Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-levels.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-levels.po (revision 1514206) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-levels.po (revision 1514207) @@ -1,421 +1,418 @@ # translation of digikam_editor-color.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007. # Federico Zenith , 2008. # Valerio Passini , 2009. +# Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_editor-color\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-04 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Valerio Passini \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:32+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:4 #, no-c-format msgid "Adjust Levels" msgstr "Regola livelli" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "The &digikam; Adjust Levels is a tool to manually " "adjust the histogram channels of an image." msgstr "" -"La regolazione dei livelli di &digikam; è uno strumento " -"per regolare manualmente i canali degli istogrammi di un'immagine." +"Regola livelli di &digikam; è uno strumento per " +"regolare manualmente i canali degli istogrammi di un'immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:14 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Situated between the more sophisticated Adjust Curves tool and the simpler " "Brightness/Contrast/Gamma Image Editor tool is this Adjust Levels tool for " "improving exposure. Although the dialog for this tool looks very " "complicated, for the basic usage we have in mind here, the only part you " "need to deal with is the Input Levels area, concretely " "the 3 sliders that appear below the histogram." msgstr "" "Situato tra il più sofisticato strumento di regolazione delle curve e il più " "semplice strumento di modifica di Luminosità/Contrasto/Gamma dell'editor di " "immagini c'è questo strumento di regolazione dei livelli, per migliorare " "l'esposizione. Sebbene la finestra di questo strumento sembri molto " "complicata, l'unica parte che ti interessa è l'area Livelli di " "input, in concreto i tre cursori presenti sotto l'istogramma." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "This widget contains a visual graph of the intensity values of the active " "layer or selection (histogram). Below the graph are five sliders that can be " "clicked into and dragged to constrain and change the intensity level for the " "image. The left sliders position represents the dark areas and similarly, " "the right position represents the light areas." msgstr "" "Questo strumento contiene un grafico visivo dei valori di intensità dello " "strato attivo o della selezione (istogramma). Sotto il grafico ci sono " "cinque cursori su cui si può fare clic, e che possono essere trascinati per " "limitare e cambiare il livello di intensità dell'immagine. La posizione " "sinistra del cursore rappresenta le aree scure, e similmente la posizione " "destra rappresenta quelle chiare." #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:31 #, no-c-format msgid "Using the Adjust Levels tool" -msgstr "Usare lo strumento di regolazione dei livelli" +msgstr "Usare lo strumento Regola livelli" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:36 #, no-c-format msgid "The Adjust Levels Tool Dialog" -msgstr "La finestra dello strumento di regolazione dei livelli" +msgstr "La finestra dello strumento Regola livelli" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving " "the three sliders around, and watching how the image is affected." msgstr "" "In pratica il modo più facile di imparare a usarlo è provare a spostare i " "tre cursori, e vedere come l'immagine ne viene influenzata." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "On the right, both an original and a target preview image is available. The " "target preview is updated dynamically according to the slider positions. On " "the left, the following options are available:" msgstr "" "A destra è disponibile un'anteprima sia dell'immagine originale che della " "risultante. L'anteprima della risultante è aggiornata dinamicamente secondo " "le posizioni dei cursori. Sulla sinistra, sono disponibili le seguenti " "opzioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Modify levels for Channel : this combo box allows the " "selection of the specific channel that will be modified by the tool:" msgstr "" "Modifica i livelli per Canale: questa casella combinata " "permette la selezione del canale specifico che sarà modificato dallo " "strumento:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Luminosity: this option makes intensity changes against " "all pixels in the image." msgstr "" "Luminosità: questa opzione esegue cambiamenti " "dell'intensità rispetto a tutti i pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Red: this option makes Red saturation changes against " "all pixels in the image." msgstr "" "Rosso: questa opzione esegue cambiamenti della " "saturazione del rosso rispetto a tutti i pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Green: this option makes Green saturation changes " "against all pixels in the image." msgstr "" "Verde: questa opzione esegue cambiamenti della " "saturazione del verde rispetto a tutti i pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Blue: this option makes Blue saturation changes against " "all pixels in the image." msgstr "" "Blu: questa opzione esegue cambiamenti della " "saturazione del blu rispetto a tutti i pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Alpha: this option makes transparency changes against " "all pixels in the image." msgstr "" "Alfa: questa opzione esegue cambiamenti della " "trasparenza rispetto a tutti i pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Set Scale for channel : this combo controls whether the " "histogram will be displayed using a linear or logarithmic amplitude. For " "images taken with a digital camera, the linear mode is usually the most " "useful. However, for images that contain substantial areas of constant color " "a linear histogram will often be dominated by a single bar. In this case a " "logarithmic histogram will often be more useful." msgstr "" "Imposta la Scala del canale: questa casella controlla " "la visualizzazione dell'istogramma in scala lineare o logaritmica. Per le " "immagini fatte con una macchina fotografica digitale, la modalità lineare è " "normalmente la più utile. Tuttavia, nelle immagini che contengono aree " "estese di colore costante, un istogramma lineare sarà spesso dominato da una " "sola barra. In questo caso un istogramma logaritmico sarà più utile." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "Input Levels: the input levels allow manual adjustments " "to be selected for each of the ranges. The main area is a graphic " "representation of image dark, mid and light tones content. They are on " "abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for a level " "is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of the " "image for the selected channel (histogram). A well balanced image is an " "image with levels (tones) distributed all over the whole range. An image " "with a predominant blue color, for example, will produce a histogram shifted " "to the left in Green and Red channels, manifested by green and red color " "lacking on highlights. The level ranges can be modified in three ways:" msgstr "" "Livelli di input: i livelli di input permettono di " "selezionare delle regolazioni manuali per ciascuno degli intervalli. L'area " "principale è una rappresentazione grafica del contenuto scuro, medio e " "chiaro dell'immagine. Sono sull'ascissa dal livello 0 (nero) al livello 255 " "(bianco). Il numero di pixel di un livello è sull'asse delle ordinate. La " "superficie della curva rappresenta tutti i pixel dell'immagine con livelli " "(toni) distribuiti su tutto l'intervallo. Un'immagine con un colore blu " "predominante, per esempio, produrrà un istogramma spostato a sinistra nei " "canali del verde e del rosso, indicato dalla mancanza di porzioni " "significative di verde e rosso. Gli intervalli dei livelli possono essere " "cambiati in tre modi:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Three sliders: the first on the top for dark tones, the second one for light " "tones, and the last one on the bottom for midtones (often called Gamma " "value)." msgstr "" "Tre cursori: il primo in cima per i toni scuri, il secondo per i toni " "chiari, e l'ultimo in basso per i toni medi (spesso chiamato valore gamma)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:86 #, no-c-format msgid "Three input boxes to enter values directly." msgstr "Tre caselle per inserire i valori direttamente." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Three Color Picker buttons using the original photo preview to automatically " "adjust inputs levels settings for shadow, midtone and highlights. There is " "also a fully automated adjustment button available next to the reset button." msgstr "" "Tre pulsanti di selezione del colore usando l'anteprima della foto originale " "per regolare automaticamente i livelli di input per i toni in ombra, medi ed " "in risalto. C'è anche un pulsante di regolazione completamente automatica " "disponibile di fianco al pulsante di reimpostazione." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Output Levels: the output levels allow manual selection " "of a narrowed-down output level range. There are also two sliders located " "here that can be used to interactively change the output levels like " "Input Levels. This output level compression may, for " "example, be used to create a bleached image as a background for some other " "subject to put into the foreground." msgstr "" "Livelli di output: i livelli di output permettono la " "selezione manuale di un intervallo di output limitato. Qui ci sono anche due " "cursori che possono essere usati per cambiare interattivamente i livelli di " "output come i Livelli di input. Questa compressione " "dell'output potrebbe, per esempio, essere usata per creare un'immagine " "sbiancata come sfondo per qualche altro soggetto da mettere in primo piano." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Auto: this button performs an automatic setting of the " "levels based on the pixel intensities of the image." msgstr "" "Auto: questo pulsante esegue un'impostazione automatica " -"dei livelli basandosi sulle intensità dei pixel dell'immagine." +"dei livelli, basandosi sulle intensità dei pixel dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:103 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Save As and Load: these buttons " -#| "are used to do just that. Any Levels that you have set can be saved to " -#| "the filesystem and loaded later. The used file format is The Gimp Levels " -#| "format." +#, no-c-format msgid "" "Save As... and Load...: these " "buttons are used to do just that. Any Levels that you have set can be saved " "to the filesystem and loaded later. The used file format is The Gimp Levels " "format." msgstr "" -"Salva come... e Carica: questi " -"pulsanti servono a fare quello che dicono. Qualsiasi livello che tu abbia " -"impostato può essere salvato su file e caricato più tardi. Il formato di " -"file usato è il formato dei livelli di Gimp." +"Salva come... e Carica...: questi " +"pulsanti servono per fare quello che dicono. Qualsiasi livello che tu abbia " +"impostato può essere salvato nel filesystem e caricato più tardi. Il formato " +"di file usato è quello dei livelli di Gimp." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Reset All: this button reset all Input " "Levels and Output Levels values for all " "channels." msgstr "" -"Reimposta tutto: questo pulsante reimposta tutti i " -"valori dei Livelli di input e dei Livelli di " -"output per tutti i canali." +"Azzera tutto: questo pulsante reimposta tutti i valori " +"dei Livelli di input e dei Livelli di output per tutti i canali." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "The Adjust Levels tool has several features to facilitate the positioning " "input levels sliders. Clicking the mouse button in the original image " "preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the " "histogram. The bar position corresponds to the pixel value under the mouse " "cursor in the image window. Clicking and dragging the mouse button " "interactively updates the position of the vertical bar. In this way it is " "possible to see where different pixel values in the image are located on the " "input levels sliders and helps to discover the locations of shadow, midtone, " "and highlight pixels." msgstr "" -"Lo strumento di regolazione dei livelli ha diverse funzionalità per " -"facilitare il posizionamento dei cursori dei livelli. Fare clic col pulsante " -"del mouse nell'anteprima dell'immagine originale produce una barra " -"tratteggiata verticale nell'area del grafico dell'istogramma. La posizione " -"della barra corrisponde al valore del pixel sotto il cursore del mouse. Fare " -"clic col pulsante del mouse e trascinare aggiorna interattivamente la " -"posizione della barra verticale. In questo modo, è possibile vedere dove i " -"valori di diversi pixel sono posizionati sui cursori dei livelli di input, e " -"ciò aiuta a scoprire la posizione dei pixel in ombra, con tono medio o in " -"risalto." +"Lo strumento Regolazione dei livelli ha diverse funzionalità che facilitano " +"il posizionamento dei cursori dei livelli. Facendo clic col pulsante del " +"mouse nell'anteprima dell'immagine originale produrrai una barra " +"tratteggiata verticale nell'area del grafico dell'istogramma, la cui " +"posizione corrisponde al valore del pixel sotto al cursore del mouse. " +"Facendo invece clic col pulsante del mouse e trascinando aggiornerai " +"interattivamente la posizione della barra verticale. In questo modo è " +"possibile vedere dove sono posizionati i valori di diversi pixel sui cursori " +"dei livelli di input; questo aiuta a scoprire la posizione dei pixel in " +"ombra, di quelli con tono medio o di quelli in risalto." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Using in this mode and the three Color Picker buttons " "will automatically adjust input levels settings in all channels for shadow, " "middle, and highlight tones. Enable the color picker button that you want " "use, and click on the original image preview area to set input levels on " "each of the Red, Green, Blue, and Luminosity histogram channels." msgstr "" -"Usare questo metodo e i tre pulsanti del Selettore del colore regolerà automaticamente le impostazioni dei livelli di input in " -"tutti i canali per i toni in ombra, medi e in risalto. Attiva il selettore " -"del colore che vuoi usare, e fai clic sull'area dell'anteprima dell'immagine " -"originale per impostare i livelli di input su ciascuno dei canali " -"dell'istogramma del rosso, del verde, del blu e della luminosità." +"Usando questa modalità e i tre pulsanti del Selettore del colore regolerai automaticamente le impostazioni dei livelli di input in " +"tutti i canali per i toni in ombra, per i medi e per quelli in risalto. " +"Attiva il selettore del colore che vuoi usare e fai clic sull'area " +"dell'anteprima dell'immagine originale per impostare i livelli di input su " +"ciascuno dei canali dell'istogramma del rosso, del verde, del blu e della " +"luminosità." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Over Exposure Indicator option checks all color channel " "to see if more than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see " "the combined color resulting of channel level settings. This feature is " "available as an indicator in the target preview area and has no effect on " "final rendering." msgstr "" "L'opzione Indicatore di sovraesposizione controlla " "tutti i canali dei colori per vedere se un canale in un pixel è " -"sovraesposto, e vedrai il colore combinato risultante dalle impostazioni " -"della curva del canale. Questa funzionalità è solo indicativa nell'area " +"sovraesposto: vedrai il colore combinato risultante dalle impostazioni della " +"curva del canale. Questa funzionalità è solo indicativa nell'area " "dell'anteprima del risultato, e non ha effetto sulla resa finale." #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:137 #, no-c-format msgid "The Adjust Levels tool in action" msgstr "Lo strumento per la regolazione dei livelli in azione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Below, you can see an Input levels adjustment example " "applied to a color image for the Red/Green/Blue channels. Intensity/Alpha " "channels and Output Levels are unchanged. The original " "image is (1), the corrected image (2)." msgstr "" -"Sotto, puoi vedere un esempio di regolazione dei Livelli di input applicato a un'immagine a colori per i canali di rosso, verde e " -"blu. I canali di intensità e alfa e i Livelli di output " -"sono invariati. L'immagine originale è (1), l'immagine corretta è (2)." +"Qui sotto puoi vedere un esempio di regolazione dei Livelli di " +"input applicato ad un'immagine a colori per i canali di rosso, " +"verde e blu. I canali di intensità e alfa, e i Livelli di output sono invariati. L'immagine originale è (1), quella corretta è (2)." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-color-levels.docbook:146 #, no-c-format msgid "The Adjust Levels Tool in Action" msgstr "Lo strumento per la regolazione dei livelli in azione" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-restoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-restoration.po (revision 1514206) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-restoration.po (revision 1514207) @@ -1,414 +1,411 @@ # translation of digikam_editor-enhance.po to Italian # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Zenith , 2005, 2007. # Federico Zenith , 2008, 2012. # Valerio Passini , 2009, 2010. +# Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_editor-enhance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-04 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:25+0100\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:24+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:3 #, no-c-format msgid "Photograph Restoration" msgstr "Restauro fotografico" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:12 #, no-c-format msgid "cimglogo" msgstr "cimglogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "&digikam; The Photograph Restoration is definitely one " "of the most advanced tools to reduce photograph artifacts." msgstr "" "Il restauro fotografico di &digikam; è decisamente uno " "degli strumenti più avanzati per ridurre gli artefatti fotografici." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:23 #, no-c-format msgid "Digikam" msgstr "Digikam" #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:26 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "This fantastic restoration filter is a new development providing " "unprecedented possibilities in the public domain to remove lots of unwanted " "stuff from your images. It is well adapted to deal with degraded images " "suffering from Gaussian noise, film grain, scratches or compression " "artifacts and local degradations usually encountered in digital (original or " "digitized) images. The smoothing happens along the image curvatures, thus " "preserving the meaningful content much alike our human eye would want it." msgstr "" "Questo fantastico filtro di restauro è un nuovo sviluppo che fornisce " "possibilità senza precedenti nel dominio pubblico per rimuovere molte cose " "indesiderate dalle tue immagini. È molto adatto per gestire immagini " "degradate dai disturbi gaussiani, grana della pellicola, graffi o artefatti " "di compressione e degradazioni locali comuni nelle immagini digitali " "(originali o importate). La smussatura viene fatta lungo le curve " "dell'immagine, mantenendo il significato del contenuto in modo molto simile " "a quello che si aspetterebbe l'occhio umano." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "The same algorithm can be used for colorization and texture replacement " "which is covered by another tool (inpainting). The restoration algorithm has " "been developed by the IMAGE team of GREC CNRS lab in Caen/France and is a " "part of the CImg project." msgstr "" "Lo stesso algoritmo può essere usato per la colorizzazione e la sostituzione " "delle trame, che è trattata in un altro strumento (Reintegrazione). " "L'algoritmo di restauro è stato sviluppato dalla squadra IMAGE dei " "laboratori GREC CNRS di Caen in Francia, e fa parte del progetto CImg." #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:34 #, no-c-format msgid "Using the Restoration tool" -msgstr "Uso dello strumento di restauro" +msgstr "Usare lo strumento di restauro" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:41 #, no-c-format msgid "Photograph Restoration Dialog" msgstr "Finestra di restauro fotografico" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "The tool comes with several presets as starting points and to simplify the " "restoration. The preset settings available are listed below:" msgstr "" "Lo strumento è dotato di diverse preimpostazioni come punti di partenza e " -"per semplificare il restauro. Le preimpostazioni disponibili sono elencate " -"sotto:" +"per semplificare il restauro. Quelle disponibili sono elencate qui sotto:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "None: Using most common default filter settings not " "optimized for any particular purpose." msgstr "" "Nessuna: usa le impostazioni predefinite più comuni del " "filtro, non ottimizzate per uno scopo particolare." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Reduce Uniform Noise: Optimum settings for image noise " "due to sensors." msgstr "" -"Riduci i disturbi uniformi: impostazioni ottimali per i " +"Riduci il rumore uniforme: impostazioni ottimali per i " "disturbi dell'immagine dovuti a disturbi del sensore." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "Reduce JPEG Artifacts: JPEG's compression is not " "perfect, in fact for some types of images it is far from it. As a lossy " "compression algorithm, there are some compression "artifacts" - " "slight defaults showing in the decompressed image. This setting aims at " "correcting this problem." msgstr "" "Riduci gli artefatti JPEG: la compressione JPEG non è " "perfetta, anzi per alcuni tipi di immagini è molto lontana dall'esserlo. " "Essendo JPEG un algoritmo di compressione con perdita, ci sono degli " "artefatti di compressione, cioè piccoli difetti che appaiono " "nell'immagine decompressa. Questa impostazione cerca di correggere questo " "problema." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "Reduce Texturing: Optimized to remove artifacts from " "scanning, digitizing or Moire patterns." msgstr "" "Riduci la trama: ottimizzata per rimuovere artefatti da " -"schemi di scansione, di digitalizzazione o Moiré." +"schemi di scansione, di digitalizzazione o di Moiré." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "If you want to set filter parameters for finer adjustments, use " "Smoothing Settings and Advanced Settings tabs:" msgstr "" "Se vuoi impostare i parametri del filtro per fare regolazioni più precise, " "usa le schede Impostazioni di smussatura e " "Impostazioni avanzate:" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:73 #, no-c-format msgid "The Restoration Smoothing Settings" msgstr "Impostazioni di smussatura del restauro" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "Detail Preservation p [0, 100]: this controls the " "preservation of the curvatures (features). A low value forces an equal " "smoothing across the image, whereas bigger values preferably smooth the " "homogeneous regions and leaves the details sharper. A value of 0.9 should " "well preserve details so that no sharpening is required afterwards. Note " "that Detail Preservation must be always inferior to " "Anisotropy." msgstr "" -"Mantenimento dei dettagli p [0, 100]: questo controlla " -"il mantenimento delle curvature (caratteristiche). Un valore basso impone " -"una smussatura uniforme nell'immagine, mentre valori più grandi lisciano " -"preferenzialmente le zone omogenee e lasciano i dettagli nitidi. Un valore " -"di 0,9 dovrebbe mantenere bene i dettagli in modo che in seguito non sia " -"necessario aumentare la nitidezza. Nota che Mantenimento dei " -"dettagli deve sempre essere minore di AnisotropiaConservazione dei dettagli p [0, 100]: controlla il " +"mantenimento delle curvature (caratteristiche). Un valore basso impone una " +"smussatura uniforme nell'immagine, mentre valori più grandi lisciano " +"preferenzialmente le zone omogenee, lasciando i dettagli nitidi. Un valore " +"di 0,9 dovrebbe mantenere bene i dettagli, in modo che in seguito non sia " +"necessario aumentare la nitidezza. Nota che la Conservazione dei " +"dettagli deve sempre essere minore dell'Anisotropia." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Anisotropy alpha [0, 100]: a low value smooths equally " "in all directions, whereas a value close to 1 smooths in one direction only. " "If you have film grain or CCD kind of noise a high value will result in wave-" "like pattern, whereas JPEG artifacts are suited for values close to 1." msgstr "" "Anisotropia alfa [0, 100]: un valore basso liscia allo " "stesso modo in tutte le direzioni, mentre un valore vicino a 1 liscia solo " "in una direzione. Se hai grana della pellicola o disturbi di tipo CCD, un " "valore alto risulterà in uno schema a onde, mentre gli artefatti JPEG sono " "adatti a valori vicini a 1." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Smoothing [0, 500]: this sets the maximum overall " "smoothing factor (when p defines the relative smoothing). Set it according " "to the noise level." msgstr "" -"Smussatura [0, 500]: questo imposta il fattore di " -"smussatura complessivo massimo (mentre p definisce la smussatura relativa). " -"Impostalo secondo il livello del disturbo." +"Smussatura [0, 500]: imposta il fattore di smussatura " +"massimo complessivo (mentre p definisce la smussatura relativa). Impostalo a " +"seconda del livello del disturbo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Regularity [0, 100]: this parameter is concerned with " "the uniformity of the smoothing. Imagine the smoothing process as a combing " "of the image. Then the Regularity would correspond to the size of the comb. " "The bigger this value, the more even the overall smoothing will be. This is " "necessary when much noise is present since it is then difficult to estimate " "the local geometry. Also if you want to achieve a 'van Gogh' turbulence " "effect, setting it higher than 3 is recommended." msgstr "" -"Regolarità [0, 100]: questo parametro riguarda " +"Regolarità [0, 100]: questo parametro ha a che fare con " "l'uniformità della smussatura. Immagina il processo di smussatura come una " -"pettinatura dell'immagine. In tal caso la regolarità corrisponderebbe alle " -"dimensioni del pettine. Più grande è questo valore, più regolare sarà la " -"smussatura complessiva. Ciò è necessario quando ci sono molti disturbi, " -"perché in quei casi è difficile stimare la geometria. Inoltre, se vuoi " -"ottenere un effetto di turbolenza alla van Gogh, è raccomandata " -"un'impostazione maggiore di 3." +"pettinatura dell'immagine: in questo caso la regolarità corrisponderebbe " +"alle dimensioni del pettine. Più grande è questo valore, più regolare sarà " +"la smussatura complessiva. Ciò è necessario quando ci sono molti disturbi, " +"perché in questi casi è difficile stimare la geometria. Però, se vuoi " +"ottenere un effetto di turbolenza alla van Gogh, impostalo maggiore di 3." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Filter Iterations: number of times the blurring " "algorithm is applied. Usually 1 or 2 is sufficient." msgstr "" "Iterazioni del filtro: il numero di volte che sarà " -"applicato l'algoritmo di sfocatura. Normalmente basta 1 o 2." +"applicato l'algoritmo di sfocatura. Normalmente è sufficiente 1 o 2." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:107 #, no-c-format msgid "The Restoration Advanced Settings" msgstr "Le impostazioni avanzate del restauro" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Angular Step da [5, 90]: angular integration of the " "anisotropy alpha. If alpha is chosen small, da should also be chosen small. " "But beware, small angles result in long runs! Choose it as large as you can " "accept." msgstr "" "Passo angolare da [5, 90]: integrazione angolare del " "fattore di anisotropia alfa. Se alfa viene scelto piccolo, anche da dovrebbe " "essere piccolo. Ma attenzione, gli angoli piccoli causano grandi calcoli! " "Sceglilo tanto largo quanto lo puoi accettare." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Integral Step [0.1, 10]: spatial integration step width " "in terms of pixels. Should remain less than 1 (sub-pixel smoothing) and " "never be higher than 2." msgstr "" "Passo integrale [0,1, 10]: larghezza del passo di " "integrazione spaziale in pixel. Dovrebbe rimanere sotto 1 (smussatura sub-" "pixel) e mai andare oltre 2." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Use Linear Interpolation: The gain in quality if you " "select this option is only marginal and you lose a factor of 2 in speed. Our " "recommendation is to leave it off." msgstr "" -"Usa interpolazione lineare: il guadagno di qualità se " -"selezioni questa opzione è solo marginale, e perdi un fattore di 2 in " +"Usa interpolazione lineare: selezionando questa opzione " +"il guadagno di qualità è solo marginale, e perdi un fattore di 2 in " "velocità. Raccomandiamo di lasciarla inattiva." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:127 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Save As and Load buttons are " -#| "used to do just that. Any Photograph Restoration filter settings that you " -#| "have set can be saved to the filesystem in a text file and loaded later." +#, no-c-format msgid "" "Save As... and Load... buttons are " "used to do just that. Any Photograph Restoration filter settings that you " "have set can be saved to the filesystem in a text file and loaded later." msgstr "" -"I pulsanti Salva come... e Carica " -"sono usati per fare esattamente quello. Qualsiasi impostazione del filtro di " -"restauro fotografico che hai impostato può essere salvata sul disco in un " -"file di testo e caricata più tardi." +"I pulsanti Salva come... e Carica... sono usati per fare esattamente questo. Qualsiasi impostazione del " +"filtro di restauro fotografico che hai impostato può essere salvata sul " +"disco in un file di testo e caricata più tardi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Photograph restoration is (comparatively) very fast in what it is doing, but " "it can take a long time to run and cause high CPU load. You may always abort " "computation by pressing Abort button during preview " "rendering." msgstr "" "Il restauro fotografico è (relativamente) molto veloce a fare il suo lavoro, " -"ma può richiedere molto tempo per l'esecuzione e causare un alto consumo " -"delle risorse del processore. Puoi sempre interrompere il calcolo premendo " -"il pulsante Annulla durante la resa dell'anteprima." +"ma può richiedere molto tempo per l'esecuzione e può causare un grande " +"consumo delle risorse del processore. Puoi sempre interrompere il calcolo " +"premendo il pulsante Annulla durante la resa " +"dell'anteprima." #. Tag: title #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:137 #, no-c-format msgid "The Restoration tool in action" msgstr "Lo strumento di restauro in azione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "Below, you can see a Reduce Uniform Noise Restoration " "type applied to a Black and White photograph taken with a Minolta(tm) 700Si " "camera using Ilford(tm) HP-5 film set at 3200 ISO sensitivity. You see the " "very prominent film grain on the faces. The original image is (1), the " "corrected image (2)." msgstr "" -"Sotto puoi vedere un restauro di tipo Riduci i disturbi uniformi applicato a una fotografia in bianco e nero fatta con una macchina " -"fotografica Minolta (tm) 700Si usando una pellicola Ilford(tm) HP-5 " -"impostata a una sensibilità di 3200 ISO. Puoi vedere l'evidente grana della " -"pellicola sui volti. L'immagine originale è (1), l'immagine corretta è (2)." +"Qui sotto puoi vedere un restauro di tipo Riduci il rumore " +"uniforme applicato ad una fotografia in bianco e nero fatta con " +"una macchina fotografica Minolta (tm) 700Si usando una pellicola Ilford(tm) " +"HP-5 impostata a una sensibilità di 3200 ISO. Puoi vedere l'evidente grana " +"della pellicola sui volti. L'immagine originale è (1), l'immagine corretta è " +"(2)." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:147 #, no-c-format msgid "Reduce Uniform Noise Restoration Preview" -msgstr "Anteprima di Restauro con riduzione dei disturbi uniformi" +msgstr "Anteprima di Restauro con Riduci il rumore uniforme" #. Tag: para #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Below, you can see an another Photograph Restoration example using " "Reduce Texturing Restoration type applied to an old " "color photograph acquire with a digital flat scanner. You see the very " "prominent artifacts resulting of scanner light on plastic photograph paper. " "The original image is (1), the corrected image (2)." msgstr "" -"Sotto puoi vedere un altro esempio di restauro fotografico usando il tipo di " -"restauro Riduci la trama applicato a una vecchia " -"fotografia a colori acquisita con uno scanner. Puoi vedere l'evidente " -"artefatto risultante dalla luce dello scanner sulla carta fotografica " -"plastificata. L'immagine originale è (1), quella corretta è (2)." +"Qui sotto puoi vedere un altro esempio di restauro fotografico usando il " +"tipo di restauro Riduci la trama applicato ad una " +"vecchia fotografia a colori acquisita con uno scanner. Puoi vedere " +"l'evidente artefatto risultante dalla luce dello scanner sulla carta " +"fotografica plastificata. L'immagine originale è (1), quella corretta è (2)." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: editor-enhance-restoration.docbook:160 #, no-c-format msgid "Reduce Texturing Restoration Preview" -msgstr "Anteprima del restauro con riduzione della trama" +msgstr "Anteprima del restauro con la riduzione della trama"