Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1514344) @@ -1,2462 +1,2461 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 12:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:57+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "Applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Applets Size" msgstr "Dimensione delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:157 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:384 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1072 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:419 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:759 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:214 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:187 #, kde-format msgid "Zoom On Hover:" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:195 #, kde-format msgid "Zoom Factor" msgstr "Fattore di ingrandimento" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion" msgstr "Proporzione altezza schermo" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:238 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion:" msgstr "Proporzione altezza schermo:" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, kde-format msgid "Applets Distance" msgstr "Distanza tra le applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:292 #, kde-format msgid "Applets Distance:" msgstr "Distanza tra le applet:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:358 #: settingsdialog.cpp:836 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:433 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:791 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1021 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:466 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:710 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Opacità: " #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Solido" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:526 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:565 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:574 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "Indicatore attivo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punto" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "" "Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Interni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono state " "adattate\n" "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. la " "vista della cartella" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Bagliore" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Solo sull'attiva" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Usa un bagliore in stile 3D" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "Ombre delle applet" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:985 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1125 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1135 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:820 #, kde-format msgid "Maximum: " msgstr "Massimo: " #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1209 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:895 #, kde-format msgid "Offset: " msgstr "Scostamento: " #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:98 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Uscita primaria" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Schermo:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:225 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:236 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:247 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:278 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:324 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:388 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:406 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Elude finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Elude finestra massimizzata" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Elude tutte le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:433 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:455 #: settingsdialog.ui:746 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:458 #, kde-format msgid "Hide:" msgstr "Nascondi:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:167 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:272 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:327 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:161 #: settingsdialog.ui:499 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:332 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:56 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:337 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:344 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Regolazioni" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:390 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:437 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copia area di aggancio" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:448 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Sposta in:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:496 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:514 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:517 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:528 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:530 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Chiudi la finestra delle impostazioni" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Show glow around windows points" msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n" "un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n" "l'indicatore a linea attiva" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Reverse position for lines and dots" msgstr "Inverte la posizione di linee e punti" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:92 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active" msgstr "" "Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n" "una di loro è attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Mostra informazioni di progresso dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" "Mostra una bella animazione di avanzamento \n" "es: quando si copiano file con Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" "Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:161 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "" "Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i " "processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, kde-format msgid "On middle-click" msgstr "Al clic del tasto centrale" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:189 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Al clic del tasto centrale:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:198 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:198 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "Gruppo lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:281 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unico" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che " "siano indipendenti da quelli delle altre" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:281 #, kde-format msgid "Use a unique set of launchers for this dock" msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " "aggancio" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " "aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie " "aree di aggancio nella stessa disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this dock" msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie aree " "di aggancio e tra le varie disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:328 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:339 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:350 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostra solo i processi dei lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "Sfondo del pannello sfuocato" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "Sfondo dinamico" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n" "quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:90 #, kde-format msgid "Show background only for maximized windows" msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" "quando c'è una finestra massimizzata o agganciata" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:92 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent but is shown \n" "when there is a maximized window" msgstr "" "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" "quando c'è una finestra massimizzata" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Improve contents visibility when panel is transparent" msgstr "Migliora la visibilità del contenuto quando il pannello è trasparente" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" "Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n" "colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:166 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Attiva il bordo di KWin dopo averlo nascosto" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Show info for layouts automatic switching" msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizioni automatico" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "It shows a Latte specific info window" msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n" "il contenuto supera la lunghezza massima \n" "\n" "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i " "gestori dei processi di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:190 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come " "applet di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n" "L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:213 #, kde-format msgid "Raise dock on desktop change" msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:214 #, kde-format msgid "Active Applet Indicator" msgstr "Indicatore di applet attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:224 #, kde-format msgid "Raise dock on activity change" msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "Azioni extra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Aggiungi spaziatore" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:255 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:265 #, kde-format msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Remove Tasks" msgstr "Rimuovi processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:267 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:307 #, kde-format msgid "Remove Latte plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide Latte" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Area di aggancio" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:103 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:105 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #. +> trunk5 stable5 #: dock/dockmenumanager.cpp:355 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "Mostra area di aggancio" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:201 #, kde-format msgid "Show Latte Dock" msgstr "Mostra Latte Dock" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:186 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:194 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:203 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:218 globalshortcuts.cpp:233 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:176 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:247 globalshortcuts.cpp:258 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:191 #, kde-format msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:98 layoutmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "La mia disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:670 layoutmanager.cpp:671 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Impossibile copiare il file estratto." #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:274 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Il file ha un formato sbagliato." #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:459 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Passa alla disposizione %0 ..." #. +> trunk5 #: layoutmanager.cpp:519 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avviso disposizione multipla" #. +> trunk5 #: layoutmanager.cpp:520 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno " "aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0]" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:671 layoutmanager.cpp:996 layoutmanager.cpp:1200 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 #: layoutmanager.cpp:911 #, kde-format msgid "Adding layout: %0 ..." msgstr "Aggiunta disposizione: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:1201 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:1202 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:1203 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. +> trunk5 #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:73 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleziona immagine..." #. +> trunk5 #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "Colore del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current dock instance." msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout." #. +> trunk5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio." #. +> trunk5 #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Stampa le disposizioni disponibili" #. +> trunk5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio." #. +> trunk5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposizione" #. +> trunk5 #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importa e carica una disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:104 main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "file_name" #. +> trunk5 #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa configurazione completa." #. +> stable5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import configuration." msgstr "Importa configurazione." #. +> trunk5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una " "disposizione." #. +> trunk5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente " "attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate." #. +> stable5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." msgstr "" "Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)." #. +> stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Draw boxes around of the applets." msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet." #. +> stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Open a window with much debug information." msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug." #. +> trunk5 #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:" #. +> trunk5 #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella " "predefinita." #. +> trunk5 #: main.cpp:166 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "La configurazione non può essere importata" #. +> trunk5 #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "La disposizione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi " "processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando " "il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo " "quando necessario.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:280 #, kde-format msgid "Logo and Icons" msgstr "Logo ed icone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:282 main.cpp:284 #, kde-format msgid "Many bug reports" msgstr "Molte segnalazioni di bug" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:286 #, kde-format msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock" #. +> trunk5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Pannello Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modello di configurazione" #. +> trunk5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Logo di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "file di disposizione predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "file di disposizione per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "file di disposizione per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "file di disposizione esteso" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "file preimpostato predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "file preimpostato per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "file preimpostato per Unity" #. +> stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61 #, kde-format msgid "tasks plasmoid separator" msgstr "plasmoide separatore dei task" #. +> trunk5 stable5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "file preimpostato esteso" #. +> trunk5 #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:63 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "file nascosto per disposizioni multiple" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "new button" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "copy button" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "remove button" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "switch button" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "import button" msgid "Import" msgstr "Importa" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "export button" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 #: settingsdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 #: settingsdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Esci da Latte" #. +> trunk5 #: settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Informazioni su Latte" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:414 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importa disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:424 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1." "
Fai attenzione, importando l'intera configurazione cancellerai " "completamente quella attuale.

In alternativa puoi importare " "in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute." "" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:447 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configurazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:449 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Solo le disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Stai per importare un file di configurazione v0.2.
Fai " "attenzione, l'importazione cancellerà completamente l'attuale " "configurazione.

Vuoi procedere?" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:522 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:552 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Esporta disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:560 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 #: settingsdialog.cpp:561 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:378 #, kde-format msgctxt "export full configuraion" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:575 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Impossibile esportare la disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:602 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:603 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Disposizione esportata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:614 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:621 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:622 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente" #. +> trunk5 #: settingsdialog.cpp:784 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo
" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:535 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully\n" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:838 #, kde-format msgid "In Menu" msgstr "Nel menu" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:839 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:882 settingsdialog.cpp:1226 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Avviso disposizione" #. +> stable5 #: layoutconfigdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Layouts Editor" msgstr "Editor di disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:883 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "La disposizione %0 ha la configurazione corrotta. " "Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i " "nomi ed applica nuovamente le modifiche." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Singola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present in memory" msgstr "Possono essere presenti più disposizioni in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Passa alla disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:150 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:209 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nuova disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:223 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copia la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Rimuovi la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:270 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" -msgstr "" +msgstr "Blocca la disposizione e rendila a sola lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:273 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Locked" +#, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" -msgstr "Bloccato" +msgstr "Bloccata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:346 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importa una disposizione o un file di configurazione completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:349 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:363 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Esporta la disposizione selezionata o una configurazione completa in un file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:366 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:377 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Scarica le disposizioni della comunità da internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:380 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:418 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Avvia automaticamente l'applicazione dopo ogni accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settingsdialog.ui:530 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:557 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are added automatically" msgstr "" "Fornisci un riscontro visivo quando le disposizioni vengono aggiunte " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:560 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic switching" msgstr "" "Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizione automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Effetto parabolico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:653 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:656 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:672 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:675 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:691 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:694 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:772 settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardware diversi possono avere ritardi diversi durante i cambiamenti dello " "schermo.\n" "Questo tracciatore viene usato per non perdere nessun aggiornamento relativo " "allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:775 #, kde-format msgid "Track screen changes after" msgstr "Traccia i cambiamenti dello schermo dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 #: settingsdialog.ui:804 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet:" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Copia disposizione" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Scarica disposizioni in rete" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Carattere Tangerine" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'area di aggancio/del pannello" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "(Attuale)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi widget..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo " #~ "agli sviluppatori)." #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock per le masse" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata con successo" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #, fuzzy #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "Enable/Disable Alternative Session" #~ msgstr "Abilita/Disabilita Sessione Alternativa" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Importa configurazione" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Attiva il layout" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per attivare un layout denominato %1, facendo così,la " #~ "disposizione corrente sarà persa...
Vuoi procedere?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Esporta configurazione" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Trasparenza:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock" #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende " #~ "globali\n" #~ "per tutte le dock" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando " #~ "si viaggia )\n" #~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione " #~ "di\n" #~ " lavoro alternativa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello" #~ msgid "Solid Background" #~ msgstr "Sfondo solido" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Tutte le applets" #~ msgid "atte" #~ msgstr "atte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1514344) @@ -1,267 +1,259 @@ # translation of plasma_applet_binaryclock.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2008. # Federico Zenith , 2008. # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-16 09:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:55+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:28 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Draw grid" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Draw grid" msgstr "Disegna la griglia" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Disegna la griglia" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show inactive LEDs:" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show inactive LEDs:" msgstr "Mostra LED inattivi:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Show inactive LEDs:" msgstr "Mostra LED inattivi:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display seconds" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display seconds" msgstr "Visualizza i secondi" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Display seconds" msgstr "Visualizza i secondi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display in BCD format (decimal)" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display in BCD format (decimal)" msgstr "Visualizza in formato BCD (decimale)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors:" msgctxt "@title:group" msgid "Colors" msgstr "Colori:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for active LEDs" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED attivi" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:71 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED attivi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for inactive LEDs" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED inattivi" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED inattivi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom color for grid" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for grid" msgstr "Usa colore personalizzato per la griglia" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Use custom color for grid" msgstr "Usa colore personalizzato per la griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Active LEDs:" msgstr "LED attivi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:47 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs:" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED attivi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:88 #, kde-format msgid "Inactive LEDs:" msgstr "LED inattivi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:98 #, kde-format msgid "Show the inactive LEDs" msgstr "Mostra i LED inattivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:101 #, kde-format msgid "Check this if you want to see the inactive LEDs." msgstr "Marca questa opzione se vuoi vedere i LED inattivi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:104 clockConfig.ui:186 clockConfig.ui:295 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsDefaultColorRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridDefaultColorRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsDefaultColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:114 clockConfig.ui:196 clockConfig.ui:272 #, kde-format msgid "Use theme color" msgstr "Usa colore del tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:129 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs:" msgstr "Usa colore personalizzato per i LED inattivi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:170 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:180 #, kde-format msgid "Show the grid" msgstr "Mostra la griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:183 #, kde-format msgid "Check this if you want to see a grid around leds." msgstr "Segna questo se vuoi vedere una griglia attorno ai LED." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridCustomColorRadioButton) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:205 #, kde-format msgid "Use custom grid color:" msgstr "Usa colore personalizzato della griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:252 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSecondsLabel) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:279 #, kde-format msgid "Seconds:" msgstr "Secondi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:289 #, kde-format msgid "Show the seconds LEDs" msgstr "Mostra i LED dei secondi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) #. +> plasma5lts #: clockConfig.ui:292 #, kde-format msgid "" "Check this if you want to display seconds LEDs in order to see the seconds." msgstr "Spunta quest'opzione se vuoi visualizzare i LED dei secondi." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.dict.po (revision 1514344) @@ -1,58 +1,57 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-19 09:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:55+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dictionaries" msgctxt "@title" msgid "Dictionaries" msgstr "Dizionari" #. +> stable5 #: package/contents/config/config.qml:7 #, kde-format msgid "Dictionaries" msgstr "Dizionari" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigDictionaries.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Available dictionaries:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Available dictionaries:" msgstr "Dizionari disponibili:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigDictionaries.qml:44 #, kde-format msgid "Available dictionaries:" msgstr "Dizionari disponibili:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:14 #, kde-format msgid "Looking up definition..." msgstr "Ricerca delle definizioni..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:22 #, kde-format msgid "Enter word to define here" msgstr "Inserisci qui una parola da definire" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1514344) @@ -1,226 +1,218 @@ # translation of plasma_applet_fifteenPuzzle.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2009, 2010, 2014. -# Paolo Zamponi , 2017. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-02 09:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:54+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" -msgstr "Dimensioni:" +msgstr "Dimensione:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Piece color" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Piece color:" -msgstr "Colore del pezzo" +msgstr "Colore del pezzo:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Piece color" msgstr "Colore del pezzo" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Number color" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Number color:" -msgstr "Colore del numero" +msgstr "Colore del numero:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:76 #, kde-format msgid "Number color" msgstr "Colore del numero" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom image" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom image" msgstr "Usa un'immagine personalizzata" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 #, kde-format msgid "Use custom image" msgstr "Usa un'immagine personalizzata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:95 #, kde-format msgid "Path to custom image" msgstr "Percorso dell'immagine personalizzata" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Browse..." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose an image" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose an Image" msgstr "Scegli un'immagine" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 #, kde-format msgid "Choose an image" msgstr "Scegli un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:113 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" msgstr "File immagine (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show numerals" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show numerals" msgstr "Mostra i numeri" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 #, kde-format msgid "Show numerals" msgstr "Mostra i numeri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:167 #, kde-format msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" msgid "Time: %1" msgstr "Tempo: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shuffle" msgctxt "@action:button" msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solved! Try again." msgctxt "@info" msgid "Solved! Try again." msgstr "Risolto! Prova ancora." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, kde-format msgid "Solved! Try again." msgstr "Risolto! Prova ancora." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Gioco del quindici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Solve by arranging in order" msgstr "Risolvi ripristinando l'ordine" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" #~ msgid "Time: %1:%2" #~ msgstr "Tempo: %1:%2" #~ msgid "Shuffle Pieces" #~ msgstr "Disposizione casuale" #~ msgid "Configure Fifteen Puzzle" #~ msgstr "Configura Gioco del quindici" #~ msgid " pieces wide" #~ msgstr " pezzi sparsi" #~ msgid "Use plain pieces:" #~ msgstr "Usa pezzi semplici:" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usa immagine personalizzata:" #~ msgid "Show numerals:" #~ msgstr "Mostra numeri:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1514344) @@ -1,1392 +1,1388 @@ # translation of plasma_applet_fuzzy_clock.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Gianmatteo Fabbri , 2008. # Vincenzo Reale , 2009, 2014, 2015. -# Paolo Zamponi , 2017. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fuzzy_clock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:56+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bold text" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bold text" msgstr "Grassetto" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Italic text" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Italic text" msgstr "Corsivo" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fuzzyness" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Fuzzyness" msgstr "Approssimazione" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:56 #, kde-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Approssimazione" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accurate" msgctxt "@item:inrange" msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:61 #, kde-format msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fuzzy" msgctxt "@item:inrange" msgid "Fuzzy" msgstr "Approssimato" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:74 #, kde-format msgid "Fuzzy" msgstr "Approssimato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:43 #, kde-format msgid "One o’clock" msgstr "L'una" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:44 #, kde-format msgid "Five past one" msgstr "L'una e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:45 #, kde-format msgid "Ten past one" msgstr "L'una e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:46 #, kde-format msgid "Quarter past one" msgstr "L'una e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:47 #, kde-format msgid "Twenty past one" msgstr "L'una e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:48 #, kde-format msgid "Twenty-five past one" msgstr "L'una e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:49 #, kde-format msgid "Half past one" msgstr "L'una e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:50 #, kde-format msgid "Twenty-five to two" msgstr "L'una e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:51 #, kde-format msgid "Twenty to two" msgstr "Le due meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:52 #, kde-format msgid "Quarter to two" msgstr "Le due meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:53 #, kde-format msgid "Ten to two" msgstr "Le due meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:54 #, kde-format msgid "Five to two" msgstr "Le due meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:55 #, kde-format msgid "Two o’clock" msgstr "Le due" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:56 #, kde-format msgid "Five past two" msgstr "Le due e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:57 #, kde-format msgid "Ten past two" msgstr "Le due e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:58 #, kde-format msgid "Quarter past two" msgstr "Le due e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:59 #, kde-format msgid "Twenty past two" msgstr "Le due e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:60 #, kde-format msgid "Twenty-five past two" msgstr "Le due e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:61 #, kde-format msgid "Half past two" msgstr "Le due e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:62 #, kde-format msgid "Twenty-five to three" msgstr "Le due e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:63 #, kde-format msgid "Twenty to three" msgstr "Le tre meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:64 #, kde-format msgid "Quarter to three" msgstr "Le tre meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:65 #, kde-format msgid "Ten to three" msgstr "Le tre meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:66 #, kde-format msgid "Five to three" msgstr "Le tre meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:67 #, kde-format msgid "Three o’clock" msgstr "Le tre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:68 #, kde-format msgid "Five past three" msgstr "Le tre e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:69 #, kde-format msgid "Ten past three" msgstr "Le tre e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:70 #, kde-format msgid "Quarter past three" msgstr "Le tre e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:71 #, kde-format msgid "Twenty past three" msgstr "Le tre e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:72 #, kde-format msgid "Twenty-five past three" msgstr "Le tre e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:73 #, kde-format msgid "Half past three" msgstr "Le tre e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:74 #, kde-format msgid "Twenty-five to four" msgstr "Le tre e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:75 #, kde-format msgid "Twenty to four" msgstr "Le quattro meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:76 #, kde-format msgid "Quarter to four" msgstr "Le quattro meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:77 #, kde-format msgid "Ten to four" msgstr "Le quattro meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:78 #, kde-format msgid "Five to four" msgstr "Le quattro meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:79 #, kde-format msgid "Four o’clock" msgstr "Le quattro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:80 #, kde-format msgid "Five past four" msgstr "Le quattro e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:81 #, kde-format msgid "Ten past four" msgstr "Le quattro e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:82 #, kde-format msgid "Quarter past four" msgstr "Le quattro e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:83 #, kde-format msgid "Twenty past four" msgstr "Le quattro e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:84 #, kde-format msgid "Twenty-five past four" msgstr "Le quattro e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:85 #, kde-format msgid "Half past four" msgstr "Le quattro e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:86 #, kde-format msgid "Twenty-five to five" msgstr "Le quattro e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:87 #, kde-format msgid "Twenty to five" msgstr "Le cinque meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:88 #, kde-format msgid "Quarter to five" msgstr "Le cinque meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:89 #, kde-format msgid "Ten to five" msgstr "Le cinque meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:90 #, kde-format msgid "Five to five" msgstr "Le cinque meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:91 #, kde-format msgid "Five o’clock" msgstr "Le cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:92 #, kde-format msgid "Five past five" msgstr "Le cinque e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:93 #, kde-format msgid "Ten past five" msgstr "Le cinque e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:94 #, kde-format msgid "Quarter past five" msgstr "Le cinque e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:95 #, kde-format msgid "Twenty past five" msgstr "Le cinque e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:96 #, kde-format msgid "Twenty-five past five" msgstr "Le cinque e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:97 #, kde-format msgid "Half past five" msgstr "Le cinque e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:98 #, kde-format msgid "Twenty-five to six" msgstr "Le cinque e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:99 #, kde-format msgid "Twenty to six" msgstr "Le sei meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:100 #, kde-format msgid "Quarter to six" msgstr "Le sei meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:101 #, kde-format msgid "Ten to six" msgstr "Le sei meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:102 #, kde-format msgid "Five to six" msgstr "Le sei meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:103 #, kde-format msgid "Six o’clock" msgstr "Le sei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:104 #, kde-format msgid "Five past six" msgstr "Le sei e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:105 #, kde-format msgid "Ten past six" msgstr "Le sei e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:106 #, kde-format msgid "Quarter past six" msgstr "Le sei e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:107 #, kde-format msgid "Twenty past six" msgstr "Le sei e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:108 #, kde-format msgid "Twenty-five past six" msgstr "Le sei e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:109 #, kde-format msgid "Half past six" msgstr "Le sei e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:110 #, kde-format msgid "Twenty-five to seven" msgstr "Le sei e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:111 #, kde-format msgid "Twenty to seven" msgstr "Le sette meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:112 #, kde-format msgid "Quarter to seven" msgstr "Le sette meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:113 #, kde-format msgid "Ten to seven" msgstr "Le sette meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:114 #, kde-format msgid "Five to seven" msgstr "Le sette meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:115 #, kde-format msgid "Seven o’clock" msgstr "Le sette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:116 #, kde-format msgid "Five past seven" msgstr "Le sette e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:117 #, kde-format msgid "Ten past seven" msgstr "Le sette e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:118 #, kde-format msgid "Quarter past seven" msgstr "Le sette e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:119 #, kde-format msgid "Twenty past seven" msgstr "Le sette e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:120 #, kde-format msgid "Twenty-five past seven" msgstr "Le sette e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:121 #, kde-format msgid "Half past seven" msgstr "Le sette e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:122 #, kde-format msgid "Twenty-five to eight" msgstr "Le sette e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:123 #, kde-format msgid "Twenty to eight" msgstr "Le otto meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:124 #, kde-format msgid "Quarter to eight" msgstr "Le otto meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:125 #, kde-format msgid "Ten to eight" msgstr "Le otto meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:126 #, kde-format msgid "Five to eight" msgstr "Le otto meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:127 #, kde-format msgid "Eight o’clock" msgstr "Le otto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:128 #, kde-format msgid "Five past eight" msgstr "Le otto e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:129 #, kde-format msgid "Ten past eight" msgstr "Le otto e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:130 #, kde-format msgid "Quarter past eight" msgstr "Le otto e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:131 #, kde-format msgid "Twenty past eight" msgstr "Le otto e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:132 #, kde-format msgid "Twenty-five past eight" msgstr "Le otto e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:133 #, kde-format msgid "Half past eight" msgstr "Le otto e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:134 #, kde-format msgid "Twenty-five to nine" msgstr "Le otto e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:135 #, kde-format msgid "Twenty to nine" msgstr "Le nove meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:136 #, kde-format msgid "Quarter to nine" msgstr "Le nove meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:137 #, kde-format msgid "Ten to nine" msgstr "Le nove meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:138 #, kde-format msgid "Five to nine" msgstr "Le nove meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:139 #, kde-format msgid "Nine o’clock" msgstr "Le nove" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:140 #, kde-format msgid "Five past nine" msgstr "Le nove e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:141 #, kde-format msgid "Ten past nine" msgstr "Le nove e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:142 #, kde-format msgid "Quarter past nine" msgstr "Le nove e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:143 #, kde-format msgid "Twenty past nine" msgstr "Le nove e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:144 #, kde-format msgid "Twenty-five past nine" msgstr "Le nove e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:145 #, kde-format msgid "Half past nine" msgstr "Le nove e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:146 #, kde-format msgid "Twenty-five to ten" msgstr "Le nove e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:147 #, kde-format msgid "Twenty to ten" msgstr "Le dieci meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:148 #, kde-format msgid "Quarter to ten" msgstr "Le dieci meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:149 #, kde-format msgid "Ten to ten" msgstr "Le dieci meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:150 #, kde-format msgid "Five to ten" msgstr "Le dieci meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:151 #, kde-format msgid "Ten o’clock" msgstr "Le dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:152 #, kde-format msgid "Five past ten" msgstr "Le dieci e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:153 #, kde-format msgid "Ten past ten" msgstr "Le dieci e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:154 #, kde-format msgid "Quarter past ten" msgstr "Le dieci e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:155 #, kde-format msgid "Twenty past ten" msgstr "Le dieci e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:156 #, kde-format msgid "Twenty-five past ten" msgstr "Le dieci e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:157 #, kde-format msgid "Half past ten" msgstr "Le dieci e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:158 #, kde-format msgid "Twenty-five to eleven" msgstr "Le dieci e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:159 #, kde-format msgid "Twenty to eleven" msgstr "Le undici meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:160 #, kde-format msgid "Quarter to eleven" msgstr "Le undici meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:161 #, kde-format msgid "Ten to eleven" msgstr "Le undici meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:162 #, kde-format msgid "Five to eleven" msgstr "Le undici meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:163 #, kde-format msgid "Eleven o’clock" msgstr "Le undici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:164 #, kde-format msgid "Five past eleven" msgstr "Le undici e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:165 #, kde-format msgid "Ten past eleven" msgstr "Le undici e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:166 #, kde-format msgid "Quarter past eleven" msgstr "Le undici e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:167 #, kde-format msgid "Twenty past eleven" msgstr "Le undici e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:168 #, kde-format msgid "Twenty-five past eleven" msgstr "Le undici e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:169 #, kde-format msgid "Half past eleven" msgstr "Le undici e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:170 #, kde-format msgid "Twenty-five to twelve" msgstr "Le undici e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:171 #, kde-format msgid "Twenty to twelve" msgstr "Le dodici meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:172 #, kde-format msgid "Quarter to twelve" msgstr "Le dodici meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:173 #, kde-format msgid "Ten to twelve" msgstr "Le dodici meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:174 #, kde-format msgid "Five to twelve" msgstr "Le dodici meno cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:175 #, kde-format msgid "Twelve o’clock" msgstr "Le dodici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:176 #, kde-format msgid "Five past twelve" msgstr "Le dodici e cinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:177 #, kde-format msgid "Ten past twelve" msgstr "Le dodici e dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:178 #, kde-format msgid "Quarter past twelve" msgstr "Le dodici e un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:179 #, kde-format msgid "Twenty past twelve" msgstr "Le dodici e venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:180 #, kde-format msgid "Twenty-five past twelve" msgstr "Le dodici e venticinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:181 #, kde-format msgid "Half past twelve" msgstr "Le dodici e mezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:182 #, kde-format msgid "Twenty-five to one" msgstr "Le dodici e trentacinque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:183 #, kde-format msgid "Twenty to one" msgstr "L'una meno venti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:184 #, kde-format msgid "Quarter to one" msgstr "L'una meno un quarto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:185 #, kde-format msgid "Ten to one" msgstr "L'una meno dieci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:186 #, kde-format msgid "Five to one" msgstr "L'una meno cinque" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Dormire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Second Breakfast" msgstr "Seconda colazione" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190 #, kde-format msgid "Elevenses" msgstr "Spuntino in tarda mattinata" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Afternoon tea" msgstr "Tè del pomeriggio" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Dinner" msgstr "Cena" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191 #, kde-format msgid "Supper" msgstr "Cena" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Night" msgstr "Notte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Early morning" msgstr "Mattina presto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Morning" msgstr "Mattina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195 #, kde-format msgid "Almost noon" msgstr "Quasi mezzogiorno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Afternoon" msgstr "Pomeriggio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Evening" msgstr "Sera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196 #, kde-format msgid "Late evening" msgstr "Sera tardi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Start of week" msgstr "Inizio settimana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Middle of week" msgstr "Metà settimana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "End of week" msgstr "Fine settimana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200 #, kde-format msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "" #~ "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year" #~ msgid "%1 %2 %3" #~ msgstr "%1 %2 %3" #~ msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "one" #~ msgstr "una" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "two" #~ msgstr "due" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "three" #~ msgstr "tre" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "four" #~ msgstr "quattro" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "five" #~ msgstr "cinque" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "six" #~ msgstr "sei" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sette" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "eight" #~ msgstr "otto" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nove" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dieci" #~ msgctxt "hour in the messages below" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dodici" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "%1 o'clock" #~ msgstr "le %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "five past %1" #~ msgstr "%1 e cinque" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "ten past %1" #~ msgstr "%1 e dieci" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "quarter past %1" #~ msgstr "%1 e un quarto" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty past %1" #~ msgstr "%1 e venti" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty five past %1" #~ msgstr "%1 e venticinque" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "half past %1" #~ msgstr "%1 e mezza" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty five to %1" #~ msgstr "venticinque alle %1" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "twenty to %1" #~ msgstr "%1 meno venti" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "quarter to %1" #~ msgstr "%1 meno un quarto" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "ten to %1" #~ msgstr "%1 meno dieci" #~ msgctxt "%1 the hour translated above" #~ msgid "five to %1" #~ msgstr "%1 meno cinque" #~ msgctxt "" #~ "Whether to uppercase the first letter of completed fuzzy time strings " #~ "above: translate as 1 if yes, 0 if no." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Colore del carattere:" #~ msgid "Check if you want the font in bold" #~ msgstr "Marca questa opzione se vuoi il carattere in grassetto" #~ msgid "When this is checked, the clock font will be bold." #~ msgstr "Quando è marcata, il carattere dell'orologio sarà in grassetto." #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Grassetto" #~ msgid "Check if you want the font in italic" #~ msgstr "Marca questa opzione se vuoi il carattere in corsivo" #~ msgid "When this is checked, the clock font will be in italic." #~ msgstr "Quando è marcata, il carattere dell'orologio sarà in corsivo." #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "Cors&ivo" #~ msgid "Font color:" #~ msgstr "Colore carattere:" #~ msgid "Use current desktop theme color" #~ msgstr "Utilizza il colore del tema attuale del desktop" #~ msgid "" #~ "This is default. The clock will get its font color from the current " #~ "desktop theme." #~ msgstr "" #~ "Impostazione predefinita. L'orologio otterrà il colore del carattere dal " #~ "tema attuale del desktop." #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "Utilizza colore del tema" #~ msgid "Choose your own font color" #~ msgstr "Scegli il colore del carattere" #~ msgid "" #~ "When checked you can choose a custom color for the clock font by clicking " #~ "on the color widget on the right." #~ msgstr "" #~ "Se marcata permette di scegliere un colore personalizzato per il " #~ "carattere dell'orologio facendo clic sul selettore di colori a destra." #~ msgid "Use custom color:" #~ msgstr "Utilizza colore personalizzato:" #~ msgid "Color chooser" #~ msgstr "Selettore del colore" #~ msgid "" #~ "Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can " #~ "then choose the new color you want for your clock." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su questo pulsante e la finestra standard dei colori di KDE sarà " #~ "mostrata. Puoi quindi scegliere il nuovo colore per l'orologio." #~ msgid "Adjust text to panel-height:" #~ msgstr "Adatta l'altezza del testo al pannello" #~ msgid "0: disable; 2: use full panel-height" #~ msgstr "0: non adattare; 2: usa tutta l'altezza del pannello" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Show date:" #~ msgstr "Mostra la data:" #~ msgid "Display the date of the day" #~ msgstr "Visualizza la data del giorno" #~ msgid "Display day of the week" #~ msgstr "Mostra il giorno della settimana" #~ msgid "Add the day of the week to the date display." #~ msgstr "Aggiungi il giorno della settimana alla visualizzazione della data." #~ msgid "Show day of the &week" #~ msgstr "Mostra giorno della &settimana" #~ msgid "Display the current year" #~ msgstr "Visualizza l'anno corrente" #~ msgid "Add the year to the date string." #~ msgstr "Aggiungi l'anno alla stringa della data." #~ msgid "Show &year" #~ msgstr "Mostra &anno" #~ msgid "Show time zone:" #~ msgstr "Mostra fuso orario:" #~ msgid "Display the time zone name" #~ msgstr "Visualizza il nome del fuso orario" #~ msgid "Display the time zone name under the time." #~ msgstr "Visualizza il fuso orario sotto l'ora." #~ msgid "Degree of fuzzyness:" #~ msgstr "Livello di approssimazione:" #~ msgid "1: least fuzzy" #~ msgstr "1: poco approssimativo" #~ msgid "Twenty five past one" #~ msgstr "L'una e venticinque" #~ msgid "Twenty five to two" #~ msgstr "L'una e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past two" #~ msgstr "Le due e venticinque" #~ msgid "Twenty five to three" #~ msgstr "Le due e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past three" #~ msgstr "Le tre e venticinque" #~ msgid "Twenty five to four" #~ msgstr "Le tre e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past four" #~ msgstr "Le quattro e venticinque" #~ msgid "Twenty five to five" #~ msgstr "Le quattro e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past five" #~ msgstr "Le cinque e venticinque" #~ msgid "Twenty five to six" #~ msgstr "Le cinque e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past six" #~ msgstr "Le sei e venticinque" #~ msgid "Twenty five to seven" #~ msgstr "Le sei e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past seven" #~ msgstr "Le sette e venticinque" #~ msgid "Twenty five to eight" #~ msgstr "Le sette e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past eight" #~ msgstr "Le otto e venticinque" #~ msgid "Twenty five to nine" #~ msgstr "Le otto e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past nine" #~ msgstr "Le nove e venticinque" #~ msgid "Twenty five to ten" #~ msgstr "Le nove e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past ten" #~ msgstr "Le dieci e venticinque" #~ msgid "Twenty five to eleven" #~ msgstr "Le dieci e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past eleven" #~ msgstr "Le undici e venticinque" #~ msgid "Twenty five to twelve" #~ msgstr "Le undici e trentacinque" #~ msgid "Twenty five past twelve" #~ msgstr "Le dodici e venticinque" #~ msgid "Twenty five to one" #~ msgstr "Le dodici e trentacinque" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1514343) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1514344) @@ -1,66 +1,64 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the org.kde.plasma.keyboardindicator package. # # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-09 09:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:54+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: contents/config/config.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keys" msgctxt "@title" msgid "Keys" msgstr "Tasti" #. +> trunk5 #: contents/ui/configAppearance.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Caps Lock" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #. +> trunk5 #: contents/ui/configAppearance.qml:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Num Lock" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "%1: Locked\n" msgstr "%1: Bloccato\n" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "Sbloccato"