USA, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" # By i Nord-Dakota, USA, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "New York" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/#Nikosia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "Nikosia" # Township i Canada, så truleg same skrivemåte på norsk. Kjelde: https://en.wikipedia.org/wiki/Nipigon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" # Kjelde: https://snl.no/Niue #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" msgstr "Niue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" # Norsk Wikipedia: https://no.wikipedia.org/wiki/Fernando_de_Noronha #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "Nouméa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" # Mesikansk by, og har same skrivemåte på på alle (?) vestlege språk, og truleg også norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" # By i Kasakhstan, som me skriv Uralsk på norsk. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "Uralsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" msgstr "Palau" # Palmer-stasjonen (står forklart i kommentarfeltet i UI). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" msgstr "Panama" # Finn ikkje kjelder for norsk namn, med ut frå det som står på https://en.wikipedia.org/wiki/Pangnirtung ser det ut til at Pangnirtung vert brukt internasjonalt. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "Perth" # Er snakk om Petersburg i Indiana, USA, ikkje ein by i Russland. https://en.wikipedia.org/wiki/Petersburg,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" # Phoenix i Arizona. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" # Kjelde: https://snl.no/Pontianak #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "Port-of-Spain" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Porto_Velho #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "Praha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # Kjelde: https://snl.no/Ksyl-Orda #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "Ksyl-Orda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "Yangon" # Er nemnt her: https://snl.no/Keewatin #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "Recife" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "Regina" # Kjelde: nemnt på https://snl.no/Cornwallis_Island #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "Riga" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "Roraima" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "Roma" # Forskingsstasjon i Antarktis: https://no.wikipedia.org/wiki/Rothera_%28forskningsstasjon%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "Salta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "Samara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" # I Argentina (ikkje Mexico). Heiter San Luis på vestlege språk, så truleg på norsk også. https://en.wikipedia.org/wiki/San_Luis,_Argentina #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # Truleg same namn på norsk. Er snakk om denne Santa Isabel (det finst mange) i Mexico: https://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Isabel,_Baja_California #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Santar%C3%A9m_%28Par%C3%A1%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "Santarém" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "Santiago de Chile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "São Paulo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "São Tomé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "Sør-Georgia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" msgstr "St. Helena" # I Canada. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "Saint John’s" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" msgstr "St. Kitts" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" msgstr "St. Lucia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "Saint Thomas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "St. Vincent" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "Port Stanley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" # By i Canda, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Swift_Current #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" # https://nn.wikipedia.org/wiki/Showa-stasjonen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "Showa Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" # By i USA, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Tell_City,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "Thimpu" # Er snakk om det som heiter «Thule Air Base» på engelsk. Vert Pituffik på norsk. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "Pituffik" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" # Hovudstad i Elbania. Merk skrivemåten (ikkje Tirane). Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" # Er nemnt på https://snl.no/%C3%98konomi_og_n%C3%A6ringsliv_p%C3%A5_Tonga #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" # Troll forskingsstasjon. Kjelde: https://snl.no/Troll%2Fforskningsstasjon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "Troll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "San Miguel de Tucumán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulan Bator" # By i Kina. Overraskande skrivemåte på norsk, men rett. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "Ürümqi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaía" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" msgstr "UTC+00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" msgstr "UTC+01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" msgstr "UTC+02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" msgstr "UTC+03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" msgstr "UTC+03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" msgstr "UTC+04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" msgstr "UTC+04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" msgstr "UTC+05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" msgstr "UTC+05:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" msgstr "UTC+05:45" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" msgstr "UTC+06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" msgstr "UTC+06:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" msgstr "UTC+07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" msgstr "UTC+08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" msgstr "UTC+09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" msgstr "UTC+09:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" msgstr "UTC+10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" msgstr "UTC+11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" msgstr "UTC+12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" msgstr "UTC+13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" msgstr "UTC+14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" msgstr "UTC-00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" msgstr "UTC-01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" msgstr "UTC-02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" msgstr "UTC-03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" msgstr "UTC-03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" msgstr "UTC-04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" msgstr "UTC-04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" msgstr "UTC-05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" msgstr "UTC-06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" msgstr "UTC-07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" msgstr "UTC-08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" msgstr "UTC-09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" msgstr "UTC-10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" msgstr "UTC-11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" msgstr "UTC-12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" msgstr "UTC-13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" msgstr "UTC-14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" msgstr "UTC" # Kjelde: https://nn.wikipedia.org/wiki/Uzjhorod #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzjhorod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" # Vevay i Indiana, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Vevay,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "Wien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" # Vincennes i Indiana, USA: https://en.wikipedia.org/wiki/Vincennes,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" # Vostok-stasjonen i Antarktika: https://nn.wikipedia.org/wiki/Vostok-stasjonen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" # Eller berre Wake? Eller Wake Island. https://nn.wikipedia.org/wiki/Wake%C3%B8ya #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "Wakeøya" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "Wallisøyene" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" # Winamac i Indiana, USA: https://en.wikipedia.org/wiki/Winamac,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/City_and_Borough_of_Yakutat #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinburg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "Zürich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "Amerika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "Atlanterhavet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "Europa" # Uklar originalsetning, men ser ut til at dette referer til Indiahavet. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:782 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "Indiahavet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "Stillehavet" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Aserbajdsjan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigua og Barbuda" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nederland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosnia-Hercegovina" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guinea Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Jomfruøyene (Storbritannia)" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Congo Brazzaville" #~ msgstr "Kongo-Brazzaville" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Brunei" #~ msgstr "Brunei" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Turks- og Caicosøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Kapp Verde" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Caymanøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "ChristmasIsland" #~ msgstr "Christmasøya" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "CocosIslands" #~ msgstr "Kokosøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komorane" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cura Sao" #~ msgstr "Curaçao" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Hellas" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tsjekkia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Den dominikanske republikken" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Aust-Timor" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Færøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fiji" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mosambik" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grønland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Fransk Guyana" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hongkong" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filippinane" # Kjelde: https://snl.no/Isle_of_Man #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Isle of Man" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" # http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "Kinshasa" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadsjikistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litauen" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Macau" #~ msgstr "Macao" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Ekvatorial-Guinea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivane" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Elfenbeinskysten" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/#Kasakhstan #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kasakhstan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshalløyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon" #~ msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egypt" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spania" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "South Sudan" #~ msgstr "Sør-Sudan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tsjad" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "United States" #~ msgstr "USA" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexico" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Russland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgisistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Syria" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Kypros" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodsja" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi-Arabia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Usbekistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Tyskland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Storbritannia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Kviterussland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noreg" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankrike" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Sverige" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Kroatia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Salomonøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Ny-Guinea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "Montenegro" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychellane" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "New Zealand" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Ny-Caledonia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolkøya" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "USAs ytre småøyer" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Palestinian Territories" #~ msgstr "Palestina" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bonaire" #~ msgstr "Bonaire" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kina" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Falklandsøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danmark" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Tyrkia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraina" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Aland Islands" #~ msgstr "Åland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albania" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "Nord-Korea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungarn" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Réunion" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Vest-Sahara" # Del av Saint-Martin. Kjelde: https://snl.no/Sint_Maarten #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sint Maarten" #~ msgstr "Sint Maarten" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Martin" #~ msgstr "Saint-Martin" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nord-Marianane" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "São Tomé og Príncipe" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sør-Afrika" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Sør-Korea" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwichøyene" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Dei franske sørterritoria" # Kjelde: https://snl.no/Saint-Barth%C3%A9lemy #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Barthelemy" #~ msgstr "Saint-Barthélemy" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "St. Helena" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "St. Kitts og Nevis" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "United States Virgin Islands" #~ msgstr "Jomfruøyene (USA)" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "St. Vincent og Grenadinane" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Vatican City State" #~ msgstr "Vatikanstaten" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Fransk Polynesia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad og Tobago" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irland" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Sveits" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Den sentralafrikanske republikken" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algerie" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikansk Samoa" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktika" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austerrike" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgctxt "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the clock applet (the main clock in the panel). " #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the clock applet (the main clock in the panel). " #~ msgid "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgctxt "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the tooltip of the clock. " #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1515181) @@ -1,226 +1,217 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-06 09:27+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Piece color" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Piece color:" -msgstr "Brikkefarge" +msgstr "Brikkefarge:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Number color" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Number color:" -msgstr "Talfarge" +msgstr "Talfarge:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Piece color" msgstr "Brikkefarge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:76 #, kde-format msgid "Number color" msgstr "Talfarge" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom image" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom image" msgstr "Bruk sjølvvalt bilete" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 #, kde-format msgid "Use custom image" msgstr "Bruk sjølvvalt bilete" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to custom image" +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Path to custom image" msgstr "Adresse til sjølvvalt bilete" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:95 #, kde-format msgid "Path to custom image" msgstr "Adresse til sjølvvalt bilete" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Browse..." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose an image" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose an Image" msgstr "Vel bilete" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 #, kde-format msgid "Choose an image" msgstr "Vel bilete" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:99 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" msgstr "Biletfiler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show numerals" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show numerals" msgstr "Vis tal" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 #, kde-format msgid "Show numerals" msgstr "Vis tal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:167 #, kde-format msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shuffle" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Solved! Try again." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Solved! Try again." msgstr "Løyst! Prøv ein gong til." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, kde-format msgid "Solved! Try again." msgstr "Løyst! Prøv ein gong til." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Spelet femten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Solve by arranging in order" msgstr "Løys ved å flytta i rett rekkjefølgje" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" #~ msgid "Time: %1:%2" #~ msgstr "Tid: %1.%2" #~ msgid "Shuffle Pieces" #~ msgstr "Stokk om brikkene" #~ msgid "Configure Fifteen Puzzle" #~ msgstr "Set opp spelet femten" #~ msgid " pieces wide" #~ msgstr " brikker breitt" #~ msgid "Use plain pieces:" #~ msgstr "Bruk enkle brikker:" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Bruk sjølvvalt bilete:" #~ msgid "Show numerals:" #~ msgstr "Vis tal:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1515181) @@ -1,1357 +1,1351 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fuzzy_clock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:16+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "KFontChooser|@option:check" -#| msgid "Font" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bold text" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bold text" msgstr "Halvfeit tekst" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Halvfeit tekst" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Italic text" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fuzzyness" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Fuzzyness" msgstr "Uklarheit" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:56 #, kde-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Uklarheit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accurate" +#, kde-format msgctxt "@item:inrange" msgid "Accurate" msgstr "Nøyaktig" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:61 #, kde-format msgid "Accurate" msgstr "Nøyaktig" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fuzzy" +#, kde-format msgctxt "@item:inrange" msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:74 #, kde-format msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:43 #, kde-format msgid "One o’clock" msgstr "Klokka eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:44 #, kde-format msgid "Five past one" msgstr "Fem over eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:45 #, kde-format msgid "Ten past one" msgstr "Ti over eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:46 #, kde-format msgid "Quarter past one" msgstr "Kvart over eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:47 #, kde-format msgid "Twenty past one" msgstr "Ti på halv to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:48 #, kde-format msgid "Twenty-five past one" msgstr "Fem på halv to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:49 #, kde-format msgid "Half past one" msgstr "Halv to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:50 #, kde-format msgid "Twenty-five to two" msgstr "Fem over halv to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:51 #, kde-format msgid "Twenty to two" msgstr "Ti over halv to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:52 #, kde-format msgid "Quarter to two" msgstr "Kvart på to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:53 #, kde-format msgid "Ten to two" msgstr "Ti på to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:54 #, kde-format msgid "Five to two" msgstr "Fem på to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:55 #, kde-format msgid "Two o’clock" msgstr "Klokka to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:56 #, kde-format msgid "Five past two" msgstr "Fem over to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:57 #, kde-format msgid "Ten past two" msgstr "Ti over to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:58 #, kde-format msgid "Quarter past two" msgstr "Kvart over to" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:59 #, kde-format msgid "Twenty past two" msgstr "Ti på halv tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:60 #, kde-format msgid "Twenty-five past two" msgstr "Fem på halv tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:61 #, kde-format msgid "Half past two" msgstr "Halv tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:62 #, kde-format msgid "Twenty-five to three" msgstr "Fem over halv tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:63 #, kde-format msgid "Twenty to three" msgstr "Ti over halv tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:64 #, kde-format msgid "Quarter to three" msgstr "Kvart på tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:65 #, kde-format msgid "Ten to three" msgstr "Ti på tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:66 #, kde-format msgid "Five to three" msgstr "Fem på tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:67 #, kde-format msgid "Three o’clock" msgstr "Klokka tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:68 #, kde-format msgid "Five past three" msgstr "Fem over tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:69 #, kde-format msgid "Ten past three" msgstr "Ti over tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:70 #, kde-format msgid "Quarter past three" msgstr "Kvart over tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:71 #, kde-format msgid "Twenty past three" msgstr "Ti på halv fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:72 #, kde-format msgid "Twenty-five past three" msgstr "Fem på halv fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:73 #, kde-format msgid "Half past three" msgstr "Halv fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:74 #, kde-format msgid "Twenty-five to four" msgstr "Fem over halv fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:75 #, kde-format msgid "Twenty to four" msgstr "Ti over halv fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:76 #, kde-format msgid "Quarter to four" msgstr "Kvart på fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:77 #, kde-format msgid "Ten to four" msgstr "Ti på fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:78 #, kde-format msgid "Five to four" msgstr "Fem på fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:79 #, kde-format msgid "Four o’clock" msgstr "Klokka fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:80 #, kde-format msgid "Five past four" msgstr "Fem over fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:81 #, kde-format msgid "Ten past four" msgstr "Ti over fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:82 #, kde-format msgid "Quarter past four" msgstr "Kvart over fire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:83 #, kde-format msgid "Twenty past four" msgstr "Ti på halv fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:84 #, kde-format msgid "Twenty-five past four" msgstr "Fem på halv fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:85 #, kde-format msgid "Half past four" msgstr "Halv fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:86 #, kde-format msgid "Twenty-five to five" msgstr "Fem over halv fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:87 #, kde-format msgid "Twenty to five" msgstr "Ti over halv fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:88 #, kde-format msgid "Quarter to five" msgstr "Kvart på fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:89 #, kde-format msgid "Ten to five" msgstr "Ti på fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:90 #, kde-format msgid "Five to five" msgstr "Fem på fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:91 #, kde-format msgid "Five o’clock" msgstr "Klokka fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:92 #, kde-format msgid "Five past five" msgstr "Fem over fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:93 #, kde-format msgid "Ten past five" msgstr "Ti over fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:94 #, kde-format msgid "Quarter past five" msgstr "Kvart over fem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:95 #, kde-format msgid "Twenty past five" msgstr "Ti på halv seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:96 #, kde-format msgid "Twenty-five past five" msgstr "Fem på halv seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:97 #, kde-format msgid "Half past five" msgstr "Halv seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:98 #, kde-format msgid "Twenty-five to six" msgstr "Fem over halv seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:99 #, kde-format msgid "Twenty to six" msgstr "Ti over halv seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:100 #, kde-format msgid "Quarter to six" msgstr "Kvart på seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:101 #, kde-format msgid "Ten to six" msgstr "Ti på seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:102 #, kde-format msgid "Five to six" msgstr "Fem på seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:103 #, kde-format msgid "Six o’clock" msgstr "Klokka seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:104 #, kde-format msgid "Five past six" msgstr "Fem over seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:105 #, kde-format msgid "Ten past six" msgstr "Ti over seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:106 #, kde-format msgid "Quarter past six" msgstr "Kvart over seks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:107 #, kde-format msgid "Twenty past six" msgstr "Ti på halv sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:108 #, kde-format msgid "Twenty-five past six" msgstr "Fem på halv sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:109 #, kde-format msgid "Half past six" msgstr "Halv sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:110 #, kde-format msgid "Twenty-five to seven" msgstr "Fem over halv sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:111 #, kde-format msgid "Twenty to seven" msgstr "Ti over halv sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:112 #, kde-format msgid "Quarter to seven" msgstr "Kvart på sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:113 #, kde-format msgid "Ten to seven" msgstr "Ti på sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:114 #, kde-format msgid "Five to seven" msgstr "Fem på sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:115 #, kde-format msgid "Seven o’clock" msgstr "Klokka sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:116 #, kde-format msgid "Five past seven" msgstr "Fem over sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:117 #, kde-format msgid "Ten past seven" msgstr "Ti over sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:118 #, kde-format msgid "Quarter past seven" msgstr "Kvart over sju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:119 #, kde-format msgid "Twenty past seven" msgstr "Ti på halv åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:120 #, kde-format msgid "Twenty-five past seven" msgstr "Fem på halv åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:121 #, kde-format msgid "Half past seven" msgstr "Halv åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:122 #, kde-format msgid "Twenty-five to eight" msgstr "Fem over halv åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:123 #, kde-format msgid "Twenty to eight" msgstr "Ti over halv åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:124 #, kde-format msgid "Quarter to eight" msgstr "Kvart på åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:125 #, kde-format msgid "Ten to eight" msgstr "Ti på åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:126 #, kde-format msgid "Five to eight" msgstr "Fem på åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:127 #, kde-format msgid "Eight o’clock" msgstr "Klokka åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:128 #, kde-format msgid "Five past eight" msgstr "Fem over åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:129 #, kde-format msgid "Ten past eight" msgstr "Ti over åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:130 #, kde-format msgid "Quarter past eight" msgstr "Kvart over åtte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:131 #, kde-format msgid "Twenty past eight" msgstr "Ti på halv ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:132 #, kde-format msgid "Twenty-five past eight" msgstr "Fem på halv ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:133 #, kde-format msgid "Half past eight" msgstr "Halv ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:134 #, kde-format msgid "Twenty-five to nine" msgstr "Fem over halv ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:135 #, kde-format msgid "Twenty to nine" msgstr "Ti over halv ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:136 #, kde-format msgid "Quarter to nine" msgstr "Kvart på ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:137 #, kde-format msgid "Ten to nine" msgstr "Ti på ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:138 #, kde-format msgid "Five to nine" msgstr "Fem på ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:139 #, kde-format msgid "Nine o’clock" msgstr "Klokka ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:140 #, kde-format msgid "Five past nine" msgstr "Fem over ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:141 #, kde-format msgid "Ten past nine" msgstr "Ti over ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:142 #, kde-format msgid "Quarter past nine" msgstr "Kvart over ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:143 #, kde-format msgid "Twenty past nine" msgstr "Ti på halv ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:144 #, kde-format msgid "Twenty-five past nine" msgstr "Fem på halv ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:145 #, kde-format msgid "Half past nine" msgstr "Halv ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:146 #, kde-format msgid "Twenty-five to ten" msgstr "Fem over halv ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:147 #, kde-format msgid "Twenty to ten" msgstr "Ti over halv ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:148 #, kde-format msgid "Quarter to ten" msgstr "Kvart på ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:149 #, kde-format msgid "Ten to ten" msgstr "Ti på ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:150 #, kde-format msgid "Five to ten" msgstr "Fem på ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:151 #, kde-format msgid "Ten o’clock" msgstr "Klokka ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:152 #, kde-format msgid "Five past ten" msgstr "Fem over ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:153 #, kde-format msgid "Ten past ten" msgstr "Ti over ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:154 #, kde-format msgid "Quarter past ten" msgstr "Kvart over ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:155 #, kde-format msgid "Twenty past ten" msgstr "Ti på halv elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:156 #, kde-format msgid "Twenty-five past ten" msgstr "Fem på halv elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:157 #, kde-format msgid "Half past ten" msgstr "Halv elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:158 #, kde-format msgid "Twenty-five to eleven" msgstr "Fem over halv elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:159 #, kde-format msgid "Twenty to eleven" msgstr "Ti over halv elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:160 #, kde-format msgid "Quarter to eleven" msgstr "Kvart på elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:161 #, kde-format msgid "Ten to eleven" msgstr "Ti på elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:162 #, kde-format msgid "Five to eleven" msgstr "Fem på elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:163 #, kde-format msgid "Eleven o’clock" msgstr "Klokka elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:164 #, kde-format msgid "Five past eleven" msgstr "Fem over elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:165 #, kde-format msgid "Ten past eleven" msgstr "Ti over elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:166 #, kde-format msgid "Quarter past eleven" msgstr "Kvart over elleve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:167 #, kde-format msgid "Twenty past eleven" msgstr "Ti på halv tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:168 #, kde-format msgid "Twenty-five past eleven" msgstr "Fem på halv tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:169 #, kde-format msgid "Half past eleven" msgstr "Halv tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:170 #, kde-format msgid "Twenty-five to twelve" msgstr "Fem over halv tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:171 #, kde-format msgid "Twenty to twelve" msgstr "Ti over halv tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:172 #, kde-format msgid "Quarter to twelve" msgstr "Kvart på tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:173 #, kde-format msgid "Ten to twelve" msgstr "Ti på tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:174 #, kde-format msgid "Five to twelve" msgstr "Fem på tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:175 #, kde-format msgid "Twelve o’clock" msgstr "Klokka tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:176 #, kde-format msgid "Five past twelve" msgstr "Fem over tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:177 #, kde-format msgid "Ten past twelve" msgstr "Ti over tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:178 #, kde-format msgid "Quarter past twelve" msgstr "Kvart over tolv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:179 #, kde-format msgid "Twenty past twelve" msgstr "Ti på halv eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:180 #, kde-format msgid "Twenty-five past twelve" msgstr "Fem på halv eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:181 #, kde-format msgid "Half past twelve" msgstr "Halv eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:182 #, kde-format msgid "Twenty-five to one" msgstr "Fem over halv eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:183 #, kde-format msgid "Twenty to one" msgstr "Ti over halv eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:184 #, kde-format msgid "Quarter to one" msgstr "Kvart på eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:185 #, kde-format msgid "Ten to one" msgstr "Ti på eitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:186 #, kde-format msgid "Five to one" msgstr "Fem på eitt" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Sovetid" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Breakfast" msgstr "Frukost" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Second Breakfast" msgstr "Frukost nummer to" # Fleire av desse tidene er referansar til måltid i «Ringenes herre» / «Ringdrotten». #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Elevenses" msgstr "Dugurd" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Lunch" msgstr "Formiddagsmat" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Afternoon tea" msgstr "Nonsmat" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Dinner" msgstr "Middag" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Supper" msgstr "Kveldsmat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Night" msgstr "Natt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Early morning" msgstr "Tidleg om morgonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Morning" msgstr "Morgon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Almost noon" msgstr "Snart middagstid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Noon" msgstr "Middagstid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Afternoon" msgstr "Ettermiddag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Evening" msgstr "Kveld" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Late evening" msgstr "Seint om kvelden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Start of week" msgstr "Tidleg i veka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Middle of week" msgstr "Midt i veka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "End of week" msgstr "Slutten av veka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Weekend!" msgstr "Helg!" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year" #~ msgid "%1 %2 %3" #~ msgstr "%1. %2 %3" #~ msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "one" #~ msgstr "" #~ "eitt " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter to]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "two" #~ msgstr "" #~ "to " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter tre]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "three" #~ msgstr "" #~ "tre " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter fire]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "four" #~ msgstr "" #~ "fire " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter fem]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "five" #~ msgstr "" #~ "fem " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter seks]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "six" #~ msgstr "" #~ "seks " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter sju]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "seven" #~ msgstr "" #~ "sju " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter åtte]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "eight" #~ msgstr "" #~ "åtte " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter ni]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "nine" #~ msgstr "" #~ "ni " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter ti]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "ten" #~ msgstr "" #~ "ti " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter elleve]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "" #~ "elleve " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter tolv]" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "" #~ "tolv " #~ "|/|" #~ " $[eigenskap etter eitt]" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "%1 o'clock" #~ msgstr "klokka %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "five past %1" #~ msgstr "fem over %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "ten past %1" #~ msgstr "ti over %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "quarter past %1" #~ msgstr "kvart over %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty past %1" #~ msgstr "" #~ "%1 tjue " #~ "|/|" #~ " ti på halv $[etter %1]" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty five past %1" #~ msgstr "" #~ "%1 tjuefem " #~ "|/|" #~ " fem på halv $[etter %1]" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "half past %1" #~ msgstr "" #~ "%1 tretti " #~ "|/|" #~ " halv $[etter %1]" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty five to %1" #~ msgstr "fem over halv %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty to %1" #~ msgstr "ti over halv %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "quarter to %1" #~ msgstr "kvart på %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "ten to %1" #~ msgstr "ti på %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "five to %1" #~ msgstr "fem på %1" #~ msgctxt "Whether to uppercase the first letter of completed fuzzy time strings above: translate as 1 if yes, 0 if no." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" # Rett omsetting her er skrifttype, ikkje skriftstil. #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Skrittype:" #~ msgid "Check if you want the font in bold" #~ msgstr "Kryss av her viss du vil ha skrifta i halvfeit" #~ msgid "When this is checked, the clock font will be bold." #~ msgstr "Dersom det er kryssa av her, vert klokkeskrifta halvfeit." #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Halvfeit" #~ msgid "Check if you want the font in italic" #~ msgstr "Kryss av her viss du vil ha skrifta i kursiv" #~ msgid "When this is checked, the clock font will be in italic." #~ msgstr "Dersom det er kryssa av her, vert klokkeskrifta i kursiv." #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Kursiv" #~ msgid "Font color:" #~ msgstr "Skriftfarge:" #~ msgid "Use current desktop theme color" #~ msgstr "Bruk temafargen frå skrivebordet" #~ msgid "This is default. The clock will get its font color from the current desktop theme." #~ msgstr "Dette er standard. Klokka får skriftfarge frå det gjeldande skrivebordstemaet." #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "Bruk temafargen" #~ msgid "Choose your own font color" #~ msgstr "Vel eigen skriftfarge" #~ msgid "When checked you can choose a custom color for the clock font by clicking on the color widget on the right." #~ msgstr "Viss dette er kryssa av, kan du velja ein eigen skriftfarge for klokka ved å trykkja på fargeelementet til høgre." #~ msgid "Use custom color:" #~ msgstr "Bruk sjølvvald farge:" #~ msgid "Color chooser" #~ msgstr "Fargeveljar" #~ msgid "Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can then choose the new color you want for your clock." #~ msgstr "Trykk på denne knappen for å visa standard fargeveljar for KDE. Der kan du velja den nye fargen du vil ha på klokka." #~ msgid "Adjust text to panel-height:" #~ msgstr "Juster tekst til panelhøgd:" #~ msgid "0: disable; 2: use full panel-height" #~ msgstr "0: ikkje juster – 2: bruk heile panelhøgda" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "Show date:" #~ msgstr "Vis dato:" #~ msgid "Display the date of the day" #~ msgstr "Vis dagens dato" #~ msgid "Display day of the week" #~ msgstr "Vis vekedagen" #~ msgid "Add the day of the week to the date display." #~ msgstr "Vis òg vekedagen i klokka." #~ msgid "Show day of the &week" #~ msgstr "Vis &vekedag" #~ msgid "Display the current year" #~ msgstr "Vis året" #~ msgid "Add the year to the date string." #~ msgstr "Legg til året i datoen." #~ msgid "Show &year" #~ msgstr "Vis &år" #~ msgid "Show time zone:" #~ msgstr "Vis tidssone:" #~ msgid "Display the time zone name" #~ msgstr "Vis namnet på tidssona" #~ msgid "Display the time zone name under the time." #~ msgstr "Vis namnet på tidssona under klokkeslettet." #~ msgid "Degree of fuzzyness:" #~ msgstr "Grad av uklarheit:" #~ msgid "1: least fuzzy" #~ msgstr "1: minst uklar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1515181) @@ -1,65 +1,63 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: contents/config/config.qml:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keys" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keys" msgstr "Tastar" #. +> trunk5 #: contents/ui/configAppearance.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Caps Lock" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. +> trunk5 #: contents/ui/configAppearance.qml:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Num Lock" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "%1: Locked\n" msgstr "%1: Låst\n" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "Ulåst" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.konsoleprofiles.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.konsoleprofiles.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.konsoleprofiles.po (revision 1515181) @@ -1,40 +1,40 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.konsoleprofiles to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-21 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/konsoleprofiles.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Konsole Profiles" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole Profiles" msgstr "Konsoll-profilar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/konsoleprofiles.qml:80 #, kde-format msgid "Konsole Profiles" msgstr "Konsoll-profilar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/konsoleprofiles.qml:100 #, kde-format msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Vilkårleg tekst som seier noko" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1515181) @@ -1,150 +1,148 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:130 #, kde-format msgid "Choose player automatically" msgstr "Vel spelar automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:232 #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:293 #, kde-format msgctxt "Remaining time for song e.g -5:42" msgid "-%1" msgstr "−%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:314 contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Ingen medium vert spela" #. +> trunk5 #: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:316 #, kde-format msgctxt "artist – track" msgid "%1 – %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgctxt "Open player window or bring it to the front if already open" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Førre spor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Neste spor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "Quit player" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1" msgstr "av %1" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:266 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "by Artist (player name)" msgid "by %1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "av %1 (%2)" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:266 #, kde-format msgid "Paused" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausa" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Artist of the song" -#| msgid "by %1 (paused)" +#, kde-format msgctxt "by Artist (paused, player name)" msgid "by %1 (paused, %2)" -msgstr "av %1 (pause)" +msgstr "av %1 (pausa, %2)" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:266 #, kde-format msgctxt "Artist of the song" msgid "by %1 (paused)" -msgstr "av %1 (pause)" +msgstr "av %1 (pausa)" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:277 #, kde-format msgctxt "Paused (player name)" msgid "Paused (%1)" -msgstr "" +msgstr "Pausa (%1)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Pause playback when screen is locked" #~ msgstr "Set avspeling på pause når skjermen vert låst" #~ msgctxt "Bring the window of player %1 to the front" #~ msgid "Open %1" #~ msgstr "Opna %1" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1515181) @@ -1,440 +1,411 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Paths" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Paths" msgstr "Adresser" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change picture every" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Change picture every" msgstr "Byt bilete etter" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:55 #, kde-format msgid "Change picture every" msgstr "Byt bilete etter" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "seconds" -#| msgid " s" +#, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" msgid " s" msgstr " s" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:62 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fill mode:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Fill mode:" msgstr "Fyllmodus:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:75 #, kde-format msgid "Fill mode:" msgstr "Fyllmodus:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 #, kde-format msgid "Fill mode" msgstr "Fyllmodus" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stretch" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:84 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is scaled to fit the frame" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled to fit the frame" msgstr "Biletet vert skalert for å få plass i ramma" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "The image is scaled to fit" msgstr "Biletet vert skalert for å få plass" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preserve aspect fit" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect fit" msgstr "Hald fast høgd/lengd-forhold" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:89 #, kde-format msgid "Preserve aspect fit" msgstr "Hald fast høgd/lengd-forhold" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "Biletet vert skalert likt i begge retningar, utan avskjering" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "Biletet vert skalert likt i begge retningar, utan avskjering" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preserve aspect crop" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect crop" msgstr "Hald fast høgd/lengd-avskjering" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgid "Preserve aspect crop" msgstr "Hald fast høgd/lengd-avskjering" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "Biletet vert skalert til å få plass, med avskjering om nødvendig" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "Biletet vert skalert til å få plass, med avskjering om nødvendig" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tile" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile" msgstr "Jamsides" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:99 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "Jamsides" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "Biletet vert gjenteke vassrett og loddrett" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:101 #, kde-format msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "Biletet vert gjenteke vassrett og loddrett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tile vertically" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile vertically" msgstr "Jamsides loddrett" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgid "Tile vertically" msgstr "Jamsides loddrett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "Biletet vert strekt vassrett og gjenteke loddrett" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "Biletet vert strekt vassrett og gjenteke loddrett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tile horizontally" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile horizontally" msgstr "Jamsides vassrett" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:109 #, kde-format msgid "Tile horizontally" msgstr "Jamsides vassrett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "Biletet vert strekt loddrett og gjenteke vassrett" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 #, kde-format msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "Biletet vert strekt loddrett og gjenteke vassrett" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pad" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad" msgstr "Legg luft rundt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:114 #, kde-format msgid "Pad" msgstr "Legg luft rundt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The image is not transformed" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is not transformed" msgstr "Biletet vert ikkje skalert" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 #, kde-format msgid "The image is not transformed" msgstr "Biletet vert ikkje skalert" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Randomize items" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Randomize items" msgstr "Tilfeldig rekkjefølgje" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:149 #, kde-format msgid "Randomize items" msgstr "Tilfeldig rekkjefølgje" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pause on mouseover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Pause on mouse-over" msgstr "Pause når peikaren er over" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pause når peikaren er over" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Background frame" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Background frame" msgstr "Bakgrunnsramme" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159 #, kde-format msgid "Background frame" msgstr "Bakgrunnsramme" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Left click image opens in external viewer" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Left click image opens in external viewer" msgstr "Venstreklikk for å opna i eksternt biletprogram" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Left click image opens in external viewer" msgstr "Venstreklikk for å opna i eksternt biletprogram" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose files" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Files" msgstr "Vel filer" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:61 #, kde-format msgid "Choose files" msgstr "Vel filer" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose a Folder" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Folder" msgstr "Vel mappe" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:90 #, kde-format msgid "Choose a folder" msgstr "Vel mappe" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:117 #, kde-format msgid "Add folder..." msgstr "Legg til mappe …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Add Files..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Files..." -msgstr "&Legg til filer …" +msgstr "Legg til filer …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:123 #, kde-format msgid "Add files..." msgstr "Legg til filer …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Paths:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Paths:" msgstr "Adresser:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:130 #, kde-format msgid "Paths:" msgstr "Adresser:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:427 #, kde-format msgid "Configure plasmoid..." msgstr "Set opp skjermelement …" #~ msgid "Add folder" #~ msgstr "Legg til mappe" #~ msgid "Add files" #~ msgstr "Legg til filer" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1515181) @@ -1,352 +1,340 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.notes to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 21:28+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:30+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:99 #, kde-format msgid "A white sticky note" msgstr "Ein kvit notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "A black sticky note" msgstr "Ein svart notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "A red sticky note" msgstr "Ein raud notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 #, kde-format msgid "An orange sticky note" msgstr "Ein oransje notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:103 #, kde-format msgid "A yellow sticky note" msgstr "Ein gul notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:104 #, kde-format msgid "A green sticky note" msgstr "Ein grøn notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "A blue sticky note" msgstr "Ein blå notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:106 #, kde-format msgid "A pink sticky note" msgstr "Ein rosa notatlapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 #, kde-format msgid "A translucent sticky note" msgstr "Ein gjennomsiktig notatlapp" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Toggle text format options" msgstr "Slå på/av tekstformateringsval" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bold" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Italic" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:258 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:265 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Underline" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Underline" msgstr "Understreking" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreking" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Strikethrough" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:294 #, kde-format msgid "Notes Settings..." msgstr "Notatoppsett …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "White" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "White" msgstr "Kvit" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "White" msgstr "Kvit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Black" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Black" msgstr "Svart" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:297 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Red" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Red" msgstr "Raud" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:298 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Raud" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:299 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Orange" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Oransje" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Yellow" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:300 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Green" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Green" msgstr "Grøn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grøn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Blue" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:302 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pink" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:303 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Translucent" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Translucent" msgstr "Gjennomsiktig" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:304 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Gjennomsiktig" #~ msgid "Notes Color" #~ msgstr "Notatfarge" #~ msgid "StrikeOut" #~ msgstr "Gjennomstreking" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "Justify center" #~ msgstr "Midtstill" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Juster" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrift" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Halvfeit" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Kursiv" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "Scale font size by:" #~ msgstr "Vel skriftstorleik etter:" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "Use custom font size:" #~ msgstr "Bruk sjølvvald skriftstorleik:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "Bruk temafargen" #~ msgid "Use custom color:" #~ msgstr "Bruk sjølvvald farge:" #~ msgid "Active line highlight color:" #~ msgstr "Uthevingsfarge for den aktive linja:" #~ msgid "Use no color" #~ msgstr "Ikkje bruk nokon farge" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Notes color:" #~ msgstr "Notatfarge:" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "Enable spell check:" #~ msgstr "Slå på stavekontroll:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1515181) @@ -1,283 +1,281 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.notifications to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2011. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:03+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:52+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "Vis program- og system­varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "Vis varslingslogg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Vis filoverføringar og andre jobbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "Bruk tilpassa plassering for varslingsvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (pause)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:79 msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Gøym detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:80 msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%2 av %1 filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%2 av %1 mapper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 av %2 %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: ferdig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgid "Job Finished" msgstr "Jobb ferdig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgid "Job Failed" msgstr "Jobb mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Opna …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Ingen varslingar eller jobbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 jobb køyrer" msgstr[1] "%1 jobbar køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 varsling" msgstr[1] "%1 varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:99 msgid "No new notifications." msgstr "Ingen nye varslingar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:150 msgid "Clear Notifications" msgstr "Tøm varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:157 msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "&Set opp varslingar og handlingar for hendingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "Nett no" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10 sekund sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30 sekund sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 minutt sidan" msgstr[1] "%1 minutt sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1 dag sidan" msgstr[1] "%1 dagar sidan" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/NotificationItem.qml:353 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:364 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:371 msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Notifications.qml:280 msgid "History" msgstr "Varslingslogg" #. +> trunk5 #: contents/ui/Notifications.qml:286 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Clear History" msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228 msgid "More Options..." msgstr "Fleire val …" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Kopier lenkje" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "Speed and estimated time to completition" #~ msgid "%1 (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 (%2 att)" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [ferdig]" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Overføringar" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "Varslingar og jobbar" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "&Programvarslingar:" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "&Filoverføring og jobbar:" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "Vel kva informasjon som skal visast" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Varslingar" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po (revision 1515181) @@ -1,242 +1,229 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 12:31+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Arrangement" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Arrangement" msgstr "Ordning" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:42 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "Ordning" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum columns:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum columns:" msgstr "Maks kolonnar:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Maks kolonnar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum rows:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum rows:" msgstr "Maks rader:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Maks rader:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show launcher names" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show launcher names" msgstr "Vis køyrarnamn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:65 #, kde-format msgid "Show launcher names" msgstr "Vis køyrarnamn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable popup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable popup" msgstr "Tillat sprettoppvindauge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:70 #, kde-format msgid "Enable popup" msgstr "Tillat sprettoppvindauge" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show title" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show title" msgstr "Vis tittel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Show title" msgstr "Vis tittel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter title" +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter title" msgstr "Skriv inn tittel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:100 #, kde-format msgid "Enter title" msgstr "Skriv inn tittel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/IconItem.qml:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Launcher..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Launcher..." msgstr "Legg til køyrar …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconItem.qml:142 package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Add Launcher..." msgstr "Legg til køyrar …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/IconItem.qml:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Launcher..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Launcher..." msgstr "Rediger køyrar …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconItem.qml:148 #, kde-format msgid "Edit Launcher..." msgstr "Rediger køyrar …" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/IconItem.qml:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Launcher" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Launcher" msgstr "Fjern køyrar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconItem.qml:154 #, kde-format msgid "Remove Launcher" msgstr "Fjern køyrar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Quicklaunch" msgstr "Snøggstart" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add launchers by Drag and Drop or by using the context menu." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Add launchers by Drag and Drop or by using the context menu." msgstr "Legg til køyrar med dra-og-slepp, eller frå kontekstmenyen." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "Add launchers by Drag and Drop or by using the context menu." msgstr "Legg til køyrar med dra-og-slepp, eller frå kontekstmenyen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Hide icons" msgstr "Gøym ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Vis gøymde ikon" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Launcher..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add Launcher..." msgstr "Legg til køyrar …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (revision 1515181) @@ -1,168 +1,166 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 21:30+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:245 contents/ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Del" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:246 contents/ui/main.qml:287 #, kde-format msgid "Drop text or an image onto me to upload it to an online service." msgstr "Dra tekst eller bilete hit for å lasta det opp til ei teksttavle på nettet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:287 #, kde-format msgid "Upload %1 to an online service" msgstr "Last opp %1 til teksttavle på nettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:302 #, kde-format msgid "Sending..." msgstr "Sender …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:303 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:311 #, kde-format msgid "Successfully uploaded" msgstr "Ferdig opplasta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Error during upload." msgstr "Feil ved opplasting." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:321 #, kde-format msgid "Please, try again." msgstr "Prøv igjen." #. +> trunk5 #: contents/ui/settingsGeneral.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "History size:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "History size:" msgstr "Loggstorleik:" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/settingsGeneral.qml:36 #, kde-format msgid "History Size:" msgstr "Loggstorleik:" #. +> trunk5 #: contents/ui/settingsGeneral.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy Automatically:" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Copy automatically:" msgstr "Kopier automatisk:" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/settingsGeneral.qml:49 #, kde-format msgid "Copy Automatically:" msgstr "Kopier automatisk:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ShareDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Shares for '%1'" msgstr "Deling av «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:54 #, kde-format msgid "The URL was just shared" msgstr "Adressa vart delt" #. +> trunk5 #: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Don't show this dialog, copy automatically." +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Don't show this dialog, copy automatically." msgstr "Ikkje vis dette vindauget; kopier automatisk." #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Don't show this dialog, copy automatically." msgstr "Ikkje vis dette vindauget; kopier automatisk." #. +> trunk5 #: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1515181) @@ -1,53 +1,53 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008. # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:42+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Vis Plasma-skrivebordet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize All Windows" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Minimize All Windows" msgstr "Minimer alle vindauge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Minimize All Windows" msgstr "Minimer alle vindauge" #~ msgid "Show the Desktop" #~ msgstr "Vis skrivebordet" #~ msgid "Minimize all open windows and show the Desktop" #~ msgstr "Minimer alle opne vindauge og vis skrivebordet" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1515181) @@ -1,539 +1,515 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_systemloadviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:13+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:33+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Set Colors Manually" -msgstr "" +msgstr "Vel fargar manuelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:43 #, kde-format msgid "Set colors manually" msgstr "Vel fargar manuelt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "CPU" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "User:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "User:" msgstr "Brukar:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:56 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Brukar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "IOWait:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "IOWait:" msgstr "I/U-venting:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:65 #, kde-format msgid "IOWait:" msgstr "I/U-venting:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sys:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Sys:" msgstr "Sys:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:74 #, kde-format msgid "Sys:" msgstr "Sys:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nice:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Nice:" msgstr "Snillverdi:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Nice:" msgstr "Snillverdi:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Memory" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Memory" msgstr "Minne" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Application:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Application:" msgstr "Program:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:99 #, kde-format msgid "Application:" msgstr "Program:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Buffers:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Buffers:" msgstr "Mellomlager:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Buffers:" msgstr "Mellomlager:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cached:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Cached:" msgstr "Mellomlagra:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Cached:" msgstr "Mellomlagra:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Swap" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Swap" msgstr "Vekselminne" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Used swap:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Used swap:" msgstr "Brukt veksleminne:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:133 #, kde-format msgid "Used swap:" msgstr "Brukt veksleminne:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cache" msgctxt "@title:group" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dirty memory:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Dirty memory:" msgstr "Skite minne:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:148 #, kde-format msgid "Dirty memory:" msgstr "Skite minne:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Writeback memory:" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Writeback memory:" msgstr "Writeback-mine:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:157 #, kde-format msgid "Writeback memory:" msgstr "Writeback-mine:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:57 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "CPU monitor" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPU monitor" msgstr "Prosessor-overvakar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:65 #, kde-format msgid "CPU monitor" msgstr "Prosessor-overvakar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "CPUs separately" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPUs separately" msgstr "Prosessorar for seg" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:73 #, kde-format msgid "CPUs separately" msgstr "Prosessorar for seg" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Memory monitor" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Memory monitor" msgstr "Minne-overvakar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:80 #, kde-format msgid "Memory monitor" msgstr "Minne-overvakar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Swap monitor" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Swap monitor" msgstr "Veksleminne-overvakar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:85 #, kde-format msgid "Swap monitor" msgstr "Veksleminne-overvakar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cache monitor" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Cache monitor" msgstr "Mellomlager-overvakar" #. +> stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:90 #, kde-format msgid "Cache monitor" msgstr "Mellomlager-overvakar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Monitor type:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Monitor type:" msgstr "Skjermtype:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:94 #, kde-format msgid "Monitor type:" msgstr "Skjermtype:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Bar" msgstr "Søyle" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:103 #, kde-format msgid "Bar" msgstr "Søyle" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Compact Bar" msgstr "Kompakt søyle" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Circular" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Circular" msgstr "Sirkel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:110 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Sirkel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Compact Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Compact bar" msgstr "Kompakt søyle" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:131 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for seconds" msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update interval:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:122 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "seconds" #| msgid " s" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" msgid " s" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:237 #, kde-format msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz" msgstr "Prosessor %1: %2% @ %3 Mhz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:245 #, kde-format msgid "CPU: %1%" msgstr "Prosessor: %1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:246 #, kde-format msgid "Average clock: %1 MHz" msgstr "Gjennomsnittsklokke: %1 MHz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:252 #, kde-format msgid "Memory: %1/%2 MiB" msgstr "Minne: %1/%2 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:257 #, kde-format msgid "Swap: %1/%2 MiB" msgstr "Veksleminne: %1/%2 MiB" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:261 #, kde-format msgid "Cache Dirty, Writeback: %1 MiB, %2 MiB" msgstr "Skite mellomlager, writeback: %1 MiB, %2 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:374 #, kde-format msgid "System load" msgstr "Systemlast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:453 #, kde-format msgid "CPU %1" msgstr "Prosessor %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:484 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:504 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:524 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Vekselminne" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:544 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Translucency:" #~ msgstr "Gjennomsikt:" #~ msgid "System:" #~ msgstr "System:" #~ msgid "Used:" #~ msgstr "Brukt:" #~ msgid "General Config" #~ msgstr "Generelt oppsett" #~ msgid "Show vertically in panel:" #~ msgstr "Vis loddrett i panelet:" #~ msgid "Show usage of all processors:" #~ msgstr "Vis bruk av alle prosessorar:" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgctxt "@title:group General options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Fargar" #~ msgid "CPU %1 Usage: %2% at %3 MHz
" #~ msgstr "Prosessor %1 brukar %2 % ved %3 MHz
" #~ msgid "CPU %1 Usage: %2%
" #~ msgstr "Prosessor %1 brukar %2 %
" #~ msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz/CPU
" #~ msgstr "Prosessorbruk: %1 % ved %2 MHz/CPU
" #~ msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz
" #~ msgstr "Prosessorbruk: %1 % ved %2 MHz
" #~ msgid "CPU Usage: %1%
" #~ msgstr "Prosessorbruk: %1 %
" #~ msgid "Ram Usage: %1% of %2 MiB
" #~ msgstr "Minnebruk: %1 % av %2 MiB
" #~ msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB" #~ msgstr "Vekselminnebruk: %1 % av %2 MiB" #~ msgctxt "not available means the system does not have swap" #~ msgid "Swap: not available" #~ msgstr "Vekselminne: Ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "System Load Viewer" #~ msgstr "Systemlastvising" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po (revision 1515181) @@ -1,314 +1,307 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.timer to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_timer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-25 11:42+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:31 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Run Command" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Run Command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Execute command" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:43 #, kde-format msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display" msgstr "Vising" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:36 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Vising" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show title" msgctxt "@option:check" msgid "Show title" msgstr "Vis tittel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:47 #, kde-format msgid "Show title" msgstr "Vis tittel" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:51 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show seconds" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:62 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show notification" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification" msgstr "Vis varsling" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 #, kde-format msgid "Show notification" msgstr "Vis varsling" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Text:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:45 package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "Nedteljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "%1 is running" msgstr "%1 køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "%1 not running" msgstr "%1 køyrer ikkje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Remaining time left: %1 second" msgid_plural "Remaining time left: %1 seconds" msgstr[0] "Tid att: %1 sekund" msgstr[1] "Tid att: %1 sekund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Timer finished" msgstr "Nedteljinga er ferdig" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Start" msgstr "&Start" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Start" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "S&top" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "S&top" msgstr "S&topp" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "S&top" msgstr "S&topp" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TimerView.qml:176 #, kde-format msgid "Timer is running" msgstr "Nedteljaren køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TimerView.qml:176 #, kde-format msgid "Use mouse wheel to change digits or choose from predefined timers in the context menu" msgstr "Bruk mushjulet til å endra siffer, eller vel frå ferdiglaga nedteljarar i kontektmenyen" #~ msgctxt "separator of hours:minutes:seconds in timer strings" #~ msgid ":" #~ msgstr "." #~ msgid "Timer Configuration" #~ msgstr "Oppsett av nedteljar" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "Timer Timeout" #~ msgstr "Nedteljinga er ferdig" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Predefined Timers" #~ msgstr "Førehandslaga nedteljingar" #~ msgid "Plasma Timer Applet" #~ msgstr "Nedteljar-element" #~ msgid "Show title:" #~ msgstr "Vis tittel:" #~ msgid "Hide seconds" #~ msgstr "Gøym sekund" #~ msgid "Actions on Timeout" #~ msgstr "Handlingar når nedtalt" #~ msgid "Show a message:" #~ msgstr "Vis ei melding:" #~ msgid "Run a command:" #~ msgstr "Køyr ein kommando:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1515181) @@ -1,216 +1,208 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 09:47+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "User name display" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Username Display" msgstr "Vising av brukarnamn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:34 #, kde-format msgid "User name display" msgstr "Vising av brukarnamn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show full name (if available)" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show full name (if available)" msgstr "Vis fullt namn (viss tilgjengeleg)" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Show full name (if available)" msgstr "Vis fullt namn (viss tilgjengeleg)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show login username" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show login username" msgstr "Vis brukarnamn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 #, kde-format msgid "Show login username" msgstr "Vis brukarnamn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Layout" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show only name" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show only name" msgstr "Vis berre namn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Show only name" msgstr "Vis berre namn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show only avatar" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show only avatar" msgstr "Vis berre bilete" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:85 #, kde-format msgid "Show only avatar" msgstr "Vis berre bilete" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show both avatar and name" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show both avatar and name" msgstr "Vis både bilete og namn" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:93 #, kde-format msgid "Show both avatar and name" msgstr "Vis både bilete og namn" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show technical information about sessions" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show technical information about sessions" msgstr "Vis teknisk informasjon om økter" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 #, kde-format msgid "Show technical information about sessions" msgstr "Vis teknisk informasjon om økter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "You are logged in as %1" msgstr "Du er innlogga som %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:157 #, kde-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldande brukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on %1 (%2)" msgstr "på %1 (%2)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lock Screen" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgctxt "Show a dialog with options to logout/shutdown/restart" msgid "Leave..." msgstr "Avslutt …" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Avslutt …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1515181) @@ -1,290 +1,290 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Maximum volume:" msgstr "Høgste lydstyrke:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:55 contents/ui/ConfigGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "Lydstyrke-steg:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:81 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Lydstyrkeannonsering" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:87 #, kde-format msgid "Visual feedback when default output device changes" -msgstr "" +msgstr "Visuell tilbakemelding ved byte av standard uteining" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/DeviceListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:124 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Vis fleire val for %1" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:133 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Demp %1" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:157 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Juster lydstyrke for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:208 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:270 #, kde-format msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:281 #, kde-format msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:292 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Auk høgste lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:309 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Portar" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (ikkje tilgjengeleg)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:321 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (kopla frå)" #. +> trunk5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:343 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to choose" msgid "Play audio using" msgstr "Spel lyd med" #. +> trunk5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:345 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "Ta opp lyd med" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Dempa lyd" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Lydstyrken er %1 %" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Volume at %1%\n" "%2" msgstr "" "Lydstyrken er %1 %\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:235 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:253 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Høgare mikrofonlyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:259 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Lågare mikrofonlyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "Slå av mikrofonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:319 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Avspelingsstraumar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Opptaksstraumar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:419 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Avspelingseiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:444 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Opptakseiningar" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:472 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Ingen program spelar av eller tek opp lyd" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:484 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Fann ingen lydeiningar" #. +> trunk5 #: contents/ui/StreamListItem.qml:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/StreamListItem.qml:28 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1515181) @@ -1,953 +1,900 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.weather to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-01 08:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:03+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NNE" msgstr "NNA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:3 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NE" msgstr "NA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "ENE" msgstr "ANA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "E" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SSE" msgstr "SSA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SE" msgstr "SA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "ESE" msgstr "ASA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:9 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NNW" msgstr "NNV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NW" msgstr "NV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "WNW" msgstr "VNV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "W" msgstr "V" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SSW" msgstr "SSV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SW" msgstr "SV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "WSW" msgstr "VSV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:17 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "VR" msgstr "var." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "wind speed" msgid "Calm" msgstr "Stille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:19 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "rising" msgstr "aukande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:20 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "falling" msgstr "fallande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: i18n.dat:21 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "steady" msgstr "stabilt" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Weather Station" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Weather Station" msgstr "Vêrstasjon" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:24 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> stable5 #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Units" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Units" msgstr "Einingar" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:36 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Einingar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show temperature in compact mode:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show temperature in compact mode:" msgstr "Vis temperatur i kompaktmodus:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:56 #, kde-format msgid "Show temperature in compact mode:" msgstr "Vis temperatur i kompaktmodus:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Temperature:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:67 #, kde-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pressure:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Pressure:" msgstr "Lufttrykk:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:83 #, kde-format msgid "Pressure:" msgstr "Lufttrykk:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wind speed:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Wind speed:" msgstr "Vindfart:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:99 #, kde-format msgid "Wind speed:" msgstr "Vindfart:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Visibility:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:115 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No weather stations found for '%1'" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "No weather stations found for '%1'" msgstr "Fann ingen vêrstasjonar for «%1»" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:61 #, kde-format msgid "No weather stations found for '%1'" msgstr "Fann ingen vêrstasjonar for «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:75 #: plugin/locationlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A weather station location and the weather service it comes from" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Stad:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:122 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Stad:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select weather services providers" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select weather services providers" msgstr "Vel leverandør av vêrdata" #. +> stable5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:150 #, kde-format msgid "Select weather services providers" msgstr "Vel leverandør av vêrdata" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:168 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update every:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Update every:" msgstr "Oppdater kvart:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:207 #, kde-format msgid "Update every:" msgstr "Oppdater kvart:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " min" +#, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid " min" msgstr " minutt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:214 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:77 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Configure..." msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:87 #, kde-format msgid "Notices" msgstr "Varsel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" msgid "Please Configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgctxt "Forecast period timeframe" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "windchill, unit" -#| msgid "Windchill: %1" +#, kde-format msgid "Windchill: %1" msgstr "Vindkjøling: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "humidex, unit" -#| msgid "Humidex: %1" +#, kde-format msgid "Humidex: %1" msgstr "Humidex: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "ground temperature, unit" -#| msgid "Dewpoint: %1" +#, kde-format msgctxt "ground temperature" msgid "Dewpoint: %1" msgstr "Doggpunkt: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "pressure, unit" -#| msgid "Pressure: %1 %2" +#, kde-format msgid "Pressure: %1" -msgstr "Trykk: %1 %2" +msgstr "Trykk: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady" msgid "Pressure Tendency: %1" msgstr "Trykktendens: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:154 package/contents/ui/main.qml:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "visibility from distance" -#| msgid "Visibility: %1" +#, kde-format msgid "Visibility: %1" msgstr "Sikt: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "content of water in air" -#| msgid "Humidity: %1%2" +#, kde-format msgid "Humidity: %1" -msgstr "Luftfukt: %1%2" +msgstr "Luftfukt: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "wind direction, speed" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgctxt "Wind condition" msgid "Calm" msgstr "Stille" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "winds exceeding wind speed briefly" -#| msgid "Wind Gust: %1 %2" +#, kde-format msgid "Wind Gust: %1" -msgstr "Vind: %1 %2" +msgstr "Vind: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "certain weather condition (probability percentage)" -#| msgid "%1 (%2%)" +#, kde-format msgctxt "certain weather condition (probability percentage)" msgid "%1 (%2 %)" msgstr "%1 (%2 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:254 package/contents/ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "Short for no data available" msgid "-" msgstr "−" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Weather information retrieval for %1 timed out." msgstr "Tidsavbrot ved henting av vêrinformasjon for %1." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:362 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" -#| msgid "Please Configure" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Please configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:369 #, kde-format msgctxt "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the weather provider" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NoticesView.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather warnings" -#| msgid "Warnings Issued" +#, kde-format msgctxt "@title:column weather warnings" msgid "Warnings Issued" msgstr "Ekstremvêrvarsel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NoticesView.qml:29 #, kde-format msgctxt "weather warnings" msgid "Warnings Issued:" msgstr "Ekstremvêrvarsel:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NoticesView.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather watches" -#| msgid "Watches Issued" +#, kde-format msgctxt "@title:column weather watches" msgid "Watches Issued" msgstr "Aktsemdsvarsel" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NoticesView.qml:34 #, kde-format msgctxt "weather watches" msgid "Watches Issued:" msgstr "Aktsemdsvarsel:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Notices" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Notices" msgstr "Varsel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TopPanel.qml:131 #, kde-format msgctxt "High & Low temperature" msgid "H: %1 L: %2" msgstr "min. %1, maks. %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TopPanel.qml:134 #, kde-format msgctxt "Low temperature" msgid "Low: %1" msgstr "min. %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TopPanel.qml:137 #, kde-format msgctxt "High temperature" msgid "High: %1" msgstr "maks. %1" #. +> trunk5 #: plugin/locationlistmodel.cpp:55 plugin/locationlistmodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot find '%1' using %2." msgstr "Fann ikkje «%1» ved bruk av %2." #. +> trunk5 #: plugin/locationlistmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Connection to %1 weather server timed out." msgstr "Tidsavbrot ved kopling til vêrtenaren %1." #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Celsius °C" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Celsius °C" msgstr "Celsius °C" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:35 #, kde-format msgid "Celsius °C" msgstr "Celsius °C" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fahrenheit °F" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Fahrenheit °F" msgstr "Fahrenheit °F" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Fahrenheit °F" msgstr "Fahrenheit °F" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kelvin K" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kelvin K" msgstr "Kelvin K" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Kelvin K" msgstr "Kelvin K" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hectopascals hPa" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Hectopascals hPa" msgstr "Hectopascal hPa" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:49 #, kde-format msgid "Hectopascals hPa" msgstr "Hectopascal hPa" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kilopascals kPa" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilopascals kPa" msgstr "Kilopascal kPa" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Kilopascals kPa" msgstr "Kilopascal kPa" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Millibars mbar" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Millibars mbar" msgstr "Millibar mbar" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Millibars mbar" msgstr "Millibar mbar" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Inches of Mercury inHg" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Inches of Mercury inHg" msgstr "Merkur-tommar inHg" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Inches of Mercury inHg" msgstr "Merkur-tommar inHg" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Meters per Second m/s" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Meters per Second m/s" msgstr "Meter i sekundet m/s" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Meters per Second m/s" msgstr "Meter i sekundet m/s" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kilometers per Hour km/h" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilometers per Hour km/h" msgstr "Kilometer i timen km/t" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Kilometers per Hour km/h" msgstr "Kilometer i timen km/t" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Miles per Hour mph" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Miles per Hour mph" msgstr "Mile i timen mph" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:66 #, kde-format msgid "Miles per Hour mph" msgstr "Mile i timen mph" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Knots kt" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Knots kt" msgstr "Knop kt" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:67 #, kde-format msgid "Knots kt" msgstr "Knop kt" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Beaufort scale bft" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Beaufort scale bft" msgstr "Beaufort-skalaen bft" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:68 #, kde-format msgid "Beaufort scale bft" msgstr "Beaufort-skalaen bft" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kilometers" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:80 #, kde-format msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #. +> trunk5 #: plugin/plugin.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Miles" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Miles" msgstr "Mile" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/plugin.cpp:81 #, kde-format msgid "Miles" msgstr "Mile" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/servicelistmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "weather services provider name (id)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/util.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Degree, unit symbol" msgid "°" msgstr "°" #. +> trunk5 #: plugin/util.cpp:62 plugin/util.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "temperature unitsymbol" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: plugin/util.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "value unitsymbol" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: plugin/util.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" -#| msgid "%1 %" +#, kde-format msgctxt "value percentsymbol" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:122 weatherapplet.cpp:126 #, kde-format msgctxt "temperature, unit" msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:131 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "–" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:251 #, kde-format msgctxt "certain weather condition (probability percentage)" msgid "%1 (%2%)" msgstr "%1 (%2 %)" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:321 #, kde-format msgctxt "windchill, unit" msgid "Windchill: %1" msgstr "Vindkjøling: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:332 #, kde-format msgctxt "humidex, unit" msgid "Humidex: %1" msgstr "Humidex: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:340 #, kde-format msgctxt "ground temperature, unit" msgid "Dewpoint: %1" msgstr "Doggpunkt: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:350 #, kde-format msgctxt "pressure, unit" msgid "Pressure: %1 %2" msgstr "Trykk: %1 %2" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:371 #, kde-format msgctxt "distance, unit" msgid "Visibility: %1 %2" msgstr "Sikt: %1 %2" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:374 #, kde-format msgctxt "visibility from distance" msgid "Visibility: %1" msgstr "Sikt: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:382 #, kde-format msgctxt "content of water in air" msgid "Humidity: %1%2" msgstr "Luftfukt: %1%2" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Percent, measure unit" msgid "%" msgstr " %" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:402 #, kde-format msgctxt "wind direction, speed" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #. +> stable5 plasma5lts #: weatherapplet.cpp:421 #, kde-format msgctxt "winds exceeding wind speed briefly" msgid "Wind Gust: %1 %2" msgstr "Vind: %1 %2" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utsjånad" #~ msgctxt "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the weather provider" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "Not available" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "–" #~ msgctxt "certain weather condition, probability percentage" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2 %)" #~ msgctxt "Precent, measure unit" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po (revision 1515181) @@ -1,93 +1,94 @@ # Translation of plasma_engine_mpris2 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: multiplexedservice.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Name for global shortcuts category" msgid "Media Controller" msgstr "Mediestyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: multiplexedservice.cpp:87 #, kde-format msgid "Play/Pause media playback" msgstr "Spel av / pause mediespeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: multiplexedservice.cpp:109 #, kde-format msgid "Media playback next" msgstr "Media spel neste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: multiplexedservice.cpp:123 #, kde-format msgid "Media playback previous" msgstr "Media spel førre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: multiplexedservice.cpp:137 #, kde-format msgid "Stop media playback" msgstr "Stopp medieavspeling" #. +> trunk5 #: multiplexedservice.cpp:151 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Media volume up" -msgstr "" +msgstr "Media høgare lyd" #. +> trunk5 #: multiplexedservice.cpp:162 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Media volume down" -msgstr "" +msgstr "Media lågare lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: playeractionjob.cpp:202 #, kde-format msgid "The media player '%1' cannot perform the action '%2'." msgstr "Mediespelaren «%1» kan ikkje utføra handlinga «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: playeractionjob.cpp:204 #, kde-format msgid "Attempting to perform the action '%1' failed with the message '%2'." msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga «%1». Feilmeldinga var «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: playeractionjob.cpp:207 #, kde-format msgid "The argument '%1' for the action '%2' is missing or of the wrong type." msgstr "Argumentet «%1» til handlinga «%2» manglar eller er av feil type." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: playeractionjob.cpp:209 #, kde-format msgid "The operation '%1' is unknown." msgstr "Handlinga «%1» er ukjend." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: playeractionjob.cpp:211 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1515181) @@ -1,1005 +1,1006 @@ # Translation of plasma_engine_soliddevice to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2010. # Karl Ove Hufthammer , 2010, 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 21:48+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:128 #, kde-format msgid "Parent UDI" msgstr "Forelder-UDI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:129 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Produsent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:130 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:132 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:133 soliddeviceengine.cpp:586 #, kde-format msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:134 soliddeviceengine.cpp:496 #: soliddeviceengine.cpp:502 soliddeviceengine.cpp:515 #, kde-format msgid "State" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:135 soliddeviceengine.cpp:497 #: soliddeviceengine.cpp:503 soliddeviceengine.cpp:511 #: soliddeviceengine.cpp:513 #, kde-format msgid "Operation result" msgstr "Handlingsresultat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:136 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:144 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "Prosessor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:145 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:146 #, kde-format msgid "Max Speed" msgstr "Høgste fart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:147 #, kde-format msgid "Can Change Frequency" msgstr "Kan endra frekvens" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:155 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:156 #, kde-format msgid "Major" msgstr "Hovud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:157 #, kde-format msgid "Minor" msgstr "Del" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:158 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:166 #, kde-format msgid "Storage Access" msgstr "Lagringstilgang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:167 soliddeviceengine.cpp:527 #: soliddeviceengine.cpp:600 #, kde-format msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:168 soliddeviceengine.cpp:528 #, kde-format msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:183 #, kde-format msgid "Storage Drive" msgstr "Lagringsstasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Ide" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Usb" msgstr "USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Ieee1394" msgstr "IEEE 1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Scsi" msgstr "SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Sata" msgstr "SATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Cdrom Drive" msgstr "CD-ROM-spelar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett­stasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Tape" msgstr "Kassett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Memory Stick" msgstr "Minnepinne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Smart Media" msgstr "Smart Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "SdMmc" msgstr "SD MMC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Xd" msgstr "XD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:190 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:191 #, kde-format msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:192 soliddeviceengine.cpp:205 #: soliddeviceengine.cpp:375 soliddeviceengine.cpp:390 #, kde-format msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:193 soliddeviceengine.cpp:206 #: soliddeviceengine.cpp:376 soliddeviceengine.cpp:391 #, kde-format msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:216 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Optisk stasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:221 #, kde-format msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:224 #, kde-format msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:227 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:230 #, kde-format msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:233 #, kde-format msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:236 #, kde-format msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:239 #, kde-format msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:242 #, kde-format msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:245 #, kde-format msgid "DVD+DL" msgstr "DVD+DL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:248 #, kde-format msgid "DVD+DLRW" msgstr "DVD+DLRW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:251 #, kde-format msgid "BD" msgstr "BD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:254 #, kde-format msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:257 #, kde-format msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:260 #, kde-format msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:263 #, kde-format msgid "HDDVD-R" msgstr "HDDVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:266 #, kde-format msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:268 #, kde-format msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:270 #, kde-format msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:271 #, kde-format msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:279 #, kde-format msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:288 #, kde-format msgid "Storage Volume" msgstr "Lagringsplass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Partisjonstabell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "RAID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:295 soliddeviceengine.cpp:297 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:297 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:300 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:301 #, kde-format msgid "File System Type" msgstr "Filsystemtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:302 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:303 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:312 #, kde-format msgid "Encrypted Container" msgstr "Kryptert behaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:324 #, kde-format msgid "OpticalDisc" msgstr "Optisk plate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:330 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:333 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:336 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:339 #, kde-format msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:342 #, kde-format msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:345 #, kde-format msgid "Video Blu Ray" msgstr "Video Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:347 #, kde-format msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "Unknown Disc Type" msgstr "Ukjend platetype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "CD Rom" msgstr "CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "CD Recordable" msgstr "CD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "CD Rewritable" msgstr "CD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "DVD Rom" msgstr "DVD-ROM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "DVD Ram" msgstr "DVD-RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Recordable" msgstr "DVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Rewritable" msgstr "DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Plus Recordable" msgstr "DVD+R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:353 #, kde-format msgid "DVD Plus Rewritable" msgstr "DVD+RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:353 #, kde-format msgid "DVD Plus Recordable Duallayer" msgstr "DVD+R DL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "DVD Plus Rewritable Duallayer" msgstr "DVD+RW DL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "Blu Ray Rom" msgstr "BD-ROM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "Blu Ray Recordable" msgstr "BD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "Blu Ray Rewritable" msgstr "BD-RE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "HD DVD Rom" msgstr "HD DVD-ROM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "HD DVD Recordable" msgstr "HD DVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:356 #, kde-format msgid "HD DVD Rewritable" msgstr "HD DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:358 #, kde-format msgid "Disc Type" msgstr "Platetype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:359 #, kde-format msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:360 #, kde-format msgid "Blank" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:361 #, kde-format msgid "Rewritable" msgstr "Overskrivbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:362 #, kde-format msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:370 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:372 soliddeviceengine.cpp:387 #, kde-format msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:373 soliddeviceengine.cpp:388 #, kde-format msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:385 #, kde-format msgid "Portable Media Player" msgstr "Berbar mediespelar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:399 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "Unknown Battery" msgstr "Ukjent batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "PDA Battery" msgstr "PDA-batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "UPS Battery" msgstr "UPS-batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Primary Battery" msgstr "Primærbatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Mouse Battery" msgstr "Musebatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Keyboard Battery" msgstr "Tastaturbatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Keyboard Mouse Battery" msgstr "Tastatur-/musebatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Camera Battery" msgstr "Kamerabatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Phone Battery" msgstr "Telefonbatteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:405 #, kde-format msgid "Monitor Battery" msgstr "Skjermbatteri" #. +> trunk5 #: soliddeviceengine.cpp:405 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Gaming Input Battery" -msgstr "" +msgstr "Spelkontroll-batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Ladar ikkje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Ladar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Ladar ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Ferdig ladd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:410 #, kde-format msgid "Plugged In" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:411 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:412 #, kde-format msgid "Charge Percent" msgstr "Ladingsprosent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:413 #, kde-format msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:414 #, kde-format msgid "Charge State" msgstr "Ladestatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:439 #, kde-format msgid "Type Description" msgstr "Typeskildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:444 #, kde-format msgid "Device Types" msgstr "Einingstypar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:471 soliddeviceengine.cpp:554 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:552 #, kde-format msgid "Free Space" msgstr "Ledig plass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:553 #, kde-format msgid "Free Space Text" msgstr "Ledig plass-tekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:574 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:575 #, kde-format msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatureining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:619 soliddeviceengine.cpp:623 #, kde-format msgid "In Use" msgstr "I bruk" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Har status" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Pressa" #~ msgid "Device Index" #~ msgstr "Einingsregister" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knapp" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivar" #~ msgid "Driver Handle" #~ msgstr "Drivarhandsamar" #~ msgid "Driver Handles" #~ msgstr "Drivarhandtering" #~ msgid "DVB Demux" #~ msgstr "DVB-demux" #~ msgid "DVB OSD" #~ msgstr "DVB-OSD" #~ msgid "DVB DVR" #~ msgstr "DVB-DVR" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Statusverdi" #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "Ope lydsystem" #~ msgid "DVB Unknown" #~ msgstr "DVB – ukjent" #~ msgid "Audio Control" #~ msgstr "Lydkontroll" #~ msgid "Audio Input" #~ msgstr "Lydinndata" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Lydutdata" #~ msgid "DVB Audio" #~ msgstr "DVB-lyd" #~ msgid "DVB Video" #~ msgstr "DVB-video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Unknown Button Type" #~ msgstr "Ukjend knappetype" #~ msgid "Unknown Audio Driver" #~ msgstr "Ukjend lyddrivar" #~ msgid "Unknown Audio Interface Type" #~ msgstr "Ukjend type lydgrensesnitt" #~ msgid "DVB Ca" #~ msgstr "DVB-Ca" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Straumadapter" #~ msgid "Network Interface" #~ msgstr "Nettverksgrensesnitt" #~ msgid "Interface Name" #~ msgstr "Grensesnittnamn" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådlaus" #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Maskinvareadresse" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC-adresse" #~ msgid "Lid Button" #~ msgstr "Lokk-knapp" #~ msgid "Power Button" #~ msgstr "Av/på-knapp" #~ msgid "Sleep Button" #~ msgstr "Kvilemodusknapp" #~ msgid "Audio Device Type" #~ msgstr "Lydeiningstype" #~ msgid "Device Adapter" #~ msgstr "Einingsadapter" #~ msgid "DVB Device Type" #~ msgstr "DVB-einingstype" #~ msgid "Audio Interface" #~ msgstr "Lydgrensesnitt" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Internal Soundcard" #~ msgstr "Internt lydkort" #~ msgid "USB Soundcard" #~ msgstr "USB-lydkort" #~ msgid "Firewire Soundcard" #~ msgstr "FireWire-lydkort" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Hovudtelefonar" #~ msgid "Soundcard Type" #~ msgstr "Lydkorttype" #~ msgid "DVB Interface" #~ msgstr "DVB-grensesnitt" #~ msgid "DVB Frontend" #~ msgstr "DVB-grensesnitt" #~ msgid "DVB Net" #~ msgstr "DVB-nett" #~ msgid "DVB Sec" #~ msgstr "DVB-sec" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1515181) @@ -1,5824 +1,5793 @@ # Translation of plasma_engine_weather to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2009, 2010, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010, 2011. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 19:53+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear" msgstr "Klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear intervals" msgstr "Periodar med klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:3 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:233 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear sky" msgstr "Klår himmel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:4 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy" msgstr "Skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with hail" msgstr "Skya med hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "Skya med sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with light snow" msgstr "Skya med lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with sleet" msgstr "Skya med sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:9 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "drizzle" msgstr "Yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "fog" msgstr "Tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "foggy" msgstr "Tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "grey cloud" msgstr "Gråe skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail" msgstr "Hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail shower" msgstr "Haglbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail showers" msgstr "Haglbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hazy" msgstr "Tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:17 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain" msgstr "Sterkt regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain shower" msgstr "Sterke regnbyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather condition" -#| msgid "heavy rain shower" +#, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain showers" msgstr "Sterke regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:20 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy shower" msgstr "Sterke byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy showers" msgstr "Sterke byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow" msgstr "Sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow shower" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow showers" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light cloud" msgstr "Lettskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:26 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain" msgstr "Lett regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain shower" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather condition" -#| msgid "light rain shower" +#, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain showers" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:29 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light shower" msgstr "Lette byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:30 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light showers" msgstr "Lette byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow" msgstr "Lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow shower" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:33 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow showers" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:34 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "mist" msgstr "Tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:35 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "misty" msgstr "Tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:36 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "N/A" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:37 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "na" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:38 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "partly cloudy" msgstr "Delvis skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:39 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sandstorm" msgstr "Sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:40 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet" msgstr "Sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet shower" msgstr "Sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:42 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet showers" msgstr "Sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:43 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:220 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sunny" msgstr "Sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sunny intervals" msgstr "Periodar med sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thick cloud" msgstr "Tjukt skydekke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:46 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thunderstorm" msgstr "Torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:47 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thundery shower" msgstr "Torebyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather condition" -#| msgid "thundery shower" +#, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thundery showers" msgstr "Torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "tropical storm" msgstr "Tropisk storm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:50 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "white cloud" msgstr "Kvite skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:51 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear" msgstr "Klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear intervals" msgstr "Periodar med klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:53 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear sky" msgstr "Klår himmel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy" msgstr "Skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with hail" msgstr "Skya med hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "Skya med sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with light snow" msgstr "Skya med lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with sleet" msgstr "Skya med sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "drizzle" msgstr "Yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "fog" msgstr "Tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "foggy" msgstr "Tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "grey cloud" msgstr "Gråe skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail" msgstr "Hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail shower" msgstr "Haglbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail showers" msgstr "Haglbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hazy" msgstr "Tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain" msgstr "Sterkt regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain shower" msgstr "Sterke regnbyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "heavy rain shower" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain showers" msgstr "Sterke regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy shower" msgstr "Sterke byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy showers" msgstr "Sterke byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow" msgstr "Sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow shower" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:74 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow showers" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:75 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light cloud" msgstr "Lettskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:76 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain" msgstr "Lett regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain shower" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "light rain shower" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain showers" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light shower" msgstr "Lette byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light showers" msgstr "Lette byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow" msgstr "Lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:82 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow shower" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow showers" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "mist" msgstr "Tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "misty" msgstr "Tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "na" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "partly cloudy" msgstr "Delvis skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sandstorm" msgstr "Sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet" msgstr "Sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet shower" msgstr "Sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet showers" msgstr "Sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sunny" msgstr "Sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sunny intervals" msgstr "Periodar med sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thick cloud" msgstr "Tjukt skydekke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thunderstorm" msgstr "Torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thundery shower" msgstr "Torebyer" #. +> trunk5 stable5 #: bbcukmet_i18n.dat:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "thundery shower" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thundery showers" msgstr "Torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "tropical storm" msgstr "Tropisk storm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "white cloud" msgstr "Kvite skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Excellent" msgstr "Framifrå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Very Good" msgstr "veldig god" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Good" msgstr "god" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Moderate" msgstr "middels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Poor" msgstr "dårleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bbcukmet_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Very Poor" msgstr "svært dårleg" # Nettsida http://retro.met.no/met/met_lex/q_u/synopkode-ww.html var til stor hjelp i omsetjinga. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow" msgstr "Snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "Klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Cloudy" msgstr "Skya" # Ikkje heilt fornøgd med ordet «Minkande» … #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Decreasing Cloud" msgstr "Minkande skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Distant Precipitation" msgstr "Fjern nedbør" # Vel å ikkje skilja mellom «blowing snow» og «drifting snow» på norsk. Førstnemnte er snøfokk over augehøgd og sistenemnte er snøfokk under augehøgd. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drifting Snow" msgstr "Snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle" msgstr "Yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust" msgstr "Støv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Devils" msgstr "Støvkvervlar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog" msgstr "Tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Bank Near Station" msgstr "Tåkebank nær stasjonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Depositing Ice" msgstr "Iståke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Patches" msgstr "Tåkeflak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing rain" msgstr "Regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud" msgstr "Skypumpe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Hail" msgstr "Hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Haze" msgstr "Tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Blowing Snow" msgstr "Tett snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:21 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drifting Snow" msgstr "Tett snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle" msgstr "Tett yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Hail" msgstr "Kraftig hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Tett yr og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Sterke regn- og snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain" msgstr "Sterkt regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain and Snow" msgstr "Sterkt regn og snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:28 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rainshower" msgstr "Sterke regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow" msgstr "Sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:30 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Pellets" msgstr "Kraftig sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:31 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snowshower" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" msgstr "Kraftig torevêr med hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:33 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" msgstr "Kraftig torevêr med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Crystals" msgstr "Iskrystallar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets" msgstr "Iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:36 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Increasing Cloud" msgstr "Aukande skydekke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:107 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle" msgstr "Lett yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:112 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle" msgstr "Lett yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:116 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain" msgstr "Lett regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:122 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain" msgstr "Lett regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rainshower" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:138 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow" msgstr "Lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:43 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Pellets" msgstr "Lett sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snowshower" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Lightning Visible" msgstr "Lyn kan sjåast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:46 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Clear" msgstr "For det meste klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:47 envcan_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Sunny" msgstr "For det meste sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:48 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mist" msgstr "Tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Yr og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:50 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Regn og snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:165 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "For det meste skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Not Reported" msgstr "Ikkje meldt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:53 envcan_i18n.dat:82 noaa_i18n.dat:175 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Delvis skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain" msgstr "Regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain and Snow" msgstr "Regn og snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rainshower" msgstr "Regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Drizzle" msgstr "Yr siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Dust or Sand Storm" msgstr "Sand- eller støvfokk siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Fog" msgstr "Tåke siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Freezing Precipitation" msgstr "Nedbør som fryser siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Hail" msgstr "Hagl siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain" msgstr "Regn siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain and Snow" msgstr "Regn og snøfall siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rainshower" msgstr "Regnbyer siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snow" msgstr "Snøfall siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snowshower" msgstr "Snøbyer siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm" msgstr "Torevêr siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Hail" msgstr "Torevêr med hagl siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:69 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" msgstr "Torevêr med kraftig hagl siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" msgstr "Torevêr med sterkt regn siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Rain" msgstr "Torevêr med regn siste time" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand or Dust Storm" msgstr "Støv- eller sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Severe Sand or Dust Storm" msgstr "Tett støv- eller sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog" msgstr "Låg tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Smoke" msgstr "Røyk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow" msgstr "Snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Crystals" msgstr "Snøkrystallar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Grains" msgstr "Kornsnø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Squalls" msgstr "Sterke vindbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sunny" msgstr "Sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Hail" msgstr "Torevêr med hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Rain" msgstr "Torevêr med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" msgstr "Torevêr med støv- eller sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm without Precipitation" msgstr "Torevêr utan nedbør" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Tornado" msgstr "Skypumpe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few clouds" msgstr "Enkelte skyer" # Environment Canda ser ut til å bruka «flurries» for snøbyer og «wet flurries» for sluddbyer. Andre brukar «snow showers» for snøbyer. Men Environment Canada har òg to tekstar med «snow showers», som er litt forvirrande. Eg har kalla både «flurries» og «snow showers» for snøbyer. Ein har òg alternativ som «snøblanda yr» og «snøblanda regn» for «flurries» og «wet flurries», men eg trur ikkje dei passar like bra. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries" msgstr "Enkelte snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries mixed with ice pellets" msgstr "Enkelte snøbyer, og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or rain showers" msgstr "Enkelte snø- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or thundershowers" msgstr "Enkelte snø- eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or flurries" msgstr "Enkelte regn- eller snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or wet flurries" msgstr "Enkelte regn- eller sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers" msgstr "Enkelte byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or drizzle" msgstr "Enkelte byer eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:97 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thundershowers" msgstr "Enkelte byer eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thunderstorms" msgstr "Enkelte byer eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few thundershowers" msgstr "Enkelte torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few thunderstorms" msgstr "Lett torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries" msgstr "Enkelte sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries or rain showers" msgstr "Enkelte sludd- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A mix of sun and cloud" msgstr "Delvis skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blizzard" msgstr "Snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle" msgstr "Utrygt for yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:106 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Utrygt for yr og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:107 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with rain" msgstr "Utrygt for yr og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:108 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle or rain" msgstr "Utrygt for yr eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:109 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries" msgstr "Utrygt for snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:110 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries at times heavy" msgstr "Utrygt for snøbyer, til tider sterke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:111 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" msgstr "Utrygt for snøbyer med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:112 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or ice pellets" msgstr "Utrygt for snøbyer eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:113 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or rain showers" msgstr "Utrygt for snø- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:114 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or thundershowers" msgstr "Utrygt for snø- eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:115 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing drizzle" msgstr "Utrygt for yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:116 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain" msgstr "Utrygt for regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:117 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" msgstr "Utrygt for regn som fryser og snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:118 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or rain" msgstr "Utrygt for regn som fryser eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:119 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or snow" msgstr "Utrygt for regn som fryser eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:120 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow" msgstr "Utrygt for lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:121 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow and blowing snow" msgstr "Utrygt for lett snøfall og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:122 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Utrygt for lett snøfall og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:123 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Utrygt for lett snøfall og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:124 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with rain" msgstr "Utrygt for lett snøfall og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:125 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or freezing rain" msgstr "Utrygt for lett snøfall og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:126 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or ice pellets" msgstr "Utrygt for lett snøfall eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:127 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or rain" msgstr "Utrygt for lett snøfall eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:128 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light wet snow" msgstr "Utrygt for lett sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:129 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain" msgstr "Utrygt for regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:130 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain at times heavy" msgstr "Utrygt for regn, til tider sterkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:131 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain mixed with snow" msgstr "Utrygt for regn og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:132 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or drizzle" msgstr "Utrygt for regn eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:133 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or freezing rain" msgstr "Utrygt for regn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:134 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or snow" msgstr "Utrygt for regn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:135 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or flurries" msgstr "Utrygt for regn- eller snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:136 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or wet flurries" msgstr "Utrygt for regn- eller sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:137 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of severe thunderstorms" msgstr "Utrygt for kraftig torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:138 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers" msgstr "Utrygt for byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:139 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy" msgstr "Utrygt for byer, til tider sterke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:140 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Utrygt for byer, til tider sterke eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:141 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Utrygt for byer, til tider sterke eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:142 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or drizzle" msgstr "Utrygt for byer eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:143 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thundershowers" msgstr "Utrygt for byer eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:144 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thunderstorms" msgstr "Utrygt for byer eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:145 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow" msgstr "Utrygt for snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:146 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow and blizzard" msgstr "Utrygt for snø og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:147 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Utrygt for snø og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:148 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" msgstr "Utrygt for snø og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:149 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with rain" msgstr "Utrygt for snø og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:150 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow or rain" msgstr "Utrygt for snø eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:151 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow squalls" msgstr "Utrygt for sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:152 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thundershowers" msgstr "Utrygt for torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:153 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms" msgstr "Utrygt for torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:154 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" msgstr "Utrygt for torevêr og kanskje hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:155 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries" msgstr "Utrygt for sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:156 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries at times heavy" msgstr "Utrygt for sluddbyer, til tider sterke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:157 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries or rain showers" msgstr "Utrygt for sludd- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:158 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow" msgstr "Utrygt for sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:159 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow mixed with rain" msgstr "Utrygt for sludd og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:160 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow or rain" msgstr "Utrygt for sludd eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:346 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clear" msgstr "Klårvêr" # Litt usikker på denne. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:341 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing" msgstr "Opphald" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:334 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy" msgstr "Skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:164 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy periods" msgstr "I periodar skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:165 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy with sunny periods" msgstr "Skya, med periodar med sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:308 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle" msgstr "Yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:167 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Yr og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:168 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with rain" msgstr "Yr og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:169 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or freezing drizzle" msgstr "Yr eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:170 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or rain" msgstr "Yr eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:299 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries" msgstr "Snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:172 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy" msgstr "Snøbyer, til tider sterke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:173 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Snøbyer, til tider sterke, eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:174 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries mixed with ice pellets" msgstr "Snøbyer med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:175 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or ice pellets" msgstr "Snøbyer eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:176 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or rain showers" msgstr "Snø- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:177 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or thundershowers" msgstr "Snø- eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:328 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog" msgstr "Tåke" # «i emning» var det beste eg kom på. Det finst kanskje etablert terminologi her? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:179 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog developing" msgstr "Kommande tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:180 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog dissipating" msgstr "Tåke som bryt opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:181 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog patches" msgstr "Tåkeflak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:182 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:183 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain" msgstr "Regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:184 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Regn som fryser og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:185 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with rain" msgstr "Regn som fryser og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:186 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with snow" msgstr "Regn som fryser og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:187 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or ice pellets" msgstr "Regn som fryser eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:188 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or rain" msgstr "Regn som fryser eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:189 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or snow" msgstr "Regn som fryser eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:190 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog" msgstr "Iståke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:191 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog developing" msgstr "Kommande iståke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:192 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog dissipating" msgstr "Iståke som bryt opp" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Ice pellet" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets" msgstr "Iskorn" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:193 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet" msgstr "Iskorn" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets mixed with freezing rain" msgstr "Iskorn og regn som fryser" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:194 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "Iskorn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Ice pellet mixed with snow" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets mixed with snow" msgstr "Iskorn og snø" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:195 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with snow" msgstr "Iskorn og snø" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Ice pellet or freezing rain" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets or freezing rain" msgstr "Iskorn eller regn som fryser" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:196 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or freezing rain" msgstr "Iskorn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Ice pellet or snow" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets or snow" msgstr "Iskorn eller snø" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:197 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or snow" msgstr "Iskorn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:198 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing cloudiness" msgstr "Aukande skydekke" # Er det forskjell på «clouds» og «cloudiness» (førre tekst) her? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:199 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing clouds" msgstr "Aukande skydekke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:200 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow" msgstr "Lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:201 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard" msgstr "Lett snøfall og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:202 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Lett snøfall, snøstorm og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:203 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blowing snow" msgstr "Lett snøfall og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:204 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Lett snøfall og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:205 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing rain" msgstr "Lett snøfall og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:206 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with ice pellets" msgstr "Lett snøfall med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:207 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with rain" msgstr "Lett snøfall og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:208 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing drizzle" msgstr "Lett snøfall eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:209 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing rain" msgstr "Lett snøfall eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:210 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or ice pellets" msgstr "Lett snøfall eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:211 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or rain" msgstr "Lett snøfall eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:212 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow" msgstr "Lett sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:213 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow or rain" msgstr "Lett sludd eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:214 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Local snow squalls" msgstr "Lokale, sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:215 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Near blizzard" msgstr "Nesten snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:216 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Overcast" msgstr "Overskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:217 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle" msgstr "Periodar med yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:218 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Periodar med yr og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:219 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with rain" msgstr "Periodar med yr og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:220 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" msgstr "Periodar med yr eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:221 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or rain" msgstr "Periodar med yr eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:222 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle" msgstr "Periodar med yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:223 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" msgstr "Periodar med yr som fryser eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:224 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or rain" msgstr "Periodar med yr som fryser eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:225 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain" msgstr "Periodar med regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:226 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Periodar med regn som fryser og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:227 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" msgstr "Periodar med regn som fryser og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:228 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" msgstr "Periodar med regn som fryser og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:229 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" msgstr "Periodar med regn som fryser eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:230 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or rain" msgstr "Periodar med regn som fryser eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:231 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or snow" msgstr "Periodar med regn som fryser eller snø" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:232 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Periods of ice pellet" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets" msgstr "Periodar med iskorn" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:232 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet" msgstr "Periodar med iskorn" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets mixed with freezing rain" msgstr "Periodar med iskorn og regn som fryser" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:233 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "Periodar med iskorn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets mixed with snow" msgstr "Periodar med iskorn og snø" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:234 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" msgstr "Periodar med iskorn og snø" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets or freezing rain" msgstr "Periodar med iskorn og regn som fryser" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:235 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" msgstr "Periodar med iskorn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 #: envcan_i18n.dat:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "weather forecast" -#| msgid "Periods of ice pellet or snow" +#, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets or snow" msgstr "Periodar med iskorn eller snø" #. +> plasma5lts #: envcan_i18n.dat:236 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or snow" msgstr "Periodar med iskorn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:237 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow" msgstr "Periodar med lett snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:238 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard" msgstr "Periodar med lett snøfall og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:239 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Periodar med lett snøfall, snøstorm og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:240 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blowing snow" msgstr "Periodar med lett snøfall og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:241 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Periodar med lett snøfall og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:242 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" msgstr "Periodar med lett snøfall og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:243 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Periodar med lett snøfall og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:244 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with rain" msgstr "Periodar med lett snøfall og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:245 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" msgstr "Periodar med lett snøfall eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:246 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing rain" msgstr "Periodar med lett snøfall eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:247 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or ice pellets" msgstr "Periodar med lett snøfall eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:248 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or rain" msgstr "Periodar med lett snøfall eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:249 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow" msgstr "Periodar med lett sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:250 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" msgstr "Periodar med lett sludd og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:251 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow or rain" msgstr "Periodar med lett sludd eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:252 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain" msgstr "Periodar med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:253 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" msgstr "Periodar med regn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:254 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with snow" msgstr "Periodar med regn og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:255 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or drizzle" msgstr "Periodar med regn eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:256 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or freezing rain" msgstr "Periodar med regn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:257 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or snow" msgstr "Periodar med regn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:258 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thundershowers" msgstr "Periodar med regn eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:259 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thunderstorms" msgstr "Periodar med regn eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:260 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow" msgstr "Periodar med snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:261 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard" msgstr "Periodar med snø og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:262 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Periodar med snø, snøstorm og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:263 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blowing snow" msgstr "Periodar med snø og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:264 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Periodar med snø og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:265 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" msgstr "Periodar med snø og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:266 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" msgstr "Periodar med snø og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:267 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with rain" msgstr "Periodar med snø og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:268 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing drizzle" msgstr "Periodar med snø eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:269 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing rain" msgstr "Periodar med snø eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:270 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or ice pellets" msgstr "Periodar med snø eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:271 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or rain" msgstr "Periodar med snø eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:272 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow" msgstr "Periodar med sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:273 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow mixed with rain" msgstr "Periodar med sludd og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:274 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow or rain" msgstr "Periodar med sludd eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:311 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain" msgstr "Regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:276 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy" msgstr "Regn, til dels sterkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:277 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Regn, til dels sterkt, og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:278 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with snow" msgstr "Regn, til dels sterkt, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:279 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or drizzle" msgstr "Regn, til dels sterkt, eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:280 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or freezing rain" msgstr "Regn, til dels sterkt, eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:281 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or snow" msgstr "Regn, til dels sterkt, eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:282 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thundershowers" msgstr "Regn, til dels sterkt, eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:283 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" msgstr "Regn, til dels sterkt, eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:284 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with freezing rain" msgstr "Regn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:285 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with snow" msgstr "Regn og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:286 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or drizzle" msgstr "Regn eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:287 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or freezing rain" msgstr "Regn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:288 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or snow" msgstr "Regn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:289 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thundershowers" msgstr "Regn eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:290 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thunderstorms" msgstr "Regn eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:291 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or flurries" msgstr "Regn- eller snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:292 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or wet flurries" msgstr "Regn- eller sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:293 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers" msgstr "Byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:294 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy" msgstr "Byer, til dels kraftige" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:295 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Byer, til dels kraftige, eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:296 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Byer, til dels kraftige, eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:297 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or drizzle" msgstr "Byer eller yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:298 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thundershowers" msgstr "Byer eller torebyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:299 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thunderstorms" msgstr "Byer eller torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:320 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Smoke" msgstr "Røyk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:295 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow" msgstr "Snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:302 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard" msgstr "Snø og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:303 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Snø, snøstorm og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:304 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blowing snow" msgstr "Snø og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:305 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy" msgstr "Snøfall, til tider sterkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:306 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blizzard" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og snøstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:307 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blowing snow" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:308 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:309 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:310 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:311 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:312 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or freezing rain" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:313 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or ice pellets" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:314 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or rain" msgstr "Snøfall, til tider sterkt, eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:315 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Snø og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:316 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing rain" msgstr "Snø og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:317 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with ice pellets" msgstr "Snø og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:318 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with rain" msgstr "Snø og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:319 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing drizzle" msgstr "Snø eller yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:320 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing rain" msgstr "Snø eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:321 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or ice pellets" msgstr "Snø eller iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:322 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or rain" msgstr "Snø eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:323 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow squalls" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:338 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny" msgstr "Sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:325 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly Sunny" msgstr "For det meste sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:326 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny with cloudy periods" msgstr "Sol med skiftande skydekke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:272 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms" msgstr "Torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:328 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms and possible hail" msgstr "Torevêr og utrygt for hagl" # ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/cherries #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:329 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries" msgstr "Sluddbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:330 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy" msgstr "Sluddbyer, til tider sterke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:331 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Sluddbyer, til tider sterke, eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:332 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries or rain showers" msgstr "Sludd- eller regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:333 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow" msgstr "Sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:334 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy" msgstr "Sludd, til tider sterkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:335 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Sludd, til tider sterkt, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:336 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow mixed with rain" msgstr "Sludd og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:337 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow or rain" msgstr "Sludd eller regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:329 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Windy" msgstr "Kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:547 #, kde-format msgid "UK" msgstr "Storbritannia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:548 #, kde-format msgid "USA" msgstr "USA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:994 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "Short for Saturday" msgid "Sat" msgstr "la." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:995 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "Short for Sunday" msgid "Sun" msgstr "su." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:996 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "Short for Monday" msgid "Mon" msgstr "må." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:997 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "Short for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "ty." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:998 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "Short for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "on." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:999 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "Short for Thursday" msgid "Thu" msgstr "to." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1000 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "Short for Friday" msgid "Fri" msgstr "fr." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from BBC Weather" msgstr "Data frå BBC Weather" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:923 ions/envcan/ion_envcan.cpp:925 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1429 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1571 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1586 ions/noaa/ion_noaa.cpp:385 #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:573 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1575 #, kde-format msgid "day" msgstr "dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "Short for tonight" msgid "nite" msgstr "kveld" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1577 #, kde-format msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" msgid "nt" msgstr "kv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1621 #, kde-format msgctxt "precipitation total, very little" msgid "Trace" msgstr "Spor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from Environment Canada" msgstr "Data frå Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:663 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short)" msgid "Data from NOAA National Weather Service" msgstr "Data frå NOAAs amerikanske vêrteneste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "few clouds" msgstr "Lu&kk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "overcast" msgstr "overskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "haze" msgstr "tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "fog with icing" msgstr "Tåke med is" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light drizzle" msgstr "Lett yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy drizzle" msgstr "Tett yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "freezing drizzle" msgstr "Yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy freezing drizzle" msgstr "Tett yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "rain" msgstr "Regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "moderate rain" msgstr "Moderat regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light freezing rain" msgstr "Lett regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "freezing rain" msgstr "Regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain snow" msgstr "Lette regnbyer, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain snow" msgstr "Sterkt regn, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "snow" msgstr "Snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "moderate snow" msgstr "Moderat snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "showers" msgstr "byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow rain showers" msgstr "Lett snøfall, og regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow rain showers" msgstr "Sterke snøbyer, og regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" msgstr "Snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light thunderstorm" msgstr "Lett torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Kraftig torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "n/a" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" msgid "%1 (%2), %3, %4" msgstr "%1 (%2), %3, %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:734 #, kde-format msgid "Night" msgstr "Natt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds" msgstr "Enkelte skyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Breezy" msgstr "Enkelte skyer – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:3 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Windy" msgstr "Enkelte skyer – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds with Haze" msgstr "Enkelte skyer, og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Dust" msgstr "Støvfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Sand" msgstr "Sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow in Vicinity" msgstr "Snøfokk i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:9 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Breezy" msgstr "Bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear and Breezy" msgstr "Klårvêr – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear with Haze" msgstr "Klårvêr med tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog" msgstr "Yr og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog/Mist" msgstr "Yr og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Ice Pellets" msgstr "Yr og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:17 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Snow" msgstr "Yr og snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:19 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls" msgstr "Sand- og støvkvervlar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:20 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" msgstr "Sand- og støvkvervlar i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:21 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm" msgstr "Støvstorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:22 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm in Vicinity" msgstr "Støvstorm i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair" msgstr "Lettskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Breezy" msgstr "Lettskya – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Windy" msgstr "Lettskya – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:26 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair with Haze" msgstr "Lettskya og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:28 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog in Vicinity" msgstr "Tåke i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:29 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog/Mist" msgstr "Tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:30 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:31 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" msgstr "Yr som fryser i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Rain" msgstr "Yr som fryser, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:33 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Snow" msgstr "Yr som fryser, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:34 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog" msgstr "Tåke som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:35 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog in Vicinity" msgstr "Tåke som fryser i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:36 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain" msgstr "Regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:37 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain in Vicinity" msgstr "Regn som fryser i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:38 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Rain" msgstr "Regn som fryser, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:39 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Snow" msgstr "Regn som fryser, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud in Vicinity" msgstr "Skypumpe i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:43 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Hail Showers" msgstr "Haglbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:47 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog" msgstr "Tett yr, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:48 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" msgstr "Tett yr, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" msgstr "Tett yr, og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:50 noaa_i18n.dat:51 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Snow" msgstr "Tett yr, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Dust Storm" msgstr "Tett sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:53 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle" msgstr "Tett yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" msgstr "Tett yr som fryser, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" msgstr "Tett yr som fryser, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Fog" msgstr "Tett yr som fryser, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain" msgstr "Tett regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Rain" msgstr "Tett regn som fryser, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Snow" msgstr "Tett regn som fryser, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets" msgstr "Kraftige iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" msgstr "Kraftige iskorn, og yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Rain" msgstr "Kraftige iskorn, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog" msgstr "Sterkt regn, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Sterkt regn, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" msgstr "Sterkt regn, og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Rain" msgstr "Sterkt regn, og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Ice Pellets" msgstr "Sterkt regn, og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:69 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers" msgstr "Sterkt regn, og byer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Sterkt regn, byer og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Snow" msgstr "Sterkt regn og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Sand Storm" msgstr "Tett sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain" msgstr "Sterke byer, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:74 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Sterke byer, regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:75 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow" msgstr "Sterke byer, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:76 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog" msgstr "Sterke byer, snø og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Sterke byer, snø og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:78 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" msgstr "Kraftig sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Blowing Snow" msgstr "Sterkt snøfall, og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog" msgstr "Sterkt snøfall, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:82 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog/Mist" msgstr "Sterkt snøfall, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" msgstr "Sterkt snøfall, og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Rain" msgstr "Sterkt snøfall, og regn som fryser" # Litt usikker på «tett» her. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Grains" msgstr "Tett kornsnø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" msgstr "Sterkt snøfall, og lågt snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Rain" msgstr "Sterkt snøfall, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers" msgstr "Sterke snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog" msgstr "Sterke snøbyer, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Sterke snøbyer, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain" msgstr "Kraftig torevêr, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Kraftig torevêr, regn og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" msgstr "Kraftig torevêr, regn og tåke – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Kraftig torevêr, regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Kraftig torevêr, regn og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Kraftig torevêr, regn, hagl og tåke" # Fog/Hail? Tippar det må vera ei feilskriving. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:97 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" msgstr "Kraftig torevêr, regn, hagl og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Kraftig torevêr med regn, hagl og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Kraftig torevêr med regn og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Kraftig torevêr med regn og sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Snow" msgstr "Kraftig torevêr, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Drizzle" msgstr "Iskorn og yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets in Vicinity" msgstr "Iskorn i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:106 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Rain" msgstr "Iskorn og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:108 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog" msgstr "Lett yr, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:109 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog/Mist" msgstr "Lett yr, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:110 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Ice Pellets" msgstr "Lett yr, og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:111 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Snow" msgstr "Lett yr, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:113 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Rain" msgstr "Lett yr som fryser, med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:114 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Snow" msgstr "Lett yr som fryser, med snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:115 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Fog" msgstr "Lett iståke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:117 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Rain" msgstr "Lett regn som fryser, med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:118 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Snow" msgstr "Lett regn som fryser, med snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:119 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets" msgstr "Lett nedbør med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:120 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Drizzle" msgstr "Lett nedbør med iskorn, og yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:121 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Rain" msgstr "Lett nedbør med iskorn, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:123 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain and Breezy" msgstr "Lett regn – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:124 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog" msgstr "Lett regn, med tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:125 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog/Mist" msgstr "Lett regn, med tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:126 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Drizzle" msgstr "Lett regn, med yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:127 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Rain" msgstr "Lett regn, med regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:128 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Ice Pellets" msgstr "Lett regn, med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:129 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers" msgstr "Lette regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:130 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Lette regnbyer med tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:131 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Snow" msgstr "Lette regnbyer, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:132 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain" msgstr "Lette byer, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:133 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Lett nedbør, med regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:134 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow" msgstr "Lett nedbør, med snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:135 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog" msgstr "Lett nedbør, med snø og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:136 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Lett nedbør, med snø og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:137 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Lett sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:139 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow" msgstr "Lett snøfall, med snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:140 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" msgstr "Lett snøfall, med snøfokk og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:141 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Drizzle" msgstr "Lett snøfall, med yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:142 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog" msgstr "Lett snøfall, med tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:143 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog/Mist" msgstr "Lett snøfall, med tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:144 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Drizzle" msgstr "Lett snøfall, med yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:145 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Rain" msgstr "Lett snøfall, med regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:146 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Grains" msgstr "Lett kornsnø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:147 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Low Drifting Snow" msgstr "Lett snøfall, med lågt snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:148 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Rain" msgstr "Lett snøfall, med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:149 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers" msgstr "Lette snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:150 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog" msgstr "Lette snøbyer, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:151 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Lette snøbyer, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:152 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain" msgstr "Lett torevêr, og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:153 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Lett torevêr, regn og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:154 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Lett torevêr, regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:155 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Lett torevêr, regn og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:156 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Lett torevêr, regn, hagl og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:157 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Lett torevêr, regn, hagl og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:158 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Lett torevêr, regn, hagl og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:159 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Kraftig torevêr, regn og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:160 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Kraftig torevêr, regn og sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:161 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Snow" msgstr "Kraftig torevêr, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:162 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Dust" msgstr "Lågt støvfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:163 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Sand" msgstr "Lågt sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:164 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Snow" msgstr "Lågt snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:166 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Breezy" msgstr "For det meste skya – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:167 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Windy" msgstr "For det meste skya – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:168 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy with Haze" msgstr "For det meste skya og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:169 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast" msgstr "Overskya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:170 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Breezy" msgstr "Overskya – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:171 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Windy" msgstr "Overskya – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:172 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast with Haze" msgstr "Overskya og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:173 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog" msgstr "Delvis tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:174 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog in Vicinity" msgstr "Delvis tåke i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:176 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Breezy" msgstr "Delvis skya – bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:177 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Windy" msgstr "Delvis skya – kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:178 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy with Haze" msgstr "Delvis skya, og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:179 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog" msgstr "Tåkeflak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:180 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog in Vicinity" msgstr "Tåkeflak i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:181 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog" msgstr "Regn og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:182 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog/Mist" msgstr "Regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:183 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Drizzle" msgstr "Regn og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:184 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Rain" msgstr "Regn og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:185 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Ice Pellets" msgstr "Regn og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:186 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers" msgstr "Regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:187 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Regnbyer og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:188 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity" msgstr "Regnbyer i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:189 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Regnbyer i nærleiken, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:190 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Snow" msgstr "Regn og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:191 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand" msgstr "Sand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:192 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm" msgstr "Sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:193 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm in Vicinity" msgstr "Sandfokk i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:195 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog in Vicinity" msgstr "Låg tåke i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:196 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Hail" msgstr "Byer og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:197 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Ice Pellets" msgstr "Byer og iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:198 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Fog" msgstr "Byer i nærleiken, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:199 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Snow" msgstr "Byer i nærleiken, og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:200 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain" msgstr "Byer og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:201 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Byer, regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:202 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity" msgstr "Byer, og regn i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:203 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Byer, regn i nærleiken, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:204 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow" msgstr "Byer og snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:205 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog" msgstr "Byer, snø og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:206 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Byer, snø og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:207 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:210 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Blowing Snow" msgstr "Snø og snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:211 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Drizzle" msgstr "Snø og yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:212 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog" msgstr "Snø og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:213 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog/Mist" msgstr "Snø og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:214 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Drizzle" msgstr "Snø og yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:215 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Rain" msgstr "Snø og regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:217 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Low Drifting Snow" msgstr "Snø og lågt snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:218 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Rain" msgstr "Snø og regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:219 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers" msgstr "Snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:220 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog" msgstr "Snøbyer og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:221 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Snøbyer og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:222 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity" msgstr "Snøbyer i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:223 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" msgstr "Snøbyer i nærleiken, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:224 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Snøbyer i nærleiken, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:225 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm" msgstr "Torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:226 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Fog" msgstr "Torevêr og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:227 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail" msgstr "Torevêr og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:228 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail Fog" msgstr "Torevêr, hagl og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:229 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" msgstr "Torevêr, og tørrdis i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:230 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" msgstr "Torevêr, tørrdis i nærleiken, og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:231 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain" msgstr "Torevêr og sterkt regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:232 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" msgstr "Torevêr og sterkt regn med tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:233 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Torevêr og sterkt regn med tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:234 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" msgstr "Torevêr, sterkt regn og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:235 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" msgstr "Torevêr, sterkt regn, hagl og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:236 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Torevêr, sterkt regn, hagl og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:237 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" msgstr "Torevêr, sterkt regn, hagl og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:238 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" msgstr "Torevêr med sterkt regn og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:239 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Ice Pellets" msgstr "Torevêr med iskorn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:240 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity" msgstr "Torevêr i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:241 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" msgstr "Torevêr i nærleiken, og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:242 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Torevêr i nærleiken, og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:243 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" msgstr "Torevêr i nærleiken, og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:244 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" msgstr "Torevêr i nærleiken, hagl og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:245 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" msgstr "Torevêr i nærleiken, og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:246 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain" msgstr "Torevêr med lett regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:247 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" msgstr "Torevêr med lett regn og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:248 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" msgstr "Torevêr med lett regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:249 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" msgstr "Torevêr med lett regn og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:250 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" msgstr "Torevêr med lett regn, hagl og tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:251 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Torevêr med lett regn, hagl og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:252 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" msgstr "Torevêr med lett regn, hagl og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:253 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" msgstr "Torevêr med lett regn og tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:254 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain" msgstr "Torevêr med regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:255 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Torevêr med regn og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:256 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Torevêr med regn, hagl og tåke eller tåkedis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:257 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Torevêr med regn og sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:258 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" msgstr "Torebyer i nærleiken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:259 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" msgstr "Torebyer i nærleiken, og hagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:260 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Torevêr med sprøhagl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:261 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Snow" msgstr "Torevêr med snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:262 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Tornado/Water Spout" msgstr "Skypumpe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:263 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Windy" msgstr "Kuling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:265 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Crystals" msgstr "Iskrystallar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:266 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkansk oske" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:267 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Water Spout" msgstr "Skypumpe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:268 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Spray" msgstr "Underkjølt tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:269 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Frost" msgstr "Frost" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:270 noaa_i18n.dat:348 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Thunderstorms" msgstr "Utrygt for torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:271 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms Likely" msgstr "Torevêr sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:273 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Severe Tstms" msgstr "Kraftig torevêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:274 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow/Sleet" msgstr "Utrygt for snø og sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:275 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet Likely" msgstr "Snø og sludd sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:276 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet" msgstr "Snø og sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:277 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Sleet" msgstr "Utrygt for regn og sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:278 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet Likely" msgstr "Regn og sludd sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:279 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet" msgstr "Regn og sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:280 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "Utrygt for regn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:281 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain Likely" msgstr "Regn eller regn som fryser sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:282 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain" msgstr "Regn eller regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:283 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix" msgstr "Vinternedbør" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:284 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Drizzle" msgstr "Utrygt for yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:285 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle Likely" msgstr "Yr som fryser sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:286 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Yr som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:287 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Rain" msgstr "Utrygt for regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:288 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain Likely" msgstr "Regn som fryser sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:289 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain" msgstr "Regn som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:290 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Snow" msgstr "Utrygt for regn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:291 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow Likely" msgstr "Regn eller snø sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:292 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow" msgstr "Regn eller snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:293 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow" msgstr "Utrygt for snø" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:294 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Likely" msgstr "Snø sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:296 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Snow" msgstr "Sterkt snøfall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:297 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Flurries" msgstr "Utrygt for snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:298 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries Likely" msgstr "Snøbyer sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:303 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow Showers" msgstr "Utrygt for snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers Likely" msgstr "Snøbyer sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:305 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers" msgstr "Snøbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:306 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Drizzle" msgstr "Utrygt for yr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:307 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle Likely" msgstr "Yr sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:309 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain" msgstr "Utrygt for regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:310 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Likely" msgstr "Regn sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:312 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Rain" msgstr "Sterkt regn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:313 noaa_i18n.dat:316 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain Showers" msgstr "Utrygt for regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:314 noaa_i18n.dat:317 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers Likely" msgstr "Regnbyer sannsynleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:315 noaa_i18n.dat:318 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers" msgstr "Regnbyer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:319 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sleet" msgstr "Sludd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:321 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Fog" msgstr "Tåke som fryser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:322 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Fog" msgstr "Iståke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:323 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Haze" msgstr "Tørrdis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:324 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Sand" msgstr "Sandfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:325 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Dust" msgstr "Støvfokk" # Nettsida http://retro.met.no/met/met_lex/q_u/synopkode-ww.html var til stor hjelp i omsetjinga. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:326 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Snow" msgstr "Snøfokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:327 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Dense Fog" msgstr "Tett tåke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:330 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blustery" msgstr "Vindkast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:331 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Breezy" msgstr "Bris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:332 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cold" msgstr "Kaldt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:333 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Hot" msgstr "Varmt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:335 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "For det meste skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:336 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Delvis skya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:337 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Sunny" msgstr "For det meste sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:339 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing Clouds" msgstr "Aukande skydekke" # Ikkje heilt fornøgd med ordet «Minkande» … #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:340 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Cloudy" msgstr "Aukande skydekke" # Litt usikker på denne. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:342 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Gradual Clearing" msgstr "Gradvis klårvêr" # Litt usikker på denne. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:343 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing Late" msgstr "Klårvêr seinare" # Ikkje heilt fornøgd med ordet «Minkande» … #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:344 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Decreasing Clouds" msgstr "Minkande skydekke" # Nettsida http://retro.met.no/met/met_lex/q_u/synopkode-ww.html var til stor hjelp i omsetjinga. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:345 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Sunny" msgstr "Vert sol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:347 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Clear" msgstr "For det meste klårvêr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: noaa_i18n.dat:349 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Thunderstorms" msgstr "Torevêr mogleg" #~ msgctxt "weather condition" #~ msgid "weather condition" #~ msgstr "Vêrforhold" #~ msgctxt "weather condition" #~ msgid "thunder storm" #~ msgstr "Torevêr" #~ msgctxt "weather forecast" #~ msgid "thunder storm" #~ msgstr "Torevêr" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "visibility" #~ msgid "Very good" #~ msgstr "veldig god" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "NNA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NE" #~ msgstr "NA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "ANA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "A" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "SSA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "ASA" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "NNV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NW" #~ msgstr "NV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "VNV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "SSV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SW" #~ msgstr "SV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "VSV" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "VR" #~ msgstr "var." #~ msgctxt "visibility" #~ msgid "Very poor" #~ msgstr "svært dårleg" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "rising" #~ msgstr "aukande" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "falling" #~ msgstr "fallande" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "no change" #~ msgstr "inga endring" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "Stille" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "–" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "steady" #~ msgstr "stabilt" #~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" #~ msgstr "Støtta av backstage.bbc.co.uk, med data frå UK MET Office" #~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" #~ msgstr "Dei meteorologiske dataa kjem frå Environment Canada" #~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" #~ msgid "VR" #~ msgstr "var." #~ msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" #~ msgstr "Dataa kjem frå NOAA National Weather Service" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "NNA" #~ msgid "NE" #~ msgstr "NA" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "ANA" #~ msgid "E" #~ msgstr "A" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "SSA" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SA" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "ASA" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "NNV" #~ msgid "NW" #~ msgstr "NV" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "VNV" #~ msgid "W" #~ msgstr "V" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "SSV" #~ msgid "SW" #~ msgstr "SV" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "VSV" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_CharacterRunner.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_CharacterRunner.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_CharacterRunner.po (revision 1515181) @@ -1,89 +1,90 @@ # Translation of plasma_runner_CharacterRunner to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 21:55+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner.cpp:56 #, kde-format msgid "Creates Characters from :q: if it is a hexadecimal code or defined alias." msgstr "Lagar spesialtegn ut frå :q: viss det er ein heksadesimalkode eller eit definert alias." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, main) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:18 #, kde-format msgid "Character Runner Config" msgstr "Oppsett av teiknkøyrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigger) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Trigger word:" msgstr "&Utløysarord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_alias) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:47 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_hex) #. +> trunk5 #: charrunner_config.ui:61 #, kde-format msgid "Hex code:" -msgstr "" +msgstr "Hekskode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_hex) #. +> plasma5lts #: charrunner_config.ui:61 #, kde-format msgid "Hex Code:" msgstr "Hekskode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:89 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:94 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Kode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:104 #, kde-format msgid "Add Item" msgstr "Legg til element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteItem) #. +> trunk5 plasma5lts #: charrunner_config.ui:111 #, kde-format msgid "Delete Item" msgstr "Slett element" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po (revision 1515181) @@ -1,55 +1,55 @@ # Translation of plasma_runner_krunner_dictionary to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:30+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:07+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dictionaryrunner.cpp:33 dictionaryrunner_config.cpp:33 #: dictionaryrunner_config.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Trigger word before word to define" msgid "define" msgstr "definer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dictionaryrunner.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Dictionary keyword" msgid "%1:q:" msgstr "%1:q:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dictionaryrunner.cpp:36 #, kde-format msgid "Finds the definition of :q:." msgstr "Finn definisjonen til :q:." #. +> stable5 plasma5lts #: dictionaryrunner_config.cpp:20 #, kde-format msgid "Trigger Word" msgstr "Utløysarord" #. +> trunk5 #: dictionaryrunner_config.cpp:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Trigger word:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Trigger word:" -msgstr "&Utløysarord:" +msgstr "Utløysarord:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po (revision 1515181) @@ -1,111 +1,111 @@ # Translation of plasma_runner_spellcheckrunner to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009. # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:46+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:59+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: spellcheck.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy to Clipboard" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:122 spellcheck_config.cpp:75 spellcheck_config.cpp:107 #, kde-format msgid "spell" msgstr "stav" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Spelling checking runner syntax, first word is trigger word, e.g. \"spell\"." msgid "%1:q:" msgstr "%1:q:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:130 #, kde-format msgid "Checks the spelling of :q:." msgstr "Sjekkar stavinga i «:q:»." #. +> stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:222 #, kde-format msgctxt "separator for a list of words" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 #: spellcheck.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Term is spelled correctly" msgid "Correct" msgstr "Rett" #. +> stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:219 #, kde-format msgid "Correct" msgstr "Rett" #. +> trunk5 #: spellcheck.cpp:244 #, kde-format msgid "Suggested term" msgstr "Framlegg" #. +> stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:222 #, kde-format msgid "Suggested words: %1" msgstr "Ordframlegg: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck.cpp:253 #, kde-format msgid "Could not find a dictionary." msgstr "Fann ikkje noka ordbok." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck_config.ui:16 #, kde-format msgid "Spell Check Settings" msgstr "Innstillingar for stavekontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_requireTriggerWord) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck_config.ui:22 #, kde-format msgid "&Require trigger word" msgstr "&Krev utløysarord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: spellcheck_config.ui:31 #, kde-format msgid "&Trigger word:" msgstr "&Utløysarord:" #~ msgctxt "seperator for a list of words" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1515181) @@ -1,285 +1,285 @@ # Translation of plasma_wallpaper_org.kde.image to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010, 2011. # Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-22 21:24+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:222 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:345 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Mappe med bakgrunnsbilete å visa lysbilete frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:605 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Last ned bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:659 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Opna bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:661 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:87 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:96 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalert og avskore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:100 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:104 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:108 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:112 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:162 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:168 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:138 #, kde-format msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:189 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Byt bilete kvar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:202 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:218 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:234 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:316 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:344 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Legg til mappe" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:322 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Legg til bilete …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:327 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete …" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:350 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Opna …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Opna bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Neste bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:36 #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "«%1» av %2" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:43 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna mappa med innhaldet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:49 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Gjenopprett bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove wallpaper" +#, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Legg til sjølvvalt bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Farge:" #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "&Plassering:" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "Endra farge på biletramme" #~ msgid "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "Endra farge på ramma slik at ho kan verta synleg når bakgrunnsbiletet er midtstilt eller skalert med fast storleiksforhold." #~ msgid "Scaled & Cropped" #~ msgstr "Skalert og avskore" #~ msgid "Scaled, keep proportions" #~ msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "Midtstilt, jamsides" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "Vel fil for bakgrunnsbilete" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Fjern frå lista" #~ msgid "&Positioning:" #~ msgstr "&Plassering:" #~ msgid "C&hange images every:" #~ msgstr "&Byt bilete kvar(t):" #~ msgctxt "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'timar' mm 'minutt' ss 'sekund'" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilete" #~ msgid "&System wallpapers:" #~ msgstr "&Systembakgrunnar:" #~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" #~ msgstr "Bruk bakgrunnar som systemet har installert ved lysbiletvising" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "&Nedlasta bakgrunnsbilete:" #~ msgid "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" #~ msgstr "Bruk bakgrunnsbilete som er lasta ned med «Hent nye bakgrunnsbilete» ved lysbiletvising" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "Tilpassa mapper:" #~ msgid "&Add Folder..." #~ msgstr "&Legg til mappe …" #~ msgid "&Remove Folder" #~ msgstr "&Fjern mappe" #~ msgid "Download new wallpapers" #~ msgstr "Last ned nye bakgrunnsbilete" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1515181) @@ -1,142 +1,135 @@ # Translation of plasma_wallpaper_org.kde.potd to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-14 10:05+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Providers:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Providers:" msgstr "Leverandørar:" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:68 #, kde-format msgid "Providers:" msgstr "Leverandørar:" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Positioning:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:92 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scaled and Cropped" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalert og avskore" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:101 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalert og avskore" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scaled" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:105 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scaled, Keep Proportions" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:109 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Centered" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:113 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tiled" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:117 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:143 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:151 #, kde-format msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. +> trunk5 #: contents/ui/config.qml:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Background Color" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #. +> stable5 #: contents/ui/config.qml:141 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1515181) @@ -1,303 +1,308 @@ # Translation of plasmashell to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-05 10:20+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:37+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Tillegg for oppsett av musehandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> plasma5lts #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Force a windowed view for testing purposes" -msgstr "Tving ei vindusvising fo testføremål" +msgstr "Tving ei vindusvising for testføremål" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-skal" #. +> plasma5lts #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Deprecated, does nothing" msgstr "Utdatert (gjer ikkje noko)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Slå på QML JavaScript-feilsøkjar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ikkje start plasma-shell automatisk på nytt etter ein krasj" +# Fjerna «oppgjeve». Men bør eg bruke bunden eller ubunden form av «velje»? :S #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:101 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" -msgstr "Tving innlasting av oppgjeve skal-tillegg" +msgstr "Tving innlasting av det valde skal-tillegget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option to be specified" -msgstr "Last inn plasmahell som eit frittstående program (treng at valet «shell-plugin» er oppgjeve)" +msgstr "" +"Last inn plasmashell som eit frittstående program (treng at valet «shell-" +"plugin» er oppgjeve)" +# Erstatt eller byt ut? #. +> trunk5 #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace existing entry" msgid "Replace an existing instance" -msgstr "Byt ut gammal oppføring" +msgstr "Erstatt ein eksisterande instans" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the testing environment" msgstr "Slår på testmodus og vel JavaScript-fil for utforming av testomgjevnaden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "file" msgstr "fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Dempa lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon slått av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 dempa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Styreplate på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Styreplate av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Trådlaus på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Trådlaus av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilt samband på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilt samband av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Skjermtastatur på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Skjermtastatur av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Gøym skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivitetar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stopp gjeldande aktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Gå til oppføring %1 på oppgåvelinja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1345 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta skriptfil: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1710 shellcorona.cpp:1716 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Legg til panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1758 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tom %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1974 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Klarte ikkje starta Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1975 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Kan ikkje starta Plasma, då det ikkje er mogleg å bruka OpenGL 2 rett.\n" "Sjå til at skjermkortdrivarane er sette skikkeleg opp." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellmanager.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Alle skalpakkane manglar.\n" "Programma er ikkje rett installerte. Kontakt dei ansvarlege bak distroen din." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellmanager.cpp:177 shellmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Kan ikkje starta Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellmanager.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Fann ikkje skalpakken %1" #. +> plasma5lts #: containmentconfigview.cpp:137 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "Hovudskriptfil" #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Set opp programtillegg" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Tal på nylege krasjar" #~ msgid "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort now." #~ msgstr "Skjermkortet ditt støttar ikkje OpenGL (ES) 2. Plasma vert no avbroten." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Fant inkompatibel OpenGL-versjon" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1515181) @@ -1,634 +1,635 @@ # Translation of plasmavault-kde to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 21:57+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backend_p.cpp:87 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:116 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:72 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Klarte ikkje oppretta mapper. Sjekk tilgangsløyva." #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:154 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" -msgstr "" +msgstr "Vil du oppgradera kvelvet?" #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:155 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversable and the vault will no longer work with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" +"Datakvelvet må oppgraderast fordi det vart laga med ein eldre versjon av " +"CryFS.\n" +"\n" +"Oppgraderinga kan ikkje angrast og kvelvet vil ikkje verka med eldre " +"versjonar av CryFS.\n" +"\n" +"Vil du oppgradera no?" #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of cryfs" -msgstr "" +msgstr "Datakvelvet må oppgraderast for å verka med denne versjonen av CryFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "Monteringspunktsmappa er ikkje tom – nektar å opna datakvelvet" #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter the root password" +#, kde-format msgid "You entered the wrong password" -msgstr "Oppgje rotpassord" +msgstr "Feil passord" #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:184 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "" +"Den installerte versjonen av CryFS er for gammal til å opna dette kvelvet." #. +> trunk5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to perform the operation" +#, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." -msgstr "Kan ikkje utføra operasjon" +msgstr "Kan ikkje utføra operasjon (feilkode %1)." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Kan ikkje utføra operasjon" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Denne mappa inneheld alt kryptert data" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the mount point" msgstr "Du må velja tomme mapper for det krypterte lagringsområdet og for monteringspunktet" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:143 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Eininga er alt open" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Eininga er ikkje open" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Klarte ikkje køyra" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:220 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Klarte ikkje oppdaga versjonen" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Feil versjon installert. Du treng versjon %1.%2.%3." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Fann rett versjon" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:197 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Ukjend eining" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:224 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" -msgstr "Set oppsett motoren finst ikkje: %1" +msgstr "Den oppsette motoren finst ikkje: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:229 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Monteringspunkt er ikkje valt" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Can not create the mount point" +#, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Kan ikkje oppretta monteringspunktet" #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:212 #, kde-format msgid "Can not create the mount point" msgstr "Kan ikkje oppretta monteringspunktet" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" +#, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Den oppsette motoren kan ikkje startast: %1" #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:217 #, kde-format msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgstr "Den oppsette motoren kan ikkje startast: %1" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This device is already registered. Can not recreate it." +#, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Eininga er alt registrert. Kan derfor ikkje oppretta ho på nytt." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:315 #, kde-format msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgstr "Eininga er alt registrert. Kan derfor ikkje oppretta ho på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:347 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Ukjend feil. Klarer ikkje oppretta motor." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:371 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Can not open an unknown vault." +#, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Kan ikkje opna eit ukjend datakvelv." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:344 #, kde-format msgid "Can not open an unknown vault." msgstr "Kan ikkje opna eit ukjend datakvelv." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The vault is unknown, can not close it." +#, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "Datakvelvet er ukjent. Kan derfor ikkje lukka det." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:361 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not close it." msgstr "Datakvelvet er ukjent. Kan derfor ikkje lukka det." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:467 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgstr "Datakvelvet er ukjent. Kan derfor ikkje øydeleggja det." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:403 kded/engine/vault.cpp:414 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "Kan ikkje lukka datakvelvet, då eit program brukar det" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:437 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Kan ikkje lukka datakvelvet, då %1 brukar det" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:461 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "Klarte ikkje henta lista over program som brukar datakvelvet" +# «Destroy» erstatta med «dismantle», men er funksjonen forandra? Sjå koden https://phabricator.kde.org/R845:eadb8c0689fd6d8bf55a758471ce75cb9b982849 #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." -msgstr "Datakvelvet er ukjent. Kan derfor ikkje øydeleggja det." +msgstr "Datakvelvet er ukjent. Kan derfor ikkje oppløysa det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be closed." msgstr "Viss du avgrensar datakvelvet til einskildaktivitetar, vert det berre vist i skjermelementet når du er i desse aktivitetane. Når du byter til ein aktivitet som det ikkje skal vera tilgjengeleg i, vert det automatisk lukka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Avgrens til desse aktivitetane:" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Den valde motoren er ikkje tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "&Namn på datakvelv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Endra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Vel krypteringssystemet du vil bruka for dette kvelvet:" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Bruk standardchiffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> trunk5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose the used cypher:" +#, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Vel chifferet som skal brukast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cypher:" msgstr "Vel chifferet som skal brukast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Monteringspunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Kryptert dataplassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Klarte ikkje opna: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma-datakvelv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Skriv inn passord for å opna datakvelvet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" "

" "" msgstr "" "\n" "\n" "


" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #. +> trunk5 #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" -msgstr "" +msgstr "Kopla frå nettverk og Bluetooth mens kvelvet er opent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the password, your data is as good as gone." msgstr "Merk at det ikkje finst nokon måte å gjenoppretta gløymt passord. Viss du gløymer passordet, kan du rekna dataa som tapte." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationWizard) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:32 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "Du kan berre endra innstillingane for datakvelvet når det er lukka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:52 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Lukk datakvelvet" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Tryggleiksmerknad:\n" " Ifølgje ein tryggleiksgjennomgang gjort av Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " er den gjeldande implementeringa av Encfs sårbar eller potensielt sårbar\n" " for fleire typar angrep.\n" " For eksempel kan ein angripar med lese- og skriveløyve\n" " til krypterte data senka dekrypteringskompleksiteten\n" " for seinare krypterte data utan at dette kan oppdagast av ein legitim brukar.\n" " Angriparen kan òg bruka tidsmålingsanalysar for å avdekkja informasjon.\n" "
" "
" "\n" " Dette medfører at du ikkje bør synkronisera dei krypterte dataa\n" " med ei skylagringsteneste eller bruka dei i andre samanhengar\n" " der ein potensiell angripar hyppig har tilgang til dei.\n" "
" "
" "\n" " Sjå defuse.ca/audits/encfs.htm for meir informasjon." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" " Unlike some other file-system overlay solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "
" "
" "\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Tryggleiksmerknad:\n" " CryFS krypterer filene dine, slik at du trygt kan lagra dei andre stadar.\n" " Det fungerer saman med skytenester som for eksempel Dropbox, iCloud og OneDrive.\n" "
" "
" "\n" " I motsetnad til nokre krypteringsmetodar som legg\n" " seg oppå filsystemet, vil verken mappestrukturen,\n" " talet på filer eller filstorleikar vera synlege\n" " i det krypterte filformatet.\n" "
" "
" "\n" " Men merk at sjølv om CryFS-kryptering vert rekna som\n" " trygg, er det ikkje gjort nokon uavhengige\n" " tryggleiksgjennomgangar som stadfestar dette." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:148 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:150 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Lag" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Lag nytt datakvelv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "This action cannot be undone. This will permanently delete the selected vault!" msgstr "" +"Denne handlinga slettar det valde datakvelvet. Dette kan du ikkje angra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" -msgstr "" +msgstr "For å stadfesta, skriv inn namnet på datakvelvet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete this pattern." +#, kde-format msgid "Delete this vault" -msgstr "Slett dette mønsteret." +msgstr "Slett dette kvelvet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Lag nytt datakvelv …" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Opna i filhandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Tvangslukk " #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Set opp datakvelv …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1515181) @@ -1,227 +1,228 @@ # Translation of polkit-kde-authentication-agent-1 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-25 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-26 19:39+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:29 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_label) #. +> trunk5 #: authdetails.ui:39 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:56 authdetails.ui:78 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Produsent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:94 authdetails.ui:104 #, kde-format msgid "Application:" msgstr "Program:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_id_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: authdetails.ui:117 authdetails.ui:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Action:" +#, kde-format msgid "Action ID:" -msgstr "Handling:" +msgstr "Handlings-ID:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Treng autentisering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Password for root:" msgstr "Passord for rotbrukar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Password for %1:" msgstr "Passord for %1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Password or swipe finger for root:" msgstr "Passord eller fingertrekk for rotbrukar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Password or swipe finger for %1:" msgstr "Passord eller fingertrekk for %1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Password or swipe finger:" msgstr "Passord eller fingertrekk:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action." msgstr "Eit program prøver å gjera noko som treng utvida løyve. For at det skal få gjera dette, må du autentisera deg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Vel brukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Autentiseringsfeil. Prøv på nytt." +# Kontekst: https://phabricator.kde.org/D12479 #. +> trunk5 #: AuthDialog.cpp:331 AuthDialog.cpp:360 #, kde-format msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Ikkje relevant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:372 AuthDialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Click to open %1" msgstr "Trykk for å opna %1" #. +> plasma5lts #: AuthDialog.cpp:343 #, kde-format msgid "Click to edit %1" msgstr "Trykk for å redigera %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.ui:106 #, kde-format msgid "P&assword:" msgstr "P&assord:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "PolicyKit1 KDE Agent" msgstr "PolicyKit1 KDE-Agent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat Inc." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: policykitlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "Ein annan klient autentiserer allereie. Prøv på nytt seinare." #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Byt til dialogvindauge" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "PolicyKit1-KDE" #~ msgstr "PolicyKit1-KDE" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.desktop.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.desktop.po (revision 1515181) @@ -1,431 +1,429 @@ # Translation of systemsettings.desktop to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:16+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 20:30+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/kdesystemsettings.desktop:8 msgctxt "GenericName" msgid "KDE System Settings" msgstr "KDE-systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/kdesystemsettings.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KDE System Settings" msgstr "KDE-systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: app/kdesystemsettings.desktop:118 app/systemsettings.desktop:175 msgctxt "Comment" msgid "Configuration tools for your computer" msgstr "Oppsettverktøy for datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.desktop:9 msgctxt "GenericName" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.desktop:90 msgctxt "Name" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> trunk5 #: categories/hidden.desktop:7 -#, fuzzy -#| msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" -#| msgid "Hidden" msgctxt "Name" msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-account-details.desktop:8 #: categories/settings-personalization-accountdetails.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Account Details" msgstr "Konto­detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Application and System Notifications" msgstr "Program- og system­varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-application-appearance.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Application Appearance" msgstr "Program­utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-audio-and-video.desktop:9 #: categories/settings-hardware-multimedia.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-bluetooth.desktop:8 #: categories/settings-network-bluetooth.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-desktop-appearance.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Appearance" msgstr "Utsjånad på arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-desktop-appearance.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Customize the appearance of your desktop" msgstr "Tilpass korleis skrivebordet skal sjå ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-display.desktop:8 #: categories/settings-hardware-display.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Display and Monitor" msgstr "Skjerm og skjerm­bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-display.desktop:69 #: categories/settings-hardware-display.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Display Settings" msgstr "Skjerm­innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-hardware.desktop:9 #: categories/settings-hardware.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-input-devices.desktop:8 #: categories/settings-hardware-input.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Input Devices" msgstr "Inn­einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-locale.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Locale" msgstr "Land og språk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-lost-and-found.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Lost and Found" msgstr "Tapt og funne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-network-and-connectivity.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network and Connectivity" msgstr "Nettverk og samband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-network-settings.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network Settings" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-permissions.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-personal-information.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Personal Information" msgstr "Personleg informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-power-management.desktop:8 #: categories/settings-hardware-powermanagement.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-sharing.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Sharing" msgstr "Deling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Shortcuts and Gestures" msgstr "Snar­vegar og muse­rørsler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 #: categories/settings-workspace-session.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Oppstart og avslutting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-system-administration.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "System Administration" msgstr "System­administrering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-window-behaviour.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Vindaugs­åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Appearance and Behavior" msgstr "Utsjånad og åtferd til arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-workspace-behavior.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-applicationstyle.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Program­stil" #. +> trunk5 stable5 #: categories/settings-appearance-color.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> plasma5lts #: categories/settings-appearance-color.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 #: categories/settings-appearance-font.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> plasma5lts #: categories/settings-appearance-font.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Font" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-icons.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-workspacetheme.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Theme" msgstr "Tema for arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-hardware-peripherals.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Tilleggseiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-hardware-removable-storage.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Removable Storage" msgstr "Flyttbare lagringseiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network-connectivity.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Connectivity" msgstr "Samband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network-networksettings.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-accessibility.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-applications.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-notification.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-regionalsettings.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Regional Settings" msgstr "Regionale innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Personalization" msgstr "Personalisering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-desktopbehavior.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Desktop Behavior" msgstr "Skrivebords­åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-search.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-shortcuts.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-windowmanagement.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Window Management" msgstr "Vindaugs­handsaming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/systemsettingscategory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings Category" msgstr "Kategori for systeminnstilling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:7 icons/settings-icon-view.desktop:7 #: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: classic/settings-classic-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Tree View" msgstr "Trevising" #. +> plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Classic Tree View" msgstr "Klassisk trevising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." msgstr "Ei klassisk KDE 3-aktig vising av systeminnstillingane." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings External Application" msgstr "Eksternt program for systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/systemsettingsview.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings View" msgstr "System­oppsett­vising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/settings-icon-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Icon View" msgstr "Ikonvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/settings-icon-view.desktop:141 msgctxt "Comment" msgid "The KDE 4 icon view style" msgstr "Ikonvisingsstilen i KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/metadata.desktop:2 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Sidebar View" msgstr "Sidestolpe-vising" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/metadata.desktop:39 #: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Categorized sidebar style" msgstr "Kategorisert sidestolpe-vising" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Flyttbare einingar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/xdg-desktop-portal-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/xdg-desktop-portal-kde.po (revision 1515180) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/xdg-desktop-portal-kde.po (revision 1515181) @@ -1,117 +1,120 @@ # Translation of xdg-desktop-portal-kde to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:09+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accessdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "Be om tilgang til eining" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AccessDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreenChooserDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accessdialog.ui:20 src/screenchooserdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accessdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bodyLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accessdialog.ui:38 src/accessdialog.ui:51 src/accessdialog.ui:69 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstmerkelapp" #. +> trunk5 #: src/appchooserdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Select application to open \"%1\". Other applications are available in Discover." msgstr "" +"Vel programmet som skal opna %1. Andre program er tilgjengelege ved å bruka " +"Programvaresenteret." #. +> stable5 plasma5lts #: src/appchooserdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Vel" #. +> stable5 plasma5lts #: src/appchooserdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Select application" msgstr "Vel program" #. +> trunk5 #: src/appchooserdialog.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open with:" +#, kde-format msgid "Open with" -msgstr "Opna med:" +msgstr "Opna med" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/filechooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 #: src/screenchooserdialog.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Laptop Screen" +#, kde-format msgid "" "Laptop screen\n" "Model: %1" -msgstr "Skjerm på berbar" +msgstr "" +"Skjerm på berbar\n" +"Modell: %1" #. +> trunk5 #: src/screenchooserdialog.cpp:48 src/screenchooserdialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manufacturer:" +#, kde-format msgid "" "Manufacturer: %1\n" "Model: %2" -msgstr "Produsent:" +msgstr "" +"Produsent: %1\n" +"Modell: %2" #. +> trunk5 #: src/screenchooserdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Del" #. +> trunk5 #: src/screenchooserdialog.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Screen to use" +#, kde-format msgid "Select screen to share" -msgstr "Skjerm som skal brukast" +msgstr "Vel skjerm som skal delast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. +> stable5 plasma5lts #: src/appchooserdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk"