Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kdelibs4support.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kdelibs4support.po (revision 1514581) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kdelibs4support.po (revision 1514582) @@ -1,13543 +1,13543 @@ # KDE - kdelibs/kdelibs4.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Igor Trush , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev , 2002, 2008. # Leonid Kanter , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008. # Ivan Kashukov , 2003. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. # Evgeniy Ivanov , 2008. -# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2018. # Yury G. Kudryashov , 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012. # Inga Barinova , 2012. # Julia Dronova , 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-19 03:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 03:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 17:54+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Денис Першин,Игорь Труш,Григорий Мохин,Альберт Валиев,Леонид Кантер,Иван " "Кашуков,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Евгений Иванов,Александр Поташев," "Юрий Кудряшов,Юрий Ефремов,Инга Баринова,Юлия Дронова,Александр Лахин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "dyp@perchine.com,trush@elcat.kg,mok@kde.ru,darkstar@altlinux.ru," "leon@asplinux.ru,dolphin210@yandex.ru,shafff@ukr.net,cas@altlinux.ru," "powerfox@kde.ru,aspotashev@gmail.com,urkud.urkud@gmail.com,yur.arh@gmail.com," "ingabarinova@gmail.com,juliette.tux@gmail.com,exclusion@gmail.com" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AliceBlue" msgstr "Блекло-голубой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AntiqueWhite" msgstr "Белый-антик" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AntiqueWhite1" msgstr "Белый-антик 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AntiqueWhite2" msgstr "Белый-антик 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AntiqueWhite3" msgstr "Белый-антик 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "AntiqueWhite4" msgstr "Белый-антик 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "BlanchedAlmond" msgstr "Светло-кремовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "BlueViolet" msgstr "Светло-фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CadetBlue" msgstr "Серо-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CadetBlue1" msgstr "Серо-синий 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CadetBlue2" msgstr "Серо-синий 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CadetBlue3" msgstr "Серо-синий 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CadetBlue4" msgstr "Серо-синий 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "CornflowerBlue" msgstr "Васильковый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkBlue" msgstr "Тёмно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkCyan" msgstr "Тёмный циан" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGoldenrod" msgstr "Тёмно-золотистый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGoldenrod1" msgstr "Тёмно-золотистый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGoldenrod2" msgstr "Тёмно-золотистый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGoldenrod3" msgstr "Тёмно-золотистый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGoldenrod4" msgstr "Тёмно-золотистый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGray" msgstr "Тёмно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGreen" msgstr "Тёмно-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkGrey" msgstr "Тёмно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkKhaki" msgstr "Тёмный хаки" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkMagenta" msgstr "Тёмный фуксин" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOliveGreen" msgstr "Тёмно-оливковый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOliveGreen1" msgstr "Тёмно-оливковый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOliveGreen2" msgstr "Тёмно-оливковый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOliveGreen3" msgstr "Тёмно-оливковый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOliveGreen4" msgstr "Тёмно-оливковый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrange" msgstr "Тёмно-оранжевый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrange1" msgstr "Тёмно-оранжевый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrange2" msgstr "Тёмно-оранжевый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrange3" msgstr "Тёмно-оранжевый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrange4" msgstr "Тёмно-оранжевый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrchid" msgstr "Тёмный орсель" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrchid1" msgstr "Тёмный орсель 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrchid2" msgstr "Тёмный орсель 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrchid3" msgstr "Тёмный орсель 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkOrchid4" msgstr "Тёмный орсель 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkRed" msgstr "Тёмно-красный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSalmon" msgstr "Тёмный оранжево-розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSeaGreen" msgstr "Тёмный морской волны" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSeaGreen1" msgstr "Тёмный морской волны 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSeaGreen2" msgstr "Тёмный морской волны 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSeaGreen3" msgstr "Тёмный морской волны 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSeaGreen4" msgstr "Тёмный морской волны 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateBlue" msgstr "Тёмный грифельно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGray" msgstr "Тёмный грифельно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGray1" msgstr "Тёмный грифельно-серый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGray2" msgstr "Тёмный грифельно-серый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGray3" msgstr "Тёмный грифельно-серый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGray4" msgstr "Тёмный грифельно-серый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkSlateGrey" msgstr "Тёмный грифельно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkTurquoise" msgstr "Тёмно-бирюзовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DarkViolet" msgstr "Тёмно-фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepPink" msgstr "Тёмно-розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepPink1" msgstr "Тёмно-розовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepPink2" msgstr "Тёмно-розовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepPink3" msgstr "Тёмно-розовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepPink4" msgstr "Тёмно-розовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepSkyBlue" msgstr "Тёмный небесно-голубой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepSkyBlue1" msgstr "Тёмный небесно-голубой 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepSkyBlue2" msgstr "Тёмный небесно-голубой 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepSkyBlue3" msgstr "Тёмный небесно-голубой 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DeepSkyBlue4" msgstr "Тёмный небесно-голубой 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DimGray" msgstr "Тускло-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DimGrey" msgstr "Тускло-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DodgerBlue" msgstr "Тускло-васильковый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DodgerBlue1" msgstr "Тускло-васильковый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DodgerBlue2" msgstr "Тускло-васильковый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DodgerBlue3" msgstr "Тускло-васильковый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "DodgerBlue4" msgstr "Тускло-васильковый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "FloralWhite" msgstr "Цветочно-белый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ForestGreen" msgstr "Зелёный лесной" #, kde-format msgctxt "color" msgid "GhostWhite" msgstr "Призрачно-белый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "GreenYellow" msgstr "Жёлто-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "HotPink" msgstr "Ярко-розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "HotPink1" msgstr "Ярко-розовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "HotPink2" msgstr "Ярко-розовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "HotPink3" msgstr "Ярко-розовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "HotPink4" msgstr "Ярко-розовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "IndianRed" msgstr "Ярко-красный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "IndianRed1" msgstr "Ярко-красный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "IndianRed2" msgstr "Ярко-красный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "IndianRed3" msgstr "Ярко-красный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "IndianRed4" msgstr "Ярко-красный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LavenderBlush" msgstr "Голубой с красным отливом" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LavenderBlush1" msgstr "Голубой с красным отливом 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LavenderBlush2" msgstr "Голубой с красным отливом 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LavenderBlush3" msgstr "Голубой с красным отливом 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LavenderBlush4" msgstr "Голубой с красным отливом 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LawnGreen" msgstr "Зелёная лужайка" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LemonChiffon" msgstr "Лимонный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LemonChiffon1" msgstr "Лимонный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LemonChiffon2" msgstr "Лимонный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LemonChiffon3" msgstr "Лимонный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LemonChiffon4" msgstr "Лимонный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightBlue" msgstr "Светло-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightBlue1" msgstr "Светло-синий 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightBlue2" msgstr "Светло-синий 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightBlue3" msgstr "Светло-синий 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightBlue4" msgstr "Светло-синий 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCoral" msgstr "Светло-коралловый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCyan" msgstr "Светлый циан" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCyan1" msgstr "Светлый циан 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCyan2" msgstr "Светлый циан 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCyan3" msgstr "Светлый циан 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightCyan4" msgstr "Светлый циан 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrod" msgstr "Светло-золотистый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrod1" msgstr "Светло-золотистый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrod2" msgstr "Светло-золотистый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrod3" msgstr "Светло-золотистый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrod4" msgstr "Светло-золотистый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGoldenrodYellow" msgstr "Светло-жёлтый золотистый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGray" msgstr "Светло-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGreen" msgstr "Светло-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightGrey" msgstr "Светло-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightPink" msgstr "Светло-розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightPink1" msgstr "Светло-розовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightPink2" msgstr "Светло-розовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightPink3" msgstr "Светло-розовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightPink4" msgstr "Светло-розовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSalmon" msgstr "Светлый сомон" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSalmon1" msgstr "Светлый сомон 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSalmon2" msgstr "Светлый сомон 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSalmon3" msgstr "Светлый сомон 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSalmon4" msgstr "Светлый сомон 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSeaGreen" msgstr "Светлый морской волны" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSkyBlue" msgstr "Светлый небесно-голубой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSkyBlue1" msgstr "Светлый небесно-голубой 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSkyBlue2" msgstr "Светлый небесно-голубой 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSkyBlue3" msgstr "Светлый небесно-голубой 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSkyBlue4" msgstr "Светлый небесно-голубой 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSlateBlue" msgstr "Светлый грифельно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSlateGray" msgstr "Грифельно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSlateGrey" msgstr "Грифельно-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSteelBlue" msgstr "Голубой со стальным оттенком" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSteelBlue1" msgstr "Голубой со стальным оттенком 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSteelBlue2" msgstr "Голубой со стальным оттенком 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSteelBlue3" msgstr "Голубой со стальным оттенком 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightSteelBlue4" msgstr "Голубой со стальным оттенком 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightYellow" msgstr "Светло-жёлтый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightYellow1" msgstr "Светло-жёлтый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightYellow2" msgstr "Светло-жёлтый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightYellow3" msgstr "Светло-жёлтый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LightYellow4" msgstr "Светло-жёлтый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "LimeGreen" msgstr "Лимонно-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumAquamarine" msgstr "Умеренный аквамарин" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumBlue" msgstr "Умеренный синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumOrchid" msgstr "Умеренный орсель" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumOrchid1" msgstr "Умеренный орсель 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumOrchid2" msgstr "Умеренный орсель 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumOrchid3" msgstr "Умеренный орсель 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumOrchid4" msgstr "Умеренный орсель 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumPurple" msgstr "Умеренный пурпурный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumPurple1" msgstr "Умеренный пурпурный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumPurple2" msgstr "Умеренный пурпурный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumPurple3" msgstr "Умеренный пурпурный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumPurple4" msgstr "Умеренный пурпурный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumSeaGreen" msgstr "Умеренный морской волны" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumSlateBlue" msgstr "Умеренный грифельно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumSpringGreen" msgstr "Умеренный весенне-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumTurquoise" msgstr "Умеренный бирюзовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MediumVioletRed" msgstr "Умеренный красно-фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MidnightBlue" msgstr "Полуночно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MintCream" msgstr "Мятно-кремовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MistyRose" msgstr "Бледно-розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MistyRose1" msgstr "Бледно-розовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MistyRose2" msgstr "Бледно-розовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MistyRose3" msgstr "Бледно-розовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "MistyRose4" msgstr "Бледно-розовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavajoWhite" msgstr "Белый навахо" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavajoWhite1" msgstr "Белый навахо 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavajoWhite2" msgstr "Белый навахо 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavajoWhite3" msgstr "Белый навахо 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavajoWhite4" msgstr "Белый навахо 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "NavyBlue" msgstr "Тёмно-синий морской" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OldLace" msgstr "Старого коньяка" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OliveDrab" msgstr "Нежно-оливковый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OliveDrab1" msgstr "Нежно-оливковый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OliveDrab2" msgstr "Нежно-оливковый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OliveDrab3" msgstr "Нежно-оливковый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OliveDrab4" msgstr "Нежно-оливковый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OrangeRed" msgstr "Оранжево-красный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OrangeRed1" msgstr "Оранжево-красный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OrangeRed2" msgstr "Оранжево-красный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OrangeRed3" msgstr "Оранжево-красный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "OrangeRed4" msgstr "Оранжево-красный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGoldenrod" msgstr "Бледно-золотистый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGreen" msgstr "Бледно-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGreen1" msgstr "Бледно-зелёный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGreen2" msgstr "Бледно-зелёный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGreen3" msgstr "Бледно-зелёный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleGreen4" msgstr "Бледно-зелёный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleTurquoise" msgstr "Бледно-бирюзовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleTurquoise1" msgstr "Бледно-бирюзовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleTurquoise2" msgstr "Бледно-бирюзовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleTurquoise3" msgstr "Бледно-бирюзовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleTurquoise4" msgstr "Бледно-бирюзовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleVioletRed" msgstr "Бледный красно-фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleVioletRed1" msgstr "Бледный красно-фиолетовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleVioletRed2" msgstr "Бледный красно-фиолетовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleVioletRed3" msgstr "Бледный красно-фиолетовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PaleVioletRed4" msgstr "Бледный красно-фиолетовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PapayaWhip" msgstr "Дынный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PeachPuff" msgstr "Персиковый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PeachPuff1" msgstr "Персиковый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PeachPuff2" msgstr "Персиковый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PeachPuff3" msgstr "Персиковый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PeachPuff4" msgstr "Персиковый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "PowderBlue" msgstr "Синий с пороховым оттенком" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RosyBrown" msgstr "Розово-коричневый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RosyBrown1" msgstr "Розово-коричневый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RosyBrown2" msgstr "Розово-коричневый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RosyBrown3" msgstr "Розово-коричневый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RosyBrown4" msgstr "Розово-коричневый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RoyalBlue" msgstr "Голубой королевский" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RoyalBlue1" msgstr "Голубой королевский 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RoyalBlue2" msgstr "Голубой королевский 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RoyalBlue3" msgstr "Голубой королевский 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "RoyalBlue4" msgstr "Голубой королевский 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SaddleBrown" msgstr "Кожано-коричневый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SandyBrown" msgstr "Песочно-коричневый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SeaGreen" msgstr "Морской волны" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SeaGreen1" msgstr "Морской волны 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SeaGreen2" msgstr "Морской волны 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SeaGreen3" msgstr "Морской волны 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SeaGreen4" msgstr "Морской волны 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SkyBlue" msgstr "Небесно-голубой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SkyBlue1" msgstr "Небесно-голубой 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SkyBlue2" msgstr "Небесно-голубой 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SkyBlue3" msgstr "Небесно-голубой 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SkyBlue4" msgstr "Небесно-голубой 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateBlue" msgstr "Грифельно-синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateBlue1" msgstr "Грифельно-синий 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateBlue2" msgstr "Грифельно-синий 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateBlue3" msgstr "Грифельно-синий 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateBlue4" msgstr "Грифельно-синий 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGray" msgstr "Синевато-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGray1" msgstr "Синевато-серый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGray2" msgstr "Синевато-серый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGray3" msgstr "Синевато-серый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGray4" msgstr "Синевато-серый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SlateGrey" msgstr "Синевато-серый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SpringGreen" msgstr "Весенне-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SpringGreen1" msgstr "Весенне-зелёный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SpringGreen2" msgstr "Весенне-зелёный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SpringGreen3" msgstr "Весенне-зелёный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SpringGreen4" msgstr "Весенне-зелёный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SteelBlue" msgstr "Синий со стальным оттенком" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SteelBlue1" msgstr "Синий со стальным оттенком 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SteelBlue2" msgstr "Синий со стальным оттенком 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SteelBlue3" msgstr "Синий со стальным оттенком 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "SteelBlue4" msgstr "Синий со стальным оттенком 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "VioletRed" msgstr "Красно-фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "VioletRed1" msgstr "Красно-фиолетовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "VioletRed2" msgstr "Красно-фиолетовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "VioletRed3" msgstr "Красно-фиолетовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "VioletRed4" msgstr "Красно-фиолетовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "WhiteSmoke" msgstr "Белый дымчатый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "YellowGreen" msgstr "Жёлто-зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "aquamarine" msgstr "Аквамарин" #, kde-format msgctxt "color" msgid "aquamarine1" msgstr "Аквамарин 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "aquamarine2" msgstr "Аквамарин 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "aquamarine3" msgstr "Аквамарин 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "aquamarine4" msgstr "Аквамарин 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "azure" msgstr "Лазурный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "azure1" msgstr "Лазурный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "azure2" msgstr "Лазурный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "azure3" msgstr "Лазурный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "azure4" msgstr "Лазурный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "beige" msgstr "Бежевый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "bisque" msgstr "Бисквитный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "bisque1" msgstr "Бисквитный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "bisque2" msgstr "Бисквитный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "bisque3" msgstr "Бисквитный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "bisque4" msgstr "Бисквитный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "black" msgstr "Чёрный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "blue" msgstr "Синий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "blue1" msgstr "Синий 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "blue2" msgstr "Синий 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "blue3" msgstr "Синий 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "blue4" msgstr "Синий 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "brown" msgstr "Коричневый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "brown1" msgstr "Коричневый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "brown2" msgstr "Коричневый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "brown3" msgstr "Коричневый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "brown4" msgstr "Коричневый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "burlywood" msgstr "Желтоватый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "burlywood1" msgstr "Желтоватый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "burlywood2" msgstr "Желтоватый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "burlywood3" msgstr "Желтоватый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "burlywood4" msgstr "Желтоватый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chartreuse" msgstr "Зеленовато-жёлтый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chartreuse1" msgstr "Зеленовато-жёлтый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chartreuse2" msgstr "Зеленовато-жёлтый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chartreuse3" msgstr "Зеленовато-жёлтый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chartreuse4" msgstr "Зеленовато-жёлтый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chocolate" msgstr "Шоколадный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chocolate1" msgstr "Шоколадный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chocolate2" msgstr "Шоколадный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chocolate3" msgstr "Шоколадный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "chocolate4" msgstr "Шоколадный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "coral" msgstr "Коралловый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "coral1" msgstr "Коралловый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "coral2" msgstr "Коралловый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "coral3" msgstr "Коралловый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "coral4" msgstr "Коралловый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cornsilk" msgstr "Шёлковый оттенок" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cornsilk1" msgstr "Шёлковый оттенок 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cornsilk2" msgstr "Шёлковый оттенок 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cornsilk3" msgstr "Шёлковый оттенок 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cornsilk4" msgstr "Шёлковый оттенок 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cyan" msgstr "Зеленовато-голубой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cyan1" msgstr "Зеленовато-голубой 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cyan2" msgstr "Зеленовато-голубой 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cyan3" msgstr "Зеленовато-голубой 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "cyan4" msgstr "Зеленовато-голубой 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "firebrick" msgstr "Кирпичный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "firebrick1" msgstr "Кирпичный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "firebrick2" msgstr "Кирпичный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "firebrick3" msgstr "Кирпичный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "firebrick4" msgstr "Кирпичный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gainsboro" msgstr "Гейнсборо" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gold" msgstr "Золотой" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gold1" msgstr "Золотой 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gold2" msgstr "Золотой 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gold3" msgstr "Золотой 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "gold4" msgstr "Золотой 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "goldenrod" msgstr "Золотистый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "goldenrod1" msgstr "Золотистый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "goldenrod2" msgstr "Золотистый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "goldenrod3" msgstr "Золотистый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "goldenrod4" msgstr "Золотистый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "green" msgstr "Зелёный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "green1" msgstr "Зелёный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "green2" msgstr "Зелёный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "green3" msgstr "Зелёный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "green4" msgstr "Зелёный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "honeydew" msgstr "Медовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "honeydew1" msgstr "Медовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "honeydew2" msgstr "Медовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "honeydew3" msgstr "Медовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "honeydew4" msgstr "Медовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ivory" msgstr "Слоновая кость" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ivory1" msgstr "Слоновая кость 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ivory2" msgstr "Слоновая кость 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ivory3" msgstr "Слоновая кость 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "ivory4" msgstr "Слоновая кость 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "khaki" msgstr "Хаки" #, kde-format msgctxt "color" msgid "khaki1" msgstr "Хаки 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "khaki2" msgstr "Хаки 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "khaki3" msgstr "Хаки 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "khaki4" msgstr "Хаки 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "lavender" msgstr "Бледно-лиловый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "linen" msgstr "Льняной" #, kde-format msgctxt "color" msgid "magenta" msgstr "Фуксин" #, kde-format msgctxt "color" msgid "magenta1" msgstr "Фуксин 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "magenta2" msgstr "Фуксин 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "magenta3" msgstr "Фуксин 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "magenta4" msgstr "Фуксин 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "maroon" msgstr "Тёмно-бордовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "maroon1" msgstr "Тёмно-бордовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "maroon2" msgstr "Тёмно-бордовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "maroon3" msgstr "Тёмно-бордовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "maroon4" msgstr "Тёмно-бордовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "moccasin" msgstr "Телесный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "navy" msgstr "Тёмно-синий морской" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orange" msgstr "Оранжевый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orange1" msgstr "Оранжевый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orange2" msgstr "Оранжевый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orange3" msgstr "Оранжевый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orange4" msgstr "Оранжевый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orchid" msgstr "Орсель" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orchid1" msgstr "Орсель 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orchid2" msgstr "Орсель 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orchid3" msgstr "Орсель 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "orchid4" msgstr "Орсель 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "peru" msgstr "Тёмно-рыжий" #, kde-format msgctxt "color" msgid "pink" msgstr "Розовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "pink1" msgstr "Розовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "pink2" msgstr "Розовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "pink3" msgstr "Розовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "pink4" msgstr "Розовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "plum" msgstr "Сливовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "plum1" msgstr "Сливовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "plum2" msgstr "Сливовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "plum3" msgstr "Сливовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "plum4" msgstr "Сливовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "purple" msgstr "Пурпурный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "purple1" msgstr "Пурпурный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "purple2" msgstr "Пурпурный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "purple3" msgstr "Пурпурный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "purple4" msgstr "Пурпурный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "red" msgstr "Красный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "red1" msgstr "Красный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "red2" msgstr "Красный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "red3" msgstr "Красный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "red4" msgstr "Красный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "salmon" msgstr "Сомон" #, kde-format msgctxt "color" msgid "salmon1" msgstr "Сомон 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "salmon2" msgstr "Сомон 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "salmon3" msgstr "Сомон 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "salmon4" msgstr "Сомон 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "seashell" msgstr "Морской раковины" #, kde-format msgctxt "color" msgid "seashell1" msgstr "Морской раковины 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "seashell2" msgstr "Морской раковины 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "seashell3" msgstr "Морской раковины 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "seashell4" msgstr "Морской раковины 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "sienna" msgstr "Охра" #, kde-format msgctxt "color" msgid "sienna1" msgstr "Охра 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "sienna2" msgstr "Охра 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "sienna3" msgstr "Охра 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "sienna4" msgstr "Охра 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "snow" msgstr "Белоснежный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "snow1" msgstr "Белоснежный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "snow2" msgstr "Белоснежный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "snow3" msgstr "Белоснежный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "snow4" msgstr "Белоснежный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tan" msgstr "Рыжевато-коричневый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tan1" msgstr "Рыжевато-коричневый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tan2" msgstr "Рыжевато-коричневый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tan3" msgstr "Рыжевато-коричневый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tan4" msgstr "Рыжевато-коричневый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "thistle" msgstr "Чертополоха" #, kde-format msgctxt "color" msgid "thistle1" msgstr "Чертополоха 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "thistle2" msgstr "Чертополоха 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "thistle3" msgstr "Чертополоха 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "thistle4" msgstr "Чертополоха 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tomato" msgstr "Томатный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tomato1" msgstr "Томатный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tomato2" msgstr "Томатный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tomato3" msgstr "Томатный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "tomato4" msgstr "Томатный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "turquoise" msgstr "Бирюзовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "turquoise1" msgstr "Бирюзовый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "turquoise2" msgstr "Бирюзовый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "turquoise3" msgstr "Бирюзовый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "turquoise4" msgstr "Бирюзовый 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "violet" msgstr "Фиолетовый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "wheat" msgstr "Пшеничный" #, kde-format msgctxt "color" msgid "wheat1" msgstr "Пшеничный 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "wheat2" msgstr "Пшеничный 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "wheat3" msgstr "Пшеничный 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "wheat4" msgstr "Пшеничный 4" #, kde-format msgctxt "color" msgid "white" msgstr "Белый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #, kde-format msgctxt "color" msgid "yellow1" msgstr "Жёлтый 1" #, kde-format msgctxt "color" msgid "yellow2" msgstr "Жёлтый 2" #, kde-format msgctxt "color" msgid "yellow3" msgstr "Жёлтый 3" #, kde-format msgctxt "color" msgid "yellow4" msgstr "Жёлтый 4" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:43 kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Debug Settings" msgstr "Настройка отладки" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Message Box" msgstr "Окно сообщения" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Оболочка" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Syslog" msgstr "Журнал системных сообщений" #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ничего" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pInfoGroup) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Сведения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:54 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:89 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:151 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:186 #, kde-format msgid "Output to:" msgstr "Вывод в:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:67 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:102 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:164 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:199 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pErrorGroup) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pAbortFatal) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Abort on fatal errors" msgstr "Отмена при фатальных ошибках" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableAll2) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:138 kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Disable all debug output" msgstr "Отключить вывод любой отладочной информации" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pWarnGroup) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:145 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pFatalGroup) #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:180 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Критическая ошибка" #: kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "Выбрать в&се" #: kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Deselect All" msgstr "Отменить весь вы&бор" #: kdebugdialog/main.cpp:100 #, kde-format msgid "KDebugDialog" msgstr "KDebugDialog" #: kdebugdialog/main.cpp:101 #, kde-format msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" msgstr "Диалог настройки свойств вывода отладки" #: kdebugdialog/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Copyright 1999-2009, David Faure " msgstr "© David Faure , 1999-2009" #: kdebugdialog/main.cpp:103 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdebugdialog/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kdebugdialog/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" msgstr "Показать полнофункциональный диалог вместо диалога по умолчанию." #: kdebugdialog/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Turn area on" msgstr "Показывать отладочную информацию" #: kdebugdialog/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Turn area off" msgstr "Не показывать отладочную информацию" #: kdecore/k3resolver.cpp:535 kdecore/netsupp.cpp:868 #, kde-format msgid "no error" msgstr "нет ошибки" #: kdecore/k3resolver.cpp:536 #, kde-format msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "Для указанного имени сервера требуемое семейство не поддерживается" #: kdecore/k3resolver.cpp:537 kdecore/netsupp.cpp:870 #, kde-format msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "временный сбой разрешения имён" #: kdecore/k3resolver.cpp:538 kdecore/netsupp.cpp:872 #, kde-format msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "фатальный сбой разрешения имён" #: kdecore/k3resolver.cpp:539 #, kde-format msgid "invalid flags" msgstr "неверные флаги" #: kdecore/k3resolver.cpp:540 kdecore/netsupp.cpp:874 #, kde-format msgid "memory allocation failure" msgstr "ошибка выделения памяти" #: kdecore/k3resolver.cpp:541 kdecore/netsupp.cpp:876 #, kde-format msgid "name or service not known" msgstr "неизвестное имя или сервис" #: kdecore/k3resolver.cpp:542 #, kde-format msgid "requested family not supported" msgstr "запрошенное семейство не поддерживается" #: kdecore/k3resolver.cpp:543 #, kde-format msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "запрошенный сервис не поддерживается этим типом сокета" #: kdecore/k3resolver.cpp:544 #, kde-format msgid "requested socket type not supported" msgstr "запрошенный тип сокета не поддерживается" #: kdecore/k3resolver.cpp:545 #, kde-format msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: kdecore/k3resolver.cpp:547 #, kde-format msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" msgid "system error: %1" msgstr "системная ошибка: %1" #: kdecore/k3resolver.cpp:558 #, kde-format msgid "request was canceled" msgstr "запрос отменён" #: kdecore/k3socketaddress.cpp:631 #, kde-format msgctxt "1: the unknown socket address family number" msgid "Unknown family %1" msgstr "Неизвестная гарнитура %1" #: kdecore/k3socketbase.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Socket error code NoError" msgid "no error" msgstr "нет ошибки" #: kdecore/k3socketbase.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Socket error code LookupFailure" msgid "name lookup has failed" msgstr "ошибка разрешения имени" #: kdecore/k3socketbase.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Socket error code AddressInUse" msgid "address already in use" msgstr "адрес уже используется" #: kdecore/k3socketbase.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Socket error code AlreadyBound" msgid "socket is already bound" msgstr "сокет уже связан с адресом и портом" #: kdecore/k3socketbase.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" msgid "socket is already created" msgstr "сокет уже создан" #: kdecore/k3socketbase.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Socket error code NotBound" msgid "socket is not bound" msgstr "сокет свободен" #: kdecore/k3socketbase.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Socket error code NotCreated" msgid "socket has not been created" msgstr "сокет не создан" #: kdecore/k3socketbase.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Socket error code WouldBlock" msgid "operation would block" msgstr "операция привела бы к блокировке" #: kdecore/k3socketbase.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" msgid "connection actively refused" msgstr "соединение отвергнуто" #: kdecore/k3socketbase.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" msgid "connection timed out" msgstr "время ожидания соединения истекло" #: kdecore/k3socketbase.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Socket error code InProgress" msgid "operation is already in progress" msgstr "операция уже выполняется" #: kdecore/k3socketbase.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Socket error code NetFailure" msgid "network failure occurred" msgstr "сбой сети" #: kdecore/k3socketbase.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Socket error code NotSupported" msgid "operation is not supported" msgstr "операция не поддерживается" #: kdecore/k3socketbase.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Socket error code Timeout" msgid "timed operation timed out" msgstr "истекло время ожидания операции" #: kdecore/k3socketbase.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Socket error code UnknownError" msgid "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "неизвестная или непредвиденная ошибка" #: kdecore/k3socketbase.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" msgid "remote host closed connection" msgstr "Удалённый узел закрыл соединение" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:267 #, kde-format msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Лицензия в данной программе не указана.\n" "Возможно, она указана в документации или в исходных текстах этой программы.\n" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:273 #, kde-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Программа распространяется на условиях %1." #: kdecore/k4aboutdata.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v2" msgstr "GPL v2" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU General Public License, версия 2" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v2" msgstr "LGPL v2" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" msgstr "GNU Lesser General Public License, версия 2" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "BSD License" msgstr "Лицензия BSD" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "BSD License" msgstr "Лицензия BSD" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic License" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic License" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "QPL v1.0" msgstr "QPL v1.0" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "Q Public License" msgstr "Q Public License" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v3" msgstr "GPL v3" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 3" msgstr "GNU General Public License, версия 3" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v3" msgstr "LGPL v3" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" msgstr "GNU Lesser General Public License, версия 3" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "Custom" msgstr "Другая лицензия" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@item license" msgid "Not specified" msgstr "Лицензия не указана" #: kdecore/k4aboutdata.cpp:891 #, kde-format msgctxt "replace this with information about your translation team" msgid "" "

KDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on KDE " "internationalization visit http://l10n.kde." "org

" msgstr "" "

Графическая среда KDE переведена на многие языки благодаря работе команд " "переводчиков в разных странах.

Для дополнительной информации о " "переводе KDE зайдите на l10n.kde.org, а " "также на www.kde.ru. Там вы сможете узнать " "о работе команды, переводившей KDE на русский язык, и, возможно, сами " "захотите участвовать в этой работе.

" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Coptic" msgstr "Коптский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Ethiopian" msgstr "Эфиопский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Islamic / Hijri (Civil)" msgstr "Исламский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Indian National" msgstr "Индийский национальный" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Jalali" msgstr "Джалали" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item Calendar system" msgid "Invalid Calendar Type" msgstr "Неверный тип календаря" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1495 #, kde-format msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC" msgid "-" msgstr "-" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1532 kdecore/klocale_kde.cpp:2208 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:199 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1534 kdecore/klocale_kde.cpp:2211 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:202 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Martyrum" msgstr "эры Диоклетиана" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat" msgid "AM" msgstr "э. Д." #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "E" msgstr "э" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "к" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tho" msgstr "тот" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pao" msgstr "фао" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Hat" msgstr "ати" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Kia" msgstr "хоя" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tob" msgstr "тиб" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mes" msgstr "мех" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Par" msgstr "фам" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pam" msgstr "фар" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pas" msgstr "пах" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pan" msgstr "пай" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Epe" msgstr "эпи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Meo" msgstr "мес" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Kou" msgstr "куд" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Tho" msgstr "Тот" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Pao" msgstr "Фао" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Hat" msgstr "Ати" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Kia" msgstr "Хоя" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName" msgid "Tob" msgstr "Тиб" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Mes" msgstr "Мех" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Par" msgstr "Фам" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Pam" msgstr "Фар" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Pas" msgstr "Пах" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Pan" msgstr "Пай" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Epe" msgstr "Эпи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Meo" msgstr "Мес" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Kou" msgstr "Куд" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Thoout" msgstr "тота" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Paope" msgstr "фаофи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Hathor" msgstr "атира" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Kiahk" msgstr "хойяка" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tobe" msgstr "тиби" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Meshir" msgstr "мехира" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Paremhotep" msgstr "фаменота" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Parmoute" msgstr "фармути" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Pashons" msgstr "пахона" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Paone" msgstr "пайни" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Epep" msgstr "эпифи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Mesore" msgstr "месори" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Kouji nabot" msgstr "куджи-набота" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName" msgid "Thoout" msgstr "Тот" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName" msgid "Paope" msgstr "Фаофи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName" msgid "Hathor" msgstr "Атир" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName" msgid "Kiahk" msgstr "Хойяк" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName" msgid "Tobe" msgstr "Тиби" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName" msgid "Meshir" msgstr "Мехир" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName" msgid "Paremhotep" msgstr "Фаменот" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName" msgid "Parmoute" msgstr "Фармути" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName" msgid "Pashons" msgstr "Пахон" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName" msgid "Paone" msgstr "Пайни" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName" msgid "Epep" msgstr "Эпифи" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" msgid "Mesore" msgstr "Месори" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" msgid "Kouji nabot" msgstr "Куджи-набот" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:345 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Pes" msgstr "Фес" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:347 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Psh" msgstr "Фсх" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Pef" msgstr "Феф" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Pti" msgstr "Фти" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Pso" msgstr "Фсу" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Psa" msgstr "Фса" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Tky" msgstr "Тки" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Pesnau" msgstr "Фесно" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Pshoment" msgstr "Фсхомент" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Peftoou" msgstr "Фефту" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Ptiou" msgstr "Фтиу" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Psoou" msgstr "Фсуу" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Psabbaton" msgstr "Фсабатон" #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Tkyriakē" msgstr "Ткириаке" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat" msgid "Amata Mehrat" msgstr "эры милосердия" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AM" msgstr "э. м." #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "Y" msgstr "я" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "G" msgstr "г" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "н" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "э" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mes" msgstr "мех" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Teq" msgstr "тек" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Hed" msgstr "хед" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tah" msgstr "тах" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ter" msgstr "тер" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Yak" msgstr "яка" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mag" msgstr "маг" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Miy" msgstr "мия" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Gen" msgstr "ген" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sen" msgstr "сэн" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ham" msgstr "хам" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Neh" msgstr "нах" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pag" msgstr "эпа" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Mes" msgstr "Мех" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Teq" msgstr "Тек" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Hed" msgstr "Хед" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Tah" msgstr "Тах" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName" msgid "Ter" msgstr "Тер" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Yak" msgstr "Яка" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Mag" msgstr "Маг" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Miy" msgstr "Мия" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Gen" msgstr "Ген" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Sen" msgstr "Сэн" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Ham" msgstr "Хам" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Neh" msgstr "Нах" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName" msgid "Pag" msgstr "Эпа" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Meskerem" msgstr "мескерема" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tequemt" msgstr "текемта" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Hedar" msgstr "хедара" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tahsas" msgstr "тахсаса" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Ter" msgstr "тер" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Yakatit" msgstr "якатита" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Magabit" msgstr "магабита" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Miyazya" msgstr "миязии" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Genbot" msgstr "генбота" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Sene" msgstr "сэнэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Hamle" msgstr "хамлэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Nehase" msgstr "нахасэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Pagumen" msgstr "эпагомена" # http://www.penta-arzneimittel.de/TYPO3v5/Packages/Framework/FLOW3/Resources/Private/Locale/CLDR/Sources/main/ru.xml --aspotashev #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName" msgid "Meskerem" msgstr "Мескерем" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName" msgid "Tequemt" msgstr "Текемт" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName" msgid "Hedar" msgstr "Хедар" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName" msgid "Tahsas" msgstr "Тахсас" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName" msgid "Ter" msgstr "Тер" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName" msgid "Yakatit" msgstr "Якатит" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" msgid "Magabit" msgstr "Магабит" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName" msgid "Miyazya" msgstr "Миязия" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName" msgid "Genbot" msgstr "Генбот" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName" msgid "Sene" msgstr "Сэнэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName" msgid "Hamle" msgstr "Хамлэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName" msgid "Nehase" msgstr "Нахасэ" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName" msgid "Pagumen" msgstr "Эпагомен" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "R" msgstr "р" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "H" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "Q" msgstr "к" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "E" msgstr "э" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Seg" msgstr "Сег" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Mak" msgstr "Мак" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Rob" msgstr "Роб" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Ham" msgstr "Хам" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Arb" msgstr "Арб" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Qed" msgstr "Кед" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Ehu" msgstr "Эху" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Segno" msgstr "Сегно" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Maksegno" msgstr "Максегно" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Rob" msgstr "Роб" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Hamus" msgstr "Хамус" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Arb" msgstr "арб" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Qedame" msgstr "Кедам" #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Ehud" msgstr "Эхуд" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Common Era" msgstr "до нашей эры" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BCE" msgstr "до н. э." #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Christ" msgstr "до Рождества Христова" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BC" msgstr "до Р. Х." #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:59 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat" msgid "Common Era" msgstr "нашей эры" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat" msgid "CE" msgstr "н. э." #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:66 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Domini" msgstr "от Рождества Христова" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:67 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AD" msgstr "Р. Х." #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:69 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:59 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "я" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "F" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "O" msgstr "о" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "н" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "D" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jan" msgstr "янв" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Feb" msgstr "фев" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mar" msgstr "мар" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Apr" msgstr "апр" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of May" msgstr "мая" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jun" msgstr "июн" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jul" msgstr "июл" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Aug" msgstr "авг" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sep" msgstr "сен" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Oct" msgstr "окт" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Nov" msgstr "ноя" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Dec" msgstr "дек" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Jan" msgstr "Янв" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Feb" msgstr "Фев" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Mar" msgstr "Мар" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Apr" msgstr "Апр" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName" msgid "May" msgstr "Май" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Jun" msgstr "Июн" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Jul" msgstr "Июл" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Aug" msgstr "Авг" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Sep" msgstr "Сен" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Oct" msgstr "Окт" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Dec" msgstr "Дек" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of January" msgstr "января" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of February" msgstr "февраля" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of March" msgstr "марта" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of April" msgstr "апреля" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of May" msgstr "мая" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of June" msgstr "июня" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of July" msgstr "июля" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of August" msgstr "августа" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of September" msgstr "сентября" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of October" msgstr "октября" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of November" msgstr "ноября" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of December" msgstr "декабря" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName" msgid "January" msgstr "Январь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName" msgid "February" msgstr "Февраль" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName" msgid "March" msgstr "Март" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName" msgid "April" msgstr "Апрель" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName" msgid "May" msgstr "Май" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName" msgid "June" msgstr "Июнь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName" msgid "July" msgstr "Июль" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName" msgid "August" msgstr "Август" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName" msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName" msgid "October" msgstr "Октябрь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName" msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName" msgid "December" msgstr "Декабрь" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:297 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "M" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:299 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "в" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:301 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "W" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:303 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "ч" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:305 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "F" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:307 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:309 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "в" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:318 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Mon" msgstr "Пн" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:320 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Tue" msgstr "Вт" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:322 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Wed" msgstr "Ср" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:324 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Thu" msgstr "Чт" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:326 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Fri" msgstr "Пт" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:328 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Sat" msgstr "Сб" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:330 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Sun" msgstr "Вс" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:337 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:339 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:341 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:343 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:345 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:347 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:857 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:349 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Mundi" msgstr "от сотворения мира" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AM" msgstr "мира" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:283 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:625 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "к" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:631 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "ш" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:637 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "н" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:639 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "I" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:641 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:645 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "E" msgstr "э" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:649 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:651 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tis" msgstr "тиш" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Hes" msgstr "хеш" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:664 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Kis" msgstr "кис" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tev" msgstr "тев" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:668 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Shv" msgstr "шва" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ada" msgstr "ада" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Nis" msgstr "нис" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:674 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Iya" msgstr "ияр" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Siv" msgstr "сив" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tam" msgstr "там" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Av" msgstr "ава" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Elu" msgstr "элу" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ad1" msgstr "ад1" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:686 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ad2" msgstr "ад2" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:695 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Tis" msgstr "Тиш" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:697 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Hes" msgstr "Хеш" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Kis" msgstr "Кис" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Tev" msgstr "Тев" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName" msgid "Shv" msgstr "Шва" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Ada" msgstr "Ада" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:707 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Nis" msgstr "Нис" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Iya" msgstr "Ияр" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Siv" msgstr "Сив" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:713 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Tam" msgstr "Там" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Av" msgstr "Ав" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Elu" msgstr "Элу" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:719 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName" msgid "Ad1" msgstr "Ад1" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:721 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName" msgid "Ad2" msgstr "Ад2" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tishrey" msgstr "тишри" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Heshvan" msgstr "хешвана" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Kislev" msgstr "кислева" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tevet" msgstr "тевета" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Shvat" msgstr "швата" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Adar" msgstr "адара" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Nisan" msgstr "нисана" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Iyar" msgstr "ияра" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Sivan" msgstr "сивана" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tamuz" msgstr "тамуза" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Av" msgstr "ава" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Elul" msgstr "элула" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:754 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Adar I" msgstr "адара" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:756 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Adar II" msgstr "адара бет" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:765 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName" msgid "Tishrey" msgstr "Тишри" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:769 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:771 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName" msgid "Shvat" msgstr "Шват" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:775 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName" msgid "Adar" msgstr "Адар" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:777 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName" msgid "Nisan" msgstr "Нисан" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:781 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:783 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:785 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName" msgid "Av" msgstr "Ав" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:787 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName" msgid "Elul" msgstr "Элул" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:789 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:791 #, kde-format msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat" msgid "Saka Era" msgstr "эры Сака" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat" msgid "SE" msgstr "э. С." #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. " "2000 SE" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "C" msgstr "ч" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "V" msgstr "в" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "Ā" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "B" msgstr "б" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "Ā" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "к" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Cha" msgstr "Чай" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Vai" msgstr "Ваи" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jya" msgstr "Джа" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Āsh" msgstr "Аса" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Shr" msgstr "Сра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Bhā" msgstr "Бха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Āsw" msgstr "Азв" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Kār" msgstr "Кар" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Agr" msgstr "Агр" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Pau" msgstr "Пау" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Māg" msgstr "Маг" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Phā" msgstr "Пха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Cha" msgstr "Чай" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Vai" msgstr "Ваи" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Jya" msgstr "Джа" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Āsh" msgstr "Аса" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName" msgid "Shr" msgstr "Сра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Bhā" msgstr "Бха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Āsw" msgstr "Азв" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Kār" msgstr "Кар" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Agr" msgstr "Агр" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Pau" msgstr "Пау" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Māg" msgstr "Маг" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Phā" msgstr "Пха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Chaitra" msgstr "Чайтра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Vaishākh" msgstr "Ваисакха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Jyaishtha" msgstr "Джанштха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Āshādha" msgstr "Асадха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Shrāvana" msgstr "Сравана" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Bhādrapad" msgstr "Бхадра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Āshwin" msgstr "Азвина" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Kārtik" msgstr "Картика" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Agrahayana" msgstr "Аграхайана" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Paush" msgstr "Пауза" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Māgh" msgstr "Магха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Phālgun" msgstr "Пхалгуна" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName" msgid "Chaitra" msgstr "Чайтра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName" msgid "Vaishākh" msgstr "Ваисакха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName" msgid "Jyaishtha" msgstr "Джанштха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName" msgid "Āshādha" msgstr "Асадха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName" msgid "Shrāvana" msgstr "Сравана" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName" msgid "Bhādrapad" msgstr "Бхадра" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName" msgid "Āshwin" msgstr "Азвина" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName" msgid "Kārtik" msgstr "Картика" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName" msgid "Agrahayana" msgstr "Аграхайана" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName" msgid "Paush" msgstr "Пауза" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName" msgid "Māgh" msgstr "Магха" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName" msgid "Phālgun" msgstr "Пхалгуна" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:319 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "B" msgstr "б" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "G" msgstr "г" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "ш" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "ш" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "R" msgstr "б" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:338 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Som" msgstr "Сом" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Mañ" msgstr "Ман" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Bud" msgstr "Буд" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:344 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Gur" msgstr "Гур" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:346 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Suk" msgstr "Шук" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:348 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "San" msgstr "Шан" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Rav" msgstr "Бха" # http://ru.wikipedia.org/wiki/Дни_недели --aspotashev #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Somavãra" msgstr "Сома Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Mañgalvã" msgstr "Мангала Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Budhavãra" msgstr "Будха Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Guruvãra" msgstr "Гуру Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Sukravãra" msgstr "Шукра Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Sanivãra" msgstr "Шани Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Raviãra" msgstr "Бхану Ваара" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Hegirae" msgstr "от Хиджры" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AH" msgstr "Х." #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "М" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "С" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "А" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "Х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "А" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "Х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "R" msgstr "Р" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "Ш" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "R" msgstr "Р" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "Ш" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "Q" msgstr "К" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "Х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Muh" msgstr "Мух" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Saf" msgstr "Саф" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of R.A" msgstr "Р.а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of R.T" msgstr "Р.х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of J.A" msgstr "Д.а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of J.T" msgstr "Д.х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Raj" msgstr "Рад" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sha" msgstr "Шаа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ram" msgstr "Рам" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Shw" msgstr "Шав" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Qid" msgstr "Каа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Hij" msgstr "Хид" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Muh" msgstr "Мух" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Saf" msgstr "Саф" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName" msgid "R.A" msgstr "Р.а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName" msgid "R.T" msgstr "Р.х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName" msgid "J.A" msgstr "Д.а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName" msgid "J.T" msgstr "Д.х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Raj" msgstr "Рад" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Sha" msgstr "Шаа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Ram" msgstr "Рам" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Shw" msgstr "Шав" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Qid" msgstr "Каа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Hij" msgstr "Хид" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Muharram" msgstr "Мухаррама" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Safar" msgstr "Сафара" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "Раби-уль-авваля" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "Раби-уль-ахира" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "Джумад-уль-авваля" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "Джумад-уль-ахира" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Rajab" msgstr "Раджаба" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Sha`ban" msgstr "Шаабана" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Ramadan" msgstr "Рамадана" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Shawwal" msgstr "Шавваля" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "Зуль-Каады" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "Зуль-Хиджжи" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName" msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Раби-уль-авваль" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName" msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Раби-уль-ахир" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName" msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Джумад-уль-авваль" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName" msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Джумад-уль-ахир" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName" msgid "Sha`ban" msgstr "Шаабан" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName" msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Зуль-Каада" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName" msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Зуль-Хиджжа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "I" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "K" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "J" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:346 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Ith" msgstr "исн" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:348 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Thl" msgstr "сал" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Arb" msgstr "арб" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Kha" msgstr "хам" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Jum" msgstr "джу" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Sab" msgstr "саб" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Ahd" msgstr "аха" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Йаум аль-иснаи" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Йаум ас-саласа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Йаум аль-арбаа" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Йаум аль-хамис" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Йаум аль-джум'а" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Йаум ас-сабт" #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Йаум аль-ахад" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Persico" msgstr "хиджры" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AP" msgstr "х." #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "F" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "O" msgstr "о" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "х" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "т" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "ш" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "D" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "B" msgstr "б" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "E" msgstr "э" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Far" msgstr "Фар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Ord" msgstr "Орд" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Kho" msgstr "Хор" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Tir" msgstr "Тир" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mor" msgstr "Мор" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sha" msgstr "Шах" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Meh" msgstr "Мех" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Aba" msgstr "Аба" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Aza" msgstr "Азе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Dei" msgstr "Дей" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Bah" msgstr "Бах" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Esf" msgstr "Эсф" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Far" msgstr "Фар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Kho" msgstr "Хор" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Tir" msgstr "Тир" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName" msgid "Mor" msgstr "Мор" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Sha" msgstr "Шах" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Meh" msgstr "Мех" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Aba" msgstr "Аба" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Aza" msgstr "Аза" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Dei" msgstr "Дей" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Esf" msgstr "Эсф" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Ordibehesht" msgstr "Ордибехешт" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Khordad" msgstr "Хордад" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Tir" msgstr "Тир" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Mordad" msgstr "Мордад" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Mehr" msgstr "Мехр" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Aban" msgstr "Абан" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Azar" msgstr "Азар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Dei" msgstr "Дей" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Bahman" msgstr "Бахман" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of Esfand" msgstr "Эсфанд" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешт" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName" msgid "Tir" msgstr "Тир" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName" msgid "Aban" msgstr "Абан" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName" msgid "Dei" msgstr "Дей" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:316 #, kde-format msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанд" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "2" msgstr "2" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "3" msgstr "3" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "4" msgstr "4" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "5" msgstr "5" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "J" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "ш" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "1" msgstr "1" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "2sh" msgstr "2" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "3sh" msgstr "3" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "4sh" msgstr "4" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "5sh" msgstr "5" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Jom" msgstr "джо" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Shn" msgstr "шан" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "1sh" msgstr "1" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Do shanbe" msgstr "Душанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Se shanbe" msgstr "Сешанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Chahar shanbe" msgstr "Чахаршанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Panj shanbe" msgstr "Панджшанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Jumee" msgstr "Джоме" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Shanbe" msgstr "Шанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Yek-shanbe" msgstr "Йекшанбе" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat" msgid "Meiji" msgstr "Мэйдзи" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, " "e.g. Meiji 1" msgid "%EC Gannen" msgstr "1 г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:66 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, " "e.g. Meiji 22" msgid "%EC %Ey" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat" msgid "Taishō" msgstr "Тайсё" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = " "1, e.g. Taishō 1" msgid "%EC Gannen" msgstr "1 г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > " "1, e.g. Taishō 22" msgid "%EC %Ey" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat" msgid "Shōwa" msgstr "Сёва" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, " "e.g. Shōwa 1" msgid "%EC Gannen" msgstr "1 г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, " "e.g. Shōwa 22" msgid "%EC %Ey" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat" msgid "Heisei" msgstr "Хэйсэй" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = " "1, e.g. Heisei 1" msgid "%EC Gannen" msgstr "1 г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > " "1, e.g. Heisei 22" msgid "%EC %Ey" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Japanese year 1 of era" msgid "Gannen" msgstr "1 г." #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Common Era" msgstr "до нашей эры" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BCE" msgstr "до н. э." #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Christ" msgstr "до Рождества Христова" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BC" msgstr "до Р. Х." #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat" msgid "Common Era" msgstr "нашей эры" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat" msgid "CE" msgstr "н. э." #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat" msgid "Anno Domini" msgstr "от Рождества Христова" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat" msgid "AD" msgstr "Р. Х." #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "я" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "F" msgstr "ф" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "м" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "и" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "а" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "O" msgstr "о" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "н" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "D" msgstr "д" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jan" msgstr "янв" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Feb" msgstr "фев" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mar" msgstr "мар" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Apr" msgstr "апр" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of May" msgstr "мая" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jun" msgstr "июн" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jul" msgstr "июл" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Aug" msgstr "авг" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sep" msgstr "сен" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Oct" msgstr "окт" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Nov" msgstr "ноя" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Dec" msgstr "дек" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Jan" msgstr "Янв" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Feb" msgstr "Фев" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Mar" msgstr "Мар" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Apr" msgstr "Апр" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName" msgid "May" msgstr "Май" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Jun" msgstr "Июн" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Jul" msgstr "Июл" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Aug" msgstr "Авг" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Sep" msgstr "Сен" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Oct" msgstr "Окт" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Dec" msgstr "Дек" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of January" msgstr "января" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of February" msgstr "февраля" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of March" msgstr "марта" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of April" msgstr "апреля" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of May" msgstr "мая" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of June" msgstr "июня" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of July" msgstr "июля" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of August" msgstr "августа" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of September" msgstr "сентября" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of October" msgstr "октября" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of November" msgstr "ноября" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of December" msgstr "декабря" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName" msgid "January" msgstr "Январь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName" msgid "February" msgstr "Февраль" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName" msgid "March" msgstr "Март" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName" msgid "April" msgstr "Апрель" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName" msgid "May" msgstr "Май" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName" msgid "June" msgstr "Июнь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName" msgid "July" msgstr "Июль" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName" msgid "August" msgstr "Август" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName" msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName" msgid "October" msgstr "Октябрь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:316 #, kde-format msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName" msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName" msgid "December" msgstr "Декабрь" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "M" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "в" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "W" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "ч" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "F" msgstr "п" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "с" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "S" msgstr "в" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Mon" msgstr "Пн" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Tue" msgstr "Вт" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Wed" msgstr "Ср" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Thu" msgstr "Чт" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Fri" msgstr "Пт" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Sat" msgstr "Сб" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Sun" msgstr "Вс" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat" msgid "Republic of China Era" msgstr "эры Китайской Республики (Тайвань)" #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat" msgid "ROC" msgstr "эры КР" #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:59 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99" msgid "%EC %Ey" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat" msgid "Buddhist Era" msgstr "буддийской эры" #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat" msgid "BE" msgstr "б. э." #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey г. %EC" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:278 #, kde-format msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Использовать дисплей X-сервера «displayname»" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:281 #, kde-format msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Восстановить сеанс приложения по ключу «sessionId»" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "В случае 8-битного дисплея приложение\n" "будет использовать собственную таблицу\n" "цветов" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:283 #, kde-format msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Ограничить количество используемых \n" "цветов на 8-битном дисплее. Этот параметр \n" "работает только для приложений, \n" "использующих режим\n" "QApplication::ManyColor." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:284 #, kde-format msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "Запрещает Qt перехватывать мышь или клавиатуру" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:285 #, kde-format msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "при запуске в отладчике применять\n" "-nograb. Используйте -dograb, чтобы явно включить этот режим" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:286 #, kde-format msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "включает синхронный режим для отладки" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:288 #, kde-format msgid "defines the application font" msgstr "определяет шрифт приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:290 #, kde-format msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "задаёт цвет фона по умолчанию и палитру\n" "приложения (светлые и тёмные тени\n" "вычисляются)." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:292 #, kde-format msgid "sets the default foreground color" msgstr "определяет цвет текста по умолчанию" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:294 #, kde-format msgid "sets the default button color" msgstr "определяет цвет кнопок по умолчанию" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:295 #, kde-format msgid "sets the application name" msgstr "определяет имя приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:296 #, kde-format msgid "sets the application title (caption)" msgstr "устанавливает заголовок приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:297 #, kde-format msgid "load the testability framework" msgstr "загрузить тестовое окружение" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:299 #, kde-format msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "Приложение будет работать с 8-битным\n" "дисплеем как с полноцветным устройством." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:300 #, kde-format msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "Устанавливает тип ввода XIM (X Input Method).\n" "Возможные значения: onthespot, overthespot, offthespot и \n" "root." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:301 #, kde-format msgid "set XIM server" msgstr "устанавливает сервер XIM" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:302 #, kde-format msgid "disable XIM" msgstr "запретить XIM" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:304 #, kde-format msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "отразить расположение виджетов" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:305 #, kde-format msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" msgstr "применяет стиль Qt к графическим элементам приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:306 #, kde-format msgid "" "use a different graphics system instead of the default one, options are " "raster and opengl (experimental)" msgstr "" "использовать указанную графическую подсистему для эффектов: raster или opengl" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:307 #, kde-format msgid "" "QML JS debugger information. Application must be\n" "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" "enabled" msgstr "" "Отладочная информация QML JS. Для включения\n" "отладчика приложение должно быть собрано с ключом\n" "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:308 #, kde-format msgid "The windowing system platform (e.g. xcb or wayland)" msgstr "Платформа графического сервера (например, xcb или wayland)" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:310 #, kde-format msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Использовать имя «caption» в заголовке" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:311 #, kde-format msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Использовать «icon» как значок приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:312 #, kde-format msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Использовать альтернативный файл конфигурации" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:313 #, kde-format msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "" "Отключить обработчик сбоев. Это позволит в случае сбоя получить core dump." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:315 #, kde-format msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Ожидать инициализации WM_NET-совместимого оконного менеджера" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:317 #, kde-format msgid "sets the application GUI style" msgstr "устанавливает стиль графического интерфейса приложения" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:318 #, kde-format msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" msgstr "" "устанавливает положение и размер главного окна приложения - формат аргумента " "см. в man X (обычно это ШИРИНА×ВЫСОТА+X+Y)" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:436 #, kde-format msgid "KDE Application" msgstr "Приложение KDE" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:497 #, kde-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:821 kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 #, kde-format msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Неизвестный параметр «%1»." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" msgid "'%1' missing." msgstr "Отсутствует %1." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:895 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " "Platform'%3 application name, other %n version strings" msgid "" "Qt: %1\n" "KDE Frameworks: %2\n" "%3: %4\n" msgstr "" "Qt: %1\n" "KDE Frameworks: %2\n" "%3: %4\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:921 #, kde-format msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" msgid "" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 написали:\n" "%2" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:924 #, kde-format msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Автор программы пожелал остаться неизвестным." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:929 #, kde-format msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" msgstr "Используйте http://bugs.kde.org для отправки сообщений об ошибках.\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:931 #, kde-format msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Используйте %1 для отправки сообщений об ошибках.\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:961 #, kde-format msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Недопустимый аргумент «%1»." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1074 #, kde-format msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Используйте --help для вывода списка доступных параметров." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1096 #, kde-format msgid "[options] " msgstr "[параметры] " #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1101 #, kde-format msgid "[%1-options]" msgstr "[параметры %1]" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1122 #, kde-format msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Использование: %1 %2\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "\n" "Generic options:\n" msgstr "" "\n" "Общие параметры:\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1127 #, kde-format msgid "Show help about options" msgstr "Показать справку о параметрах." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1133 #, kde-format msgid "Show %1 specific options" msgstr "Показать специфические параметры %1." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1140 #, kde-format msgid "Show all options" msgstr "Показать список всех параметров." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1141 #, kde-format msgid "Show author information" msgstr "Показать сведения об авторе." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1142 #, kde-format msgid "Show version information" msgstr "Показать сведения о версии." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1143 #, kde-format msgid "Show license information" msgstr "Показать сведения о лицензии." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1144 #, kde-format msgid "End of options" msgstr "Конец параметров." #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1164 #, kde-format msgid "" "\n" "%1 options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры %1:\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1166 #, kde-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры:\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1219 #, kde-format msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Аргументы:\n" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1580 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Файлы или ссылки, открытые приложением, будут удалены после использования" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1581 #, kde-format msgid "KDE-tempfile" msgstr "KDE-tempfile" #: kdecore/kdatetime.cpp:1567 kdecore/kdatetime.cpp:1577 #: kdecore/kdatetime.cpp:2985 #, kde-format msgid "am" msgstr "д.п." #: kdecore/kdatetime.cpp:1567 kdecore/kdatetime.cpp:1577 #: kdecore/kdatetime.cpp:2990 #, kde-format msgid "pm" msgstr "п.п." #: kdecore/klibloader.cpp:101 #, kde-format msgid "Library \"%1\" not found" msgstr "Библиотека «%1» не найдена" #: kdecore/klocale_kde.cpp:785 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Arabic-Indic" msgstr "Арабские цифры, используемые в арабских странах" #: kdecore/klocale_kde.cpp:788 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Bengali" msgstr "Бенгальские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:791 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Devanagari" msgstr "Цифры деванагари" #: kdecore/klocale_kde.cpp:794 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Eastern Arabic-Indic" msgstr "Персидские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:797 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Gujarati" msgstr "Цифры гуджарати" #: kdecore/klocale_kde.cpp:800 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Gurmukhi" msgstr "Цифры гурмукхи" #: kdecore/klocale_kde.cpp:803 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Kannada" msgstr "Цифры каннада" #: kdecore/klocale_kde.cpp:806 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Khmer" msgstr "Кхмерские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:809 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Malayalam" msgstr "Цифры малаялам" #: kdecore/klocale_kde.cpp:812 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Oriya" msgstr "Цифры ория" #: kdecore/klocale_kde.cpp:815 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Tamil" msgstr "Тамильские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:818 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Telugu" msgstr "Цифры телугу" #: kdecore/klocale_kde.cpp:821 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Thai" msgstr "Тайские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:824 #, kde-format msgctxt "digit set" msgid "Arabic" msgstr "Арабские цифры" #: kdecore/klocale_kde.cpp:829 #, kde-format msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: comments below, they are used by the #. translators. #. This prefix is shared by all current dialects. #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "size in bytes" msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1332 #, kde-format msgctxt "size in 1000 bytes" msgid "%1 kB" msgstr "%1 КБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "size in 10^6 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "size in 10^9 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1338 #, kde-format msgctxt "size in 10^12 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 ТБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "size in 10^15 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 ПБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "size in 10^18 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 ЭБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1344 #, kde-format msgctxt "size in 10^21 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ЗБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1346 #, kde-format msgctxt "size in 10^24 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 ЙБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "memory size in 1024 bytes" msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^20 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1355 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^30 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^40 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 ТБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1359 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^50 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 ПБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^60 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 ЭБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1363 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ЗБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^80 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 ЙБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "size in 1024 bytes" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "size in 2^20 bytes" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "size in 2^30 bytes" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "size in 2^40 bytes" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1379 #, kde-format msgctxt "size in 2^50 bytes" msgid "%1 PiB" msgstr "%1 ПиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1381 #, kde-format msgctxt "size in 2^60 bytes" msgid "%1 EiB" msgstr "%1 ЭиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZiB" msgstr "%1 ЗиБ" #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. #: kdecore/klocale_kde.cpp:1385 #, kde-format msgctxt "size in 2^80 bytes" msgid "%1 YiB" msgstr "%1 ЙиБ" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1472 #, kde-format msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" msgid "%1 days" msgstr "%1 дня" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" msgid "%1 hours" msgstr "%1 часа" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 минуты" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1481 #, kde-format msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунды" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1484 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "%1 millisecond" msgid_plural "%1 milliseconds" msgstr[0] "%1 миллисекунда" msgstr[1] "%1 миллисекунды" msgstr[2] "%1 миллисекунд" msgstr[3] "%1 миллисекунда" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1491 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дня" msgstr[2] "%1 дней" msgstr[3] "%1 день" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1493 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 час" msgstr[1] "%1 часа" msgstr[2] "%1 часов" msgstr[3] "%1 час" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1495 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минута" msgstr[1] "%1 минуты" msgstr[2] "%1 минут" msgstr[3] "%1 минута" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунда" msgstr[1] "%1 секунды" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "%1 секунда" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " "to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " "team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/klocale_kde.cpp:1534 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " "messages. If this does not fit the grammar of your language please contact " "the i18n team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/klocale_kde.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" msgid "Ante Meridiem" msgstr "до полудня" #: kdecore/klocale_kde.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" msgid "AM" msgstr "д.п." #: kdecore/klocale_kde.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "д." #: kdecore/klocale_kde.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "After Noon KLocale::LongName" msgid "Post Meridiem" msgstr "после полудня" #: kdecore/klocale_kde.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" msgid "PM" msgstr "п.п." #: kdecore/klocale_kde.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "п." #: kdecore/klocale_kde.cpp:2227 kio/kfilemetadataprovider.cpp:209 #, kde-format msgctxt "concatenation of dates and time" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/klocale_kde.cpp:2267 #, kde-format msgctxt "concatenation of date/time and time zone" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/ksavefile.cpp:99 #, kde-format msgid "No target filename has been given." msgstr "Не указан целевой файл." #: kdecore/ksavefile.cpp:106 #, kde-format msgid "Already opened." msgstr "Файл уже открыт." #: kdecore/ksavefile.cpp:135 #, kde-format msgid "Insufficient permissions in target directory." msgstr "Недостаточно прав для записи в целевую папку." #: kdecore/ksavefile.cpp:139 #, kde-format msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Не удалось открыть временный файл." #: kdecore/ksavefile.cpp:249 #, kde-format msgid "Synchronization to disk failed" msgstr "Не удалось записать буферы операционной системы на диск." #: kdecore/ksavefile.cpp:280 #, kde-format msgid "Error during rename." msgstr "Не удалось переименовать файл." #: kdecore/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/ksocketfactory.cpp:106 #, kde-format msgid "Timed out trying to connect to remote host" msgstr "Истекло время ожидания ответа от удалённого узла" #: kdecore/netsupp.cpp:869 #, kde-format msgid "address family for nodename not supported" msgstr "семейство адресов для не поддерживается для данного nodename" #: kdecore/netsupp.cpp:871 #, kde-format msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "неверное значение для «ai_flags»" #: kdecore/netsupp.cpp:873 #, kde-format msgid "'ai_family' not supported" msgstr "семейство «ai_family» не поддерживается" #: kdecore/netsupp.cpp:875 #, kde-format msgid "no address associated with nodename" msgstr "с данным узлом (nodename) не связан никакой адрес" #: kdecore/netsupp.cpp:877 #, kde-format msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "servname не поддерживается для типа ai_socktype" #: kdecore/netsupp.cpp:878 #, kde-format msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "тип «ai_socktype» не поддерживается" #: kdecore/netsupp.cpp:879 #, kde-format msgid "system error" msgstr "системная ошибка" #: kdecore/qtest_kde.h:82 kdecore/qtest_kde.h:133 #, kde-format msgid "KDE Test Program" msgstr "Тестовая программа KDE" #: kdecore/TIMEZONES:1 #, kde-format msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: kdecore/TIMEZONES:2 #, kde-format msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: kdecore/TIMEZONES:3 #, kde-format msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Аддис-Абеба" #: kdecore/TIMEZONES:4 #, kde-format msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: kdecore/TIMEZONES:5 #, kde-format msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: kdecore/TIMEZONES:6 #, kde-format msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмара" #: kdecore/TIMEZONES:7 #, kde-format msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: kdecore/TIMEZONES:8 #, kde-format msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банги" #: kdecore/TIMEZONES:9 #, kde-format msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: kdecore/TIMEZONES:10 #, kde-format msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: kdecore/TIMEZONES:11 #, kde-format msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: kdecore/TIMEZONES:12 #, kde-format msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавиль" #: kdecore/TIMEZONES:13 #, kde-format msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #: kdecore/TIMEZONES:14 #, kde-format msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каир" #: kdecore/TIMEZONES:15 #, kde-format msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: kdecore/TIMEZONES:16 #, kde-format msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:18 #, kde-format msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Сеута и Мелилья" #: kdecore/TIMEZONES:19 #, kde-format msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: kdecore/TIMEZONES:20 #, kde-format msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: kdecore/TIMEZONES:21 #, kde-format msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-эс-Салам" #: kdecore/TIMEZONES:22 #, kde-format msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: kdecore/TIMEZONES:23 #, kde-format msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: kdecore/TIMEZONES:24 #, kde-format msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Эль-Ааиун" #: kdecore/TIMEZONES:25 #, kde-format msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: kdecore/TIMEZONES:26 #, kde-format msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габороне" #: kdecore/TIMEZONES:27 #, kde-format msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: kdecore/TIMEZONES:28 #, kde-format msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоханнесбург" #: kdecore/TIMEZONES:29 #, kde-format msgid "Africa/Juba" msgstr "Африка/Джуба" #: kdecore/TIMEZONES:30 #, kde-format msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: kdecore/TIMEZONES:31 #, kde-format msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартум" #: kdecore/TIMEZONES:32 #, kde-format msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: kdecore/TIMEZONES:33 #, kde-format msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:35 #, kde-format msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Запад Демократической республики Конго" #: kdecore/TIMEZONES:36 #, kde-format msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: kdecore/TIMEZONES:37 #, kde-format msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либревиль" #: kdecore/TIMEZONES:38 #, kde-format msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: kdecore/TIMEZONES:39 #, kde-format msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: kdecore/TIMEZONES:40 #, kde-format msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:42 #, kde-format msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Восток Демократической республики Конго" #: kdecore/TIMEZONES:43 #, kde-format msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: kdecore/TIMEZONES:44 #, kde-format msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: kdecore/TIMEZONES:45 #, kde-format msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуту" #: kdecore/TIMEZONES:46 #, kde-format msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: kdecore/TIMEZONES:47 #, kde-format msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: kdecore/TIMEZONES:48 #, kde-format msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: kdecore/TIMEZONES:49 #, kde-format msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: kdecore/TIMEZONES:50 #, kde-format msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: kdecore/TIMEZONES:51 #, kde-format msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: kdecore/TIMEZONES:52 #, kde-format msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамей" #: kdecore/TIMEZONES:53 #, kde-format msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #: kdecore/TIMEZONES:54 #, kde-format msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: kdecore/TIMEZONES:55 #, kde-format msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: kdecore/TIMEZONES:56 #, kde-format msgid "Africa/Pretoria" msgstr "Африка/Претория" #: kdecore/TIMEZONES:57 #, kde-format msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сан-Томе" #: kdecore/TIMEZONES:58 #, kde-format msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #: kdecore/TIMEZONES:59 #, kde-format msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: kdecore/TIMEZONES:60 #, kde-format msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: kdecore/TIMEZONES:61 #, kde-format msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: kdecore/TIMEZONES:62 #, kde-format msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:64 kdecore/TIMEZONES:121 kdecore/TIMEZONES:1068 #, kde-format msgid "Aleutian Islands" msgstr "Алеутские острова" #: kdecore/TIMEZONES:65 #, kde-format msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкоридж" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:67 kdecore/TIMEZONES:1065 #, kde-format msgid "Alaska Time" msgstr "Часовой пояс Аляски" #: kdecore/TIMEZONES:68 #, kde-format msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангилья" #: kdecore/TIMEZONES:69 #, kde-format msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: kdecore/TIMEZONES:70 #, kde-format msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагуари" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:72 #, kde-format msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" #: kdecore/TIMEZONES:73 #, kde-format msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:75 kdecore/TIMEZONES:145 #, kde-format msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Буэнос-Айрес (BA, CF)" #: kdecore/TIMEZONES:76 #, kde-format msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:78 kdecore/TIMEZONES:81 kdecore/TIMEZONES:161 #, kde-format msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Катамарка (CT), Чубут (CH)" #: kdecore/TIMEZONES:79 #, kde-format msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" msgstr "Америка/Аргентина/Комодривадавия" #: kdecore/TIMEZONES:82 #, kde-format msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордова" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:84 kdecore/TIMEZONES:177 kdecore/TIMEZONES:419 #, kde-format msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)" msgstr "большая часть (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:86 #, kde-format msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)" msgstr "большая часть (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)" #: kdecore/TIMEZONES:87 #, kde-format msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Хухуи" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:89 kdecore/TIMEZONES:285 #, kde-format msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Жужуй (JY)" #: kdecore/TIMEZONES:90 #, kde-format msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/Ла-Риоха" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:92 #, kde-format msgid "La Rioja (LR)" msgstr "Ла-Риоха (LR)" #: kdecore/TIMEZONES:93 #, kde-format msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоса" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:95 kdecore/TIMEZONES:325 #, kde-format msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Мендоса (MZ)" #: kdecore/TIMEZONES:96 #, kde-format msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Рио-Гальегос" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:98 #, kde-format msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Санта-Крус (SC)" #: kdecore/TIMEZONES:99 #, kde-format msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Сальта" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:101 #, kde-format msgid "(SA, LP, NQ, RN)" msgstr "(SA, LP, NQ, RN)" #: kdecore/TIMEZONES:102 #, kde-format msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/Сан-Хуан" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:104 #, kde-format msgid "San Juan (SJ)" msgstr "Сан-Хуан (SJ)" #: kdecore/TIMEZONES:105 #, kde-format msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан-Луис" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:107 #, kde-format msgid "San Luis (SL)" msgstr "Сан Луис (SL)" #: kdecore/TIMEZONES:108 #, kde-format msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:110 #, kde-format msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Тукуман (TM)" #: kdecore/TIMEZONES:111 #, kde-format msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ушуая" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:113 #, kde-format msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Огненная Земля (TF)" #: kdecore/TIMEZONES:114 #, kde-format msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: kdecore/TIMEZONES:115 #, kde-format msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьон" #: kdecore/TIMEZONES:116 #, kde-format msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:118 kdecore/TIMEZONES:174 #, kde-format msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "" "Стандартное восточное время — Атикокан, Онтарио и остров Саутгемптон, Нунавут" #: kdecore/TIMEZONES:119 #, kde-format msgid "America/Atka" msgstr "Америка/Атка" #: kdecore/TIMEZONES:122 #, kde-format msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Байя" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:124 #, kde-format msgid "Bahia" msgstr "Баия" #: kdecore/TIMEZONES:125 #, kde-format msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Америка/Баия-де-Бандерас" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:127 #, kde-format msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas" msgstr "Мексиканское центральное поясное время — Баия-де-Бандерас" #: kdecore/TIMEZONES:128 #, kde-format msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: kdecore/TIMEZONES:129 #, kde-format msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:131 #, kde-format msgid "Amapa, E Para" msgstr "Амапа" #: kdecore/TIMEZONES:132 #, kde-format msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белиз" #: kdecore/TIMEZONES:133 #, kde-format msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Бланк-Саблон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:135 #, kde-format msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "Стандартное атлантическое время — Квебек, низовье Северного Побережья" #: kdecore/TIMEZONES:136 #, kde-format msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа Виста" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:138 #, kde-format msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" #: kdecore/TIMEZONES:139 #, kde-format msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: kdecore/TIMEZONES:140 #, kde-format msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:142 #, kde-format msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Зимнее время — южный Айдахо и восточный Орегон" #: kdecore/TIMEZONES:143 #, kde-format msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буэнос-Айрес" #: kdecore/TIMEZONES:146 #, kde-format msgid "America/Calgary" msgstr "Америка/Калгари" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:148 kdecore/TIMEZONES:204 kdecore/TIMEZONES:824 #, kde-format msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" "Зимнее время — Альберта, восточная Британская Колумбия и западный Саскачеван" #: kdecore/TIMEZONES:149 #, kde-format msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембридж-Бей" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:151 #, kde-format msgid "Mountain Time - west Nunavut" msgstr "Зимнее время — западный Нунавут" #: kdecore/TIMEZONES:152 #, kde-format msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампо-Гранде" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:154 #, kde-format msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул" #: kdecore/TIMEZONES:155 #, kde-format msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:157 #, kde-format msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Центральное поясное время — Кинтана-Роо" #: kdecore/TIMEZONES:158 #, kde-format msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: kdecore/TIMEZONES:159 #, kde-format msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: kdecore/TIMEZONES:162 #, kde-format msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайенна" #: kdecore/TIMEZONES:163 #, kde-format msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #: kdecore/TIMEZONES:164 #, kde-format msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:166 kdecore/TIMEZONES:1074 #, kde-format msgid "Central Time" msgstr "Центральное поясное время" #: kdecore/TIMEZONES:167 #, kde-format msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чиуауа" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:169 #, kde-format msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Зимнее время — Чиуауа" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:171 #, kde-format msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border" msgstr "Мексиканское зимнее время — Чиуауа за границей США" #: kdecore/TIMEZONES:172 #, kde-format msgid "America/Coral_Harbour" msgstr "Америка/Корал-Харбор" #: kdecore/TIMEZONES:175 #, kde-format msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: kdecore/TIMEZONES:178 #, kde-format msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Рика" #: kdecore/TIMEZONES:179 #, kde-format msgid "America/Creston" msgstr "Америка/Крестон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:181 #, kde-format msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia" msgstr "Стандартное зимнее время — Крестон, Британская Колумбия" #: kdecore/TIMEZONES:182 #, kde-format msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:184 #, kde-format msgid "Mato Grosso" msgstr "Мату-Гросу" #: kdecore/TIMEZONES:185 #, kde-format msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Кюрасао" #: kdecore/TIMEZONES:186 #, kde-format msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмаркшавн" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:188 #, kde-format msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "восточное побережье, север Скоресбисунда" #: kdecore/TIMEZONES:189 #, kde-format msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Доусон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:191 #, kde-format msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Тихоокеанское время — север Юкона" #: kdecore/TIMEZONES:192 #, kde-format msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Доусон-Крик" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:194 #, kde-format msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Стандартное зимнее время — Доусон-Крик и Форт-Сент-Джон, Британская Колумбия" #: kdecore/TIMEZONES:195 #, kde-format msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:197 kdecore/TIMEZONES:965 kdecore/TIMEZONES:1092 #, kde-format msgid "Mountain Time" msgstr "Зимнее время" #: kdecore/TIMEZONES:198 #, kde-format msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:200 kdecore/TIMEZONES:1089 #, kde-format msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Восточное время — Мичиган (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:201 #, kde-format msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: kdecore/TIMEZONES:202 #, kde-format msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Эдмонтон" #: kdecore/TIMEZONES:205 #, kde-format msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Эйрунепе" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:207 #, kde-format msgid "W Amazonas" msgstr "Запад штата Амазонас" #: kdecore/TIMEZONES:208 #, kde-format msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Сальвадор" #: kdecore/TIMEZONES:209 #, kde-format msgid "America/Ensenada" msgstr "Америка/Энсенада" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:211 kdecore/TIMEZONES:303 kdecore/TIMEZONES:465 #: kdecore/TIMEZONES:950 kdecore/TIMEZONES:1095 #, kde-format msgid "Pacific Time" msgstr "Тихоокеанское время" #: kdecore/TIMEZONES:212 #, kde-format msgid "America/Fort_Wayne" msgstr "Америка/Форт_Уэйн" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:214 kdecore/TIMEZONES:247 kdecore/TIMEZONES:275 #: kdecore/TIMEZONES:1077 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Восточное время — Индиана (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:215 #, kde-format msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:217 #, kde-format msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "Северо-восток Бразилии (MA, PI, CE, RN, PB)" #: kdecore/TIMEZONES:218 #, kde-format msgid "America/Fredericton" msgstr "Америка/Фредериктон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:220 kdecore/TIMEZONES:240 kdecore/TIMEZONES:812 #, kde-format msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "Атлантическое время — Новая Шотландия, остров Принца Эдуарда" #: kdecore/TIMEZONES:221 #, kde-format msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глейс-Бей" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:223 #, kde-format msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Атлантическое время — Новая Шотландия, места, не попавшие под Акт о едином " "времени (1966)" #: kdecore/TIMEZONES:224 #, kde-format msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхоб" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:226 kdecore/TIMEZONES:428 kdecore/TIMEZONES:527 #: kdecore/TIMEZONES:691 kdecore/TIMEZONES:694 kdecore/TIMEZONES:839 #: kdecore/TIMEZONES:870 kdecore/TIMEZONES:959 kdecore/TIMEZONES:972 #: kdecore/TIMEZONES:1014 #, kde-format msgid "most locations" msgstr "большая часть" #: kdecore/TIMEZONES:227 #, kde-format msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус-Бей" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:229 #, kde-format msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "Атлантическое время — Лабрадор (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:230 #, kde-format msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд-Терк" #: kdecore/TIMEZONES:231 #, kde-format msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: kdecore/TIMEZONES:232 #, kde-format msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: kdecore/TIMEZONES:233 #, kde-format msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: kdecore/TIMEZONES:234 #, kde-format msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуаякиль" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:236 kdecore/TIMEZONES:873 kdecore/TIMEZONES:879 #: kdecore/TIMEZONES:1058 #, kde-format msgid "mainland" msgstr "Суша" #: kdecore/TIMEZONES:237 #, kde-format msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гайана" #: kdecore/TIMEZONES:238 #, kde-format msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галифакс" #: kdecore/TIMEZONES:241 #, kde-format msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: kdecore/TIMEZONES:242 #, kde-format msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Эрмосильо" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:244 #, kde-format msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Стандартное зимнее время — Сонора" #: kdecore/TIMEZONES:245 #, kde-format msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" #: kdecore/TIMEZONES:248 #, kde-format msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индиана/Нокс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:250 kdecore/TIMEZONES:297 kdecore/TIMEZONES:1086 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Восточное время — Индиана, округ Старк" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:252 #, kde-format msgid "Central Time - Indiana - Starke County" msgstr "Центральное поясное время — Индиана, округ Старк" #: kdecore/TIMEZONES:253 #, kde-format msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:255 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Восточное время — Индиана, округ Кроуфорд" #: kdecore/TIMEZONES:256 #, kde-format msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Индиана/Петербург" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:258 #, kde-format msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Центральное поясное время — Индиана, округ Пайк" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:260 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County" msgstr "Восточное время — Индиана, округ Пайк" #: kdecore/TIMEZONES:261 #, kde-format msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Индиана/Телл-Сити" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:263 #, kde-format msgid "Central Time - Indiana - Perry County" msgstr "Центральное поясное время — Индиана, округ Перри" #: kdecore/TIMEZONES:264 #, kde-format msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индиана/Вивей" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:266 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Восточное время — Индиана, округ Швейцария" #: kdecore/TIMEZONES:267 #, kde-format msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Индиана/Винсеннс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:269 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties" msgstr "Восточное время — Индиана, Округа Дейвиесс, Дюбуа, Нокс, Мартин" #: kdecore/TIMEZONES:270 #, kde-format msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Индиана/Винамак" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:272 #, kde-format msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County" msgstr "Восточное время — Индиана, округ Пуласки" #: kdecore/TIMEZONES:273 #, kde-format msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианаполис" #: kdecore/TIMEZONES:276 #, kde-format msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:278 #, kde-format msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Зимнее время — запад Северо-Западных территорий" #: kdecore/TIMEZONES:279 #, kde-format msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалуит" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:281 #, kde-format msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations" msgstr "Восточное время — восточный Нунавут (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:282 #, kde-format msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: kdecore/TIMEZONES:283 #, kde-format msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Хухуи" #: kdecore/TIMEZONES:286 #, kde-format msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:288 #, kde-format msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Аляска (юго-восточная часть)" #: kdecore/TIMEZONES:289 #, kde-format msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентукки/Луисвилль" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:291 kdecore/TIMEZONES:306 #, kde-format msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Восточное время — Кентукки, Луисвилль" #: kdecore/TIMEZONES:292 #, kde-format msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентуки/Монтицелло" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:294 #, kde-format msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Восточное время — Кентукки, округ Уэйн" #: kdecore/TIMEZONES:295 #, kde-format msgid "America/Knox_IN" msgstr "Америка/Нокс" #: kdecore/TIMEZONES:298 #, kde-format msgid "America/Kralendijk" msgstr "Америка/Кралендейк" #: kdecore/TIMEZONES:299 #, kde-format msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Пас" #: kdecore/TIMEZONES:300 #, kde-format msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: kdecore/TIMEZONES:301 #, kde-format msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анджелес" #: kdecore/TIMEZONES:304 #, kde-format msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвиль" #: kdecore/TIMEZONES:307 #, kde-format msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Америка/водопад Нижняя Принцесса, Онтарио" #: kdecore/TIMEZONES:308 #, kde-format msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:310 #, kde-format msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Алагоас, Сержипи" #: kdecore/TIMEZONES:311 #, kde-format msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: kdecore/TIMEZONES:312 #, kde-format msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:314 kdecore/TIMEZONES:809 #, kde-format msgid "E Amazonas" msgstr "Восток штата Амазонас" #: kdecore/TIMEZONES:315 #, kde-format msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Мариго" #: kdecore/TIMEZONES:316 #, kde-format msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: kdecore/TIMEZONES:317 #, kde-format msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:319 #, kde-format msgid "" "US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border" msgstr "" "Центральное поясное время США — Коауила, Дуранго, Нуэво-Леон, Тамаулипас " "(вблизи границы США)" #: kdecore/TIMEZONES:320 #, kde-format msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Масатлан" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:322 kdecore/TIMEZONES:953 #, kde-format msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Зимнее время — С Баха, Наярит, Синалоа" #: kdecore/TIMEZONES:323 #, kde-format msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоса" #: kdecore/TIMEZONES:326 #, kde-format msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:328 #, kde-format msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" "Центральное поясное время — Мичиган — округа Дикинсон, Гогибик, Айрон и " "Миномини" #: kdecore/TIMEZONES:329 #, kde-format msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:331 #, kde-format msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Центральное поясное время — Кампече, Юкатан" #: kdecore/TIMEZONES:332 #, kde-format msgid "America/Metlakatla" msgstr "Америка/Метлакатла" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:334 #, kde-format msgid "Metlakatla Time - Annette Island" msgstr "Время Метлакатла — Аннет-Айленд" #: kdecore/TIMEZONES:335 #, kde-format msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехико" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:337 kdecore/TIMEZONES:956 #, kde-format msgid "Central Time - most locations" msgstr "Центральное поясное время — большинство локаций" #: kdecore/TIMEZONES:338 #, kde-format msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: kdecore/TIMEZONES:339 #, kde-format msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:341 #, kde-format msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Атлантическое время — Нью-Брансуик" #: kdecore/TIMEZONES:342 #, kde-format msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:344 #, kde-format msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Центральное поясное время — Коауила, Дуранго, Нуэво-Леон, Тамаулипас" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:346 #, kde-format msgid "" "Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from " "US border" msgstr "" "Мексиканское центральное поясное время — Коауила, Дуранго, Нуэво-Леон, " "Тамаулипас вдали от границы США" #: kdecore/TIMEZONES:347 #, kde-format msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: kdecore/TIMEZONES:348 #, kde-format msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреаль" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:350 kdecore/TIMEZONES:379 #, kde-format msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Восточное время — Квебек (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:351 #, kde-format msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсеррат" #: kdecore/TIMEZONES:352 #, kde-format msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: kdecore/TIMEZONES:353 #, kde-format msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:355 kdecore/TIMEZONES:1080 #, kde-format msgid "Eastern Time" msgstr "Восточное время" #: kdecore/TIMEZONES:356 #, kde-format msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:358 #, kde-format msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Восточное время — Онтарио и Квебек, места, не попавшие под Акт о едином " "времени (1966)" #: kdecore/TIMEZONES:359 #, kde-format msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:361 #, kde-format msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Аляска (западная часть)" #: kdecore/TIMEZONES:362 #, kde-format msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Норонха" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:364 kdecore/TIMEZONES:803 #, kde-format msgid "Atlantic islands" msgstr "Острова в Атлантическом океане" #: kdecore/TIMEZONES:365 #, kde-format msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Бьюла" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:367 #, kde-format msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County" msgstr "Центральное поясное время — Северная Дакота, округ Мерсер" #: kdecore/TIMEZONES:368 #, kde-format msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:370 #, kde-format msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Центральное поясное время — Северная Дакота, округ Оливер" #: kdecore/TIMEZONES:371 #, kde-format msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Нью-Салем" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:373 #, kde-format msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "" "Центральное поясное время — Северная Дакота, округ Мортон (кроме Мандана)" #: kdecore/TIMEZONES:374 #, kde-format msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охинага" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:376 #, kde-format msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border" msgstr "Зимнее время США — Чиуауа вблизи границы США" #: kdecore/TIMEZONES:377 #, kde-format msgid "America/Ontario" msgstr "Америка/Онтарио" #: kdecore/TIMEZONES:380 #, kde-format msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: kdecore/TIMEZONES:381 #, kde-format msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртанг" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:383 #, kde-format msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Восточное время — Пангниртунг, Нунавут" #: kdecore/TIMEZONES:384 #, kde-format msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: kdecore/TIMEZONES:385 #, kde-format msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:387 kdecore/TIMEZONES:1071 #, kde-format msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Стандартное зимнее время — Аризона" #: kdecore/TIMEZONES:388 #, kde-format msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" #: kdecore/TIMEZONES:389 #, kde-format msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #: kdecore/TIMEZONES:390 #, kde-format msgid "America/Porto_Acre" msgstr "Америка/Порту-Акри" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:392 kdecore/TIMEZONES:416 kdecore/TIMEZONES:800 #, kde-format msgid "Acre" msgstr "Акри" #: kdecore/TIMEZONES:393 #, kde-format msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порту-Велью" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:395 #, kde-format msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" #: kdecore/TIMEZONES:396 #, kde-format msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуэрто-Рико" #: kdecore/TIMEZONES:397 #, kde-format msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рэйни-Ривер" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:399 #, kde-format msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Центральное поясное время — Онтарио, Рейни Ривер и Форт Франс" #: kdecore/TIMEZONES:400 #, kde-format msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Рэнкин-Инлет" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:402 #, kde-format msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Центральное поясное время — центральный Нунавут" #: kdecore/TIMEZONES:403 #, kde-format msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:405 #, kde-format msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" #: kdecore/TIMEZONES:406 #, kde-format msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:408 kdecore/TIMEZONES:435 kdecore/TIMEZONES:818 #: kdecore/TIMEZONES:833 #, kde-format msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Стандартное центральное время — Саскачеван — большинство локаций" #: kdecore/TIMEZONES:409 #, kde-format msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резолют" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:411 #, kde-format msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut" msgstr "Восточное время — Резольют, Нунавут" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:413 #, kde-format msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut" msgstr "Стандартное центральное время— Резольют, Нунавут" #: kdecore/TIMEZONES:414 #, kde-format msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио-Бранко" #: kdecore/TIMEZONES:417 #, kde-format msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Розарио" #: kdecore/TIMEZONES:420 #, kde-format msgid "America/Santa_Isabel" msgstr "Америка/Санта-Исабель" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:422 #, kde-format msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border" msgstr "" "Мексиканское тихоокеанское поясное время — Баха Калифорния за границей США" #: kdecore/TIMEZONES:423 #, kde-format msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарен" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:425 #, kde-format msgid "W Para" msgstr "Запад штата Пара" #: kdecore/TIMEZONES:426 #, kde-format msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантьяго" #: kdecore/TIMEZONES:429 #, kde-format msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Доминго" #: kdecore/TIMEZONES:430 #, kde-format msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Пауло" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:432 kdecore/TIMEZONES:806 #, kde-format msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Юг и юго-восток Бразилии (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #: kdecore/TIMEZONES:433 #, kde-format msgid "America/Saskatoon" msgstr "Америка/Саскатун" #: kdecore/TIMEZONES:436 #, kde-format msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбисунн" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:438 #, kde-format msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Иттоккортоормиит (дат. Скоресбисунд)" #: kdecore/TIMEZONES:439 #, kde-format msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:441 #, kde-format msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Зимнее время — Навахо" #: kdecore/TIMEZONES:442 #, kde-format msgid "America/Sitka" msgstr "Америка/Ситка" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:444 #, kde-format msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle" msgstr "Часовой пояс Аляски — Юго-Восточная Аляска (Аляска Панхэндл)" #: kdecore/TIMEZONES:445 #, kde-format msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Сен-Бартельми" #: kdecore/TIMEZONES:446 #, kde-format msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джонс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:448 kdecore/TIMEZONES:827 #, kde-format msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "Часовой пояс Ньюфаундленда, включая юго-восток Лабрадора" #: kdecore/TIMEZONES:449 #, kde-format msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис" #: kdecore/TIMEZONES:450 #, kde-format msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент-Люсия" #: kdecore/TIMEZONES:451 #, kde-format msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #: kdecore/TIMEZONES:452 #, kde-format msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Винсент" #: kdecore/TIMEZONES:453 #, kde-format msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт-Карент" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:455 #, kde-format msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Стандартное центральное время — Саскачеван — Средний Запад" #: kdecore/TIMEZONES:456 #, kde-format msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигальпа" #: kdecore/TIMEZONES:457 #, kde-format msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:459 #, kde-format msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Туле" #: kdecore/TIMEZONES:460 #, kde-format msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Сандер-Бэй" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:462 #, kde-format msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Восточное время — Тандер-Бей, Онтарио" #: kdecore/TIMEZONES:463 #, kde-format msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:467 #, kde-format msgid "US Pacific Time - Baja California near US border" msgstr "Тихоокеанское поясное время США — Баха Калифорния вблизи границы США" #: kdecore/TIMEZONES:468 #, kde-format msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:470 kdecore/TIMEZONES:821 #, kde-format msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Восточное время — Онтарио (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:471 #, kde-format msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: kdecore/TIMEZONES:472 #, kde-format msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:474 kdecore/TIMEZONES:830 #, kde-format msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Тихоокеанское время — запад Британской Колумбии" #: kdecore/TIMEZONES:475 #, kde-format msgid "America/Virgin" msgstr "Америка/Виргинские_острова" #: kdecore/TIMEZONES:476 #, kde-format msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вайтхорс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:478 kdecore/TIMEZONES:836 #, kde-format msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Тихоокеанское время — юг Юкона" #: kdecore/TIMEZONES:479 #, kde-format msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Виннипег" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:481 kdecore/TIMEZONES:815 #, kde-format msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Центральное поясное время — Манитоба и западный Онтарио" #: kdecore/TIMEZONES:482 #, kde-format msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:484 #, kde-format msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Аляска (центральная часть)" #: kdecore/TIMEZONES:485 #, kde-format msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Йеллоунайф" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:487 #, kde-format msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Зимнее время — центр Северо-Западных территорий" #: kdecore/TIMEZONES:488 #, kde-format msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктида/Кейси" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:490 #, kde-format msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Станция Кейси, полуостров Бэйли" #: kdecore/TIMEZONES:491 #, kde-format msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктида/Дейвис" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:493 #, kde-format msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Станция Дейвис, Вестфолд-Хиллз" #: kdecore/TIMEZONES:494 #, kde-format msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктида/Дюмон_д'Юрвиль" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:496 #, kde-format msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie" msgstr "Станция Дюмон д'Юрвиль, Земля Адели" #: kdecore/TIMEZONES:497 #, kde-format msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктида/Маккуори" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:499 #, kde-format msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island" msgstr "Станция Маккуори, остров Маккуори" #: kdecore/TIMEZONES:500 #, kde-format msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктида/Моусон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:502 #, kde-format msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Станция Моусон, залив Холм" #: kdecore/TIMEZONES:503 #, kde-format msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктида/Мак-Мёрдо" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:505 #, kde-format msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Станция Мак-Мёрдо, остров Росса" #: kdecore/TIMEZONES:506 #, kde-format msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктида/Палмер" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:508 #, kde-format msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Станция Палмер, остров Анверс" #: kdecore/TIMEZONES:509 #, kde-format msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктида/Ротера" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:511 #, kde-format msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Станция Ротера, остров Аделаида" #: kdecore/TIMEZONES:512 #, kde-format msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктида/Южный полюс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:514 #, kde-format msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Станция Амундсен-Скотт, Южный Полюс" #: kdecore/TIMEZONES:515 #, kde-format msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктида/Сёва" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:517 #, kde-format msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Станция Сёва, остров Ист-Онгуль" #: kdecore/TIMEZONES:518 #, kde-format msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктида/Восток" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:520 #, kde-format msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Станция Восток, Южный магнитный полюс" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:522 #, kde-format msgid "Vostok Station, Lake Vostok" msgstr "Станция Восток, озеро Восток" #: kdecore/TIMEZONES:523 #, kde-format msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктика/Лонгйербиен" #: kdecore/TIMEZONES:524 #, kde-format msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: kdecore/TIMEZONES:525 #, kde-format msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алма-Ата" #: kdecore/TIMEZONES:528 #, kde-format msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Амман" #: kdecore/TIMEZONES:529 #, kde-format msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадырь" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:531 #, kde-format msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Московское время+10 — Берингово море" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:533 #, kde-format msgid "Moscow+08 - Bering Sea" msgstr "Московское время+08 — Берингово море" #: kdecore/TIMEZONES:534 #, kde-format msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азия/Актау" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:536 #, kde-format msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Атырауская (Атырау) и Мангистауская (Актау) области" #: kdecore/TIMEZONES:537 #, kde-format msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азия/Актобе" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:539 #, kde-format msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Актюбинская область (Актобе)" #: kdecore/TIMEZONES:540 #, kde-format msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: kdecore/TIMEZONES:541 #, kde-format msgid "Asia/Ashkhabad" msgstr "Азия/Ашхабад" #: kdecore/TIMEZONES:542 #, kde-format msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдад" #: kdecore/TIMEZONES:543 #, kde-format msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: kdecore/TIMEZONES:544 #, kde-format msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: kdecore/TIMEZONES:545 #, kde-format msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Бангкок" #: kdecore/TIMEZONES:546 #, kde-format msgid "Asia/Beijing" msgstr "Азия/Пекин" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:548 kdecore/TIMEZONES:672 kdecore/TIMEZONES:968 #, kde-format msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Западный Китай — Пекин, Гуандун, Шанхай и тд" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:550 #, kde-format msgid "China Standard Time" msgstr "Китайское стандартное время" #: kdecore/TIMEZONES:551 #, kde-format msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: kdecore/TIMEZONES:552 #, kde-format msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азия/Бишкек" #: kdecore/TIMEZONES:553 #, kde-format msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: kdecore/TIMEZONES:554 #, kde-format msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калькутта" #: kdecore/TIMEZONES:555 #, kde-format msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:557 #, kde-format msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Сухэ-Батор" #: kdecore/TIMEZONES:558 #, kde-format msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азия/Чунцин" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:560 kdecore/TIMEZONES:565 #, kde-format msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "Центральный Китай — Сычуань, Юньнань, Гуанси, Шэньси, Гуйчжоу и тд" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:562 #, kde-format msgid "China mountains" msgstr "Горный Китай" #: kdecore/TIMEZONES:563 #, kde-format msgid "Asia/Chungking" msgstr "Азия/Чунцин" #: kdecore/TIMEZONES:566 #, kde-format msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: kdecore/TIMEZONES:567 #, kde-format msgid "Asia/Dacca" msgstr "Азия/Дакка" #: kdecore/TIMEZONES:568 #, kde-format msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: kdecore/TIMEZONES:569 #, kde-format msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азия/Дакка" #: kdecore/TIMEZONES:570 #, kde-format msgid "Asia/Dili" msgstr "Азия/Дили" #: kdecore/TIMEZONES:571 #, kde-format msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубай" #: kdecore/TIMEZONES:572 #, kde-format msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: kdecore/TIMEZONES:573 #, kde-format msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:575 #, kde-format msgid "Gaza Strip" msgstr "Сектор Газа" #: kdecore/TIMEZONES:576 #, kde-format msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:578 #, kde-format msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "Хэйлунцзян (кроме Мохе), Цзилинь" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:580 #, kde-format msgid "China north" msgstr "Северный Китай" #: kdecore/TIMEZONES:581 #, kde-format msgid "Asia/Hebron" msgstr "Азия/Хеврон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:583 #, kde-format msgid "West Bank" msgstr "Западный берег р.Иордан" #: kdecore/TIMEZONES:584 #, kde-format msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азия/Хо_Ши_Мин" #: kdecore/TIMEZONES:585 #, kde-format msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Гонконг" #: kdecore/TIMEZONES:586 #, kde-format msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азия/Ховд" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:588 #, kde-format msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" "Баян-Улэгэйский, Гоби-Алтайский, Кобдоский, Убсунурский и Дзабханский аймаки" #: kdecore/TIMEZONES:589 #, kde-format msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:591 #, kde-format msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Московское время+05 — озеро Байкал" #: kdecore/TIMEZONES:592 #, kde-format msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:594 #, kde-format msgid "Java & Sumatra" msgstr "Ява и Суматра" #: kdecore/TIMEZONES:595 #, kde-format msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азия/Джаяпур" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:597 #, kde-format msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Молуккские острова и Ириан-Джая" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:599 #, kde-format msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)" msgstr "Западное Папуа (Ириан-Джая) и Молуккские острова" #: kdecore/TIMEZONES:600 #, kde-format msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Иерусалим" #: kdecore/TIMEZONES:601 #, kde-format msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: kdecore/TIMEZONES:602 #, kde-format msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:604 #, kde-format msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Московское время+09 — Камчатка" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:606 #, kde-format msgid "Moscow+08 - Kamchatka" msgstr "Московское время+08 — Камчатка" #: kdecore/TIMEZONES:607 #, kde-format msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: kdecore/TIMEZONES:608 #, kde-format msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:610 #, kde-format msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "Западная часть Тибета и Синьцзян-Уйгурского автономного района" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:612 #, kde-format msgid "China west Xinjiang" msgstr "Китай, западный Синьцзян" #: kdecore/TIMEZONES:613 #, kde-format msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: kdecore/TIMEZONES:614 #, kde-format msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: kdecore/TIMEZONES:615 #, kde-format msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азия/Калькутта" #: kdecore/TIMEZONES:616 #, kde-format msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Красноярск" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:618 #, kde-format msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Московское время+04 — река Енисей" #: kdecore/TIMEZONES:619 #, kde-format msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала-Лумпур" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:621 #, kde-format msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Западная Малайзия" #: kdecore/TIMEZONES:622 #, kde-format msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азия/Кучинг" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:624 #, kde-format msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Сабах и Саравак" #: kdecore/TIMEZONES:625 #, kde-format msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: kdecore/TIMEZONES:626 #, kde-format msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: kdecore/TIMEZONES:627 #, kde-format msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макао" #: kdecore/TIMEZONES:628 #, kde-format msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:630 #, kde-format msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Московское время+08 — Магадан" #: kdecore/TIMEZONES:631 #, kde-format msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Макассар" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:633 kdecore/TIMEZONES:688 #, kde-format msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, west Timor" msgstr "" "Восточный и Южный Калимантан, Сулавеси, Бали, Малые Зондские острова, " "Западный Тимор" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:635 #, kde-format msgid "" "east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tenggara, west Timor" msgstr "" "Восточный и Южный Калимантан, Сулавеси, Бали, Малые Зондские острова, " "Западный Тимор" #: kdecore/TIMEZONES:636 #, kde-format msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: kdecore/TIMEZONES:637 #, kde-format msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: kdecore/TIMEZONES:638 #, kde-format msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никосия" #: kdecore/TIMEZONES:639 #, kde-format msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азия/Новокузнецк" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:641 #, kde-format msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk" msgstr "Московское время+03 — Новокузнецк" #: kdecore/TIMEZONES:642 #, kde-format msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:644 #, kde-format msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Московское время+03 — Новосибирск" #: kdecore/TIMEZONES:645 #, kde-format msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:647 #, kde-format msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Московское время+03 — Западная Сибирь" #: kdecore/TIMEZONES:648 #, kde-format msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Орал" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:650 #, kde-format msgid "West Kazakhstan" msgstr "Западный Казахстан" #: kdecore/TIMEZONES:651 #, kde-format msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пномпень" #: kdecore/TIMEZONES:652 #, kde-format msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтианак" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:654 #, kde-format msgid "west & central Borneo" msgstr "Западный и Центральный Калимантан" #: kdecore/TIMEZONES:655 #, kde-format msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азия/Пхеньян" #: kdecore/TIMEZONES:656 #, kde-format msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: kdecore/TIMEZONES:657 #, kde-format msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азия/Кзыл-Орда" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:659 #, kde-format msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Кызылорда" # Renamed to http://ru.wikipedia.org/wiki/Янгон --aspotashev # BUGME: rename in the source code #: kdecore/TIMEZONES:660 #, kde-format msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Янгон" #: kdecore/TIMEZONES:661 #, kde-format msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Эр-Рияд" #: kdecore/TIMEZONES:662 #, kde-format msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: kdecore/TIMEZONES:663 #, kde-format msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:665 #, kde-format msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Московское время+07 — остров Сахалин" #: kdecore/TIMEZONES:666 #, kde-format msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:668 #, kde-format msgid "west Uzbekistan" msgstr "Западный Узбекистан" #: kdecore/TIMEZONES:669 #, kde-format msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: kdecore/TIMEZONES:670 #, kde-format msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:674 #, kde-format msgid "China east" msgstr "Восточный Китай" #: kdecore/TIMEZONES:675 #, kde-format msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: kdecore/TIMEZONES:676 #, kde-format msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпей" #: kdecore/TIMEZONES:677 #, kde-format msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:679 #, kde-format msgid "east Uzbekistan" msgstr "Восточный Узбекистан" #: kdecore/TIMEZONES:680 #, kde-format msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: kdecore/TIMEZONES:681 #, kde-format msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Тегеран" #: kdecore/TIMEZONES:682 #, kde-format msgid "Asia/Tel_Aviv" msgstr "Азия/Тель-Авив" #: kdecore/TIMEZONES:683 #, kde-format msgid "Asia/Thimbu" msgstr "Азия/Тхимпху" #: kdecore/TIMEZONES:684 #, kde-format msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азия/Тхимпху" #: kdecore/TIMEZONES:685 #, kde-format msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: kdecore/TIMEZONES:686 #, kde-format msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азия/Уджунг-Панданг" #: kdecore/TIMEZONES:689 #, kde-format msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан-Батор" #: kdecore/TIMEZONES:692 #, kde-format msgid "Asia/Ulan_Bator" msgstr "Азия/Улан-Батор" #: kdecore/TIMEZONES:695 #, kde-format msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азия/Урумчи" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:697 #, kde-format msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "Большая часть Тибета и Синьцзян-Уйгурского автономного района" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:699 #, kde-format msgid "China Xinjiang-Tibet" msgstr "Китай, Синьцзян-Тибет" #: kdecore/TIMEZONES:700 #, kde-format msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Вьентьян" #: kdecore/TIMEZONES:701 #, kde-format msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:703 #, kde-format msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Московское время+07 — река Амур" #: kdecore/TIMEZONES:704 #, kde-format msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:706 #, kde-format msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Московское время+06 — река Лена" #: kdecore/TIMEZONES:707 #, kde-format msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азия/Екатеринбург" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:709 #, kde-format msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Московское время+02 — Урал" #: kdecore/TIMEZONES:710 #, kde-format msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: kdecore/TIMEZONES:711 #, kde-format msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азоры" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:713 #, kde-format msgid "Azores" msgstr "Азорские острова" #: kdecore/TIMEZONES:714 #, kde-format msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермуды" #: kdecore/TIMEZONES:715 #, kde-format msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канары" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:717 #, kde-format msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские острова" #: kdecore/TIMEZONES:718 #, kde-format msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Капо-Верде" #: kdecore/TIMEZONES:719 #, kde-format msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантика/Фаэро" #: kdecore/TIMEZONES:720 #, kde-format msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантика/Фаэро" #: kdecore/TIMEZONES:721 #, kde-format msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантика/Ян-Майен" #: kdecore/TIMEZONES:722 #, kde-format msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:724 #, kde-format msgid "Madeira Islands" msgstr "Мадейра" #: kdecore/TIMEZONES:725 #, kde-format msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейкъявик" #: kdecore/TIMEZONES:726 #, kde-format msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантика/Южная Георгия" #: kdecore/TIMEZONES:727 #, kde-format msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/Св.Елена" #: kdecore/TIMEZONES:728 #, kde-format msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантика/Стэнли" #: kdecore/TIMEZONES:729 #, kde-format msgid "Australia/ACT" msgstr "Австралия/Австралийская_столичная_территория" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:731 kdecore/TIMEZONES:743 kdecore/TIMEZONES:770 #: kdecore/TIMEZONES:785 #, kde-format msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Новый Южный Уэльс (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:732 #, kde-format msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:734 kdecore/TIMEZONES:782 #, kde-format msgid "South Australia" msgstr "Южная Австралия" #: kdecore/TIMEZONES:735 #, kde-format msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбен" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:737 kdecore/TIMEZONES:779 #, kde-format msgid "Queensland - most locations" msgstr "Квинсленд (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:738 #, kde-format msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралия/Брокен-Хилл" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:740 kdecore/TIMEZONES:797 #, kde-format msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Новый Южный Уэльс (Янковинна)" #: kdecore/TIMEZONES:741 #, kde-format msgid "Australia/Canberra" msgstr "Австралия/Канберра" #: kdecore/TIMEZONES:744 #, kde-format msgid "Australia/Currie" msgstr "Австралия/Курри" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:746 #, kde-format msgid "Tasmania - King Island" msgstr "Остров Кинг (Тасмания)" #: kdecore/TIMEZONES:747 #, kde-format msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:749 kdecore/TIMEZONES:773 #, kde-format msgid "Northern Territory" msgstr "Северная территория" #: kdecore/TIMEZONES:750 #, kde-format msgid "Australia/Eucla" msgstr "Австралия/Юкла" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:752 #, kde-format msgid "Western Australia - Eucla area" msgstr "Юкла (Западная Австралия)" #: kdecore/TIMEZONES:753 #, kde-format msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:755 kdecore/TIMEZONES:788 #, kde-format msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Тасмания (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:756 #, kde-format msgid "Australia/LHI" msgstr "Австралия/Лорд-Хау" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:758 kdecore/TIMEZONES:764 #, kde-format msgid "Lord Howe Island" msgstr "Лорд-Хау" #: kdecore/TIMEZONES:759 #, kde-format msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:761 #, kde-format msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Квинсленд" #: kdecore/TIMEZONES:762 #, kde-format msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралия/Лорд-Хау" #: kdecore/TIMEZONES:765 #, kde-format msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мельбурн" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:767 kdecore/TIMEZONES:791 #, kde-format msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kdecore/TIMEZONES:768 #, kde-format msgid "Australia/NSW" msgstr "Австралия/Северная_территория" #: kdecore/TIMEZONES:771 #, kde-format msgid "Australia/North" msgstr "Австралия/Северная_территория" #: kdecore/TIMEZONES:774 #, kde-format msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:776 kdecore/TIMEZONES:794 #, kde-format msgid "Western Australia - most locations" msgstr "Западная Австралия (большая часть)" #: kdecore/TIMEZONES:777 #, kde-format msgid "Australia/Queensland" msgstr "Австралия/Квинсленд" #: kdecore/TIMEZONES:780 #, kde-format msgid "Australia/South" msgstr "Австралия/Южная_Австралия" #: kdecore/TIMEZONES:783 #, kde-format msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: kdecore/TIMEZONES:786 #, kde-format msgid "Australia/Tasmania" msgstr "Австралия/Тасмания" #: kdecore/TIMEZONES:789 #, kde-format msgid "Australia/Victoria" msgstr "Австралия/Виктория" #: kdecore/TIMEZONES:792 #, kde-format msgid "Australia/West" msgstr "Австралия/Западная_Австралия" #: kdecore/TIMEZONES:795 #, kde-format msgid "Australia/Yancowinna" msgstr "Австралия/Новый_Южный_Уэльс" #: kdecore/TIMEZONES:798 #, kde-format msgid "Brazil/Acre" msgstr "Бразилия/Акри" #: kdecore/TIMEZONES:801 #, kde-format msgid "Brazil/DeNoronha" msgstr "Brazil/Фернанду-ди-Норонья" #: kdecore/TIMEZONES:804 #, kde-format msgid "Brazil/East" msgstr "Brazil/Восточная_часть" #: kdecore/TIMEZONES:807 #, kde-format msgid "Brazil/West" msgstr "Brazil/Западная_часть" #: kdecore/TIMEZONES:810 #, kde-format msgid "Canada/Atlantic" msgstr "Канада/Атлантическое_время" #: kdecore/TIMEZONES:813 #, kde-format msgid "Canada/Central" msgstr "Канада/Среднеамериканское_время" #: kdecore/TIMEZONES:816 #, kde-format msgid "Canada/East-Saskatchewan" msgstr "Канада/Восточный_Саскачеван" #: kdecore/TIMEZONES:819 #, kde-format msgid "Canada/Eastern" msgstr "Канада/Восточное_время" #: kdecore/TIMEZONES:822 #, kde-format msgid "Canada/Mountain" msgstr "Канада/Горное_время" #: kdecore/TIMEZONES:825 #, kde-format msgid "Canada/Newfoundland" msgstr "Канада/Ньюфаундленд" #: kdecore/TIMEZONES:828 #, kde-format msgid "Canada/Pacific" msgstr "Канада/Тихоокеанское_время" #: kdecore/TIMEZONES:831 #, kde-format msgid "Canada/Saskatchewan" msgstr "Канада/Саскачеван" #: kdecore/TIMEZONES:834 #, kde-format msgid "Canada/Yukon" msgstr "Канада/Юкон" #: kdecore/TIMEZONES:837 #, kde-format msgid "Chile/Continental" msgstr "Чили/Континентальная_часть" # BUGME: зачем здесь нужно подчеркивание? --aspotashev #: kdecore/TIMEZONES:840 #, kde-format msgid "Chile/EasterIsland" msgstr "Чили/Остров_Пасхи" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:842 kdecore/TIMEZONES:981 #, kde-format msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Острова Пасхи и Сала-и-Гомес" #: kdecore/TIMEZONES:843 #, kde-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: kdecore/TIMEZONES:844 #, kde-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: kdecore/TIMEZONES:845 #, kde-format msgid "Eire" msgstr "Ирландия" #: kdecore/TIMEZONES:846 #, kde-format msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: kdecore/TIMEZONES:847 #, kde-format msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андорра" #: kdecore/TIMEZONES:848 #, kde-format msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Афины" #: kdecore/TIMEZONES:849 #, kde-format msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: kdecore/TIMEZONES:850 #, kde-format msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: kdecore/TIMEZONES:851 #, kde-format msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: kdecore/TIMEZONES:852 #, kde-format msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: kdecore/TIMEZONES:853 #, kde-format msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюссель" #: kdecore/TIMEZONES:854 #, kde-format msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Бухарест" #: kdecore/TIMEZONES:855 #, kde-format msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапешт" #: kdecore/TIMEZONES:856 #, kde-format msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишинёв" #: kdecore/TIMEZONES:857 #, kde-format msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенгаген" #: kdecore/TIMEZONES:858 #, kde-format msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дублин" #: kdecore/TIMEZONES:859 #, kde-format msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: kdecore/TIMEZONES:860 #, kde-format msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Гернси" #: kdecore/TIMEZONES:861 #, kde-format msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хельсинки" #: kdecore/TIMEZONES:862 #, kde-format msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Остров_Мэн" #: kdecore/TIMEZONES:863 #, kde-format msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Стамбул" #: kdecore/TIMEZONES:864 #, kde-format msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Джерси" #: kdecore/TIMEZONES:865 #, kde-format msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:867 #, kde-format msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Московское время-01 — Калининград" #: kdecore/TIMEZONES:868 #, kde-format msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: kdecore/TIMEZONES:871 #, kde-format msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лиссабон" #: kdecore/TIMEZONES:874 #, kde-format msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Любляна" #: kdecore/TIMEZONES:875 #, kde-format msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: kdecore/TIMEZONES:876 #, kde-format msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: kdecore/TIMEZONES:877 #, kde-format msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: kdecore/TIMEZONES:880 #, kde-format msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Мальта" #: kdecore/TIMEZONES:881 #, kde-format msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Мариехамн" #: kdecore/TIMEZONES:882 #, kde-format msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: kdecore/TIMEZONES:883 #, kde-format msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: kdecore/TIMEZONES:884 #, kde-format msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:886 kdecore/TIMEZONES:1099 #, kde-format msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Московское время+00 — европейская часть России" #: kdecore/TIMEZONES:887 #, kde-format msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: kdecore/TIMEZONES:888 #, kde-format msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: kdecore/TIMEZONES:889 #, kde-format msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подгорица" #: kdecore/TIMEZONES:890 #, kde-format msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: kdecore/TIMEZONES:891 #, kde-format msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: kdecore/TIMEZONES:892 #, kde-format msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: kdecore/TIMEZONES:893 #, kde-format msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:895 #, kde-format msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "Московское время+01 — Самара, Удмуртия" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:897 #, kde-format msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia" msgstr "Московское время+00 — Самара, Удмуртия" #: kdecore/TIMEZONES:898 #, kde-format msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан-Марино" #: kdecore/TIMEZONES:899 #, kde-format msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: kdecore/TIMEZONES:900 #, kde-format msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферополь" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:902 #, kde-format msgid "central Crimea" msgstr "Центральный Крым" #: kdecore/TIMEZONES:903 #, kde-format msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопье" #: kdecore/TIMEZONES:904 #, kde-format msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: kdecore/TIMEZONES:905 #, kde-format msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокгольм" #: kdecore/TIMEZONES:906 #, kde-format msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Таллинн" #: kdecore/TIMEZONES:907 #, kde-format msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: kdecore/TIMEZONES:908 #, kde-format msgid "Europe/Tiraspol" msgstr "Европа/Тирасполь" #: kdecore/TIMEZONES:909 #, kde-format msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:911 #, kde-format msgid "Ruthenia" msgstr "Русь" #: kdecore/TIMEZONES:912 #, kde-format msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: kdecore/TIMEZONES:913 #, kde-format msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: kdecore/TIMEZONES:914 #, kde-format msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Вена" #: kdecore/TIMEZONES:915 #, kde-format msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вильнюс" #: kdecore/TIMEZONES:916 #, kde-format msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Европа/Волгоград" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:918 #, kde-format msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "Московское время+00 — Каспийское море" #: kdecore/TIMEZONES:919 #, kde-format msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: kdecore/TIMEZONES:920 #, kde-format msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: kdecore/TIMEZONES:921 #, kde-format msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожье" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:923 #, kde-format msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk" msgstr "Запорожье, Луганск" #: kdecore/TIMEZONES:924 #, kde-format msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: kdecore/TIMEZONES:925 #, kde-format msgid "GB" msgstr "Великобритания" #: kdecore/TIMEZONES:926 #, kde-format msgid "GB-Eire" msgstr "Ирландия (Великобритания)" #: kdecore/TIMEZONES:927 #, kde-format msgid "Hongkong" msgstr "Гонконг" #: kdecore/TIMEZONES:928 #, kde-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: kdecore/TIMEZONES:929 #, kde-format msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индийский океан/Антананариву" #: kdecore/TIMEZONES:930 #, kde-format msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индийский океан/арх. Чагос" #: kdecore/TIMEZONES:931 #, kde-format msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индийский океан/о. Рождества" #: kdecore/TIMEZONES:932 #, kde-format msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индийский океан/Кокосовые острова" #: kdecore/TIMEZONES:933 #, kde-format msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индийский океан/Коморские острова" #: kdecore/TIMEZONES:934 #, kde-format msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индийский океан/Кергелен" #: kdecore/TIMEZONES:935 #, kde-format msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индийский океан/Маэ" #: kdecore/TIMEZONES:936 #, kde-format msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийский океан/Мальдивские острова" #: kdecore/TIMEZONES:937 #, kde-format msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийский океан/Маврикий" #: kdecore/TIMEZONES:938 #, kde-format msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индийский океан/Майотта" #: kdecore/TIMEZONES:939 #, kde-format msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийский океан/Реюньон" #: kdecore/TIMEZONES:940 #, kde-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: kdecore/TIMEZONES:941 #, kde-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: kdecore/TIMEZONES:942 #, kde-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: kdecore/TIMEZONES:943 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:944 kdecore/TIMEZONES:946 kdecore/TIMEZONES:1011 #, kde-format msgid "Kwajalein" msgstr "Квайалейн" #: kdecore/TIMEZONES:947 #, kde-format msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: kdecore/TIMEZONES:948 #, kde-format msgid "Mexico/BajaNorte" msgstr "Мексика/Нижняя_Калифорния" #: kdecore/TIMEZONES:951 #, kde-format msgid "Mexico/BajaSur" msgstr "Мексика/Южная_Нижняя_Калифорния" #: kdecore/TIMEZONES:954 #, kde-format msgid "Mexico/General" msgstr "Мексика/Основная_территория" #: kdecore/TIMEZONES:957 #, kde-format msgid "NZ" msgstr "Новая Зеландия" #: kdecore/TIMEZONES:960 #, kde-format msgid "NZ-CHAT" msgstr "Чатем (Новая Зеландия)" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:962 kdecore/TIMEZONES:975 #, kde-format msgid "Chatham Islands" msgstr "Острова Чатем" #: kdecore/TIMEZONES:963 #, kde-format msgid "Navajo" msgstr "Навахо" #: kdecore/TIMEZONES:966 #, kde-format msgid "PRC" msgstr "Китай" #: kdecore/TIMEZONES:969 #, kde-format msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Апиа" #: kdecore/TIMEZONES:970 #, kde-format msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Окленд" #: kdecore/TIMEZONES:973 #, kde-format msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Чатем" #: kdecore/TIMEZONES:976 #, kde-format msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Тихий океан/острова Чуук (Трук)" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:978 #, kde-format msgid "Chuuk (Truk) and Yap" msgstr "Острова Чуук (Трук) и Яп" #: kdecore/TIMEZONES:979 #, kde-format msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихий океан/Пасхи" #: kdecore/TIMEZONES:982 #, kde-format msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/Эфате" #: kdecore/TIMEZONES:983 #, kde-format msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихий океан/Эндербери" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:985 #, kde-format msgid "Phoenix Islands" msgstr "Острова Феникс" #: kdecore/TIMEZONES:986 #, kde-format msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихий океан/Факаофо" #: kdecore/TIMEZONES:987 #, kde-format msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Фиджи" #: kdecore/TIMEZONES:988 #, kde-format msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Фунафути" #: kdecore/TIMEZONES:989 #, kde-format msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Галапагосские острова" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:991 #, kde-format msgid "Galapagos Islands" msgstr "Галапагосские острова" #: kdecore/TIMEZONES:992 #, kde-format msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/острова Гамбье" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:994 #, kde-format msgid "Gambier Islands" msgstr "Острова Гамбье" #: kdecore/TIMEZONES:995 #, kde-format msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/Гуадалканал" #: kdecore/TIMEZONES:996 #, kde-format msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/Гуам" #: kdecore/TIMEZONES:997 #, kde-format msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Гонолулу" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:999 kdecore/TIMEZONES:1083 #, kde-format msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" #: kdecore/TIMEZONES:1000 #, kde-format msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихий океан/Джонстон" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1002 #, kde-format msgid "Johnston Atoll" msgstr "Атолл Джонстон" #: kdecore/TIMEZONES:1003 #, kde-format msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Киритимати" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1005 #, kde-format msgid "Line Islands" msgstr "Острова Лайн" #: kdecore/TIMEZONES:1006 #, kde-format msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Тихий океан/Косрае" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1008 #, kde-format msgid "Kosrae" msgstr "Косрае" #: kdecore/TIMEZONES:1009 #, kde-format msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Тихий океан/Квайалейн" #: kdecore/TIMEZONES:1012 #, kde-format msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихий океан/Маджуро" #: kdecore/TIMEZONES:1015 #, kde-format msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Маркизские острова" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1017 #, kde-format msgid "Marquesas Islands" msgstr "Маркизские острова" #: kdecore/TIMEZONES:1018 #, kde-format msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/Мидуэй" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1020 #, kde-format msgid "Midway Islands" msgstr "Острова Мидуэй" #: kdecore/TIMEZONES:1021 #, kde-format msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Науру" #: kdecore/TIMEZONES:1022 #, kde-format msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Нуе" #: kdecore/TIMEZONES:1023 #, kde-format msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Норфолк" #: kdecore/TIMEZONES:1024 #, kde-format msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Нумеа" #: kdecore/TIMEZONES:1025 #, kde-format msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Паго-Паго" #: kdecore/TIMEZONES:1026 #, kde-format msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/Палау" #: kdecore/TIMEZONES:1027 #, kde-format msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/Питкэрн" #: kdecore/TIMEZONES:1028 #, kde-format msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Тихий океан/Понпеи" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1030 #, kde-format msgid "Pohnpei (Ponape)" msgstr "Понпеи (Понапе)" #: kdecore/TIMEZONES:1031 #, kde-format msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихий океан/Понапе" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1033 #, kde-format msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Понпеи (Понапе)" #: kdecore/TIMEZONES:1034 #, kde-format msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби" #: kdecore/TIMEZONES:1035 #, kde-format msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/Раротонга" #: kdecore/TIMEZONES:1036 #, kde-format msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/Сайпан" #: kdecore/TIMEZONES:1037 #, kde-format msgid "Pacific/Samoa" msgstr "Тихий океан/Самоа" #: kdecore/TIMEZONES:1038 #, kde-format msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/Таити" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1040 #, kde-format msgid "Society Islands" msgstr "Острова Общества" #: kdecore/TIMEZONES:1041 #, kde-format msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Тарава" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1043 #, kde-format msgid "Gilbert Islands" msgstr "Острова Гилберта и Эллис" #: kdecore/TIMEZONES:1044 #, kde-format msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/Тонгатапу" #: kdecore/TIMEZONES:1045 #, kde-format msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихий океан/острова Трук" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1047 kdecore/TIMEZONES:1054 #, kde-format msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Острова Чуук" #: kdecore/TIMEZONES:1048 #, kde-format msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихий океан/Уэйк" #. i18n: comment to the previous timezone #: kdecore/TIMEZONES:1050 #, kde-format msgid "Wake Island" msgstr "Остров Уэйк" #: kdecore/TIMEZONES:1051 #, kde-format msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихий океан/Уоллис" #: kdecore/TIMEZONES:1052 #, kde-format msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/Яп" #: kdecore/TIMEZONES:1055 #, kde-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: kdecore/TIMEZONES:1056 #, kde-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: kdecore/TIMEZONES:1059 #, kde-format msgid "ROC" msgstr "Тайвань" #: kdecore/TIMEZONES:1060 #, kde-format msgid "ROK" msgstr "Южная Корея" #: kdecore/TIMEZONES:1061 #, kde-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kdecore/TIMEZONES:1062 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: kdecore/TIMEZONES:1063 #, kde-format msgid "US/Alaska" msgstr "США/Аляска" #: kdecore/TIMEZONES:1066 #, kde-format msgid "US/Aleutian" msgstr "США/Алеутские_острова" #: kdecore/TIMEZONES:1069 #, kde-format msgid "US/Arizona" msgstr "США/Аризона" #: kdecore/TIMEZONES:1072 #, kde-format msgid "US/Central" msgstr "США/Среднеамериканское_время" #: kdecore/TIMEZONES:1075 #, kde-format msgid "US/East-Indiana" msgstr "США/Восточная_Индиана" #: kdecore/TIMEZONES:1078 #, kde-format msgid "US/Eastern" msgstr "США/Восточное_время" #: kdecore/TIMEZONES:1081 #, kde-format msgid "US/Hawaii" msgstr "США/Гавайи" #: kdecore/TIMEZONES:1084 #, kde-format msgid "US/Indiana-Starke" msgstr "США/Индиана-Старк" #: kdecore/TIMEZONES:1087 #, kde-format msgid "US/Michigan" msgstr "США/Мичиган" #: kdecore/TIMEZONES:1090 #, kde-format msgid "US/Mountain" msgstr "США/Горное_время" #: kdecore/TIMEZONES:1093 #, kde-format msgid "US/Pacific" msgstr "США/Тихоокеанское_время" #: kdecore/TIMEZONES:1096 #, kde-format msgid "US/Samoa" msgstr "США/Самоа" #: kdecore/TIMEZONES:1097 #, kde-format msgid "W-SU" msgstr "Европейская часть России" #. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonthelpers.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonthelpers.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonthelpers.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Регион" #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Область" #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: kdeui/kapplication.cpp:746 #, kde-format msgid "The style '%1' was not found" msgstr "Стиль «%1» не найден" #: kdeui/kcolordialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "* Recent Colors *" msgstr "* Последние цвета *" #: kdeui/kcolordialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "* Custom Colors *" msgstr "* Собственные цвета *" #: kdeui/kcolordialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "Forty Colors" msgstr "Сорок основных цветов" #: kdeui/kcolordialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "Oxygen Colors" msgstr "Цвета Oxygen" #: kdeui/kcolordialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "Rainbow Colors" msgstr "Радужные цвета" #: kdeui/kcolordialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "Royal Colors" msgstr "Королевские цвета" #: kdeui/kcolordialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "palette name" msgid "Web Colors" msgstr "Цвета веб" #: kdeui/kcolordialog.cpp:572 #, kde-format msgid "Named Colors" msgstr "Именованные цвета" #: kdeui/kcolordialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " "them)" msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " "examined:\n" "%2" msgid_plural "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " "examined:\n" "%2" msgstr[0] "" "Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих " "расположений:\n" "%2" msgstr[1] "" "Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих " "расположений:\n" "%2" msgstr[2] "" "Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих " "расположений:\n" "%2" msgstr[3] "" "Не удалось получить определения цветов X11 из следующего расположения:\n" "%2" #: kdeui/kcolordialog.cpp:997 #, kde-format msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1077 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "The angular degree unit (for hue)" msgid "°" msgstr "°" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1088 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1098 #, kde-format msgctxt "This is the V of HSV" msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1111 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1121 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1131 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1152 #, kde-format msgid "Alpha:" msgstr "Альфа-канал:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1206 #, kde-format msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Добавить в собственные цвета" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1234 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Название:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1241 #, kde-format msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1328 #, kde-format msgid "Default color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1393 #, kde-format msgid "-default-" msgstr "-по умолчанию-" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1668 #, kde-format msgid "-unnamed-" msgstr "-безымянный-" #: kdeui/kdeprintdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Печать" #: kdeui/kdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Попробовать" #: kdeui/kdialog.cpp:484 #, kde-format msgid "modified" msgstr "изменён" #: kdeui/kdialog.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " — " #: kdeui/kdialog.cpp:896 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Подробности" #: kdeui/kdialog.cpp:1054 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Справка..." #: kdeui/keditlistbox.cpp:324 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "Доб&авить" #: kdeui/keditlistbox.cpp:336 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: kdeui/keditlistbox.cpp:348 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Переместить вв&ерх" #: kdeui/keditlistbox.cpp:353 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Переместить &вниз" # BUGME: make it shorter in Russian! --aspotashev #. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in #. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews #. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent #. to 60 or so proportional Latin characters. #: kdeui/kfontcombobox.cpp:48 #, kde-format msgctxt "short" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского " "хозяйства" # QFontDatabase::Cyrillic = 3 # --aspotashev #. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text #. for font previews in your language. For the possible values, see #. https://doc.qt.io/qt-5/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum #. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given #. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27"). #: kdeui/kfontcombobox.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" msgid "1" msgstr "3" #: kdeui/kfontdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Выбор шрифта" #: kdeui/kprintpreview.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "Не удалось загрузить компонент предварительного просмотра" #: kdeui/kprintpreview.cpp:136 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:153 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:205 #, kde-format msgid "&Minimize" msgstr "&Свернуть" #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:207 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "Восст&ановить" #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:226 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Выйти из программы %1?" #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:229 #, kde-format msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Подтверждение выхода из программы" #: kdeui/kundostack.cpp:47 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: kdeui/kundostack.cpp:66 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: kdeui/kuniqueapplication.cpp:79 #, kde-format msgid "Do not run in the background." msgstr "Не запускать в фоновом режиме." #: kdeui/kuniqueapplication.cpp:81 #, kde-format msgid "Internally added if launched from Finder" msgstr "Добавлено изнутри, если запущено из Finder" #: kio/kcommentwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add Comment..." msgstr "Добавить..." #: kio/kcommentwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: kio/kcommentwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Comment" msgstr "Изменение комментария" #: kio/kcommentwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Добавление комментария" #: kio/kdevicelistmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: kio/kdirselectdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "folder name" msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" #: kio/kdirselectdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" #: kio/kdirselectdialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Создать новую папку в:\n" "%1" #: kio/kdirselectdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Файл или папка с именем %1 уже существует." #: kio/kdirselectdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "У вас нет прав для создания этой папки." #: kio/kdirselectdialog.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Выбор папки" #: kio/kdirselectdialog.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New Folder..." msgstr "Создать папку..." #: kio/kdirselectdialog.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Folder..." msgstr "Создать папку..." #: kio/kdirselectdialog.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: kio/kdirselectdialog.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: kio/kdirselectdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Показывать скрытые папки" #: kio/kdirselectdialog.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: kio/kfiledialog.cpp:132 #, kde-format msgid "*|All files" msgstr "*|Все файлы" #: kio/kfiledialog.cpp:332 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: kio/kfiledialog.cpp:455 kio/kfiledialog.cpp:465 kio/kfiledialog.cpp:490 #: kio/kfiledialog.cpp:514 kio/kfiledialog.cpp:524 kio/kfiledialog.cpp:552 #: kio/kfiledialog.cpp:590 kio/kfiledialog.cpp:642 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #: kio/kfiledialog.cpp:733 kio/kfiledialog.cpp:753 kio/kfiledialog.cpp:792 #: kio/kfiledialog.cpp:836 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "%1 объект" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:446 kio/knfotranslator.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Размер" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Метки" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Общий размер" #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:234 #, kde-format msgid "KFileMetaDataReader" msgstr "KFileMetaDataReader" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:236 #, kde-format msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" msgstr "KFileMetaDataReader предназначен для чтения метаданных из файлов" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:238 #, kde-format msgid "(C) 2011, Peter Penz" msgstr "© Peter Penz, 2011" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239 #, kde-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:244 #, kde-format msgid "Only the meta data that is part of the file is read" msgstr "Читать только метаданные, которые являются частью файла" #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:245 #, kde-format msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgstr "Список адресов (URL) файлов, из которых следует прочитать метаданные" #: kio/kfilemetainfowidget.cpp:161 #, kde-format msgid "" msgstr "<Ошибка>" #: kio/kfiletreeview.cpp:192 #, kde-format msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Показывать скрытые папки" #: kio/kimageio.cpp:46 #, kde-format msgid "All Pictures" msgstr "Все изображения" #: kio/kmetaprops.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Выбор показываемых сведений" #: kio/kmetaprops.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" #: kio/kmetaprops.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: kio/kmetaprops.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Information" msgstr "Сведения" #: kio/knfotranslator.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label creation date" msgid "Created" msgstr "Создано" #: kio/knfotranslator.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label file content size" msgid "Size" msgstr "Размер" #: kio/knfotranslator.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@label file depends from" msgid "Depends" msgstr "Зависимости" #: kio/knfotranslator.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" #: kio/knfotranslator.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@label Software used to generate content" msgid "Generator" msgstr "Программа" #: kio/knfotranslator.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart" msgid "Has Part" msgstr "Является частью" #: kio/knfotranslator.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" "nie#hasLogicalPart" msgid "Has Logical Part" msgstr "Является частью" #: kio/knfotranslator.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@label parent directory" msgid "Part of" msgstr "В папке" #: kio/knfotranslator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: kio/knfotranslator.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label modified date of file" msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" #: kio/knfotranslator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: kio/knfotranslator.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: kio/knfotranslator.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Related To" msgstr "Относится к" #: kio/knfotranslator.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: kio/knfotranslator.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label music title" msgid "Title" msgstr "Название" #: kio/knfotranslator.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label file URL" msgid "File Location" msgstr "Расположение файла" #: kio/knfotranslator.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creator" msgstr "Автор" #: kio/knfotranslator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Average Bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: kio/knfotranslator.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Число каналов" #: kio/knfotranslator.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label number of characters" msgid "Characters" msgstr "Символов" #: kio/knfotranslator.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: kio/knfotranslator.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Depth" msgstr "Глубина цвета" #: kio/knfotranslator.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: kio/knfotranslator.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: kio/knfotranslator.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hash" msgstr "Хэш" #: kio/knfotranslator.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Высота" #: kio/knfotranslator.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Interlace Mode" msgstr "Чересстрочность" #: kio/knfotranslator.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label number of lines" msgid "Lines" msgstr "Строк" #: kio/knfotranslator.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Programming Language" msgstr "Язык программирования" #: kio/knfotranslator.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" #: kio/knfotranslator.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: kio/knfotranslator.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label number of words" msgid "Words" msgstr "Слов" #: kio/knfotranslator.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label EXIF aperture value" msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" #: kio/knfotranslator.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Экспокоррекция" #: kio/knfotranslator.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "Длительность выдержки" #: kio/knfotranslator.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: kio/knfotranslator.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: kio/knfotranslator.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35 mm" msgstr "Фокусное расстояние в 35 мм эквиваленте" #: kio/knfotranslator.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Чувствительность (ISO)" #: kio/knfotranslator.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Make" msgstr "Производитель" #: kio/knfotranslator.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "Экспозамер" #: kio/knfotranslator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "Модель" #: kio/knfotranslator.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: kio/knfotranslator.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: kio/knfotranslator.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label video director" msgid "Director" msgstr "Режиссёр" #: kio/knfotranslator.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: kio/knfotranslator.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: kio/knfotranslator.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: kio/knfotranslator.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Date" msgstr "Дата выпуска" #: kio/knfotranslator.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label music track number" msgid "Track" msgstr "Номер дорожки" #: kio/knfotranslator.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label resource created time" msgid "Resource Created" msgstr "Создание ресурса" #: kio/knfotranslator.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub Resource" msgstr "Подресурс" #: kio/knfotranslator.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@label resource last modified" msgid "Resource Modified" msgstr "Изменение ресурса" #: kio/knfotranslator.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Numeric Rating" msgstr "Числовая оценка" #: kio/knfotranslator.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "Источник копирования" #: kio/knfotranslator.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "First Usage" msgstr "Первое использование" #: kio/knfotranslator.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Last Usage" msgstr "Последнее использование" #: kio/knfotranslator.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Usage Count" msgstr "Количество использований" #: kio/knfotranslator.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unix File Group" msgstr "Группа файла в Unix" #: kio/knfotranslator.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unix File Mode" msgstr "Режим файла Unix" #: kio/knfotranslator.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unix File Owner" msgstr "Владелец файла в Unix" #: kio/knfotranslator.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label file type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: kio/knfotranslator.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@label Number of fuzzy translations" msgid "Fuzzy Translations" msgstr "Неготовых переводов" #: kio/knfotranslator.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label Name of last translator" msgid "Last Translator" msgstr "Последний переводчик" #: kio/knfotranslator.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label Number of obsolete translations" msgid "Obsolete Translations" msgstr "Устаревших переводов" #: kio/knfotranslator.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Translation Source Date" msgstr "Дата оригинала" #: kio/knfotranslator.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label Number of total translations" msgid "Total Translations" msgstr "Всего переводов" #: kio/knfotranslator.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label Number of translated strings" msgid "Translated" msgstr "Переведено" #: kio/knfotranslator.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Translation Date" msgstr "Дата перевода" #: kio/knfotranslator.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label Number of untranslated strings" msgid "Untranslated" msgstr "Без перевода" #: kio/kpreviewprops.cpp:51 #, kde-format msgid "P&review" msgstr "П&редварительный просмотр" #: kio/kscan.cpp:49 #, kde-format msgid "Acquire Image" msgstr "Сканировать изображение" #: kio/kscan.cpp:97 #, kde-format msgid "OCR Image" msgstr "Распознать текст" #: kio/netaccess.cpp:103 #, kde-format msgid "File '%1' is not readable" msgstr "Файл «%1» недоступен для чтения" #: kio/netaccess.cpp:437 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Ошибка: неизвестный протокол «%1»." #: kio/passworddialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Authorization Dialog" msgstr "Диалог авторизации" #: kioslave/metainfo/metainfo.cpp:91 #, kde-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Нет метаданных для %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:24 #, kde-format msgid "Organization / Common Name" msgstr "Организация/общее имя (CN)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:29 #, kde-format msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение (OU)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:42 #, kde-format msgid "Display..." -msgstr "Показ..." +msgstr "Свойства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disableSelection) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:68 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Не использовать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:78 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Использовать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelection) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:104 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: kssl/kcm/cacertificates.ui:111 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:140 #, kde-format msgid "System certificates" msgstr "Системные сертификаты" #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:147 #, kde-format msgid "User-added certificates" msgstr "Сертификаты пользователя" #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:302 #, kde-format msgid "Pick Certificates" msgstr "Выберите сертификаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading) #: kssl/kcm/displaycert.ui:23 #, kde-format msgid "Subject Information" msgstr "Кому выдано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading) #: kssl/kcm/displaycert.ui:39 #, kde-format msgid "Issuer Information" msgstr "Кем выдано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kssl/kcm/displaycert.ui:55 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Разное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel) #: kssl/kcm/displaycert.ui:64 #, kde-format msgid "Validity period" -msgstr "Срок действия" +msgstr "Срок действия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel) #: kssl/kcm/displaycert.ui:78 #, kde-format msgid "Serial number" -msgstr "Отпечатки" +msgstr "Серийный номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel) #: kssl/kcm/displaycert.ui:92 #, kde-format msgid "MD5 digest" -msgstr "Отпечаток MD5" +msgstr "Контрольная сумма MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel) #: kssl/kcm/displaycert.ui:106 #, kde-format msgid "SHA1 digest" -msgstr "Отпечаток SHA1" +msgstr "Контрольная сумма SHA1:" #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "с %1 по %2" #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:37 #, kde-format msgid "SSL Configuration Module" msgstr "Модуль настройки SSL" #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" msgstr "© Andreas Hartmetz, 2010" #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40 #, kde-format msgid "Andreas Hartmetz" msgstr "Andreas Hartmetz" #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:52 #, kde-format msgid "SSL Signers" msgstr "Центры сертификации SSL" #: kssl/ksslcertificate.cpp:202 #, kde-format msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Алгоритм подписи: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:203 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "неизвестный" #: kssl/ksslcertificate.cpp:206 #, kde-format msgid "Signature Contents:" msgstr "Подпись содержит:" #: kssl/ksslcertificate.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Unknown" msgid "Unknown key algorithm" msgstr "Неизвестный алгоритм ключа" #: kssl/ksslcertificate.cpp:347 #, kde-format msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Тип ключа: RSA (%1 бит)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:349 #, kde-format msgid "Modulus: " msgstr "Modulus: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:362 #, kde-format msgid "Exponent: 0x" msgstr "Exponent: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cpp:374 #, kde-format msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Тип ключа: DSA (%1 бит)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:376 #, kde-format msgid "Prime: " msgstr "Prime: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:389 #, kde-format msgid "160 bit prime factor: " msgstr "160 bit prime factor: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:417 #, kde-format msgid "Public key: " msgstr "Публичный ключ: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:1065 #, kde-format msgid "The certificate is valid." msgstr "Сертификат действителен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1067 #, kde-format msgid "" "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate " "Authority) certificate can not be found." msgstr "" "Ошибка получения центра выдачи: не найден сертификат удостоверяющего центра." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1069 #, kde-format msgid "" "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." msgstr "" "Ошибка получения списка отозванных сертификатов: не найден сертификат " "удостоверяющего центра." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 #, kde-format msgid "" "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " "not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." msgstr "Ошибка расшифровки подписи сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1073 #, kde-format msgid "" "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. " "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching " "the expected result." msgstr "Ошибка расшифровки списка отозванных сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1075 #, kde-format msgid "" "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " "certificate you wanted to use." msgstr "" "Ошибка расшифровки открытого ключа центра выдачи: невозможно использовать " "сертификат удостоверяющего центра для проверки этого сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1077 #, kde-format msgid "" "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can " "not be verified." msgstr "" "Ошибка в подписи сертификата. Это означает, что сертификат не может быть " "проверен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " "that the CRL can not be verified." msgstr "" "Ошибка в списке отозванных сертификатов. Это означает, что сертификат не " "может быть проверен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1081 #, kde-format msgid "The certificate is not valid, yet." msgstr "Сертификат ещё не действителен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1083 #, kde-format msgid "The certificate is not valid, any more." msgstr "Сертификат уже не действителен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 kssl/ksslcertificate.cpp:1087 #, kde-format msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." msgstr "Ошибка в списке отозванных сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1089 #, kde-format msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." msgstr "" "Ошибка указания времени в поле «notBefore» (использовать не раньше) " "сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1091 #, kde-format msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." msgstr "" "Ошибка указания времени в поле «notAfter» (использовать не позднее) " "сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1093 #, kde-format msgid "" "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " "field is invalid." msgstr "" "Ошибка указания времени в поле «lastUpdate» (последнее обновление) списка " "отозванных сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1095 #, kde-format msgid "" "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " "field is invalid." msgstr "" "Ошибка указания времени в поле «nextUpdate» (следующее обновление) списка " "отозванных сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1097 #, kde-format msgid "The OpenSSL process ran out of memory." msgstr "Процессу OpenSSL не хватает памяти." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1099 #, kde-format msgid "" "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. " "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted " "certificates." msgstr "" "Сертификат самоподписан и не находится в списке доверяемых сертификатов. Для " "того, чтобы принять этот сертификат, импортируйте его в список доверяемых." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1102 #, kde-format msgid "" "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the " "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." msgstr "" "Сертификат самоподписан. Цепочка доверия сертификатам может быть построена, " "однако сертификат удостоверяющего центра не обнаружен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1104 #, kde-format msgid "" "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, " "your trust chain is broken." msgstr "Не найден сертификат удостоверяющего центра." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1106 #, kde-format msgid "" "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure " "to import it into the list of trusted certificates." msgstr "" "Сертификат не может быть проверен, так как он не находится в доверяемой " "цепочке или самоподписан. Если сертификат самоподписан, убедитесь, что он " "импортирован в список доверяемых сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1108 #, kde-format msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." msgstr "Цепочка сертификата длиннее максимально допустимой глубины." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1111 #, kde-format msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат был отозван." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1113 #, kde-format msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." msgstr "Неверный удостоверяющий центр у сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1115 #, kde-format msgid "" "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." msgstr "" "Длина доверяемой цепочки превышает параметр «pathlength», заданный " "удостоверяющим центром." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1117 #, kde-format msgid "" "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. " "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." msgstr "" "Сертификат не соответствует деятельности, в которой вы хотите его применить. " "Удостоверяющий центр не разрешает такое использование." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried " "to use this certificate for." msgstr "" "К удостоверяющему центру пропадает доверие при таком использовании " "сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1123 #, kde-format msgid "" "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the " "purpose you tried to use it for." msgstr "" "Удостоверяющий центр отмечен для игнорирования при таком использовании " "сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of " "the certificate." msgstr "" "Удостоверяющий центр сертификата не соответствует имени удостоверяющего " "центра в сертификате." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1127 #, kde-format msgid "" "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key " "ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." msgstr "" "Идентификатор ключа сертификата удостоверяющего центра не соответствует " "идентификатору ключа центра выдачи сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " "trying to use." msgstr "" "Идентификатор и имя ключа сертификата удостоверяющего центра не " "соответствуют идентификатору и имени ключа центра выдачи сертификата." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1131 #, kde-format msgid "" "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " "certificates." msgstr "" "Удостоверяющий центр сертификата не позволяет подписывать другие сертификаты." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1133 #, kde-format msgid "OpenSSL could not be verified." msgstr "Невозможно проверить OpenSSL." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1137 #, kde-format msgid "" "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " "verified. If you see this message, please let the author of the software you " "are using know that he or she should use the new, more specific error " "messages." msgstr "" "Ошибка при проверке подписи сертификата. Причиной этого может быть то, что " "подпись или любая часть цепочки сертификатов неправильная, не может быть " "расшифрована или невозможно проверить список отозванных сертификатов." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1139 #, kde-format msgid "" "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) " "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be " "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the " "author of the software you are using know that he or she should use the new, " "more specific error messages." msgstr "" "Подпись, любая часть цепочки сертификатов или список отозванных сертификатов " "не являются правильными." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1145 #, kde-format msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" "Невозможно найти корневые файлы организаций, заверяющих сертификаты, поэтому " "сертификат не проверен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1147 #, kde-format msgid "SSL support was not found." msgstr "Поддержка SSL не найдена." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1149 #, kde-format msgid "Private key test failed." msgstr "Сбой проверки секретного ключа." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1151 #, kde-format msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "Сертификат не был выпущен для этого узла." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1153 #, kde-format msgid "This certificate is not relevant." msgstr "Сертификат недействителен." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1158 #, kde-format msgid "The certificate is invalid." msgstr "Сертификат недействителен." #: kssl/ksslutils.cpp:90 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "GMT" #~ msgid "Test Service for Network Status kded module" #~ msgstr "Модуль kded для проверки службы состояния сети" #~ msgid "knetworkstatustestservice" #~ msgstr "knetworkstatustestservice" #~ msgid "(C) 2007 Will Stephenson" #~ msgstr "© Will Stephenson, 2007" #~ msgid "Will Stephenson" #~ msgstr "Will Stephenson" #, fuzzy #~| msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" #~| msgid "Before Christ" #~ msgctxt "color" #~ msgid "forest" #~ msgstr "до Рождества Христова" #~ msgctxt "color" #~ msgid "sky" #~ msgstr "Небесно-голубой" #~ msgctxt "color" #~ msgid "slate" #~ msgstr "Грифельный" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" #~ msgstr "Григорианский (ранний)" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Mes" #~ msgstr "мес" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Ter" #~ msgstr "тера" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" #~ msgid "Mes" #~ msgstr "Мес" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" #~ msgid "Ter" #~ msgstr "Тер" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Хам" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Арб" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" #~ msgid "Rob" #~ msgstr "Роб" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Арб" #~ msgctxt "of May long" #~ msgid "of May" #~ msgstr "мая" #~ msgctxt "May long" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "R. Thaani" #~ msgstr "Раби-уль-ахир" #~ msgid "J. Thaani" #~ msgstr "Джумад-уль-ахир" #~ msgid "Hijjah" #~ msgstr "Зуль-Хиджжа" #~ msgctxt "of Tir long" #~ msgid "of Tir" #~ msgstr "Тир" #~ msgctxt "of Dei long" #~ msgid "of Dei" #~ msgstr "Дей" #~ msgctxt "Tir long" #~ msgid "Tir" #~ msgstr "Тир" #~ msgctxt "Dei long" #~ msgid "Dei" #~ msgstr "Дей" #~ msgctxt "Shanbe short" #~ msgid "shn" #~ msgstr "шан"