No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, May 4, 12:58 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-accessibility/simon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-accessibility/simon.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-accessibility/simon.po (revision 1513184)
@@ -1,4211 +1,4212 @@
# Translation of simon.po to Ukrainian
# Copyright (C) 3000 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: firstrunbasemodelconfig.cpp:31
#, kde-format
msgid "Speech Model"
msgstr "Модель мовлення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
#: firstrunbasemodelconfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Simon needs a model of your voice."
msgstr "Simon потрібна модель вашого мовлення."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbScenarios)
#: firstrunscenariosconfig.cpp:32 welcomepage.ui:213
#, kde-format
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарії"
#: firstrunscenariosconfig.cpp:46
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart Simon."
msgstr ""
"Не вдалося повторно ініціалізувати сценарії. Будь ласка, перезапустіть Simon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: firstrunscenariosconfig.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Scenarios are specific use cases of voice recognition.\n"
"\n"
"For example, you can configure Simon to control the Firefox web browser by "
"importing the Firefox scenario."
msgstr ""
"Сценарії — це специфічні випадки розпізнавання голосу.\n"
"\n"
"Наприклад, ви можете налаштувати Simon на керування програмою для перегляду "
"інтернету Firefox, якщо імпортуєте сценарій Firefox."
#: firstrunsimondconfig.cpp:28 simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:33
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: firstrunsimondconfig.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Simon can be set up to use a central server on the network. The model "
"generation and recognition will then happen on the server, disburdening the "
"clients.\n"
"\n"
"Most users will leave this page to the default values. You can find more "
"information on the topic in the Simon manual."
msgstr ""
"simon може бути налаштовано на використання централізованого сервера у "
"мережі. Після цього створення моделі і розпізнавання відбуватиметься на "
"сервері, що розвантажить клієнтські комп’ютери.\n"
"\n"
"У більшості користувачів не повинно виникнути потреби у зміні типових "
"значень. Докладніші відомості щодо цього можна знайти у підручнику з Simon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbConnectAutomatically)
#: firstrunsimondconfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Connect automatically when Simon starts"
msgstr "Автоматично з’єднуватися під час запуску Simon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocalInstallation)
#: firstrunsimondconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Local installation (Default)"
msgstr "Встановлення локально (типовий варіант)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: firstrunsimondconfig.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Use a local (private) recognition server (Simond) installed and running on "
"this computer."
msgstr ""
"Використовувати локальний (особистий) сервер розпізнавання (Simond), "
"встановлений і запущений на цьому комп’ютері."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStartSimond)
#: firstrunsimondconfig.ui:82
#, kde-format
msgid "Start the server automatically when Simon starts"
msgstr "Запускати сервер автоматично під час запуску Simon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStopSimond)
#: firstrunsimondconfig.ui:92
#, kde-format
msgid "Stop the server automatically when Simon stops"
msgstr "Зупиняти роботу сервера автоматично під час завершення роботи Simon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRemoteInstallation)
#: firstrunsimondconfig.ui:106
#, kde-format
msgid "Use central server on the network"
msgstr "Використовувати загальний сервер мережі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: firstrunsimondconfig.ui:134
#, kde-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: firstrunsoundconfig.cpp:33
#, kde-format
msgid "Sound devices"
msgstr "Звукові пристрої"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
#: firstrunsoundconfig.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Please select the sound devices that Simon will use for "
"recording and playback.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Будь ласка, виберіть звукові пристрої, які Simon "
"використовуватиме для запису і відтворення звукових даних.</span></p></"
"body></html>"
#: firstrunwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Welcome to Simon"
msgstr "Вітаємо у Simon"
#: firstrunwizard.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><head /><body><p>Simon is a speech recognition solution enabling you "
"to control your computer with your voice.</p><p>This assistant will help you "
"to get Simon up and running.</p><p>Go through the following steps carefully "
"and read the instructions.</p><p>You can still change these options later "
"(see the manual for more information).<p>Find more instructions on <a href="
"\"http://userbase.kde.org/Simon\">our wiki</a>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head /><body><p>Simon — комплекс програм для розпізнавання мовлення, "
"за допомогою якого ви зможете віддавати голосові команди вашому комп’ютеру.</"
"p><p>Ця допоміжна програма полегшить вам налаштовування та запуск Simon.</"
"p><p>Ретельно прочитайте і виконайте настанови програми.</p><p>Пізніше "
"параметри роботи програми можна буде змінити (докладний опис способів зміни "
"можна знайти у підручнику з програми).<p>Докладніші настанови можна знайти у "
"<a href=\"http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/Simon\">вікі проекту</"
"a>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: main.cpp:66 simonview.ui:20
#, kde-format
msgid "Simon"
msgstr "Simon"
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<html><head /><body><h2>Development and Distribution</h2><p>Developed in "
"part by the non-profit organization <a href=\"http://simon-listens.org"
"\">Simon listens e.V.</a> in cooperation with <a href=\"http://cyber-byte.at"
"\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Special Thanks To</h3><ul><li>Franz "
"Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</li><li>Moacyr "
"Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<html><head /><body><h2>Розробка і поширення</h2><p>Комплекс програм "
"частково розробляється неприбутковою організацією <a href=\"http://simon-"
"listens.org\">Simon listens e.V.</a> разом з <a href=\"http://cyber-byte.at"
"\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Особливо слід подякувати таким особам:"
"</h3><ul><li>Franz Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</"
"li><li>Moacyr Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></"
"body></html>"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
"Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von "
"Reth, Alessadro Buggin, Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah"
msgstr ""
"© Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, Bettina Sturmann, Martin "
"Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von Reth, Alessadro Buggin, "
"Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah, 2008–2012"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Disable Simon's splash screen"
msgstr "Вимкнути вікно вітання Simon"
#: simonactionsui/addactiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add Action"
msgstr "Додати дію"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leFilter)
#: simonactionsui/addactiondlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Фільтрувати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrigger)
#: simonactionsui/commandpreviewwidget.ui:145 simonactionsui/rundialog.ui:335
#, kde-format
msgid "Trigger"
msgstr "Перемикач"
#: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "No autostart command"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutorun)
#: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Autorun command when loading scenario"
msgstr "Команда автозапуску під час завантаження сценарію"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Autorun command:"
msgstr "Команда автозапуску:"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Manage Actions"
msgstr "Керування діями"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "General settings page"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Autorun"
msgstr "Автозапуск"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:174
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:192
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Please select an action"
msgstr "Будь ласка, вкажіть дію"
#: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove this action from this scenario?\n"
"\n"
"WARNING: All associated commands and configuration will be irreversibly "
"deleted!"
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити цю дію зі сценарію?\n"
"\n"
"УВАГА: всі пов’язані з дією команди і налаштування буде остаточно вилучено!"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:24
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:34
#, kde-format
msgid "Trigger:"
msgstr "Перемикач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbApplyForAll)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Apply for all plugins"
msgstr "Застосувати до всіх додатків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:64
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveWord)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:71
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:117
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbUp)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:78
#, kde-format
msgctxt "Direction"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDown)
#: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgModifyCommands)
#: simonactionsui/modifycommands.ui:14 simonactionsui/newcommand.cpp:40
#: simonactionsui/newcommand.cpp:135
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: simonactionsui/modifycommands.ui:30
#, kde-format
msgid "Name (Trigger):"
msgstr "Назва (перемикач):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonactionsui/modifycommands.ui:44
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
#: simonactionsui/modifycommands.ui:70
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: simonactionsui/newcommand.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not determine command type"
msgstr "Не вдалося визначити тип команди"
#: simonactionsui/newcommand.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the command"
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: simonactionsui/newcommand.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"No command plugins loaded that provide command engines.\n"
"\n"
"You can load some in the \"Manage plugins\" dialog."
msgstr ""
"Не завантажено жодного додатка обробки команд.\n"
"\n"
"Завантажити додатки можна за допомогою діалогового вікна «Керування "
"додатками»."
#: simonactionsui/runcommandview.cpp:30
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#: simonactionsui/runcommandview.cpp:32
#, kde-format
msgid "Direct Execution of Simon Commands"
msgstr "Безпосереднє виконання команд Simon"
#: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to irreversibly remove the command \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити команду «%1»?"
#: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
#, kde-format
msgid "Remove Command"
msgstr "Вилучити команду"
#. i18n: ectx: Menu (commands)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RunDlg)
#: simonactionsui/rundialog.ui:14 simonui.rc:11
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leSampleSearch)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActiveVocabSearch)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leShadowVocabSearch)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActionsFilter)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leCommandsFilter)
#: simonactionsui/rundialog.ui:41 simonactionsui/rundialog.ui:61
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:20 simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:32
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:68
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManagePlugins)
#: simonactionsui/rundialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Manage plugins"
msgstr "Керування додатками"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewCommand)
#: simonactionsui/rundialog.ui:404
#, kde-format
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditWord)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditCommand)
#: simonactionsui/rundialog.ui:414 simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteCommand)
#: simonactionsui/rundialog.ui:424
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:11
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:13
#, kde-format
msgid "If the first run wizard has been completed successfully."
msgstr "Чи було успішно завершено роботу майстра першого запуску."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoStart), group (General)
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:16
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:18
#, kde-format
msgid "If we should start simon when KDE is started."
msgstr "Чи слід запускати simon під час запуску KDE."
#. i18n: ectx: label, entry (StartMinimized), group (General)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (StartMinimized), group (General)
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:21
#: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:23
#, kde-format
msgid "If we should automatically minimize simon to the tray on startup."
msgstr "Чи слід автоматично згортати simon до лотка після запуску."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettingsDlg)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FirstRunWizardCompleted)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Disable configuration wizard"
msgstr "Вимкнути майстер налаштовування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartMinimized)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Start Simon minimized"
msgstr "Запускати Simon згорнутим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:34
#, kde-format
msgid "Start Simon when logging in"
msgstr "Запускати Simon під час входу до системи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskBeforeQuit)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before quitting"
msgstr "Попереджати перед виходом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowSampleWarning)
#: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Show warning when Simon detects a problem with a sample"
msgstr "Показувати попередження, якщо Simon буде виявлено проблемний зразок"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:79
#, kde-format
msgid "Could not initialize scenarios and shadow dictionary."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати сценарії та тіньовий словник."
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:114
#, kde-format
msgid "User authenticated"
msgstr "Користувача розпізнано"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"Connection error: \n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка з’єднання: \n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"The recognition server returned the following fatal error: \n"
"%1"
msgstr ""
"Сервером розпізнавання повернуто повідомлення про таку критичну помилку: \n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"The sound system returned the following error: \n"
"%1"
msgstr ""
"Звуковою системою повернуто повідомлення про таку помилку: \n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The model synchronization reported the following error: \n"
"%1"
msgstr ""
"Засобом синхронізації моделей повернуто повідомлення про таку помилку: \n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The recognition reported the following error: \n"
"%1"
msgstr ""
"Засобом розпізнавання повідомлено про таку помилку: \n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"As the server compiled the model the following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Під час компіляції сервером вказаної нижче моделі сталася помилка. "
"Повідомлення про помилку:\n"
"%1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "%1 is warning message"
msgid "Simond: %1"
msgstr "Simond: %1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "%1 is warning message"
msgid "Model synchronization: %1"
msgstr "Синхронізація моделі: %1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is warning message"
msgid "Recognition: %1"
msgstr "Розпізнавання: %1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 is warning message"
msgid "Model management: %1"
msgstr "Керування моделлю: %1"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:276
#, kde-format
msgid "Connected to the server"
msgstr "Встановлено з’єднання з сервером"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:291
#, kde-format
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:302
#, kde-format
msgid "Connecting aborted"
msgstr "Перервано встановлення з’єднання"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:332
#, kde-format
msgid "Simon activated"
msgstr "Simon увімкнено"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:338
#, kde-format
msgid "Continuing recognition"
msgstr "Розпізнавання продовжується"
#: simonappcore/simoncontrol.cpp:357
#, kde-format
msgid "Simon deactivated"
msgstr "Simon вимкнено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbParentScenario)
#: simoncontextui/contextdialog.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"This scenario is also affected by its parent scenarios' activation "
"requirements:"
msgstr ""
"На роботу цього сценарію також впливають вимоги активації його батьківських "
"сценаріїв:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbChildScenarios)
#: simoncontextui/contextdialog.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"All activation requirements of this scenario (inherited or otherwise) will "
"also apply to all child scenarios:"
msgstr ""
"Всі вимоги щодо активації цього сценарію (успадковані або інші) буде також "
"застосовано до всіх дочірніх сценаріїв:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditHierarchy)
#: simoncontextui/contextdialog.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit Scenario Hierarchy"
msgstr "Змінити ієрархію сценаріїв"
#: simoncontextui/contextview.cpp:25
#, kde-format
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: simoncontextui/contextview.cpp:27
#, kde-format
msgid "Modify the context dependence of the scenario"
msgstr "Змінити залежність сценарію від контексту"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Add a new Word"
msgstr "Додавання нового слова"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance to the next step in the wizard"
msgid "Next >"
msgstr "Далі >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbIntro)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Using this assistant you can add new words to your language model.\n"
"\n"
"To do this, enter the name of the word in the field below and continue by "
"clicking \"Next\".\n"
"\n"
"You can easily add multiple words by separating them with spaces and/or "
"commas."
msgstr ""
"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете додати нові слова до вашої "
"моделі мови.\n"
"\n"
"Щоб додати слово, введіть його назву до розташованого нижче поля і натисніть "
"кнопку «Далі».\n"
"\n"
"Додати декілька слів можна відокремленням слів пробілами і/або комами."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbWordDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:36
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:22
#: simonmodelmanagementui/editword.ui:23
#, kde-format
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TrainMain)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTraining)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordrecordpage.cpp:92
#: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:24
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:14
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:58
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:33
#: welcomepage.ui:20
#, kde-format
msgid "Training"
msgstr "Навчання"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Define Word"
msgstr "Визначення слова"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Words are not allowed to contain spaces"
msgstr "У словах не може бути пробілів"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "The vocabulary already contains this word."
msgstr "Це слово вже є у словнику."
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
#: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Category"
msgstr "Додавання категорії"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"You are about to add a new category.\n"
"\n"
"Please enter the name of this new category:"
msgstr ""
"Зараз буде додано нову категорію.\n"
"\n"
"Будь ласка, вкажіть назву цієї нової категорії:"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:130
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:131
#: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:60
#: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Standard category for unused words"
msgid "Unused"
msgstr "Невикористані"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"The search for similar words yielded more than 1000 results.\n"
"\n"
"Only the first 1000 are shown."
msgstr ""
"У результаті пошуку подібних слів було знайдено понад 1000 відповідників.\n"
"\n"
"Показано лише перші 1000 результатів пошуку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddWord)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:78
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:103
#, kde-format
msgid "Add Word"
msgstr "Додати слово"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adding the new Word to the Model..."
msgstr "Додавання нового слова до моделі…"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:88
#, kde-format
msgid "New word: %1"
msgstr "Нове слово: %1"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Added Word: %1"
msgstr "Додане слово: %1"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add the words that have been completely described up until "
"now?"
msgstr "Додати слова, які вже було повністю описано?"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Word Added"
msgstr "Слово додано"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"The needed data has been collected.\n"
"\n"
"Simon can now \"learn\" the new word."
msgstr ""
"Потрібні програмі дані зібрано.\n"
"\n"
"Тепер Simon може «вивчити» нове слово."
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Could not add samples to the corpus"
msgstr "Не вдалося додати зразки до сховища"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not save prompts"
msgstr "Не вдалося зберегти запити"
#: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the word name"
msgid ""
"The word \"%1\" appears to be missing in your language model.\n"
"\n"
"Do you want to add it now?"
msgstr ""
"Здається, слова «%1» немає у вашій моделі мови.\n"
"\n"
"Додати це слово?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPronunciationD)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampa)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:32
#: simonmodelmanagementui/editword.ui:67
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:58
#, kde-format
msgid "Pronunciation:"
msgstr "Вимова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTypeDesc)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:42
#: simonmodelmanagementui/editword.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Grammar category"
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAddCategory)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:61
#: simonmodelmanagementui/editword.ui:58
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Similar Words"
msgstr "Подібні слова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:98
#, kde-format
msgid "Word"
msgstr "Слово"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Pronunciation"
msgstr "Вимова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:113
#, kde-format
msgid "Recognition Rate"
msgstr "Рівень розпізнавання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSimilarSearch)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:121
#, kde-format
msgid "Include similar words"
msgstr "Включити подібні слова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContainsSearch)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Include all words containing the search string"
msgstr "Включити всі слова, що містять рядок пошуку"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:136
#, kde-format
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample1Desc)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:154
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample2Desc)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:176
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbReGuess)
#: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:201
#, kde-format
msgid "Re-Guess"
msgstr "Повторно вгадати"
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:41
#, kde-format
msgid "Create language profile..."
msgstr "Створення профілю мови…"
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:44
#, kde-format
msgid "Create profile"
msgstr "Створити профіль"
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not copy model to final destination."
msgstr "Не вдалося скопіювати модель до місця призначення."
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Generated from shadow dictionary"
msgstr "Створено на основі тіньового словника"
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:68
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:89
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Could not export current shadow dictionary to file for further processing."
msgstr ""
"Не вдалося експортувати поточний тіньових словник до файла для подальшої "
"обробки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"Here you can create a language profile from your currently running shadow "
"dictionary.\n"
"\n"
"With a language profile, Simon can automatically transcribe words even if "
"they are not yet in your shadow dictionary\n"
"\n"
"Depending on the size of your shadow dictionary this process can take a very "
"long time."
msgstr ""
"Тут ви можете створити профіль мови на основі поточного тіньового словника.\n"
"\n"
"За допомогою профілю мови Simon зможе автоматично визначати транскрипцію "
"слів, навіть якщо цих слів ще немає у тіньовому словнику.\n"
"\n"
"Якщо ваш тіньовий словник має значні розміри, обробка може тривати доволі "
"довго."
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, pbTotal)
#: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:34
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#: simonmodelmanagementui/deleteworddialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Вилучити слово"
#: simonmodelmanagementui/dragtableview.cpp:105
#, kde-format
msgid "Drag the word to the list on the right to train it"
msgstr ""
"Перетягніть слово зі списку праворуч, щоб розпочати вивчення цього слова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/editsample.ui:22
#, kde-format
msgid "Sample group:"
msgstr "Група зразків:"
#: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Failed to copy sample to temporary path."
msgstr "Не вдалося скопіювати зразок до тимчасового каталогу."
#: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"You have removed the sample.\n"
"\n"
"Do you want to remove the original sample from the training corpus?\n"
"\n"
"(Selecting \"No\" will revert the training corpus back to the state before "
"opening this sample.)"
msgstr ""
"Вами вилучено зразок.\n"
"\n"
"Хочете вилучити початковий зразок зі сховища даних?\n"
"\n"
"(Вибір варіанта «Ні» призведе до повернення сховища даних до стану, у якому "
"воно перебувало до відкриття цього зразка.)"
#: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Failed to remove the sample from the training corpus."
msgstr "Не вдалося вилучити зразок зі сховища навчальних даних."
#: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Failed to remove old version of sample."
msgstr "Не вдалося вилучити стару версію зразка."
#: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Failed to copy new version of sample to target location."
msgstr "Не вдалося скопіювати нову версію зразка до каталогу призначення."
#: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Edit Word"
msgstr "Редагування слова"
#: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Name of new category:"
msgstr "Назва нової категорії:"
#: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:24
#, kde-format
msgid "Grammar"
msgstr "Граматика"
#: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:26
#, kde-format
msgid "View and modify the grammar."
msgstr "Перегляд і редагування граматики."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GrammarView)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:14
#, kde-format
msgid "Grammar Settings"
msgstr "Параметри граматики"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbStructures)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:32
#, kde-format
msgid "Sentences:"
msgstr "Речення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExamples)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:46
#, kde-format
msgid "Examples with your vocabulary:"
msgstr "Приклади з вашим словником:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:64
#, kde-format
msgid "Add sentence"
msgstr "Додати речення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:71
#, kde-format
msgid "Delete sentence"
msgstr "Вилучити речення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportTexts)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:78
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRename)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:101
#, kde-format
msgid "Rename Category"
msgstr "Перейменувати категорію"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMerge)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using this procedure you can keep your grammar structures to a minimum and "
"improve the readability of grammar and vocabulary."
msgstr ""
"За допомогою цього засобу ви можете оптимізувати кількість граматичних "
"конструкцій та зробити читання вашої граматики і словника зручнішим."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbMerge)
#: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:114
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategorieswizard.cpp:30
#, kde-format
msgid "Merge Categories"
msgstr "Об’єднати категорії"
#: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add Sentence"
msgstr "Додавання речення"
#: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Enter the new sentence structure.\n"
"\n"
"Use categories instead of distinct words (e.g. \"Trigger Program\")."
msgstr ""
"Вкажіть нову структуру речення.\n"
"\n"
"Використовуйте замість окремих слів категорії (наприклад «Програма-"
"перемикач»)."
#: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:91
#, kde-format
msgid "Could not add sentence to the grammar."
msgstr "Не вдалося додати речення до граматики."
#: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected sentence?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначене речення?"
#: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Could not delete the sentence."
msgstr "Не вдалося вилучити речення."
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening Lexicon \"%1\""
msgstr "Відкриття словника морфем «%1»"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:74
#, kde-format
msgid "Opening Lexicon..."
msgstr "Відкриття словника морфем…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:104
#, kde-format
msgid "Processing Lexicon..."
msgstr "Обробка словника морфем…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:107
#, kde-format
msgid "Creating List..."
msgstr "Створення списку…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sorting Dictionary..."
msgstr "Впорядковування словника…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:132
#, kde-format
msgid "Storing Dictionary..."
msgstr "Збереження словника…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 word from the lexicon \"%2\" imported"
msgid_plural "%1 words from the lexicon \"%2\" imported"
msgstr[0] "Зі словника «%2» імпортовано %1 слово"
msgstr[1] "Зі словника «%2» імпортовано %1 слова"
msgstr[2] "Зі словника «%2» імпортовано %1 слів"
msgstr[3] "Зі словника «%2» імпортовано одне слово"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:137
#, kde-format
msgid "Deleting Input-File"
msgstr "Вилучення файла вхідних даних"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Download HADIFIX BOMP"
msgstr "Отримання BOMP HADIFIX"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Could not retrieve BOMP license terms."
msgstr "Не вдалося отримати умови ліцензування BOMP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"The university of BONN uses this data strictly for statistic purposes. "
"Please refer to their privacy agreement."
msgstr ""
"Університетом Бонна ці дані використовуються лише для статистичної обробки. "
"Будь ласка, ознайомтеся з відповідною угодою щодо конфіденційності даних."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім’я:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:43
#, kde-format
msgctxt "e-Mail address of the user"
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUnderstoodLicence)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:66
#, kde-format
msgid "I read, understood and accept this license agreement"
msgstr "Ліцензійну угоду прочитано, вона є зрозумілою, я її приймаю"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Import HADIFIX Dictionary"
msgstr "Імпортування словника HADIFIX"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:57
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:39
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:44
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:121
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:140
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:165
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:178
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:39
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:66
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:52
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:43
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Selection box for the encoding: Determine the encoding automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:19
#, kde-format
msgid "Select file manually"
msgstr "Вибрати файл вручну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:35
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:32
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:34
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:53
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:40
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:58
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:57
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFile)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | BOMP-Dictionaries (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
msgstr "*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | словники BOMP (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncoding)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:49
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:46
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:48
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:54
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:59
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:67
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutomatic)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:62
#, kde-format
msgid "Automatically download and install the HADIFIX BOMP"
msgstr "Автоматично отримати і встановити BOMP HADIFIX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImport)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:34
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:178
#, kde-format
msgid "Import Dictionary"
msgstr "Імпортувати словник"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"<html><head /><body><p>This assistant will help you to import a new "
"dictionary.</p><p>A dictionary contains information about the known words "
"like how they are written and how they are pronounced.</p><p>The dictionary "
"is an essential core component of your language model. Please ensure that "
"every dictionary that you import is of high quality as it will massively "
"impact your recognition performance.</p><p>We suggest that you use the "
"Voxforge English Dictionary which is a HTK compatible lexicon and of very "
"high quality.</p><p>For more information about available dictionaries, "
"please <a href=\"http://userbase.kde.org/Simon/Shadow_dictionary\">visit our "
"Wiki</a>.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head /><body><p>За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете "
"імпортувати новий словник.</p><p>У словнику містяться дані щодо відомих "
"слів, зокрема дані щодо написання і вимови цих слів.</p><p>Словник є "
"ключовим компонентом вашої моделі мови. Будь ласка, переконайтеся, що всі "
"імпортовані вами словники є високоякісними, оскільки якість словника значно "
"впливає на якість розпізнавання.</p><p>Радимо вам скористатися словником "
"англійської Voxforge, який є словником морфем, сумісним з HTK і має дуже "
"високу якість.</p><p>Докладніші відомості щодо доступних словників викладено "
"у <a href=\"http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/Simon/"
"Shadow_dictionary\">нашій вікі</a>.</body></html>"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Ціль:"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Defines where the new words will be added to."
msgstr "Визначає, куди буде додано нові слова."
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Shadow Dictionary"
msgstr "Тіньовий словник"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Active Dictionary"
msgstr "Активний словник"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Import Julius Vocabulary"
msgstr "Імпортування словника Julius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"To import a Julius compatible vocabulary (like the vocabulary of simon 0.2) "
"please provide the file below."
msgstr ""
"Щоб імпортувати сумісний з Julius словник (подібний до словника simon 0.2), "
"будь ласка, вкажіть файл нижче."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"To import a HTK compatible lexicon (like the voxforge dictionary) please "
"provide the file below.\n"
"\n"
"Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
"categories of the words."
msgstr ""
"Щоб імпортувати сумісний з HTK лексикон (подібний до словника voxforge), "
"будь ласка, вкажіть файл нижче.\n"
"\n"
"Будь ласка, пам’ятайте, що у словниках цього типу не міститься даних щодо "
"категорій слів."
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Import PLS Dictionary"
msgstr "Імпортування словника PLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"To import a PLS lexicon (like the german gpl dictionary) please provide the "
"downloaded XML-file below.\n"
"\n"
"Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
"categories of the words."
msgstr ""
"Щоб імпортувати лексикон PLS (подібний до словника німецької, що "
"розповсюджується за умовами GPL), будь ласка, вкажіть отриманий файл XML "
"нижче.\n"
"\n"
"Будь ласка, пам’ятайте, що у словниках цього типу не міститься даних щодо "
"категорій слів."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urPath)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | PLS-Dictionaries (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
msgstr "*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | словники PLS (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select the Type of Dictionary"
msgstr "Виберіть тип словника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Simon is able to import four different types of dictionaries:\n"
"HADIFIX dictionaries, HTK compatible dictionaries, SPHINX Lexicons and PLS "
"dictionaries.\n"
"\n"
"Please select the type of dictionary you want to import now."
msgstr ""
"Simon здатен імпортувати словники чотирьох різних типів:\n"
"словники HADIFIX, сумісні з HTK словники, лексикони SPHINX і словники PLS.\n"
"\n"
"Будь ласка, вкажіть тип словника, який ви хочете імпортувати."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHadifixBOMP)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:33
#, kde-format
msgid "HADIFIX"
msgstr "HADIFIX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHTK)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:43
#, kde-format
msgid "HTK Lexicon"
msgstr "Лексикон HTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPLS)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:50
#, kde-format
msgid "PLS Lexicon"
msgstr "Лексикон PLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSPHINX)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:57
#, kde-format
msgid "SPHINX Lexicon"
msgstr "Лексикон SPHINX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJuliusVocabulary)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:64
#, kde-format
msgid "Julius Vocabulary"
msgstr "Словник Julius"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Import SPHINX Dictionary"
msgstr "Імпортування словника SPHINX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Please select the SPHINX dictionary that you want to import below.<br /></"
"p>\n"
"<p>Please keep in mind that those dictionaries do not provide information "
"about categories of the words.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Будь ласка, вкажіть словник SPHINX, який ви хочете імпортувати, нижче."
"<br /></p>\n"
"<p>Будь ласка, пам’ятайте, що у таких словниках не зберігається даних щодо "
"категорій слів.</p></body></html>"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing Dictionary"
msgstr "Імпортування словника"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dictionary imported"
msgstr "Словник імпортовано"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The dictionary has been imported successfully.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon."
msgstr ""
"Словник успішно імпортовано.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon."
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Importing dictionary..."
msgstr "Імпортування словника…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Importing the dictionary... Depending on its type and size this can take a "
"while. Please be patient...\n"
msgstr ""
"Імпортування словника… Час, який буде витрачено на виконання цієї дії "
"залежить від типу та розміру словника. Будь ласка, зачекайте…\n"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Importing HTK-Dictionary %1..."
msgstr "Імпортування словника HTK %1…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Importing HADIFIX-dictionary %1..."
msgstr "Імпортування словника HADIFIX %1…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Importing PLS-dictionary %1..."
msgstr "Імпортування словника PLS %1…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Importing SPHINX-dictionary %1..."
msgstr "Імпортування словника SPHINX %1…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Importing Julius vocabulary %1..."
msgstr "Імпортування словника Julius %1…"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Import Lexicon"
msgstr "Імпортування словника морфем"
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/juliusvocabulary.cpp:70
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/lexicondict.cpp:44
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/plsdict.cpp:96
#: simonmodelmanagementui/ImportDict/sphinxdict.cpp:90
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:178
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:206
#, kde-format
msgctxt ""
"Category name for words that are imported from a dictionary which does not "
"provide category information"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:58
#, kde-format
msgid "Opening File..."
msgstr "Відкриваємо файл…"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reading File..."
msgstr "Читаємо файл…"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:134
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Обробка…"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "The import has finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:30
#, kde-format
msgid "Import Sentence Structures"
msgstr "Імпортування структури речень"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:48
#, kde-format
msgid "Welcome to the Import of your Grammar"
msgstr "Вітаємо у засобі імпортування вашої граматики"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will allow you to select textfiles or input text from which "
"Simon will then create your personal grammar profile.\n"
"\n"
"To do this each of the files / the input text will be read by a grammar "
"parser which will look up every single word in your dictionary-corpus. If "
"the word is found its category will be added to the sentence. This way the "
"parsers will find valid grammatical sentences on category level.\n"
"\n"
"This process requires a large shadow dictionary containing category "
"information or targeted input material."
msgstr ""
"За допомогою цього майстра ви можете вибрати текстові файли або ввести "
"текст, за яким Simon створить ваш особистий граматичний профіль.\n"
"\n"
"З метою виконання цього завдання всі файли або введені тексти буде прочитано "
"засобом обробки граматики, які знайде всі слова у вашому сховищі словників. "
"Якщо слово буде знайдено, його категорію буде додано до речення. Таким "
"чином, засобами обробки буде знайдено всі коректні граматичні речення на "
"рівні категорій.\n"
"\n"
"Для виконання цього завдання знадобиться великий тіньовий словниковий запас, "
"у якому міститимуться дані категорій або цільовий вхідний матеріал."
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:86
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategorieswizard.cpp:61
#, kde-format
msgid "Import completed"
msgstr "Імпортування виконано"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The files have been imported.\n"
"\n"
"Please check the structures for errors.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon!"
msgstr ""
"Дані з ваших файлів імпортовано.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи немає помилок у конструкціях.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon!"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Analysis running..."
msgstr "Виконується аналіз…"
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"Analyzing texts...\n"
"\n"
"This can take a few minutes..."
msgstr ""
"Аналіз текстів…\n"
"\n"
"Виконання дії може тривати декілька хвилин…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:44
#, kde-format
msgctxt "Label for the overall progress"
msgid "Overall:"
msgstr "Загалом:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCurrentAction)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Waiting for the operation to be started"
msgid "Waiting..."
msgstr "Очікування…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUnknownDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"If you check the following field, sentences containing words with unknown "
"categories will also be imported (words with more than one category will "
"still cause the word to be marked \"Unknown\" and will only be included if "
"this field is set)."
msgstr ""
"Якщо ви позначите розташований нижче пункт, речення, що містять слова з "
"невідомими категоріями, також буде імпортовано (використання декількох "
"категорій також призводитиме до віднесення слів до категорії «Невідомі», "
"такі слова буде включено, лише якщо позначено цей пункт)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeUnknown)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Also import unknown sentences"
msgstr "Також імпортувати невідомі речення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbText)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Import Text"
msgstr "Імпортувати текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFiles)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Import Files"
msgstr "Імпортувати файли"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFileToAdd)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:71
#, kde-format
msgid "Textfiles *.txt"
msgstr "текстові файли *.txt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, elbFiles)
#: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Files to import"
msgstr "Файли, які слід імпортувати"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Reading prompts file..."
msgstr "Читання файла запитів…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Could not parse input prompts: %1"
msgstr "Не вдалося обробити вхідні запити: %1"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:54
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "%1 is file count"
msgid "Importing %1 File..."
msgid_plural "Importing %1 Files..."
msgstr[0] "Імпортування %1 файла…"
msgstr[1] "Імпортування %1 файлів…"
msgstr[2] "Імпортування %1 файлів…"
msgstr[3] "Імпортування файла…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Cannot find file referenced in prompts: %1"
msgstr "Не вдалося знайти файл, на який посилаються запити: %1"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:105
#, kde-format
msgid "Collecting files..."
msgstr "Збирання файлів…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Creating transcriptions..."
msgstr "Створення транскрипцій…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "The import process has finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:277
#, kde-format
msgid "Could not process sound files"
msgstr "Не вдалося обробити звукові файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the import of existing training data.\n"
"\n"
"Using this wizard you can import training data collected e.g. by previous "
"Simon installations."
msgstr ""
"Вітаємо у засобі імпортування вже створених навчальних даних.\n"
"\n"
"За допомогою цього майстра ви зможете імпортувати навчальні дані, зібрані, "
"наприклад, за допомогою попередніх версій Simon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompts)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Import Prompts"
msgstr "Імпортувати запити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPrompts)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Prompts:"
msgstr "Запити:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBaseDirectory)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Base folder:"
msgstr "Базова тека:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFolder)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Import Folder"
msgstr "Імпортувати теку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFolder)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMain)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataworkingdlg.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"The selected folder is being processed.\n"
"\n"
"Please wait a moment..."
msgstr ""
"Виконується обробка позначеної теки.\n"
"\n"
"Будь ласка, зачекайте…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:43
#, kde-format
msgid "Importing Training Samples"
msgstr "Імпортування навчальних зразків"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:84
#, kde-format
msgid "Importing of the Folder completed"
msgstr "Імпортування даних з теки завершено"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The files have been imported.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon!"
msgstr ""
"Дані з ваших файлів імпортовано.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon!"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryintropage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Import Training Samples"
msgstr "Імпортування навчальних зразків"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryworkingpage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Processing folder..."
msgstr "Обробка даних у теці…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create Text"
msgstr "Створити текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:22
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "Name of the training text"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"Content:\n"
"(Each new line will be a new page in the text.)"
msgstr ""
"Вміст:\n"
"(Кожен з рядків визначатиме нову сторінку тексту.)"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import Text File"
msgstr "Імпортування текстового файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Here you can import text files to use them as training texts.\n"
"\n"
"Please ensure that the file you import is a plain text document (.txt)."
msgstr ""
"Ви можете імпортувати текстові файли для використання файлів як навчальних "
"текстів.\n"
"\n"
"Будь ласка, переконайтеся, що файл, який ви імпортуєте, є звичайним "
"текстовим документом (.txt)."
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:57
#, kde-format
msgid "Add Trainings Text"
msgstr "Додавання навчального тексту"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:79
#, kde-format
msgid "Import a new Trainings Text"
msgstr "Імпортування нового навчального тексту"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Using this assistant you can import new trainings texts from the Internet or "
"local files.\n"
"\n"
"That way the training of Simon will never get boring."
msgstr ""
"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати нові навчальні "
"тексти з інтернету або локальних файлів.\n"
"\n"
"Навчання Simon не повинно стомлювати!"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:148
#, kde-format
msgid "Text added"
msgstr "Текст додано"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"You have now added a new text.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon!"
msgstr ""
"Вами додано новий текст.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon!"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Choose your Source"
msgstr "Виберіть джерело"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:20
#, kde-format
msgid "You can add training texts freely or import it from local text files."
msgstr ""
"Ви можете додати довільні навчальні тексти або імпортувати тексти з "
"локальних текстових файлів."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAdd)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:46
#, kde-format
msgid "Add training text"
msgstr "Додавати навчальний текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocal)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:56
#, kde-format
msgid "Import from local text file"
msgstr "Імпортувати дані з локального текстового файла"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Text is being added"
msgstr "Текст додається"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Copying import from \"%1\""
msgstr "Копіювання з «%1»"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not store training text"
msgstr "Не вдалося зберегти навчальний текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.ui:42
#, kde-format
msgid "The text is being processed..."
msgstr "Триває обробка тексту…"
#: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/xmltrainingtextlist.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid "Loading list of training texts from %1"
msgstr "Завантаження списку навчальних текстів з %1"
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategories.cpp:35
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategories.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "%1 is category"
msgid "Processing Words of Category %1"
msgstr "Обробка слів категорії %1"
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategories.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "The wizard has completed"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesselectcategoriespage.cpp:27
#, kde-format
msgid "Choose Categories"
msgstr "Виберіть категорії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesselectpage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select a category in each list and assign a name for the combined category."
msgstr ""
"Виберіть категорію у кожному зі списків і призначте назву складеної "
"категорії."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewName)
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesselectpage.ui:53
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryselectparameterspage.ui:22
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Нова назва:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesselectpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Update shadow vocabulary"
msgstr "Оновити тіньовий словник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesselectpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Update grammar"
msgstr "Оновити граматику"
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategorieswizard.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"The categories have been merged.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon."
msgstr ""
"Категорії було об’єднано.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon."
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesworkingpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Merging..."
msgstr "Об’єднання…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/MergeCategories/mergecategoriesworkingpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"The selected categories will be now merged to a new one.\n"
"\n"
"This can take some time..."
msgstr ""
"Позначені категорії буде об’єднано у одну.\n"
"\n"
"Виконання дії може тривати певний час…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBompDownloadBase)
#: simonmodelmanagementui/modelextensionsettingsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "BOMP Basis-URL:"
msgstr "Базова адреса BOMP:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportDir)
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:45
#, kde-format
msgid "Import training corpuses from other Simon versions"
msgstr "Імпортувати сховища навчальних даних з інших версій Simon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportDir)
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:48
#, kde-format
msgid "Import Training Data"
msgstr "Імпортувати навчальні дані"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbManageSamples)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbClear)
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:55 simonmodelmanagementui/trainmain.ui:78
#, kde-format
msgid "Removes all training samples from the corpus"
msgstr "Вилучає всі навчальні зразки зі сховища"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:58
#, kde-format
msgid "Clear Training Data"
msgstr "Спорожнити сховище навчальних даних"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbOpen)
#: simonmodelmanagementui/prompts.ui:78
#, kde-format
msgid "Open Sample"
msgstr "Відкрити зразок"
#: simonmodelmanagementui/promptsview.cpp:33
#, kde-format
msgid "Training Samples"
msgstr "Навчальні зразки"
#: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:55
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear all the collected samples?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити всі зібрані зразки?"
#: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This will remove every single recording from the training corpus.\n"
"\n"
"Are you absolutely sure you want to continue?"
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії буде вилучено всі записи зі сховища "
"навчальних даних.\n"
"\n"
"Ви справді хочете саме цього?"
#: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not clear training data"
msgstr "Не вдалося спорожнити навчальні дані"
#: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:79
#, kde-format
msgid "Please select a sample from the list."
msgstr "Будь ласка, позначте зразок у списку."
#: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:84
#, kde-format
msgid "Failed to modify sample."
msgstr "Не вдалося внести зміни до зразка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNameD)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:44
#, kde-format
msgctxt "Name of the word"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCategoryD)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:72
#, kde-format
msgctxt "Grammar category of the word"
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionRateD)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:86
#, kde-format
msgid "Recognition Rate:"
msgstr "Рівень розпізнавання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCategory)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:153
#, kde-format
msgid "Move the word to the \"Unused\" category"
msgstr "Пересунути слово до категорії «Невикористані»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCategoryDesc)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The word will stay in your active dictionary and all samples will be kept. "
"The samples will still be used to improve the acoustic model but in Simon "
"the word will no longer be considered during the recognition."
msgstr ""
"Слово залишатиметься у вашому активному словнику, також зберігатимуться всі "
"зразки. Зразки використовуватимуться для покращення акустичної моделі, але у "
"Simon слово не використовуватиметься під час розпізнавання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbShadow)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:193
#, kde-format
msgid "Move the word to the shadow dictionary"
msgstr "Пересунути слово до тіньового словника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShadowDesc)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"The word will be removed from the active dictionary, but will be preserved "
"in the shadow dictionary. The samples associated will be preserved and will "
"be used again when you add the word again."
msgstr ""
"Слово буде вилучено з активного словника, але його буде збережено у "
"тіньовому словнику. Пов’язані зі словом зразки не буде вилучено, ними можна "
"буде скористатися, якщо ви захочете додати слово знову."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSoftDelete)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:233
#, kde-format
msgid "Delete the word but keep samples"
msgstr "Вилучити слово, але зберегти зразки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSoftDeleteDesc)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:258
#, kde-format
msgid ""
"This will remove the word from both active and shadow vocabulary. All "
"associated samples will be kept and re-used when you add the word again."
msgstr ""
"Слово буде вилучено з активного і тіньового словника. Всі пов’язані зразки "
"не вилучатимуться, ці зразки буде використано у разі повторного додавання "
"слова."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDelete)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:270
#, kde-format
msgid "Delete the word and remove samples"
msgstr "Вилучити слово і зразки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDeleteDesc)
#: simonmodelmanagementui/removeword.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will remove the word "
"from both active and shadow vocabulary. All associated samples will be "
"deleted.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning: Simon will also remove all samples of other words "
"with the same name - even across scenarios!</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Слово буде вилучено з "
"активного та тіньового словника. Всі пов’язані зі словом зразки буде "
"вилучено.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Увага: Simon також вилучить всі зразки інших слів з такою "
"самою назвою. Буде вилучено навіть зразки з інших сценаріїв!</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCategory)
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryselectparameterspage.ui:37
#, kde-format
msgid "Old Category:"
msgstr "Стара категорія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryselectparameterspage.ui:47
#, kde-format
msgid "Change shadow lexicon"
msgstr "Змінити тіньовий лексикон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryselectparameterspage.ui:57
#, kde-format
msgid "Adapt grammar"
msgstr "Пристосувати граматику"
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategorywizard.cpp:30
#, kde-format
msgid "Rename category"
msgstr "Перейменування категорії"
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategorywizard.cpp:62
#, kde-format
msgid "Welcome to the renaming of a category"
msgstr "Вітаємо у засобі перейменування категорії"
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategorywizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "This assistant will allow you to rename an existing category."
msgstr ""
"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете перейменувати вже створену "
"категорію."
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategorywizard.cpp:78
#, kde-format
msgid "Renaming complete"
msgstr "Перейменування завершено"
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategorywizard.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The category has been renamed.\n"
"\n"
"Thank you for improving Simon."
msgstr ""
"Категорію було перейменовано.\n"
"\n"
"Дякуємо вам за внесок у покращення Simon."
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryworkingpage.cpp:31
#, kde-format
msgid "Renaming category..."
msgstr "Перейменування категорії…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
#: simonmodelmanagementui/RenameCategory/renamecategoryworkingpage.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"The category is now being renamed.\n"
"\n"
"Depending on your parameters this could take a few minutes."
msgstr ""
"Категорія перейменовується.\n"
"\n"
"Залежно від параметрів, виконання дії може тривати декілька хвилин."
#. i18n: ectx: label, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
#: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:11
#, kde-format
msgid "The URL to the online text list to get new training texts."
msgstr ""
"Адреса списку текстів у інтернеті для отримання нових навчальних текстів."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
#: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:13
#, kde-format
msgid "The URL to the online directory where to get the BOMP dictionary."
msgstr "Адреса каталогу у мережі, з якого слід отримати словник BOMP."
#: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:25
#, kde-format
msgid "Train the Acoustic Model"
msgstr "Вивчення акустичної моделі"
#: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:84
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected text?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначений текст?"
#: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete text.\n"
"\n"
"Maybe you do not have the necessary permissions?"
msgstr ""
"Не вдалося вилучити текст.\n"
"\n"
"Можливо, у вашого користувача немає відповідних прав доступу?"
#: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select a text first"
msgstr "Будь ласка, спочатку позначте текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:28
#, kde-format
msgid "Available Training-Texts:"
msgstr "Доступні навчальні тексти:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:57
#, kde-format
msgid "Starts the training of the selected text"
msgstr "Розпочати навчання за вибраним текстом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:63
#, kde-format
msgid "Start Training"
msgstr "Розпочати навчання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManageSamples)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:81 welcomepage.ui:48
#, kde-format
msgid "Manage training data"
msgstr "Керування навчальними даними"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:101
#, kde-format
msgid "Import new texts from local files or from an online repository"
msgstr "Імпортувати нові тексти з локальних файлів або зі сховища у інтернеті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:104
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Додати текст"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbDelText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:111
#, kde-format
msgid "Removes the selected text from the system"
msgstr "Вилучає позначений текст із системи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelText)
#: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:114
#, kde-format
msgid "Delete selected Text"
msgstr "Вилучити позначений текст"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:134
#, kde-format
msgid "Special Training"
msgstr "Особливе навчання"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:176
#, kde-format
msgid "Training completed"
msgstr "Навчання завершено"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The training has now been completed. The changes are being applied in the "
"background."
msgstr "Навчання завершено. Зміни буде внесено у фоновому режимі."
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Could not save changes to the training corpus.\n"
"\n"
"Please restart Simon."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти зміни у сховищі навчальних даних.\n"
"\n"
"Будь ласка, перезапустіть Simon."
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will help you to improve the recognition rate based on "
"recordings of your voice."
msgstr ""
"За допомогою цього майстра ви зможете покращити рівень розпізнавання на "
"основі записів вашого голосу."
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Power Training"
msgstr "Пакетне навчання"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"If activated the recording of the samples will automatically be started and "
"stopped when you enter / leave the individual pages of the training text."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, запис зразків автоматично розпочинатиметься і зупинятиметься "
"під час відкриття або закриття окремих сторінок навчального тексту."
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 is current page number, %2 is total page count"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Сторінка %1 з %2"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Please record the Text below.\n"
"\n"
"Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read "
"the text for best results.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, виконайте запис з вимовою наведеного нижче тексту.\n"
"\n"
"Підказка: найкращих результатів можна досягти, якщо під час читання буде "
"використано одну або дві секунди «тиші» до і після читання тексту!\n"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Simon detected that at least one of the just recorded Sample might have some "
"issues.\n"
"\n"
"Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n"
"\n"
"Do you want to continue with your training without fixing this problem?"
msgstr ""
"Simon виявлено проблеми принаймні з одним зі щойно записаних зразків.\n"
"\n"
"Натисніть кнопку «Додаткові дані», щоб дізнатися більше про способи "
"виправлення цієї проблеми.\n"
"\n"
"Бажаєте продовжити навчання без виправлення проблеми?"
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not add samples to the corpus.\n"
"\n"
"This indicates internal data corruption."
msgstr ""
"Не вдалося додати зразки до сховища.\n"
"\n"
"Поява цього повідомлення означає внутрішнє пошкодження даних."
#: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "%1 is list of filenames"
msgid "Could not remove samples \"%1\"."
msgstr "Не вдалося вилучити зразки «%1»."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabularyView)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:14
#: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:25
#, kde-format
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tpActive)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:26
#, kde-format
msgid "Active Vocabulary"
msgstr "Активний словник"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pgShadow)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:62
#, kde-format
msgid "Shadow Vocabulary"
msgstr "Тіньовий словник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainWords)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:137
#, kde-format
msgid "Train Individual Words"
msgstr "Навчати окремим словам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCreateLanguageProfile)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:151
#, kde-format
msgid "Create Language Profile"
msgstr "Створити профіль мови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Remove every entry"
msgid "Clear Vocabulary"
msgstr "Спорожнити словник"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTrainWords)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:189
#, kde-format
msgid "Train Words"
msgstr "Слова для навчання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBuildSentences)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:217
#, kde-format
msgid "Build sentences"
msgstr "Побудувати речення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddToTraining)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:224
#, kde-format
msgid "Add to Training"
msgstr "Додати до навчання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteTrainingWord)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:231
#, kde-format
msgid "Remove Word from Training"
msgstr "Вилучити слово з навчання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainList)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:238
#, kde-format
msgid "Starts the Training of the selected Words"
msgstr "Розпочати навчання позначеним словам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainList)
#: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:241
#, kde-format
msgid "Train selected Words"
msgstr "Вивчити позначені слова"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:27
#, kde-format
msgid "View and modify the vocabulary."
msgstr "Перегляд і редагування словника."
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not add words to the list"
msgstr "Не вдалося додати слова до списку"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:176
#, kde-format
msgid "Please select a word first"
msgstr "Будь ласка, спочатку позначте слово"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:210
#, kde-format
msgid "Failed to re-order the changed word."
msgstr "Не вдалося перевпорядкувати змінене слово."
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Standard name for categories that are not used for the recognition"
msgid "Unused"
msgstr "Невикористані"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the whole vocabulary?"
msgstr "Ви справді бажаєте спорожнити весь словник?"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"This will remove every word from the currently displayed vocabulary list.\n"
"\n"
"Are you absolutely sure you want to continue?"
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії буде вилучено всі слова з поточного "
"показаного списку словника.\n"
"\n"
"Ви справді хочете саме цього?"
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:319
#, kde-format
msgid "Please select a word scheduled for training first."
msgstr "Будь ласка, виберіть слово, яке за розкладом слід вивчити першим."
#: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Please select a few words for the special training by dragging them from the "
"list on your left to the list above.\n"
"\n"
"If you just want to train your model using generic texts use the \"Training"
"\" option in the toolbar."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть декілька слів для особливого навчання перетягуванням "
"їхніх пунктів зі списку, розташованого ліворуч, до списку, розташованого "
"вище.\n"
"\n"
"Якщо ви хочете просто виконати навчання вашої моделі за допомогою типових "
"текстів, скористайтеся кнопкою «Навчання» на панелі інструментів."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsDlg)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:14
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:134
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartLocalSimond)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Start / stop server with Simon"
msgstr "Запускати/Зупиняти сервер разом з Simon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdAutoConnect)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Connect to server on startup"
msgstr "З’єднуватися з сервером під час запуску"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticallyEnableRecognition)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:55
#, kde-format
msgid "Activate speech recognition on startup"
msgstr "Вмикати розпізнавання мовлення під час запуску"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:64
#, kde-format
msgctxt "User name for the connection"
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbConfigureSimond)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:98
#, kde-format
msgid "&Configure server"
msgstr "&Налаштувати сервер…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdEncrypted)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Use Encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTimeout)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Timeout (Milliseconds):"
msgstr "Час очікування (у мс):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_JuliusdServers)
#: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:174
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
#: simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:34
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:11
#, kde-format
msgid "If we should automatically start a local simond server."
msgstr "Чи слід автоматично запускати локальний сервер simond."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:13
#, kde-format
msgid "If a local simond server should be started when simon starts."
msgstr "Чи слід запускати локальний сервер simond під час запуску simon."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:16
#, kde-format
msgid "If we should automatically connect to the simond."
msgstr "Чи слід автоматично встановлювати з’єднання з simond."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatically connect to the simond server."
msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання з сервером simond."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"If we should automatically activate the recognition once we get the ready-"
"signal"
msgstr ""
"Чи слід автоматично вмикати розпізнавання, щойно буде отримано сигнал "
"готовності"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Automatically enable the recognition once it is available."
msgstr "Автоматично вмикати розпізнавання, щойно воно стане можливим."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:26
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The username for simond."
msgstr "Ім’я користувача simond."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:31
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The password for simond."
msgstr "Пароль для доступу до simond."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:36
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:38
#, kde-format
msgid "If the connection to the simond should be encrypted."
msgstr "Чи слід шифрувати дані з’єднання з simond."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:41
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:43
#, kde-format
msgid "The timeout for the connection to the simond."
msgstr "Час очікування на з’єднання з simond."
#. i18n: ectx: label, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:46
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The addresses to all known simond servers in order of preference."
msgstr "Адреси всіх відомих серверів simond за пріоритетністю."
#. i18n: ectx: label, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:54
#, kde-format
msgid "If and how we should start the synchronization when the model changed."
msgstr "Умови і спосіб початку синхронізації після внесення змін до моделі."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
#: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:56
#, kde-format
msgid "If and how we should start the synchronization when the model changes."
msgstr "умови і спосіб початку синхронізації після внесення змін до моделі."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"The certificate of the remote host is self-signed and thus not "
"trustworthy. \n"
"\n"
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Сертифікат віддаленого вузла є самопідписаним, отже йому не можна "
"довіряти. \n"
"\n"
"Продовжити роботу з вузлом?"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:315
#, kde-format
msgid "Self-Signed Certificate"
msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "%1 is timeout length in ms"
msgid "Request timed out (%1 ms)"
msgid_plural "Request timed out (%1 ms)"
msgstr[0] "Перевищено час очікування відповіді на запит (%1 мс)"
msgstr[1] "Перевищено час очікування відповіді на запит (%1 мс)"
msgstr[2] "Перевищено час очікування відповіді на запит (%1 мс)"
msgstr[3] "Перевищено час очікування відповіді на запит (%1 мс)"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:450
#, kde-format
msgid "Please enter your Authentication Details for the Simond below"
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри розпізнавання для Simond нижче"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:488
#, kde-format
msgid "Could not create active model container"
msgstr "Не вдалося створити контейнер активної моделі"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not create base model container"
msgstr "Не вдалося створити контейнер базової моделі"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"The speech model changed.\n"
"\n"
"Synchronize it now?"
msgstr ""
"Модель мовлення змінено.\n"
"\n"
"Виконати синхронізацію?"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:712
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Model synchronization"
msgstr "Синхронізація моделі"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:712
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація…"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:831
#, kde-format
msgid "Version not supported"
msgstr "Непідтримувана версія"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:838
#, kde-format
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Помилкове ім’я користувача або пароль."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:846
#, kde-format
msgid "Access Denied."
msgstr "Заборонено доступ."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"The synchronization is already running.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a mistake, please disconnect from Simond and re-"
"connect."
msgstr ""
"Синхронізація вже виконується.\n"
"\n"
"Якщо ви вважаєте, що це не так, будь ласка, від’єднайтеся від Simond, а "
"потім виконайте повторне з’єднання."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:871
#, kde-format
msgid "Could not abort synchronization."
msgstr "Не вдалося перервати синхронізацію."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:920
#, kde-format
msgid "The server could not store the active model."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти активну модель."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:973
#, kde-format
msgid "The server could not store the scenario."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти сценарій."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1050
#, kde-format
msgid "The server could not store the list of selected scenarios."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти список вибраних сценаріїв."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Sending Training-Corpus"
msgstr "Надсилання сховища навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Synchronizing Training"
msgstr "Синхронізація навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Loading Training"
msgstr "Завантаження навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1094
#, kde-format
msgid "The server could not store the training corpus."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти сховище навчальних даних."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The server could not store language description."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти опис мови."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1152
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Synchronizing Training Corpus"
msgstr "Синхронізація сховища навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1193
#, kde-format
msgid "The server could not store training sample."
msgstr "Серверу не вдалося зберегти зразок навчальних даних."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Could not complete Synchronization"
msgstr "Не вдалося завершити синхронізацію"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Could not restore old model"
msgstr "Не вдалося відновити попередню модель"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "Model compilation status message"
msgid "Model: %1"
msgstr "Модель: %1"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Could not retrieve model compilation protocol"
msgstr "Не вдалося отримати протокол компіляції моделі"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve base model"
msgstr "Не вдалося отримати базову модель"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve active model"
msgstr "Не вдалося отримати активну модель"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve language description"
msgstr "Не вдалося отримати опис мови"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve training data"
msgstr "Не вдалося отримати навчальні дані"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve scenario list"
msgstr "Не вдалося отримати список сценаріїв"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve selected scenario list"
msgstr "Не вдалося отримати позначений список сценаріїв"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve scenario"
msgstr "Не вдалося отримати сценарій"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1569
#, kde-format
msgid ""
"Failed to activate the recognition.\n"
"\n"
"Please check if you configured at least one recording to be used for "
"recognition in the sound configuration."
msgstr ""
"Не вдалося задіяти розпізнавання.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи вказано вами принаймні один запис, який має бути "
"використано для розпізнавання, у налаштуваннях звуку."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1573
#, kde-format
msgid "No details available."
msgstr "Подробиці недоступні."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1597
#, kde-format
msgctxt "%1 is sample path"
msgid ""
"The sample \"%1\" could neither be found on the local computer nor on the "
"server.\n"
"\n"
"Do you want to remove it from the training database?"
msgstr ""
"Зразок «%1» не вдалося знайти ні на локальному комп’ютері, ні на сервері.\n"
"\n"
"Хочете вилучити його з навчальної бази даних?"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Could not remove sample from the training corpus"
msgstr "Не вдалося вилучити зразок зі сховища навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1619
#, kde-format
msgid ""
"The word \"%1\" is used in your training samples but it is not contained in "
"your vocabulary.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Слово «%1» використовується у навчальних зразках, але його немає у "
"словнику.\n"
"\n"
"Що робити?"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Remove samples containing the word"
msgstr "Вилучити зразки, що містять слово"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Add the word"
msgstr "Додати слово"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Failed to remove word \"%1\" from the training corpus"
msgstr "Не вдалося вилучити слово «%1» зі сховища навчальних даних"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1645
#, kde-format
msgid ""
"Your grammar uses the undefined category \"%1\".\n"
"\n"
"Please add a word that uses this category or remove the structure(s) "
"containing the category from your grammar."
msgstr ""
"У вашій граматиці використано невизначену категорію «%1».\n"
"\n"
"Будь ласка, додайте слово, яке використовує цю категорію, або вилучіть "
"конструкції, що містять цю категорію з вашої граматики."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"The phoneme \"%1\" is undefined.\n"
"\n"
"Please train at least one word that uses it."
msgstr ""
"Фонему «%1» не визначено.\n"
"\n"
"Будь ласка, виконайте навчання програми принаймні одному слову, що її "
"використовує."
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Compiling model"
msgstr "Компіляція моделі"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid ""
"Could not store the base model received from the server.\n"
"\n"
"Please check the permissions on the model folder: %1"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти базову модель, отриману з сервера.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено права доступу до теки "
"моделі: %1"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1722
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid ""
"Could not store the language description received from the server.\n"
"\n"
"Please check the permissions on the model folder: %1"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти опис мови, отриманий з сервера.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено права доступу до теки "
"моделі: %1"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid ""
"Could not store the training corpus received from the server.\n"
"\n"
"Please check the permissions on the model folder: %1"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти навчальні дані, отримані з сервера.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено права доступу до теки "
"моделі: %1"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1746
#, kde-format
msgctxt "%1 is path"
msgid ""
"Could not store the active model received from the server.\n"
"\n"
"Please check the permissions on the model folder: %1"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти активну модель, отриману з сервера.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено права доступу до теки "
"моделі: %1"
#: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "%1 is sample name, %2 is training data folder"
msgid ""
"Could not store the sample %1 received from the server.\n"
"\n"
"Please check the permissions on the sample folder: %2"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти зразок %1, отриманий з сервера.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено права доступу до теки "
"моделі: %2"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Не встановлено з’єднання з сервером"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Loading available Models"
msgstr "Завантаження доступних моделей"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Loading list of available Models"
msgstr "Завантаження списку доступних моделей"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:86
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Could not send request to server"
msgstr "Не вдалося надіслати запит до сервера"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "No Models found"
msgstr "Не знайдено жодної моделі"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Please select a Model from the list"
msgstr "Будь ласка, позначте модель у списку"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Do you really want to revert all changes made after this model?"
msgstr "Ви справді хочете відкинути всі зміни, внесені до цієї моделі?"
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "This model has no valid date."
msgstr "Для цієї моделі не вказано коректної дати."
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The request has been send to the server.\n"
"\n"
"Please track the process of the synchronization in Simon's main window."
msgstr ""
"Запит було надіслано на сервер.\n"
"\n"
"За поступом синхронізації можна спостерігати у головному вікні Simon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Synchronization mode:"
msgstr "Режим синхронізації:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Автоматична синхронізація"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Ask for Synchronization"
msgstr "Запитувати щодо синхронізації"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Manual Synchronization only"
msgstr "Синхронізація лише вручну"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Available Speech Models"
msgstr "Доступні моделі мовлення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Here you can revert back to old model versions."
msgstr "Тут ви можете повернутися до попередніх версій моделей."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoadList)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "List available Models"
msgstr "Список доступних моделей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSelectModel)
#: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Choose Model"
msgstr "Вибрати модель"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:59 simonsampleshare/sampleshare.cpp:152
#, kde-format
msgid "Connect to server"
msgstr "З’єднатися з сервером"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:74
#, kde-format
msgid "Upload samples"
msgstr "Вивантаження зразків"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:75
#, kde-format
msgid "Give back to the community by sharing your training data."
msgstr "Поділіться зі спільнотою своїми навчальними даними."
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Verb: to upload"
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:150
#, kde-format
msgid "Disconnected from remote server. Please try again."
msgstr ""
"З’єднання з віддаленим сервером розірвано. Будь ласка, повторіть спробу."
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Сталася помилка:\n"
"\n"
"%1"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:229
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Встановлення з’єднання…"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:242
#, kde-format
msgid "Please provide a valid remote host in the format host:port"
msgstr "Будь ласка, коректно вкажіть вузол у форматі «вузол:порт»"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:272 simonsampleshare/sampleshare.cpp:279
#, kde-format
msgid "Other / None"
msgstr "Інший/Немає"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"No samples to upload.\n"
"\n"
"Please collect training data by reading training texts or running individual "
"training sessions.\n"
"\n"
"Afterwards you can submit your samples with this assistant."
msgstr ""
"Немає зразків для вивантаження.\n"
"\n"
"Будь ласка, виконайте збирання навчальних даних за допомогою читання текстів "
"або окремих навчальних сеансів.\n"
"\n"
"Щойно дані буде зібрано, ви зможете надіслати їх за допомогою цієї "
"допоміжної програми."
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:378
#, kde-format
msgid "Simon training data"
msgstr "Навчальні дані Simon"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:381
#, kde-format
msgid "Uploading samples..."
msgstr "Вивантаження зразків…"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:381
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
#: simonsampleshare/sampleshare.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not send sample"
msgstr "Не вдалося надіслати зразок"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SampleShareDlg)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:14
#, kde-format
msgid "Contribute to Voxforge"
msgstr "Допомогти даними Voxforge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>This assistant allows you to submit your collected training "
"data to a central online repository where it will improve a speaker-"
"independent voice model that helps other Simon users and maybe even yourself "
"achieve better recognition rates (<a href=\"http://voxforge.org/home/about"
"\">More information</a>).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>За допомогою цієї допоміжної програми ви можете надіслати "
"зібрані вами навчальні дані до централізованого сховища у інтернеті. Це "
"сховище призначено для покращення моделі голосу, незалежної від мовця, отже "
"воно допоможе іншим користувачам і, можливо, навіть вам досягти кращого "
"рівня розпізнавання (<a href=\"http://voxforge.org/home/about\">Докладніші "
"відомості</a>).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:72
#, kde-format
msgid "Server to use:"
msgstr "Сервер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, leRemoteHost)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:86
#, kde-format
msgid "voxforge.org:4440"
msgstr "voxforge.org:4440"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseEncryption)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:96
#, kde-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:105
#, kde-format
msgid "Edit host"
msgstr "Змінити вузол"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_2)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"To ensure high recognition rates, the gathered samples are split into "
"different groups depending on language, dialect, etc. Please fill out the "
"form below and click upload to submit your samples. No further information "
"besides the content of this form and your recorded training samples will be "
"sent."
msgstr ""
"Щоб забезпечити кращий рівень розпізнавання, зібрані зразки поділено за "
"різними групами, залежно від мови, діалекту тощо. Будь ласка, заповніть "
"наведену нижче форму і натисніть кнопку вивантаження, щоб надіслати ваші "
"зразки. Ніяких додаткових відомостей, окрім наведених у цій формі і даних "
"зразків, не надсилатиметься."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbGender)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:156
#, kde-format
msgid "Gender:"
msgstr "Стать:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:164
#, kde-format
msgid "Male"
msgstr "чоловіча"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:169
#, kde-format
msgid "Female"
msgstr "жіноча"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAgeRange)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:177
#, kde-format
msgid "Age range:"
msgstr "Віковий діапазон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguage)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:184
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDialect)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:197
#, kde-format
msgid "Dialect:"
msgstr "Діалект:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLicense)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:239
#, kde-format
msgid "Accept license (mandatory)"
msgstr "Умови ліцензування є прийнятними (обов’язковий пункт)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMicrophone)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:256
#, kde-format
msgid "Microphone:"
msgstr "Мікрофон:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:264
#, kde-format
msgid "Youth"
msgstr "молодь"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:269
#, kde-format
msgid "Adult"
msgstr "дорослі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:274
#, kde-format
msgid "Senior"
msgstr "похилий вік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>I agree to assign the copyright to the recorded speech "
"to the Free Software Foundation and to license all submission under the <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">GNU General Public License (GPL)</"
"span></a>:</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Я погоджуюся передати авторські права на записані "
"мовні дані Фундації вільного програмного забезпечення (Free Software "
"Foundation) за умов ліцензування всіх наданих даних відповідно до <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL)</span></"
"a>:</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_3)
#: simonsampleshare/sampleshare.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Thank you for sharing your training data and improving the speaker "
"independent acoustic model!"
msgstr ""
"Дякуємо вам за надані вами навчальні дані і покращення незалежної від мовця "
"акустичної моделі!"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: simonui.rc:17
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: simonview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Starting Simon..."
msgstr "Запуск Simon…"
#: simonview.cpp:106
#, kde-format
msgid "Displaying Splashscreen..."
msgstr "Показ вікна вітання…"
#: simonview.cpp:108
#, kde-format
msgid "Loading core..."
msgstr "Завантаження ядра…"
#: simonview.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You did not complete the initial configuration. Simon will continue with "
"default values.\n"
"\n"
"Do you want Simon to display the wizard again on the next start?"
msgstr ""
"Вами не завершено процедуру початкового налаштовування. Simon продовжить "
"роботу з типовими налаштуваннями.\n"
"\n"
"Хочете, щоб Simon було показано цей майстер під час наступного запуску "
"програми?"
#: simonview.cpp:126 simonview.cpp:453
#, kde-format
msgid "Simon - Deactivated"
msgstr "Simon — вимкнено"
#: simonview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Не з’єднано"
#: simonview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading training..."
msgstr "Завантаження навчальних даних…"
#: simonview.cpp:146
#, kde-format
msgid "Loading vocabulary..."
msgstr "Завантаження словника…"
#: simonview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading grammar..."
msgstr "Завантаження граматики…"
#: simonview.cpp:156
#, kde-format
msgid "Loading context..."
msgstr "Завантаження контексту…"
#: simonview.cpp:161
#, kde-format
msgid "Loading run..."
msgstr "Завантаження засобу запуску…"
#: simonview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Loading interface..."
msgstr "Завантаження інтерфейсу…"
#: simonview.cpp:228 simonview.cpp:255 simonview.cpp:434 simonview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "З’єднатися"
#: simonview.cpp:237 simonview.cpp:448 simonview.cpp:504 simonview.cpp:518
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Увімкнути"
#: simonview.cpp:250
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз’єднатися"
#: simonview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: simonview.cpp:274
#, kde-format
msgid "Contribute samples"
msgstr "Надсилання зразків"
#: simonview.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Could not start recognition because the system reports that the recognition "
"is not ready.\n"
"\n"
"Please check if you have defined a vocabulary, an appropriate grammar and "
"recorded a few training samples.\n"
"\n"
"The system will then, upon synchronization, generate the model which will be "
"used for the recognition."
msgstr ""
"Не вдалося розпочати розпізнавання, оскільки система повідомляє, що "
"підсистема розпізнавання неготова.\n"
"\n"
"Будь ласка, перевірте, чи визначено словник, відповідну граматику і записано "
"декілька навчальних зразків.\n"
"\n"
"Після синхронізації система створить модель, яку буде використано для "
"розпізнавання."
#: simonview.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Disconnected from the server"
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз’єднано"
#: simonview.cpp:445
#, kde-format
msgid "Connection to server lost"
msgstr "З’єднання з сервером розірвано"
#: simonview.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Connecting to the server"
msgid "Connecting..."
msgstr "Встановлення з’єднання…"
#: simonview.cpp:486
#, kde-format
msgid "Connected: Deactivating..."
msgstr "З’єднано: вимикання…"
#: simonview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Deactivating..."
msgstr "Вимикання…"
#: simonview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Connected but Deactivated"
msgstr "З’єднано, але вимкнено"
#: simonview.cpp:521
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "З’єднано"
#: simonview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Simon has been deactivated"
msgstr "Simon було вимкнено"
#: simonview.cpp:527
#, kde-format
msgid "simon - Deactivated"
msgstr "simon — вимкнено"
#: simonview.cpp:535
#, kde-format
msgid "Connected: Activating..."
msgstr "З’єднано: вмикання…"
#: simonview.cpp:537 simonview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Activating..."
msgstr "Вмикання…"
#: simonview.cpp:546
#, kde-format
msgid "Connected and Activated"
msgstr "З’єднано і задіяно"
#: simonview.cpp:549 simonview.cpp:561
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Увімкнено"
#: simonview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Simon has been activated"
msgstr "Simon увімкнено"
#: simonview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"If you quit the application you will no longer be able to dictate texts or "
"use commands.\n"
"\n"
"Do you want to quit?"
msgstr ""
"Якщо ви завершите роботу програми, ви вже не зможете диктувати тексти та "
"користуватися командами.\n"
"\n"
"Хочете завершити роботу програми?"
#: simonview.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"%1 has requested scenario %2 (written by %3) to be installed and activated.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Для встановлення та використання %1 потрібен сценарій %2 (створений %3).\n"
"\n"
"Виконати дії зі встановлення сценарію?"
#: simonview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Вихід…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbBackToOverview)
#: simonview.ui:73
#, kde-format
msgid "Back to overview"
msgstr "Повернутися до огляду"
#: welcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the result string"
msgid "%1 (no applicable command)"
msgstr "%1 (немає відповідної команди)"
#: welcomepage.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"You are using a user generated acoustic model.\n"
"Recognition rate can be improved with training."
msgstr ""
"Ви користуєтеся акустичною моделлю, створеною користувачем.\n"
"Рівень розпізнавання можна покращити навчанням програми."
#: welcomepage.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"You are using an adapted base model.\n"
"Recognition rate depends on the base model but can be improved with training."
msgstr ""
"Ви користуєтеся адаптованою базовою моделлю.\n"
"Рівень розпізнавання залежить від якості базової моделі, його можна "
"покращити навчанням програми."
#: welcomepage.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You are using a static base model.\n"
"Recognition rate depends solely on the base model."
msgstr ""
"Ви користуєтеся статичною базовою моделлю.\n"
"Рівень розпізнавання залежить лише від якості базової моделі."
#: welcomepage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
msgid "Base model: %1 (Created: %2)"
msgstr "Базова модель: %1 (дата створення: %2)"
#: welcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
msgid "Active model: %1 (Created: %2)"
msgstr "Активна модель: %1 (дата створення: %2)"
#: welcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "%1 is scenario id"
msgid "Could not retrieve Scenario \"%1\""
msgstr "Не вдалося отримати сценарій «%1»"
#: welcomepage.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "%1 is the scenario to change"
msgid "Open \"%1\""
msgstr "Відкрити «%1»"
#: welcomepage.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Please select a text first.\n"
"\n"
"If there are no texts available, then none of your loaded Scenarios provide "
"training texts.\n"
"\n"
"To add a new text, select the scenario to modify on the left, open it and "
"add the training text in the \"Training\" menu."
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку вкажіть текст.\n"
"\n"
"Якщо у програми не буде жодних фрагментів тексту, жоден з завантажених вами "
"сценаріїв не міститиме текстів для навчання.\n"
"\n"
"Щоб додати новий фрагмент тексту, позначте пункт сценарію, який слід "
"змінити, у списку ліворуч, відкрийте його і додайте навчальний текст за "
"допомогою меню «Навчання»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTrainingDescription)
#: welcomepage.ui:29
#, kde-format
msgid "Your scenarios provide the following training texts:"
msgstr "У ваших сценаріях передбачено такі навчальні тексти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbStartTraining)
#: welcomepage.ui:68
#, kde-format
msgid "Start training"
msgstr "Розпочати навчання"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbRecognition)
#: welcomepage.ui:80
#, kde-format
msgid "Recognition"
msgstr "Розпізнавання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionDesc)
#: welcomepage.ui:91
#, kde-format
msgid "Last recognition result:"
msgstr "Останній рівень розпізнавання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAudioConfiguration)
#: welcomepage.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure audio"
msgstr "Налаштувати звук"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAcousticModel)
#: welcomepage.ui:154
#, kde-format
msgid "Acoustic model"
msgstr "Акустична модель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAcousticConfiguration)
#: welcomepage.ui:201
#, kde-format
msgid "Configure acoustic model"
msgstr "Налаштувати акустичну модель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbScenarioDescription)
#: welcomepage.ui:222
#, kde-format
msgid "You are currently using the following scenarios:"
msgstr "Зараз використовуються такі сценарії:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbScenarioConfiguration)
#: welcomepage.ui:243
#, kde-format
msgid "Manage scenarios"
msgstr "Керування сценаріями"
#~ msgid "Add Terminal"
#~ msgstr "Додавання термінала"
#~ msgctxt ""
#~ "Terminal name for words that are imported from a dictionary which does "
#~ "not provide terminal information"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"
#~ msgctxt "Grammar category of the word"
#~ msgid "Terminal:"
#~ msgstr "Термінал:"
#~ msgid "Old Terminal:"
#~ msgstr "Старий термінал:"
#~ msgid "Rename terminal"
#~ msgstr "Перейменування термінала"
#~ msgid "Word list"
#~ msgstr "Список слів"
#~ msgctxt "Standard name for terminals that are not used for the recognition"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "Невикористані"
#~ msgid ""
#~ "Your vocabulary does not define all words used in this text. These words "
#~ "are missing:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to add them now?"
#~ msgstr ""
#~ "У вашому словнику не визначено деякі слова з використаних у цьому тексті. "
#~ "Не вистачає таких слів:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Бажаєте додати ці слова?"
#~ msgid "system-run"
#~ msgstr "system-run"
#~ msgid " imported"
#~ msgstr " імпортовано"
#~ msgid "Welcome to simon"
#~ msgstr "Вітаємо у simon"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">simon needs a model of "
#~ "your voice.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
#~ "speech model that describes the average speaker of your language or "
#~ "create your own model with simon.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you do not use a "
#~ "downloaded model, you need to train one yourself by reading training "
#~ "texts. To create your own model you also need to have HTK installed.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can find more "
#~ "information about models <a href=\"\\\"http://www.simon-listens.org/wiki/"
#~ "index.php/English:_Base_models\\\"\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">on our wiki</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">simon потрібна модель "
#~ "вашого голосу.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ви можете отримати "
#~ "модель мовлення, яка описуватиме типового носія вашої мови, або створити "
#~ "вашу власну модель за допомогою simon.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви не "
#~ "скористаєтеся отриманою моделлю, вам доведеться виконати навчання "
#~ "програми читанням текстів. Щоб створити власну модель, вам доведеться "
#~ "встановити HTK.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Докладніші відомості "
#~ "щодо моделей можна знайти у <a href=\"\\\"http://www.simon-listens.org/"
#~ "wiki/index.php/English:_Base_models\\\"\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">нашій вікі</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgid "Configure speech model"
#~ msgstr "Налаштувати модель мовлення"
#~ msgid "Get scenarios"
#~ msgstr "Отримати сценарії"
#~ msgid "Synchronizing active model"
#~ msgstr "Синхронізація активної моделі"
#~ msgid "No speech model available: Recognition deactivated"
#~ msgstr "Не виявлено моделі мовлення: розпізнавання вимкнено"
#~ msgid "Synchronizing base model"
#~ msgstr "Синхронізація базової моделі"
#~ msgid "Synchronizing scenarios"
#~ msgstr "Синхронізація сценаріїв"
#~ msgid "Synchronizing Wordlist"
#~ msgstr "Синхронізація списку слів"
#~ msgid "Synchronizing Language Description"
#~ msgstr "Синхронізація опису мови"
#~ msgid "There seems to be no language description available."
#~ msgstr "Здається, немає жодних описів мови."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgctxt "%1 is condition name"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure that you want to irreversibly remove the condition \"%1\"?"
#~ msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити умову «%1»?"
#~ msgid "Remove Condition"
#~ msgstr "Вилучити умову"
#~ msgid "Activation Requirements:"
#~ msgstr "Вимоги для задіяння:"
#~ msgid "New Condition"
#~ msgstr "Нова умова"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Умова"
#~ msgid "Could not determine Condition Type"
#~ msgstr "Не вдалося визначити тип умови"
#~ msgid "No condition plugins loaded that provide condition engines."
#~ msgstr "Не завантажено жодного з додатків обробки умов."
#~ msgctxt "%1 is the sample key"
#~ msgid "Could not add %1 to the Prompts-Table"
#~ msgstr "Не вдалося додати %1 до таблиці запитів"
#~ msgid ""
#~ "You can assign a condition to a sample group so that samples of this "
#~ "group are not used to build the model."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете визначити умову до групи зразків так, щоб цю групу не було "
#~ "використано під час побудови моделі."
#~ msgid "Promote"
#~ msgstr "Підвищити"
#~ msgid "Demote"
#~ msgstr "Знизити"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Вітаємо"
#~ msgid "Audio configuration"
#~ msgstr "Налаштування звукової підсистеми"
#~ msgid "Acoustic model configuration"
#~ msgstr "Налаштування акустичної моделі"
#~ msgctxt "%1: Simon version"
#~ msgid "Welcome to Simon %1"
#~ msgstr "Вітаємо у Simon %1"
#~ msgid "simon Main Window"
#~ msgstr "Головне вікно simon"
#~ msgid ""
#~ "The currently displayed scenario. Select \"Manage scenarios\" to edit the "
#~ "available options."
#~ msgstr ""
#~ "Поточний показаний сценарій. Виберіть «Керування сценаріями», щоб змінити "
#~ "параметри."
#~ msgctxt "%1: simon version--- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to simon %1</h2><p>simon is an open-"
#~ "source speech recognition program and replaces the mouse and keyboard. It "
#~ "is designed to be as flexible as possible and allows customization for "
#~ "any application where speech recognition is needed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Вітаємо у simon %1</h2><p>simon — комплекс "
#~ "програм для розпізнавання мовлення, який може повністю замінити мишу і "
#~ "клавіатуру. Цей комплекс розроблено максимального гнучким, він може "
#~ "працювати з будь-якою програмою, у якій може знадобитися розпізнавання "
#~ "мовлення.</p>"
#~ msgid "simon listens."
#~ msgstr "simon слухає."
#~ msgid "Open Source Speech Recognition Suite"
#~ msgstr "Комплекс програм для розпізнавання мовлення з відкритим кодом"
#~ msgid "Community forums"
#~ msgstr "Форум спільноти"
#~ msgid "Get in touch with the simon community"
#~ msgstr "Зв’язок зі спільнотою користувачів і розробників simon"
#~ msgid "Mail support"
#~ msgstr "Підтримка поштою"
#~ msgid "Get direct support from the developers"
#~ msgstr "Отримайте безпосередню підтримку від розробників"
#~ msgid "simon WIKI"
#~ msgstr "Вікі simon"
#~ msgid "The simon knowledge base"
#~ msgstr "База знань щодо simon"
#~ msgid "simon Homepage"
#~ msgstr "Домашні сторінка simon"
#~ msgid "Official simon homepage"
#~ msgstr "Офіційна домашня сторінка simon"
#~ msgid "Volume calibration"
#~ msgstr "Калібрування гучності"
#~ msgctxt "Remove every entry"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Спорожнити"
#~ msgid "Stop server when simon stops"
#~ msgstr "Зупиняти роботу сервера під час завершення роботи simon"
#~ msgid ""
#~ "If we should automatically stop the local simond server when simon exits."
#~ msgstr ""
#~ "Чи слід автоматично зупиняти роботу локального сервера simond під час "
#~ "завершення роботи simon."
#~ msgid ""
#~ "If the locally started simond server should be stopped when simon stops."
#~ msgstr ""
#~ "Чи слід зупиняти роботу локально запущеного сервера simond під час "
#~ "завершення роботи simon."
#~ msgid "Main actions"
#~ msgstr "Основні дії"
#~ msgid "Scenario selection"
#~ msgstr "Вибір сценарію"
#~ msgctxt "%1 is the conditions name"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure that you want to irreversibly remove the sample group "
#~ "condition \"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви справді бажаєте остаточно вилучити групову умову щодо зразків «%1»?"
#~ msgid ""
#~ "Your speech model might have changed while you were disconnected.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to start a synchronization now?"
#~ msgstr ""
#~ "Протягом часу автономної роботи до вашої моделі мовлення на сервері могло "
#~ "бути внесено зміни.\n"
#~ "\n"
#~ "Хочете виконати синхронізацію даних зараз?"
#~ msgctxt "Folder (path)"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Каталог:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik-focus.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik-focus.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik-focus.po (revision 1513184)
@@ -1,149 +1,149 @@
-# Translation of desktop_playground-artwork.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-artwork_plastik-focus.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork_plastik-focus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-04 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cokoon/decoration/CokoonDecorationTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon KWin Decoration Theme"
msgstr "Тема декорації KWin Cokoon"
#: cokoon/decoration/cokoon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Cokoon Theme"
msgstr "Тема Cokoon"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:2
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TestTheme"
msgstr "Тестова тема"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема CokoonDecoration для тестування"
#: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon Style Theme"
msgstr "Тема стилю Cokoon"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:2 plastik-focus/plastik.themerc:2
#: plastik/plastik.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:49 plastik-focus/plastik.themerc:49
#: plastik/plastik.themerc:49
msgctxt "Comment"
msgid "A simple and clean style"
msgstr "Простий стиль без зайвих елементів"
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonStyle theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема стилю Cokoon для тестування"
#: ion/ion.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Ion"
msgstr "Іон"
#: ion/ion.themerc:50
msgctxt "Comment"
msgid "Soft, clean, modern look"
msgstr "М'який, чистий і сучасний вигляд"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE-Classic"
msgstr "Класичний KDE"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:38
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Classic Icon Theme"
msgstr "Класична тема піктограм KDE"
#: Oxygen/utils/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: Oxygen/utils/index.theme:47
msgctxt "Comment"
msgid "Oxygen Team - 2006"
msgstr "Команда Oxygen — 2006"
#: smooth-blend/client/smoothblend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Smooth Blend"
msgstr "Гладке змішання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE2"
#~ msgstr "SUSE2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Transparent"
#~ msgstr "Прозорий Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transparent styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Прозорий стиль стільниці наступного покоління"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeKorator"
#~ msgstr "DeKorator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smaragd"
#~ msgstr "Smaragd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kannasaver"
#~ msgstr "Kannasaver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Показати у вказаному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Показати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Рушій декорації тем Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Приклад"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on Air desktop theme"
#~ msgstr "Приклад теми, заснованої на темі стільниці «Повітря»"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_plastik.po (revision 1513184)
@@ -1,149 +1,149 @@
-# Translation of desktop_playground-artwork.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-artwork_plastik.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork_plastik\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-04 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cokoon/decoration/CokoonDecorationTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon KWin Decoration Theme"
msgstr "Тема декорації KWin Cokoon"
#: cokoon/decoration/cokoon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Cokoon Theme"
msgstr "Тема Cokoon"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:2
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TestTheme"
msgstr "Тестова тема"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема CokoonDecoration для тестування"
#: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon Style Theme"
msgstr "Тема стилю Cokoon"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:2 plastik-focus/plastik.themerc:2
#: plastik/plastik.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:49 plastik-focus/plastik.themerc:49
#: plastik/plastik.themerc:49
msgctxt "Comment"
msgid "A simple and clean style"
msgstr "Простий стиль без зайвих елементів"
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonStyle theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема стилю Cokoon для тестування"
#: ion/ion.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Ion"
msgstr "Іон"
#: ion/ion.themerc:50
msgctxt "Comment"
msgid "Soft, clean, modern look"
msgstr "М'який, чистий і сучасний вигляд"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE-Classic"
msgstr "Класичний KDE"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:38
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Classic Icon Theme"
msgstr "Класична тема піктограм KDE"
#: Oxygen/utils/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: Oxygen/utils/index.theme:47
msgctxt "Comment"
msgid "Oxygen Team - 2006"
msgstr "Команда Oxygen — 2006"
#: smooth-blend/client/smoothblend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Smooth Blend"
msgstr "Гладке змішання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE2"
#~ msgstr "SUSE2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Transparent"
#~ msgstr "Прозорий Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transparent styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Прозорий стиль стільниці наступного покоління"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeKorator"
#~ msgstr "DeKorator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smaragd"
#~ msgstr "Smaragd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kannasaver"
#~ msgstr "Kannasaver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Показати у вказаному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Показати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Рушій декорації тем Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Приклад"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on Air desktop theme"
#~ msgstr "Приклад теми, заснованої на темі стільниці «Повітря»"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_smooth-blend.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_smooth-blend.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-artwork/desktop_playground-artwork_smooth-blend.po (revision 1513184)
@@ -1,149 +1,149 @@
-# Translation of desktop_playground-artwork.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-artwork_smooth-blend.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-artwork_smooth-blend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-04 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cokoon/decoration/CokoonDecorationTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon KWin Decoration Theme"
msgstr "Тема декорації KWin Cokoon"
#: cokoon/decoration/cokoon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Cokoon Theme"
msgstr "Тема Cokoon"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:2
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TestTheme"
msgstr "Тестова тема"
#: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема CokoonDecoration для тестування"
#: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "A Cokoon Style Theme"
msgstr "Тема стилю Cokoon"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:2 plastik-focus/plastik.themerc:2
#: plastik/plastik.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:49 plastik-focus/plastik.themerc:49
#: plastik/plastik.themerc:49
msgctxt "Comment"
msgid "A simple and clean style"
msgstr "Простий стиль без зайвих елементів"
#: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The very first CokoonStyle theme, for testing purposes"
msgstr "Найперша тема стилю Cokoon для тестування"
#: ion/ion.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Ion"
msgstr "Іон"
#: ion/ion.themerc:50
msgctxt "Comment"
msgid "Soft, clean, modern look"
msgstr "М'який, чистий і сучасний вигляд"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE-Classic"
msgstr "Класичний KDE"
#: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:38
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Classic Icon Theme"
msgstr "Класична тема піктограм KDE"
#: Oxygen/utils/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: Oxygen/utils/index.theme:47
msgctxt "Comment"
msgid "Oxygen Team - 2006"
msgstr "Команда Oxygen — 2006"
#: smooth-blend/client/smoothblend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Smooth Blend"
msgstr "Гладке змішання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE2"
#~ msgstr "SUSE2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Transparent"
#~ msgstr "Прозорий Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transparent styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Прозорий стиль стільниці наступного покоління"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeKorator"
#~ msgstr "DeKorator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smaragd"
#~ msgstr "Smaragd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kannasaver"
#~ msgstr "Kannasaver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Показати у вказаному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Показати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Рушій декорації тем Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Приклад"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on Air desktop theme"
#~ msgstr "Приклад теми, заснованої на темі стільниці «Повітря»"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_binspekt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_binspekt.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_binspekt.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_binspekt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_binspekt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kategdbplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kategdbplugin.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kategdbplugin.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_kategdbplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_kategdbplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop3-extra-plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop3-extra-plugins.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop3-extra-plugins.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_kdevelop3-extra-plugins.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_kdevelop3-extra-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop4-extra-plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop4-extra-plugins.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kdevelop4-extra-plugins.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_kdevelop4-extra-plugins.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_kdevelop4-extra-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_linter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_linter.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_linter.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_kte_linter.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_kte_linter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_quicksnippet.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_quicksnippet.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_kte_quicksnippet.po (revision 1513184)
@@ -1,1038 +1,1038 @@
-# Translation of desktop_playground-devtools.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-devtools_kte_quicksnippet.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-devtools_kte_quicksnippet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-16 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: binspekt/kpart/binspektpart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt Binary Viewer"
msgstr "Переглядач двійкових даних Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Binspekt"
msgstr "Binspekt"
#: binspekt/program/binspekt.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Binary Viewer"
msgstr "Інструмент перегляду бінарних файлів"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "GDB Plugin"
msgstr "Додаток GDB"
#: kategdbplugin/kategdbplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend for Kate"
msgstr "Проста оболонка до GDB для Kate"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDevannotation"
msgstr "KDevannotation"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "annotation Plugin"
msgstr "Додаток анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/annotation/kdevannotation.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "annotation Description"
msgstr "Опис анотації"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
"protocol."
msgstr ""
"Простий додаток для вивантаження файлів. Копіює файл через будь-який "
"протокол, що підтримує KIO."
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "KDevcopyto"
msgstr "KDevcopyto"
#: kdevelop3-extra-plugins/copyto/kdevcopyto.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "CopyTo"
msgstr "Скопіювати до"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDevSecurity"
msgstr "KDevSecurity"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Security Checker"
msgstr "Перевірка безпеки"
#: kdevelop3-extra-plugins/security/kdevsecurity.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Code security checker"
msgstr "Перевірка безпеки коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Automake Project Builder"
msgstr "Інструмент збирання проектів Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/automakebuilder/kdevautomakebuilder.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Builds Automake Projects"
msgstr "Збирає проекти Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Automake"
msgstr "Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kcm_kdevautomake_settings.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Automake settings"
msgstr "Налаштувати параметри Automake"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autotools Importer"
msgstr "Імпортування з Autotools"
#: kdevelop4-extra-plugins/automake/kdevautomakeimporter.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Allows to manage projects using a GNU-based build system"
msgstr ""
"Надає змогу керувати проектами за допомогою заснованої на GNU системи "
"збирання"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin integrates Bazaar"
msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Підтримка Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/bazaar/kdevbzr.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Bazaar frontend"
msgstr "Графічна оболонка для Bazaar"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Check test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Check runner"
msgstr "Засіб запуску Check"
#: kdevelop4-extra-plugins/check/kdevcheck.desktop:53
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Unit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки модулів"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "lcov settings"
msgstr "Параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kcm_kdev_lcovsettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure lcov settings"
msgstr "Налаштувати параметри lcov"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Gcov C(++) coverage"
msgstr "Покриття Gcov C(++)"
#: kdevelop4-extra-plugins/coverage/kdevcoverage.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Code Coverage Report"
msgstr "Звіт щодо покриття коду"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CppUnit test runner"
msgstr "Засіб запуску перевірки CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/cppunit/kdevcppunit.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "CppUnit runner"
msgstr "Засіб запуску CppUnit"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CSharp Language Support"
msgstr "Підтримка мови C#"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/csharp/kdevcsharpsupport.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "CSharp Support"
msgstr "Підтримка CSharp"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/ctest/kdevctest.desktop:37
msgctxt "Name"
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of the definition-use chain produced "
"by the C++ support"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у графічному вигляді ланцюжок "
"«Визначення-Використання», створений частиною, що відповідає за мову "
"програмування C++."
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/duchainviewer/kdevduchainview.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "DUChain View"
msgstr "Перегляд ВВ-ланцюжка"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin provides a frontend for Erlang debugger"
msgstr "Цей додаток є оболонкою до зневадника Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Debugger Support"
msgstr "Підтримка зневадника мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/debug/kdeverldebug.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Debugger Frontend"
msgstr "Клієнтська програма зневадника"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Erlang Language Support"
msgstr "Підтримка мови Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/erlang/kdeverlangsupport.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Erlang Support"
msgstr "Підтримка Erlang"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Insert dummies according to RFC 3092"
msgstr "Вставка тестових фрагментів відповідно до RFC 3092"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/foobar/kdevfoobar.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Foobar"
msgstr "Щось там"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Getter & Setter"
msgstr "Отримання і встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/gettersetter/kdevgettersetter.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Generate reader-writer / getter-setter properties"
msgstr "Створення записів властивостей читання-запису / отримання-встановлення"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin helps you to remove unneeded include directives"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучити непотрібні команди include"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/includemanager/kdevincludemanager.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Include Manager"
msgstr "Керування включеннями"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Preprocessing"
msgstr "Попередня обробка C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/preprocessor/kdevpreprocessor.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "C/C++ Preprocessor"
msgstr "Попередня обробка у C/C++"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI Builder based on Qt Designer"
msgstr "Створення графічного інтерфейсу з Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Qt Designer Integration"
msgstr "Інтеграція Дизайнера Qt"
#: kdevelop4-extra-plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "GUI Designer Integration"
msgstr "Інтеграція дизайнера графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/sloc/kdevsloc.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "SLOC report"
msgstr "Звіт SLOC"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "This plugin allows collaboration"
msgstr "За допомогою цього додатка можна здійснювати співпрацю"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:23
msgctxt "Name"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/teamwork/kdevteamwork.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Teamwork"
msgstr "Командна робота"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "UI Strings tool"
msgstr "Інструмент рядків графічного інтерфейсу"
#: kdevelop4-extra-plugins/uistrings/kdevuistrings.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Enables central handling of strings in the UI"
msgstr "Уможливлює загальну обробку рядків у графічному інтерфейсі"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup JavaScript linter"
msgstr "налаштування перевірки якості JavaScript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Javascript Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Javascript"
#: kte_linter/jslinter/ktexteditor_jslinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for JavaScript files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів JavaScript"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Linter Base"
msgstr "Основа перевірки якості"
#: kte_linter/linter/ktexteditor_linter.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "the other Linter plugins depend on this base"
msgstr "інші додатки контролю якості, які залежать від цієї основи"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup PHP linter"
msgstr "налаштування перевірки якості PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "PHP Linter"
msgstr "Інструмент перевірки PHP"
#: kte_linter/phplinter/ktexteditor_phplinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax Check for PHP files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів PHP"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "setup Python linter"
msgstr "налаштування перевірки якості Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Python Linter"
msgstr "Інструмент перевірки Python"
#: kte_linter/pythonlinter/ktexteditor_pythonlinter.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Syntax and error checker for Python files"
msgstr "Перевірка синтаксичної правильності файлів Python"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet Configuration"
msgstr "Налаштування QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "QuickSnippet"
msgstr "QuickSnippet"
#: kte_quicksnippet/src/ktexteditor_quicksnippet.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgstr "Змінює малий уривок тексту фрагментом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Icecream Monitor"
#~ msgstr "Монітор Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icemon"
#~ msgstr "Icemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A monitor for an Icecream compilation network"
#~ msgstr "Монітор мережі компіляції Icecream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageMaker"
#~ msgstr "KPackageMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Package Maker"
#~ msgstr "Керування пакунками KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides integration between the projects and their VCS "
#~ "infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка забезпечується інтеграція між проектами та "
#~ "інфраструктурою системи керування версіями (VCS)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "VCS Integration"
#~ msgstr "Інтеграція VCS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Java Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java Support"
#~ msgstr "Підтримка Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Java Support settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри підтримки Java"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Ruby Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ruby Support"
#~ msgstr "Підтримка Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Mercurial"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Mercurial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mercurial Support"
#~ msgstr "Підтримка Mercurial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Version Control Support"
#~ msgstr "Підтримка керування версіями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Test settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри тесту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QTestLib test runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTestLib"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QTest Runner"
#~ msgstr "Засіб запуску QTest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
#~ "programs. http://www.valgrind.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Valgrind — це інструмент, що допомагатиме вам знаходити проблеми у "
#~ "керуванні пам’яттю, що виникають у програмах. http://www.valgrind.org/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Valgrind Support"
#~ msgstr "Підтримка Valgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Python Support"
#~ msgstr "Підтримка Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Manager"
#~ msgstr "Керування проектами QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imports and edits QMake projects"
#~ msgstr "Імпортує і змінює проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure QMake settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QMake Project Builder"
#~ msgstr "Інструмент збирання проектів QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Builds QMake Projects"
#~ msgstr "Збирає проекти QMake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCSharpSupport"
#~ msgstr "KDevCSharpSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdevctest"
#~ msgstr "kdevctest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDUChainView"
#~ msgstr "KDevDUChainView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevErlangSupport"
#~ msgstr "KDevErlangSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevJavaSupport"
#~ msgstr "KDevJavaSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPythonSupport"
#~ msgstr "KDevPythonSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevRubySupport"
#~ msgstr "KDevRubySupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevTeamwork"
#~ msgstr "KDevTeamwork"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor Integration"
#~ msgstr "Інтеграція з шістнадцятковим редактором"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "Шістнадцятковий редактор KDevelop, заснований на Okteta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides control flow graph visualization in KDevelop"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна здійснювати візуалізацію потокових "
#~ "графів керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Flow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for Crossfire"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до Crossfire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossfire Support"
#~ msgstr "Підтримка Crossfire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Css Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови CSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevCssSupport"
#~ msgstr "KDevCssSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Css Support"
#~ msgstr "Підтримка CSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running browser."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати інструмент перегляду."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Browser"
#~ msgstr "Запуск інструменту перегляду"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Browser Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка запуску інструментів перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows running of scripts."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна запускати скрипти."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Execute Scripts"
#~ msgstr "Виконати скрипти"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Script Execution Support"
#~ msgstr "Підтримка виконання скриптів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Formatter"
#~ msgstr "Форматування PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DB Connections"
#~ msgstr "З’єднання з базою даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Database Connections"
#~ msgstr "Налаштування з’єднань з базою даних"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSqlSupport"
#~ msgstr "KDevSqlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sql Support"
#~ msgstr "Підтримка SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides a frontend for XDebug"
#~ msgstr "Цей додаток є оболонкою до XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XDebug Support"
#~ msgstr "Підтримка XDebug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Document Tree"
#~ msgstr "Ієрархія документа XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the XML structure as a tree"
#~ msgstr "Показує деревоподібну структуру XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGML Formatter"
#~ msgstr "Форматування SGML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Formatter"
#~ msgstr "Форматування XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin for formatting XML files"
#~ msgstr "Додаток для форматування файлів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevSgmlSupport"
#~ msgstr "KDevSgmlSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Markup Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мов розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Validator"
#~ msgstr "Перевірка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files against a DTD or schema"
#~ msgstr "Виконує перевірку файлів XML за DTD або вказаною схемою (schema)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DTD/Schema Catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс каталогу DTD/Schema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Xml catalog user interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача до каталогу XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User interface to manage XML schemata and DTD documents"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача для керування схемами XML та документами DTD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати Git до KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git Support"
#~ msgstr "Підтримка Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevXmlSupport"
#~ msgstr "KDevXmlSupport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Божевільне (не дзен) HTML-програмування (спрощена версія)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Додаток дзен-програмування подібний до заповнення варіантів вибору"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debugger Settings"
#~ msgstr "Параметри зневадника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure GDB settings"
#~ msgstr "Налаштувати параметри GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+"
#~ "+ and more."
#~ msgstr ""
#~ "Цей додаток надає можливість користуватися клієнтським інтерфейсом GDB, "
#~ "зневадника вихідного коду на C, C++ тощо."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Support"
#~ msgstr "Підтримка GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Форматувати довгі коментарі у коді, зокрема заголовки з умовами "
#~ "ліцензування та описами, за допомогою інших стилів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Художній коментар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Форматувати коментарі у «художньому» стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Оберіть піктограму і використайте її як KIcon у коді вашої програми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "IconInserter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Додавання коду для створення KIcon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AComment"
#~ msgstr "AComment"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Füge Code zur KIcon-Erstellung ein"
#~ msgstr "Код для створення KIcon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
#~ msgstr "За допомогою цього додатка можна інтегрувати документацію PHP.net."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpDocs"
#~ msgstr "KDevPhpDocs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PHP Documentation"
#~ msgstr "Документація з PHP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Php Language Support"
#~ msgstr "Підтримка мови Php"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevPhpSupport"
#~ msgstr "KDevPhpSupport"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Php Support"
#~ msgstr "Підтримка Php"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDevelop Control Glow Graphs"
#~ msgstr "Потокові графи керування KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "AutoBrace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Вставляє завершальні дужки після натискання Enter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes "
#~ "and other items."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього додатка можна створити придатну для перегляду модель "
#~ "класів та інших елементів, над якими ви працюєте."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevClassBrowser"
#~ msgstr "KDevClassBrowser"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Class Browser"
#~ msgstr "Переглядач класів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevelop Documentation Plugin Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс додатка перегляду документації KDevelop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and "
#~ "online documentation with support for multiple documentation systems."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою додатка документації ви зможете переглядати і виконувати "
#~ "пошук у локальній і мережевій документації, цей додаток підтримує "
#~ "декілька систем документації."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentation"
#~ msgstr "KDevDocumentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCHMPlugin"
#~ msgstr "DocCHMPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for CHM documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією CHM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocCustomPlugin"
#~ msgstr "DocCustomPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for all types of documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією всіх типів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DevHelpPlugin"
#~ msgstr "DevHelpPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for DevHelp documentation"
#~ msgstr "Додаток для роботи з документацією DevHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDjvuPlugin"
#~ msgstr "DocDjvuPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for djvu format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі djvu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocDoxygenPlugin"
#~ msgstr "DocDoxygenPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Doxygen documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Doxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgstr "DocKDevTOCPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі KDevelopTOC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Palmdoc format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Palmdoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocPDFPlugin"
#~ msgstr "DocPDFPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for PDF format"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocQtPlugin"
#~ msgstr "DocQtPlugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Documentation plugin for Qt DCF documentation"
#~ msgstr "Додаток для перегляду документації у форматі Qt DCF"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
#~ msgstr "Підлеглий В/В для перегляду файлів WinHelp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable HTMLHelp Viewer"
#~ msgstr "Придатний для вбудовування переглядач HTMLHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChmPart"
#~ msgstr "KChmPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevDocumentationViewer"
#~ msgstr "KDevDocumentationViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Documentation Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevMercurial"
#~ msgstr "KDevMercurial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides QtHelp integration"
#~ msgstr "За допомогою цього додатка здійснюється інтеграція з QtHelp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevQtHelp"
#~ msgstr "KDevQtHelp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Help"
#~ msgstr "Довідка Qt"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kalcul.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kalcul.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kalcul.po (revision 1513184)
@@ -1,369 +1,369 @@
-# Translation of desktop_playground-edu.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-edu_kalcul.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-edu\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-edu_kalcul\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalcul"
msgstr "Kalcul"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Mental Calculation Tutor"
msgstr "Посібник з лічби"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:74 kmathtool/src/kmathtool.desktop:37
#: kverbos/src/kverbos.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Компонент KDE KPart"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams Editor"
msgstr "Редактор вправ і контрольних"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "KEduca-Editor"
msgstr "KEduca-Редактор"
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams"
msgstr "Вправи та контрольні"
#: keduca/resources/keduca.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Tests & Exams Program"
msgstr "Програма для вправ і контрольних для KDE"
#: keduca/resources/keduca.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/resources/x-edu.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Document"
msgstr "Документ Edu"
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Gallery Document"
msgstr "Документ галереї Edu"
#: kmathtool/src/kmathtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMathtool"
msgstr "KMathtool"
#: kmathtool/src/kmathtool_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathtoolPart"
msgstr "KMathtoolPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathAreaPerimeterPart"
msgstr "KMathAreaPerimeterPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Area and Perimeter"
msgstr "Площа і периметр"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMathBasePart"
msgstr "KMathBasePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Factors"
msgstr "Фактори"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathHyperbolaPart"
msgstr "KMathHyperbolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гіпербола"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathLinePart"
msgstr "KMathLinePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathParabolaPart"
msgstr "KMathParabolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Parabolas"
msgstr "Параболи"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathTrigGraphPart"
msgstr "KMathTrigGraphPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Trig Graph"
msgstr "Тригонометричний графік"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathVisTrigPart"
msgstr "KMathVisTrigPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Vis Trig"
msgstr "Візуальна тригонометрія"
#: kverbos/src/kverbos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: workout/src/workout.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Workout"
msgstr "Тренування"
#: workout/src/workout.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Activity and Sports Tracker"
msgstr "Програма для стеження за вправами та тренуваннями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Словникові дані для плазмоїдів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Словникові картки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qalculate"
#~ msgstr "Qalculate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Qalculate для Cantor. Надає до ваших послуг додаткові можливості "
#~ "Qalculate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KEduLaunch"
#~ msgstr "KEduLaunch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A launcher for KDE-Edu applications"
#~ msgstr "Швидкий запуск для програм KDE-Edu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Імітує фізичні досліди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kard"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory-like game"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory-like game for KDE"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Типова тема."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuriculum"
#~ msgstr "Kuriculum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Сервер GNU Octave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Рух"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Теорія графів «Рух»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Інструмент теорії графів для професорів та студентів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Продиференціювати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Проінтегрувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Створити матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Власні значення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Власні вектори"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Знайти обернену матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Виконати скрипт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Розв’язати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "nullbackend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for MathematiK for testing purposes"
#~ msgstr "Тестовий сервер MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for MathematiK"
#~ msgstr "Помічник MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiK"
#~ msgstr "MathematiK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
#~ msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiKPart"
#~ msgstr "MathematiKPart"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_keduca.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_keduca.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_keduca.po (revision 1513184)
@@ -1,369 +1,369 @@
-# Translation of desktop_playground-edu.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-edu_keduca.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-edu\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-edu_keduca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalcul"
msgstr "Kalcul"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Mental Calculation Tutor"
msgstr "Посібник з лічби"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:74 kmathtool/src/kmathtool.desktop:37
#: kverbos/src/kverbos.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Компонент KDE KPart"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams Editor"
msgstr "Редактор вправ і контрольних"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "KEduca-Editor"
msgstr "KEduca-Редактор"
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams"
msgstr "Вправи та контрольні"
#: keduca/resources/keduca.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Tests & Exams Program"
msgstr "Програма для вправ і контрольних для KDE"
#: keduca/resources/keduca.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/resources/x-edu.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Document"
msgstr "Документ Edu"
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Gallery Document"
msgstr "Документ галереї Edu"
#: kmathtool/src/kmathtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMathtool"
msgstr "KMathtool"
#: kmathtool/src/kmathtool_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathtoolPart"
msgstr "KMathtoolPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathAreaPerimeterPart"
msgstr "KMathAreaPerimeterPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Area and Perimeter"
msgstr "Площа і периметр"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMathBasePart"
msgstr "KMathBasePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Factors"
msgstr "Фактори"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathHyperbolaPart"
msgstr "KMathHyperbolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гіпербола"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathLinePart"
msgstr "KMathLinePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathParabolaPart"
msgstr "KMathParabolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Parabolas"
msgstr "Параболи"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathTrigGraphPart"
msgstr "KMathTrigGraphPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Trig Graph"
msgstr "Тригонометричний графік"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathVisTrigPart"
msgstr "KMathVisTrigPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Vis Trig"
msgstr "Візуальна тригонометрія"
#: kverbos/src/kverbos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: workout/src/workout.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Workout"
msgstr "Тренування"
#: workout/src/workout.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Activity and Sports Tracker"
msgstr "Програма для стеження за вправами та тренуваннями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Словникові дані для плазмоїдів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Словникові картки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qalculate"
#~ msgstr "Qalculate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Qalculate для Cantor. Надає до ваших послуг додаткові можливості "
#~ "Qalculate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KEduLaunch"
#~ msgstr "KEduLaunch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A launcher for KDE-Edu applications"
#~ msgstr "Швидкий запуск для програм KDE-Edu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Імітує фізичні досліди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kard"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory-like game"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory-like game for KDE"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Типова тема."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuriculum"
#~ msgstr "Kuriculum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Сервер GNU Octave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Рух"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Теорія графів «Рух»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Інструмент теорії графів для професорів та студентів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Продиференціювати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Проінтегрувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Створити матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Власні значення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Власні вектори"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Знайти обернену матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Виконати скрипт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Розв’язати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "nullbackend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for MathematiK for testing purposes"
#~ msgstr "Тестовий сервер MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for MathematiK"
#~ msgstr "Помічник MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiK"
#~ msgstr "MathematiK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
#~ msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiKPart"
#~ msgstr "MathematiKPart"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kmathtool.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kmathtool.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kmathtool.po (revision 1513184)
@@ -1,369 +1,369 @@
-# Translation of desktop_playground-edu.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-edu_kmathtool.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-edu\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-edu_kmathtool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalcul"
msgstr "Kalcul"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Mental Calculation Tutor"
msgstr "Посібник з лічби"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:74 kmathtool/src/kmathtool.desktop:37
#: kverbos/src/kverbos.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Компонент KDE KPart"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams Editor"
msgstr "Редактор вправ і контрольних"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "KEduca-Editor"
msgstr "KEduca-Редактор"
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams"
msgstr "Вправи та контрольні"
#: keduca/resources/keduca.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Tests & Exams Program"
msgstr "Програма для вправ і контрольних для KDE"
#: keduca/resources/keduca.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/resources/x-edu.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Document"
msgstr "Документ Edu"
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Gallery Document"
msgstr "Документ галереї Edu"
#: kmathtool/src/kmathtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMathtool"
msgstr "KMathtool"
#: kmathtool/src/kmathtool_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathtoolPart"
msgstr "KMathtoolPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathAreaPerimeterPart"
msgstr "KMathAreaPerimeterPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Area and Perimeter"
msgstr "Площа і периметр"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMathBasePart"
msgstr "KMathBasePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Factors"
msgstr "Фактори"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathHyperbolaPart"
msgstr "KMathHyperbolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гіпербола"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathLinePart"
msgstr "KMathLinePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathParabolaPart"
msgstr "KMathParabolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Parabolas"
msgstr "Параболи"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathTrigGraphPart"
msgstr "KMathTrigGraphPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Trig Graph"
msgstr "Тригонометричний графік"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathVisTrigPart"
msgstr "KMathVisTrigPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Vis Trig"
msgstr "Візуальна тригонометрія"
#: kverbos/src/kverbos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: workout/src/workout.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Workout"
msgstr "Тренування"
#: workout/src/workout.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Activity and Sports Tracker"
msgstr "Програма для стеження за вправами та тренуваннями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Словникові дані для плазмоїдів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Словникові картки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qalculate"
#~ msgstr "Qalculate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Qalculate для Cantor. Надає до ваших послуг додаткові можливості "
#~ "Qalculate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KEduLaunch"
#~ msgstr "KEduLaunch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A launcher for KDE-Edu applications"
#~ msgstr "Швидкий запуск для програм KDE-Edu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Імітує фізичні досліди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kard"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory-like game"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory-like game for KDE"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Типова тема."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuriculum"
#~ msgstr "Kuriculum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Сервер GNU Octave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Рух"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Теорія графів «Рух»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Інструмент теорії графів для професорів та студентів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Продиференціювати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Проінтегрувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Створити матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Власні значення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Власні вектори"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Знайти обернену матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Виконати скрипт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Розв’язати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "nullbackend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for MathematiK for testing purposes"
#~ msgstr "Тестовий сервер MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for MathematiK"
#~ msgstr "Помічник MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiK"
#~ msgstr "MathematiK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
#~ msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiKPart"
#~ msgstr "MathematiKPart"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kverbos.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kverbos.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_kverbos.po (revision 1513184)
@@ -1,369 +1,369 @@
-# Translation of desktop_playground-edu.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-edu_kverbos.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-edu\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-edu_kverbos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalcul"
msgstr "Kalcul"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Mental Calculation Tutor"
msgstr "Посібник з лічби"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:74 kmathtool/src/kmathtool.desktop:37
#: kverbos/src/kverbos.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Компонент KDE KPart"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams Editor"
msgstr "Редактор вправ і контрольних"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "KEduca-Editor"
msgstr "KEduca-Редактор"
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams"
msgstr "Вправи та контрольні"
#: keduca/resources/keduca.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Tests & Exams Program"
msgstr "Програма для вправ і контрольних для KDE"
#: keduca/resources/keduca.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/resources/x-edu.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Document"
msgstr "Документ Edu"
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Gallery Document"
msgstr "Документ галереї Edu"
#: kmathtool/src/kmathtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMathtool"
msgstr "KMathtool"
#: kmathtool/src/kmathtool_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathtoolPart"
msgstr "KMathtoolPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathAreaPerimeterPart"
msgstr "KMathAreaPerimeterPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Area and Perimeter"
msgstr "Площа і периметр"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMathBasePart"
msgstr "KMathBasePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Factors"
msgstr "Фактори"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathHyperbolaPart"
msgstr "KMathHyperbolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гіпербола"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathLinePart"
msgstr "KMathLinePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathParabolaPart"
msgstr "KMathParabolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Parabolas"
msgstr "Параболи"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathTrigGraphPart"
msgstr "KMathTrigGraphPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Trig Graph"
msgstr "Тригонометричний графік"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathVisTrigPart"
msgstr "KMathVisTrigPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Vis Trig"
msgstr "Візуальна тригонометрія"
#: kverbos/src/kverbos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: workout/src/workout.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Workout"
msgstr "Тренування"
#: workout/src/workout.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Activity and Sports Tracker"
msgstr "Програма для стеження за вправами та тренуваннями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Словникові дані для плазмоїдів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Словникові картки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qalculate"
#~ msgstr "Qalculate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Qalculate для Cantor. Надає до ваших послуг додаткові можливості "
#~ "Qalculate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KEduLaunch"
#~ msgstr "KEduLaunch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A launcher for KDE-Edu applications"
#~ msgstr "Швидкий запуск для програм KDE-Edu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Імітує фізичні досліди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kard"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory-like game"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory-like game for KDE"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Типова тема."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuriculum"
#~ msgstr "Kuriculum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Сервер GNU Octave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Рух"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Теорія графів «Рух»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Інструмент теорії графів для професорів та студентів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Продиференціювати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Проінтегрувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Створити матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Власні значення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Власні вектори"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Знайти обернену матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Виконати скрипт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Розв’язати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "nullbackend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for MathematiK for testing purposes"
#~ msgstr "Тестовий сервер MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for MathematiK"
#~ msgstr "Помічник MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiK"
#~ msgstr "MathematiK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
#~ msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiKPart"
#~ msgstr "MathematiKPart"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_workout.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_workout.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/desktop_playground-edu_workout.po (revision 1513184)
@@ -1,369 +1,369 @@
-# Translation of desktop_playground-edu.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-edu_workout.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-edu\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-edu_workout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalcul"
msgstr "Kalcul"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Mental Calculation Tutor"
msgstr "Посібник з лічби"
#: kalcul/src/kalcul.desktop:74 kmathtool/src/kmathtool.desktop:37
#: kverbos/src/kverbos.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Компонент KDE KPart"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams Editor"
msgstr "Редактор вправ і контрольних"
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "KEduca-Editor"
msgstr "KEduca-Редактор"
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Tests & Exams"
msgstr "Вправи та контрольні"
#: keduca/resources/keduca.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Tests & Exams Program"
msgstr "Програма для вправ і контрольних для KDE"
#: keduca/resources/keduca.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/resources/x-edu.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Document"
msgstr "Документ Edu"
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Edu Gallery Document"
msgstr "Документ галереї Edu"
#: kmathtool/src/kmathtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMathtool"
msgstr "KMathtool"
#: kmathtool/src/kmathtool_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathtoolPart"
msgstr "KMathtoolPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathAreaPerimeterPart"
msgstr "KMathAreaPerimeterPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathareaperimeter/kmathareaperimeter_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Area and Perimeter"
msgstr "Площа і периметр"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMathBasePart"
msgstr "KMathBasePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathfactor/kmathfactor_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Factors"
msgstr "Фактори"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathHyperbolaPart"
msgstr "KMathHyperbolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathhyperbola/kmathhyperbola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гіпербола"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathLinePart"
msgstr "KMathLinePart"
#: kmathtool/src/parts/kmathline/kmathline_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathParabolaPart"
msgstr "KMathParabolaPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathparabola/kmathparabola_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Parabolas"
msgstr "Параболи"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathTrigGraphPart"
msgstr "KMathTrigGraphPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathtriggraph/kmathtriggraph_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Trig Graph"
msgstr "Тригонометричний графік"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KMathVisTrigPart"
msgstr "KMathVisTrigPart"
#: kmathtool/src/parts/kmathvistrig/kmathvistrig_part.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Vis Trig"
msgstr "Візуальна тригонометрія"
#: kverbos/src/kverbos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: workout/src/workout.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Workout"
msgstr "Тренування"
#: workout/src/workout.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Activity and Sports Tracker"
msgstr "Програма для стеження за вправами та тренуваннями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Словникові дані для плазмоїдів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Словникові картки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qalculate"
#~ msgstr "Qalculate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Qalculate для Cantor. Надає до ваших послуг додаткові можливості "
#~ "Qalculate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KEduLaunch"
#~ msgstr "KEduLaunch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A launcher for KDE-Edu applications"
#~ msgstr "Швидкий запуск для програм KDE-Edu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Імітує фізичні досліди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kard"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory-like game"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory-like game for KDE"
#~ msgstr "Гра з розвитку пам’яті для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Типова тема."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuriculum"
#~ msgstr "Kuriculum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Сервер GNU Octave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Рух"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Теорія графів «Рух»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Інструмент теорії графів для професорів та студентів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Продиференціювати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Проінтегрувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Створити матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Власні значення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Власні вектори"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Знайти обернену матрицю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Виконати скрипт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Розв’язати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "nullbackend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for MathematiK for testing purposes"
#~ msgstr "Тестовий сервер MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for MathematiK"
#~ msgstr "Помічник MathematiK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiK"
#~ msgstr "MathematiK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
#~ msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MathematiKPart"
#~ msgstr "MathematiKPart"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_backgammon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_backgammon.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_backgammon.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_backgammon.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_backgammon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kbackgammon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kbackgammon.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kbackgammon.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_kbackgammon.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_kbackgammon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kolf-ng.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kolf-ng.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kolf-ng.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_kolf-ng.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_kolf-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kombination.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kombination.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kombination.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_kombination.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_kombination\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_krosswordpuzzle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_krosswordpuzzle.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_krosswordpuzzle.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_krosswordpuzzle.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_krosswordpuzzle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kspiral.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kspiral.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kspiral.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_kspiral.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_kspiral\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kttt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kttt.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_kttt.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_kttt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_kttt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_magazynier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_magazynier.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_magazynier.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_magazynier.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_magazynier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_mancala.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_mancala.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_mancala.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_mancala.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_mancala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_parsek.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_parsek.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-games/desktop_playground-games_parsek.po (revision 1513184)
@@ -1,829 +1,829 @@
-# Translation of desktop_playground-games.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-games_parsek.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-games\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-games_parsek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgammon/backgammon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Backgammon"
msgstr "Нарди"
#: backgammon/backgammon.desktop:34 kbackgammon/kbackgammon.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Backgammon Game"
msgstr "Гра у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KBackgammon"
msgstr "KНарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you won"
msgstr "Гру завершено, ви виграли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "You have won the current game of backgammon"
msgstr "Ви виграли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Game over, you lost"
msgstr "Гру завершено, ви програли"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:140
msgctxt "Comment"
msgid "You have lost the current game of backgammon"
msgstr "Ви програли поточну гру у нарди"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:173
msgctxt "Name"
msgid "Roll or double"
msgstr "Кинути або подвоїти"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша черга кидати або подвоїти кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:231
msgctxt "Name"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Кинути кістки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:262
msgctxt "Comment"
msgid "It is your turn to roll the dice"
msgstr "Ваша черга кидати кістку"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Move checkers"
msgstr "Пересунути шашки"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:318
msgctxt "Comment"
msgid "The dice have been rolled and it is your turn to move checkers"
msgstr "Кістку було кинуто і тепер ваша черга ходити шашками"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Game invitation"
msgstr "Запрошення до гри"
#: kbackgammon/kbackgammon.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Somebody has invited you to a match"
msgstr "Хтось запросив вас зіграти матч"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Kolf-NG"
msgstr "Kolf-NG"
#: kolf-ng/kolf-ng.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Мініатюрна гра у гольф"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:2
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kombination/data/graphics/default.desktop:42
msgctxt "Description"
msgid "Kombination default theme for KDE 4"
msgstr "Типова тема Комбінації для KDE 4"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KrossWordPuzzle"
msgstr "KrossWordPuzzle"
#: krosswordpuzzle/src/krosswordpuzzle.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Crossword puzzle game"
msgstr "Гра у розгадування кросворда"
#: krosswordpuzzle/themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Default theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Типова тема для KrossWordPuzzle."
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:2 kspiral/maps/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Єгипетська"
#: krosswordpuzzle/themes/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "KrossWordPuzzle, Egyptian style."
msgstr "KrossWordPuzzle, єгипетський стиль."
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scribble"
msgstr "Шкрябанина"
#: krosswordpuzzle/themes/scribble.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "Scribble theme for KrossWordPuzzle."
msgstr "Тема «Шкрябанина» для KrossWordPuzzle."
#: kspiral/maps/egyptian.desktop:36
msgctxt "Description"
msgid "First map for testing created by programer"
msgstr "Перша з карт для тестування, створена програмістом"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpiral"
msgstr "KSpiral"
#: kspiral/src/kspiral.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "A spiral puzzle game"
msgstr "Гра — спіральна головоломка"
#: kttt/src/kttt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Tic-Tac-Toe game for KDE"
msgstr "Гра у хрестики-нулики для KDE"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KTic-Tac-Toe"
msgstr "Хрестики-нулики"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:38
msgctxt "Name"
msgid "Player moves"
msgstr "Хід гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:68
msgctxt "Comment"
msgid "A player moves a piece"
msgstr "Гравець пересунув поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Player selects"
msgstr "Гравець позначив"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A player selects a piece"
msgstr "Гравець позначив поле"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:162
msgctxt "Name"
msgid "Player unselects"
msgstr "Гравець зняв позначення"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:192
msgctxt "Comment"
msgid "A player unselects a piece"
msgstr "Гравець зняв позначення з поля"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:224
msgctxt "Name"
msgid "Player wins"
msgstr "Гравець виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:254
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats another human player"
msgstr "Гравець-людина переміг іншого гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:285
msgctxt "Name"
msgid "Computer wins"
msgstr "Комп’ютер виграв"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:315
msgctxt "Comment"
msgid "Computer beats the computer"
msgstr "Комп’ютер виграв у комп’ютера"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Human wins"
msgstr "Людина виграла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:377
msgctxt "Comment"
msgid "A human player beats the computer"
msgstr "Гравець-людина переміг комп’ютерного гравця"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "Human loses"
msgstr "Людина програла"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:439
msgctxt "Comment"
msgid "The computer beats the human player"
msgstr "Комп’ютерний гравець переміг гравця-людину"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Game draw"
msgstr "Нічия"
#: kttt/src/kttt.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "The game ends in a draw"
msgstr "Гра завершилася нічиєю"
#: magazynier/themes/ants.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ants"
msgstr "Мурашки"
#: magazynier/themes/ants.desktop:27
msgctxt "Description"
msgid "The anthill theme"
msgstr "Тема з мурашником"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрична"
#: magazynier/themes/geometric.desktop:31
msgctxt "Description"
msgid "Abstract high contrast theme."
msgstr "Абстрактна висококонтрастна тема."
#: mancala/mancala.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mancala"
msgstr "Манкала"
#: parsek/src/parsek.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Parsek"
msgstr "Parsek"
#: parsek/src/parsek.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Galactic Strategy Game"
msgstr "Галактична стратегічна гра"
#: parsek/src/parsek.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Play 4X strategy games where you build a space empire"
msgstr "Зіграйте у стратегічні гри 4X на побудову космічної імперії"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPeg"
#~ msgstr "KPeg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Solitaire Game"
#~ msgstr "Гра у фішки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Blue"
#~ msgstr "Типова — Синя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with blue pegs"
#~ msgstr "Типова тема з синіми фішками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KPeg"
#~ msgstr "Типова тема для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Red"
#~ msgstr "Типова — Червона"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Wood theme for KPeg"
#~ msgstr "Тема з візерунками деревини для KPeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZMachine Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру ZMachine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Glulx Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Glulx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 3 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TADS 2 Game Image"
#~ msgstr "Картинка для гри TADS 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Infocom Z-Machine Game Data"
#~ msgstr "Дані гри Infocom Z-Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TADS Game Info"
#~ msgstr "Інформація про гру TADS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fruit Wars"
#~ msgstr "Фруктові війни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamala"
#~ msgstr "Kamala"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Astrology software"
#~ msgstr "Астрологічна програма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolladev"
#~ msgstr "Kolladev"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game IDE"
#~ msgstr "Середовище для створення ігор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollagame"
#~ msgstr "Kollagame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSimili"
#~ msgstr "KSimili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of visual perception"
#~ msgstr "Гра на візуальне розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPicross"
#~ msgstr "KPicross"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображень для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра у складання зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonogram"
#~ msgstr "Nonogram"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Puzzle Game"
#~ msgstr "Гра з головоломкою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of puzzle-solving"
#~ msgstr "Гра у розв’язання загадок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AstroDodge"
#~ msgstr "AstroDodge"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Asteroid-dodging racing game"
#~ msgstr "Гра у перегони з ухилянням від астероїдів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збірка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure Gamefu collection."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати збірку Gamefu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure the emulator for each system."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати емулятор для кожної з систем."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can configure generic plugins."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати типові додатки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gamefu"
#~ msgstr "gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu - KDE All-Machine Emulator Frontend for UNIX"
#~ msgstr ""
#~ "Gamefu - Клієнтська оболонка для емулятора всіх систем для KDE і UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Thumb Creator"
#~ msgstr "Створення закладок Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBA Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy Advance ROM file"
#~ msgstr "ROM файл Game Boy Advance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileGBX Information"
#~ msgstr "Інформація kfileGBX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game Boy/Game Boy Color ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Game Boy/Game Boy Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive Meta Information"
#~ msgstr "Метаінформація Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sega Genesis/Megadrive ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM Sega Genesis/Megadrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Info"
#~ msgstr "Інформація NDS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NDS Roms"
#~ msgstr "ROM-и NDS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NDS Rom"
#~ msgstr "NDS Rom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "NES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM NES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kfileSNES Information"
#~ msgstr "Інформація kfileSNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SNES ROM file"
#~ msgstr "Файл ROM SNES"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu Plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gamefu System"
#~ msgstr "Система Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Image Filler plugin"
#~ msgstr "Додаток заповнення картинок Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fill titlescreen and screenshot image in database."
#~ msgstr "Заповнює дані про назву та знімок екрана у базі даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Random Game Plugin"
#~ msgstr "Додаток випадкової гри Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select a random ROM from the database."
#~ msgstr "Вибирає випадковий ROM з бази даних."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBA plugin"
#~ msgstr "Додаток Gamefu GBA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy Advance in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy Advance у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu GBX plugin"
#~ msgstr "Додаток GBX Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Game Boy/Game Boy Color in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Game Boy/Game Boy Color у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu Sega Genesis/Megadrive Plugin"
#~ msgstr "Додаток Sega Genesis/Megadrive Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Support for Sega Genesis/Megadrive in Gamefu"
#~ msgstr "Підтримка Sega Genesis/Megadrive у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu MAME plugin"
#~ msgstr "Додаток MAME Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for MAME in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку MAME у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu NES plugin"
#~ msgstr "Додаток NES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gamefu SNES plugin"
#~ msgstr "Додаток SNES Gamefu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add support for Super Nintendo Entertainment System in Gamefu"
#~ msgstr "Додає підтримку Super Nintendo Entertainment System у Gamefu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HiQ"
#~ msgstr "HiQ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HiQ/Peg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс HiQ/Peg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOware"
#~ msgstr "KOware"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Ancient African Numbers Game"
#~ msgstr "Старовинна африканська гра у числа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kqf"
#~ msgstr "kqf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game Server Browser"
#~ msgstr "Переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An online game server browser"
#~ msgstr "Інтерактивний переглядач ігрового сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Гра на дошці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Звуки, що відтворюватимуться під час гри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Шматочки вилучено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Шматочки було вилучено."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Гру завершено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Час сплив."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Та сама гра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Класична тема Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Стара «Та сама гра»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Стара тема «Тієї самої гри» Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess game"
#~ msgstr "Гра у шахи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Original Knights theme."
#~ msgstr "Початкова тема Knights."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Звичайна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A plain and simple theme"
#~ msgstr "Проста тема"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard Two"
#~ msgstr "XBoard-2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme variation of XBoard chess program."
#~ msgstr "Варіант теми, заснованої на темі шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Фантазія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fantasy chess theme."
#~ msgstr "Фантазійна тема шахів."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Тукс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Knights theme featuring Tux."
#~ msgstr "Тема Knights з Туксом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XBoard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme based on popular XBoard chess program."
#~ msgstr "Тема, заснована на темі популярної шахової програми XBoard."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карткова гра у покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гра з падаючими блоками"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, єгипетський стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Тема KBlocks Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Гра у тетріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Гру закінчено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Фігура приклеєно"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Goldberg"
#~ msgstr "Ґолдберґ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Peg Elimination Game"
#~ msgstr "Гра в усування фішок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Green"
#~ msgstr "Типова — Зелена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with green pegs"
#~ msgstr "Типова тема з зеленими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default - Purple"
#~ msgstr "Типова — Пурпурова"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme with purple pegs"
#~ msgstr "Типова тема з пурпуровими фішками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Старовинна китайська гра на дошці з 4 гравцями"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонґ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmj"
#~ msgstr "kmj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "computes scores and payments among the 4 players"
#~ msgstr "Обчислює рахунок і сплати для 4 гравців"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_darkroom.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_darkroom.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_darkroom.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_darkroom.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_darkroom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_example_akonadi_imageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_example_akonadi_imageviewer.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_example_akonadi_imageviewer.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_example_akonadi_imageviewer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_example_akonadi_imageviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_ksana.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_ksana.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_ksana.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_ksana.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_ksana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_localimageakonadiresource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_localimageakonadiresource.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_localimageakonadiresource.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_localimageakonadiresource.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_localimageakonadiresource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_okular.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_okular.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_okular.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_skansuite.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_skansuite.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_skansuite.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_skansuite.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_skansuite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_solidkreator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_solidkreator.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_solidkreator.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-graphics.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-graphics_solidkreator.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_solidkreator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkroom"
msgstr "Darkroom"
#: darkroom/src/darkroom.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Raw Images Converter"
msgstr "Перетворювач зображень Raw"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "example_akonadi_imageviewer"
msgstr "приклад_переглядача_зображень_akonadi"
#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:31
#: ksana/src/ksana.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 Application"
msgstr "Програма для KDE4"
#: ksana/src/ksana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ksana"
msgstr "Ksana"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Images"
msgstr "Локальні зображення"
#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Loads images from a chosen folder"
msgstr "Завантаження зображень з вказаної теки"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Local Image Serializer"
msgstr "Серіалізатор локальних зображень"
#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects"
msgstr "Додаток-серіалізатор Akonadi для об’єктів локальних зображень"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular EMF Generator"
msgstr "Інструмент створення EMF Okular"
#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "EMF backend for Okular"
msgstr "Сервер EMF для Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4
#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:38
#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MuPDF"
msgstr "MuPDF"
#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "PDF backend for Okular using MuPDF"
msgstr "Сервер PDF для Okular на основі MuPDF"
#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite Plugin"
msgstr "Додаток Skansuite"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Kopier"
msgstr "Загальні налаштування Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kopier"
msgstr "kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Copy scans to pdf/printer"
msgstr "Зберігає скановані зображення у файлі pdf або друкує їх"
#: skansuite/kopier/kopier.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "Copier"
msgstr "Копір"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Kopier"
msgstr "Kopier"
#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:29
msgctxt "Comment"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Copier Plugin"
msgstr "Додаток копіювання документів"
#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Copy Documents"
msgstr "Копіювання документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "General configuration of Skanlite"
msgstr "Загальні налаштування Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Skanlite"
msgstr "Skanlite"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:37 skansuite/src/skansuite.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Scanning Application"
msgstr "Програма для сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:68 skansuite/src/skansuite.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and save images"
msgstr "Сканування і збереження зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:32
msgctxt "Comment"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Document Image Plugin"
msgstr "Додаток зображень документів"
#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Scan Images"
msgstr "Сканування зображень"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 skansuite/src/skansuite.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Skansuite"
msgstr "Skansuite"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Skansuite"
msgstr "Skansuite KDE"
#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "skansuite"
msgstr "skansuite,сканування,сканер"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "3D parametric CAD"
msgstr "3D параметричний CAD"
#: solidkreator/solidkreator.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SolidKreator"
msgstr "SolidKreator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klotz"
#~ msgstr "Klotz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDraw modeler"
#~ msgstr "Засіб моделювання LDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An interactive LDraw model designer for KDE 4"
#~ msgstr "Інтерактивний інструмент для розробки моделей LDraw у KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device settings for Kolor Management"
#~ msgstr "Параметри пристрою для керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Відомості профілю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display ICC-specific Profile Information"
#~ msgstr "Показати відомості профілю, характерні для ICC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolor Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Management"
#~ msgstr "Керування Kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display pictures randomly from Flickr"
#~ msgstr "Відображати у випадковому порядку зображення з Flickr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Athec"
#~ msgstr "Athec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse with PixiePlus"
#~ msgstr "Навігація з PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager and Editor"
#~ msgstr "Програма керування та редагування зображень PixiePlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PixiePlus Image Manager"
#~ msgstr "Керування зображеннями PixiePlus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ImageMagick graphics file"
#~ msgstr "Графічний файл ImageMagick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ZSoft PaintBrush image"
#~ msgstr "Зображення ZSoft PaintBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apple QuickDraw Picture"
#~ msgstr "Картинка з Apple QuickDraw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Truevision Targa image"
#~ msgstr "Зображення Truevision Targa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Windows dump image"
#~ msgstr "Зображення з пам’яті X Windows"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Програма для сканування і розпізнавання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kooka"
#~ msgstr "Kooka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kallery"
#~ msgstr "Kallery"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Gallery Generator"
#~ msgstr "Генератор галереї зображень"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Фільтр ретушування зображення CImg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CTLBrush"
#~ msgstr "CTLBrush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyTool"
#~ msgstr "Інструмент «Тіло людини»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HumanBodyView"
#~ msgstr "HumanBodyView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analogies Filter"
#~ msgstr "Фільтр порівняння"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Binarization Filter"
#~ msgstr "Фільтр бінаризації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Binarize an image."
#~ msgstr "Бінаризувати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contraction Filter"
#~ msgstr "Фільтр звуження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contract color area and expand transparent part of the image."
#~ msgstr "Звужує діапазон кольорів і розширити прозору частину зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deskew Filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deskew filter"
#~ msgstr "Фільтр компенсації"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dither Filter"
#~ msgstr "Фільтр тонування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dither an image."
#~ msgstr "Зібрати зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge Filter"
#~ msgstr "Фільтр комбінування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a dodge filter to an image."
#~ msgstr "Застосувати фільтр комбінування до зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expansion Filter"
#~ msgstr "Фільтр розфарбовування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Expand color onto the transparent portion of the image."
#~ msgstr "Поширити колір на прозорі ділянки зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fast Gaussian Blur Filter"
#~ msgstr "Швидкий фільтр гаусового розмиття"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply a Gaussian blur to an image."
#~ msgstr "Застосувати гаусове розмиття зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscalizer Filter"
#~ msgstr "Фільтр перетворення на тони сірого"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image to grayscale."
#~ msgstr "Перетворення кольору на відтінки сірого."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Image Completion Filter"
#~ msgstr "Простий фільтр доповнення зображення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Completes the selected pixels in an image."
#~ msgstr "Заповнення вибрані пікселі зображення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Line Sampling Filter"
#~ msgstr "Фільтр заповнення лініями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samples the image with randomly oriented lines."
#~ msgstr "Вкриває зображення випадково орієнтованими лініями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perlin Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шумів Перліна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Perlin Noise to an image."
#~ msgstr "Додати до зображення шум Перліна."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramidal Sharpening Filter"
#~ msgstr "Фільтр пірамідального збільшення різкості"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sharpen an image using a pyramidal approach."
#~ msgstr "Збільшити різкість за допомогою пірамідального підходу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swarming Noise Filter"
#~ msgstr "Фільтр шуму у вигляді рою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Swarming Noise to an image"
#~ msgstr "Додати до зображення шум у вигляді рою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Restoration Tools"
#~ msgstr "Інструменти для ретуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "flipbook"
#~ msgstr "flipbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panorama Plugin"
#~ msgstr "Додаток панорам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNNAMED_READER"
#~ msgstr "ПЕРЕГЛЯДАЧ_БЕЗ_НАЗВИ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copier"
#~ msgstr "Копір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAW Photo Camera files"
#~ msgstr "Файли цифрових негативів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ShivaGenerator"
#~ msgstr "ShivaGenerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамічний пензель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "редактор метаданих"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-beagle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-beagle.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-beagle.po (revision 1513184)
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Translation of desktop_playground-ioslaves.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-ioslaves_kio-beagle.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves_kio-beagle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Пошук та індексація"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Configure Beagle Service"
msgstr "Налаштування служби Beagle"
#: kio-beagle/data/start-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start Beagle Service"
msgstr "Запуск служби Beagle"
#: kio-beagle/data/stop-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop Beagle Service"
msgstr "Зупинка служби Beagle"
#: kio-beagle/src/beagle.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid ""
"A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in "
"Mono. For more information visit http://beagle-project.org"
msgstr ""
"Kioslave для beagle — заснованого на Lucene сервера пошуку, написаного на "
"Mono. Детальнішу інформацію можна отримати на сторінці мережі http://beagle-"
"project.org"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kclucene_indexer_config"
msgstr "kclucene_indexer_config"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "kio-clucene indexer dialog"
msgstr "Діалогове вікно індексатора kio-clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerDaemon/kclucene_indexer_daemon.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-indexer-daemon"
msgstr "kclucene-indexer-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A clucene search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE Application"
msgstr "Програма для KDE"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-dialog"
msgstr "kclucene-search-dialog"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene any entry"
msgstr "будь-який елемент clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
msgstr "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene"
msgstr "clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/ \\\\{@}"
msgstr "clucene:/ \\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kdedmodule/kclucene_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED KCLucene Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL KCLucene"
#: kio-giobridge/giobridge/giobridge-remote-unmount.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: kio-giobridge/kdedmodule/giobridgeremotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier"
msgstr "KDED віддаленого сповіщення про зміни у списку монтування GVFS"
#: kio-locate/locate.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "locate - Search for local files"
msgstr "locate — пошук локальних файлів"
#: kio-locate/locate.desktop:34
msgctxt "Query"
msgid "locate:\\\\{@}"
msgstr "locate:\\\\{@}"
#: kio-locate/locate.protocol:9 kio-locate/locater.protocol:9
#: kio-locate/rlocate.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "KDE I/O Slave for the locate command"
msgstr "Підлеглий засіб вводу-виводу KDE для команди locate"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "beagle"
msgstr "beagle"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kdedmodule/kwest_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED Kwest Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL Kwest"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A west search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку west"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mtp"
#~ msgstr "kioslave для mtp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip Info"
#~ msgstr "Інформація 7zip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p7zip"
#~ msgstr "kioslave для p7zip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "7-zip Archive"
#~ msgstr "Архів 7-zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rar Info"
#~ msgstr "Інформація Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for RAR archives"
#~ msgstr "kioslave для архівів RAR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rar Archive"
#~ msgstr "Архів Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sql"
#~ msgstr "kioslave для sql"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kclucene-search-daemon"
#~ msgstr " kclucene-search-daemon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kwest-search-daemon"
#~ msgstr " kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable web file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "kioslave для протоколу FISH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Налаштуйте домашню сторінку закладок"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-clucene.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-clucene.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-clucene.po (revision 1513184)
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Translation of desktop_playground-ioslaves.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-ioslaves_kio-clucene.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves_kio-clucene\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Пошук та індексація"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Configure Beagle Service"
msgstr "Налаштування служби Beagle"
#: kio-beagle/data/start-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start Beagle Service"
msgstr "Запуск служби Beagle"
#: kio-beagle/data/stop-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop Beagle Service"
msgstr "Зупинка служби Beagle"
#: kio-beagle/src/beagle.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid ""
"A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in "
"Mono. For more information visit http://beagle-project.org"
msgstr ""
"Kioslave для beagle — заснованого на Lucene сервера пошуку, написаного на "
"Mono. Детальнішу інформацію можна отримати на сторінці мережі http://beagle-"
"project.org"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kclucene_indexer_config"
msgstr "kclucene_indexer_config"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "kio-clucene indexer dialog"
msgstr "Діалогове вікно індексатора kio-clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerDaemon/kclucene_indexer_daemon.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-indexer-daemon"
msgstr "kclucene-indexer-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A clucene search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE Application"
msgstr "Програма для KDE"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-dialog"
msgstr "kclucene-search-dialog"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene any entry"
msgstr "будь-який елемент clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
msgstr "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene"
msgstr "clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/ \\\\{@}"
msgstr "clucene:/ \\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kdedmodule/kclucene_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED KCLucene Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL KCLucene"
#: kio-giobridge/giobridge/giobridge-remote-unmount.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: kio-giobridge/kdedmodule/giobridgeremotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier"
msgstr "KDED віддаленого сповіщення про зміни у списку монтування GVFS"
#: kio-locate/locate.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "locate - Search for local files"
msgstr "locate — пошук локальних файлів"
#: kio-locate/locate.desktop:34
msgctxt "Query"
msgid "locate:\\\\{@}"
msgstr "locate:\\\\{@}"
#: kio-locate/locate.protocol:9 kio-locate/locater.protocol:9
#: kio-locate/rlocate.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "KDE I/O Slave for the locate command"
msgstr "Підлеглий засіб вводу-виводу KDE для команди locate"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "beagle"
msgstr "beagle"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kdedmodule/kwest_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED Kwest Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL Kwest"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A west search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку west"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mtp"
#~ msgstr "kioslave для mtp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip Info"
#~ msgstr "Інформація 7zip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p7zip"
#~ msgstr "kioslave для p7zip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "7-zip Archive"
#~ msgstr "Архів 7-zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rar Info"
#~ msgstr "Інформація Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for RAR archives"
#~ msgstr "kioslave для архівів RAR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rar Archive"
#~ msgstr "Архів Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sql"
#~ msgstr "kioslave для sql"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kclucene-search-daemon"
#~ msgstr " kclucene-search-daemon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kwest-search-daemon"
#~ msgstr " kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable web file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "kioslave для протоколу FISH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Налаштуйте домашню сторінку закладок"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-giobridge.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-giobridge.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-giobridge.po (revision 1513184)
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Translation of desktop_playground-ioslaves.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-ioslaves_kio-giobridge.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves_kio-giobridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Пошук та індексація"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Configure Beagle Service"
msgstr "Налаштування служби Beagle"
#: kio-beagle/data/start-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start Beagle Service"
msgstr "Запуск служби Beagle"
#: kio-beagle/data/stop-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop Beagle Service"
msgstr "Зупинка служби Beagle"
#: kio-beagle/src/beagle.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid ""
"A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in "
"Mono. For more information visit http://beagle-project.org"
msgstr ""
"Kioslave для beagle — заснованого на Lucene сервера пошуку, написаного на "
"Mono. Детальнішу інформацію можна отримати на сторінці мережі http://beagle-"
"project.org"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kclucene_indexer_config"
msgstr "kclucene_indexer_config"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "kio-clucene indexer dialog"
msgstr "Діалогове вікно індексатора kio-clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerDaemon/kclucene_indexer_daemon.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-indexer-daemon"
msgstr "kclucene-indexer-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A clucene search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE Application"
msgstr "Програма для KDE"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-dialog"
msgstr "kclucene-search-dialog"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene any entry"
msgstr "будь-який елемент clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
msgstr "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene"
msgstr "clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/ \\\\{@}"
msgstr "clucene:/ \\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kdedmodule/kclucene_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED KCLucene Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL KCLucene"
#: kio-giobridge/giobridge/giobridge-remote-unmount.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: kio-giobridge/kdedmodule/giobridgeremotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier"
msgstr "KDED віддаленого сповіщення про зміни у списку монтування GVFS"
#: kio-locate/locate.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "locate - Search for local files"
msgstr "locate — пошук локальних файлів"
#: kio-locate/locate.desktop:34
msgctxt "Query"
msgid "locate:\\\\{@}"
msgstr "locate:\\\\{@}"
#: kio-locate/locate.protocol:9 kio-locate/locater.protocol:9
#: kio-locate/rlocate.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "KDE I/O Slave for the locate command"
msgstr "Підлеглий засіб вводу-виводу KDE для команди locate"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "beagle"
msgstr "beagle"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kdedmodule/kwest_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED Kwest Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL Kwest"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A west search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку west"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mtp"
#~ msgstr "kioslave для mtp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip Info"
#~ msgstr "Інформація 7zip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p7zip"
#~ msgstr "kioslave для p7zip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "7-zip Archive"
#~ msgstr "Архів 7-zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rar Info"
#~ msgstr "Інформація Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for RAR archives"
#~ msgstr "kioslave для архівів RAR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rar Archive"
#~ msgstr "Архів Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sql"
#~ msgstr "kioslave для sql"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kclucene-search-daemon"
#~ msgstr " kclucene-search-daemon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kwest-search-daemon"
#~ msgstr " kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable web file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "kioslave для протоколу FISH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Налаштуйте домашню сторінку закладок"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-locate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-locate.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kio-locate.po (revision 1513184)
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Translation of desktop_playground-ioslaves.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-ioslaves_kio-locate.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves_kio-locate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Пошук та індексація"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Configure Beagle Service"
msgstr "Налаштування служби Beagle"
#: kio-beagle/data/start-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start Beagle Service"
msgstr "Запуск служби Beagle"
#: kio-beagle/data/stop-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop Beagle Service"
msgstr "Зупинка служби Beagle"
#: kio-beagle/src/beagle.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid ""
"A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in "
"Mono. For more information visit http://beagle-project.org"
msgstr ""
"Kioslave для beagle — заснованого на Lucene сервера пошуку, написаного на "
"Mono. Детальнішу інформацію можна отримати на сторінці мережі http://beagle-"
"project.org"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kclucene_indexer_config"
msgstr "kclucene_indexer_config"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "kio-clucene indexer dialog"
msgstr "Діалогове вікно індексатора kio-clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerDaemon/kclucene_indexer_daemon.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-indexer-daemon"
msgstr "kclucene-indexer-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A clucene search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE Application"
msgstr "Програма для KDE"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-dialog"
msgstr "kclucene-search-dialog"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene any entry"
msgstr "будь-який елемент clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
msgstr "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene"
msgstr "clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/ \\\\{@}"
msgstr "clucene:/ \\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kdedmodule/kclucene_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED KCLucene Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL KCLucene"
#: kio-giobridge/giobridge/giobridge-remote-unmount.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: kio-giobridge/kdedmodule/giobridgeremotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier"
msgstr "KDED віддаленого сповіщення про зміни у списку монтування GVFS"
#: kio-locate/locate.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "locate - Search for local files"
msgstr "locate — пошук локальних файлів"
#: kio-locate/locate.desktop:34
msgctxt "Query"
msgid "locate:\\\\{@}"
msgstr "locate:\\\\{@}"
#: kio-locate/locate.protocol:9 kio-locate/locater.protocol:9
#: kio-locate/rlocate.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "KDE I/O Slave for the locate command"
msgstr "Підлеглий засіб вводу-виводу KDE для команди locate"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "beagle"
msgstr "beagle"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kdedmodule/kwest_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED Kwest Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL Kwest"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A west search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку west"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mtp"
#~ msgstr "kioslave для mtp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip Info"
#~ msgstr "Інформація 7zip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p7zip"
#~ msgstr "kioslave для p7zip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "7-zip Archive"
#~ msgstr "Архів 7-zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rar Info"
#~ msgstr "Інформація Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for RAR archives"
#~ msgstr "kioslave для архівів RAR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rar Archive"
#~ msgstr "Архів Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sql"
#~ msgstr "kioslave для sql"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kclucene-search-daemon"
#~ msgstr " kclucene-search-daemon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kwest-search-daemon"
#~ msgstr " kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable web file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "kioslave для протоколу FISH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Налаштуйте домашню сторінку закладок"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kwest.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kwest.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-ioslaves/desktop_playground-ioslaves_kwest.po (revision 1513184)
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Translation of desktop_playground-ioslaves.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-ioslaves_kwest.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-ioslaves_kwest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Пошук та індексація"
#: kio-beagle/data/settings-beagle-qt.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Configure Beagle Service"
msgstr "Налаштування служби Beagle"
#: kio-beagle/data/start-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start Beagle Service"
msgstr "Запуск служби Beagle"
#: kio-beagle/data/stop-beagle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop Beagle Service"
msgstr "Зупинка служби Beagle"
#: kio-beagle/src/beagle.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid ""
"A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in "
"Mono. For more information visit http://beagle-project.org"
msgstr ""
"Kioslave для beagle — заснованого на Lucene сервера пошуку, написаного на "
"Mono. Детальнішу інформацію можна отримати на сторінці мережі http://beagle-"
"project.org"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kclucene_indexer_config"
msgstr "kclucene_indexer_config"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerConfig/kclucene_indexer_config.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "kio-clucene indexer dialog"
msgstr "Діалогове вікно індексатора kio-clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneIndexerDaemon/kclucene_indexer_daemon.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-indexer-daemon"
msgstr "kclucene-indexer-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A clucene search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку clucene"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDaemon/kclucene_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-daemon"
msgstr "kclucene-search-daemon"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE Application"
msgstr "Програма для KDE"
#: kio-clucene/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
#: kwest/KCLuceneSearchDialog/kclucene_search_dialog.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "kclucene-search-dialog"
msgstr "kclucene-search-dialog"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene any entry"
msgstr "будь-який елемент clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
msgstr "clucene:/search?query=any:\\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:6
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "clucene"
msgstr "clucene"
#: kio-clucene/kio_clucene/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "clucene:/ \\\\{@}"
msgstr "clucene:/ \\\\{@}"
#: kio-clucene/kio_clucene/kdedmodule/kclucene_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED KCLucene Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL KCLucene"
#: kio-giobridge/giobridge/giobridge-remote-unmount.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: kio-giobridge/kdedmodule/giobridgeremotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier"
msgstr "KDED віддаленого сповіщення про зміни у списку монтування GVFS"
#: kio-locate/locate.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "locate - Search for local files"
msgstr "locate — пошук локальних файлів"
#: kio-locate/locate.desktop:34
msgctxt "Query"
msgid "locate:\\\\{@}"
msgstr "locate:\\\\{@}"
#: kio-locate/locate.protocol:9 kio-locate/locater.protocol:9
#: kio-locate/rlocate.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "KDE I/O Slave for the locate command"
msgstr "Підлеглий засіб вводу-виводу KDE для команди locate"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "beagle"
msgstr "beagle"
#: kwest/kio_kwest/beagle_default.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/beagle?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_any.desktop:41
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=any:\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kclucene_content.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
msgstr "rekwest:/lucene?query=\\\\{@}"
#: kwest/kio_kwest/kdedmodule/kwest_search_daemon_kded_notify.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDED Kwest Base URL Notifier"
msgstr "KDED сповіщень з бази URL Kwest"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A west search persistent daemon service"
msgstr "Фонова служба постійного пошуку west"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#: kwest/KwestDaemon/kwest_search_daemon.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "kwest-search-daemon"
msgstr "kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mtp"
#~ msgstr "kioslave для mtp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip Info"
#~ msgstr "Інформація 7zip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p7zip"
#~ msgstr "kioslave для p7zip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "7-zip Archive"
#~ msgstr "Архів 7-zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rar Info"
#~ msgstr "Інформація Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for RAR archives"
#~ msgstr "kioslave для архівів RAR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rar Archive"
#~ msgstr "Архів Rar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sql"
#~ msgstr "kioslave для sql"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kclucene-search-daemon"
#~ msgstr " kclucene-search-daemon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid " kwest-search-daemon"
#~ msgstr " kwest-search-daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web File Sharing"
#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable or disable web file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів з інтернету"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "kioslave для протоколу FISH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Налаштуйте домашню сторінку закладок"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_jultagger.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_jultagger.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_jultagger.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_jultagger.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_jultagger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kalva2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kalva2.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kalva2.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_kalva2.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_kalva2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kcam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kcam.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kcam.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_kcam.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_kcam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kenvy24.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kenvy24.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kenvy24.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_kenvy24.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_kenvy24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kscd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kscd.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kscd.po (revision 1513184)
@@ -1,36 +1,36 @@
-# Translation of desktop_kdemultimedia_kscd.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_kscd.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia_kscd\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kscd.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "CD Player"
msgstr "Програвач КД"
#: kscd.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd-play-audiocd.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Play Audio CD with KsCD"
msgstr "Відтворити звуковий КД за допомогою KsCD"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kxtodvd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kxtodvd.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_kxtodvd.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_kxtodvd.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_kxtodvd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_lintv.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_lintv.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_lintv.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_lintv.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_lintv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_phonon-backends.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_phonon-backends.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/desktop_playground-multimedia_phonon-backends.po (revision 1513184)
@@ -1,659 +1,659 @@
-# Translation of desktop_playground-multimedia.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-multimedia_phonon-backends.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-multimedia_phonon-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-22 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "JulTagger"
msgstr "JulTagger"
#: jultagger/src/jultagger.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Music File Tagger"
msgstr "Керування теґами музичних файлів"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kalva2"
msgstr "Kalva2"
#: kalva2/src/kalva2.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A simple video recorder using mencoder."
msgstr "Проста програма запису відео за допомогою mencoder."
#: kcam/kcam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kcam"
msgstr "kcam"
#: kcam/kcam.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "A simple webcam application."
msgstr "Проста програма для роботи з вебкамерою."
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24"
msgstr "KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio mixer utility"
msgstr "Утиліта для керування звуковим мікшером"
#: kenvy24/src/kenvy24gui.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "ICE1712 (Via Envy24) Sound Card Control utility, for KDE"
msgstr "Утиліта для керування звуковою картою ICE1712 (Via Envy24), для KDE"
#: kenvy24/src/kenvy24_mainpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Main Part"
msgstr "Головна частина KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_mixerpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Mixer Control"
msgstr "Керування мікшером KEnvy24"
#: kenvy24/src/kenvy24_surroundpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KEnvy24 Surround Control"
msgstr "Керування об’ємним звуком KEnvy24"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KxToDvd"
msgstr "KxToDvd"
#: kxtodvd/src/kxtodvd.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "KonvertXtoDVD"
msgstr "KonvertXtoDVD"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Watch and Record TV"
msgstr "Перегляд і запис телепрограм"
#: lintv/lintv/lintv.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ-записи"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:28
msgctxt "GenericName"
msgid "Schedule TV Recordings"
msgstr "Запланувати ТБ запис"
#: lintv/lintvscheduler/lintvscheduler.desktop:52
msgctxt "Name"
msgid "LinTV Scheduler"
msgstr "Інструмент планування LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "LinTV"
msgstr "LinTV"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Started Recording"
msgstr "Почато запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Canceled Recording"
msgstr "Скасований запис"
#: lintv/lintv/src/lintv.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Finished Recording"
msgstr "Завершений запис"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Gst"
msgstr "Gst"
#: phonon-backends/gst2/gst.desktop:42 phonon-backends/gst/gst.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend"
msgstr "Сервер GStreamer"
#: phonon-backends/gst/gst.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Phonon GStreamer"
msgstr "Phonon з GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "GStreamer Backend Configuration"
msgstr "Налаштування сервера GStreamer"
#: phonon-backends/gst/kcm/kcm_phonongst.desktop:79
msgctxt "Keywords"
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "NMM"
msgstr "NMM"
#: phonon-backends/nmm/nmm.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Backend using NMM (Network Multimedia Middleware)"
msgstr ""
"Сервер Phonon, що використовує NMM (Проміжну програму мережевого мультимедіа)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audex"
#~ msgstr "Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Ripping"
#~ msgstr "Видобування CDDA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rip audio tracks from your audio CDs"
#~ msgstr "Видобування звукових даних з ваших звукових компакт-дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audex CDDA Ripping"
#~ msgstr "Інструмент видобування даних з CDDA Audex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All tracks ripped"
#~ msgstr "Видобуто всі доріжки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All tracks finished ripping"
#~ msgstr "Завершено видобування даних всіх доріжок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Ripped"
#~ msgstr "Доріжку видобуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished ripping"
#~ msgstr "Видобування доріжки завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Digital Audio with Audex"
#~ msgstr "Видобути цифрові звукові дані за допомогою Audex"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Musical Quiz Game"
#~ msgstr "Музична вікторина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juk Quiz"
#~ msgstr "Вікторина Juk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for the kalva channellist"
#~ msgstr "Додаток для списку каналів kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalva"
#~ msgstr "Kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scantvplugin"
#~ msgstr "scantvplugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "scan a channellist for kalva"
#~ msgstr "отримання списку каналів для kalva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgstr "tv_stationsfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgstr "xawtvrcfilterplugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kast"
#~ msgstr "kast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Програма KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kastPart"
#~ msgstr "kastPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display cover and information about the currently played music"
#~ msgstr "Показує обкладинку і інформацію про музику, що відтворюється"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kirocker Music Display"
#~ msgstr "Музичний екран Kirocker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTabEdit"
#~ msgstr "KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor for music instruments"
#~ msgstr "Редактор акордів для музичних інструментів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded KTabEdit editor"
#~ msgstr "Вбудований редактор KTabEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tabulature editor and player"
#~ msgstr "Редактор і програвач табулатур"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTabEdit tabulature"
#~ msgstr "Акорди KTabEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oskar"
#~ msgstr "Oskar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tripod"
#~ msgstr "tripod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A photo uploader for iPods"
#~ msgstr "Завантажувач фотографій на iPod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Applet"
#~ msgstr "Аплет kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A television for your panel."
#~ msgstr "Телебачення для вашої панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv"
#~ msgstr "kdetv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TV Viewer"
#~ msgstr "Програма для перегляду телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Part"
#~ msgstr "Частина kdetv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Panel Extension"
#~ msgstr "Розширення панелі kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Kicker extension that displays a TV."
#~ msgstr "Розширення Kicker для перегляду телебачення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdetv Screen Saver"
#~ msgstr "Зберігач екрана kdetv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen saver that displays a TV"
#~ msgstr "Зберігач екрана, що відтворює телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Встановити..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in specified window"
#~ msgstr "Відображати у визначеному вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in root window"
#~ msgstr "Відображати у кореневому вікні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі змінних, відокремлених комами."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів у форматі KWinTV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам використовувати ваші застарілі файли списку каналів у "
#~ "форматі KWinTV у Kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xawtv Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів xawtv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This loads your xawtv format channel files in kdetv."
#~ msgstr "Це завантажує ваші файли каналів у форматі xawtv у kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
#~ "format for kdetv."
#~ msgstr ""
#~ "Це зберігає ваші файли каналів у форматі XML. Це стандартний форматі "
#~ "файлів для kdetv."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zapping Channel File Plugin"
#~ msgstr "Додаток файла каналів Zapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf."
#~ "net) uses."
#~ msgstr ""
#~ "Це завантажує/зберігає ваші файли каналів у форматі файлів каналів XML "
#~ "zapping (zapping.sf.net)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bilinear Deinterlacing"
#~ msgstr "Білінійний деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Low CPU usage, modest quality"
#~ msgstr "Низьке використання процесора, посередня якість"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chroma Kill"
#~ msgstr "Усунення кольору"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converts video to black and white"
#~ msgstr "Перетворює відео на чорно-біле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Inversion"
#~ msgstr "Інверсія кольорів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts video colors"
#~ msgstr "Інвертує кольори відео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy2Frame Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг Greedy2Frame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Більше використання процесора, добра якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (High Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Швидкий рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www.dscaler."
#~ "org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greedy (Low Motion) Deinterlacing"
#~ msgstr "Жадібний (Повільний рух) деінтерлейсінг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linear Blend Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг лінійним змішуванням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Дзеркало"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mirrors video image"
#~ msgstr "Віддзеркалює відео-картинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "No Deinterlacing"
#~ msgstr "Без деінтерлейсінга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overscan"
#~ msgstr "Пересканувати"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cuts away noise from image borders"
#~ msgstr "Вирізає шум з країв зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Різкість"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Increases sharpness of video image"
#~ msgstr "Підвищує різкість відео-зображення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TomsMoComp Deinterlacing"
#~ msgstr "Деінтерлейсінг TomsMoComp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Дуже високе використання процесора, чудова якість (взято з DScaler www."
#~ "dscaler.org)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelsuite Plugin"
#~ msgstr "Додаток Channelsuite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Channelsuite management"
#~ msgstr "Керування Channelsuite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Closed Captioning Plugin"
#~ msgstr "Додаток субтитрів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simon says: \"This provides closed captioning support.\""
#~ msgstr "Саймон каже: «Це надає підтримку субтитрів.»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletext Plugin"
#~ msgstr "Додаток телетексту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Telext pages"
#~ msgstr "Показує сторінки телетексту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for ALSA mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв мікшера ALSA."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Додаток мікшера OSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides support for OSS audio mixer devices."
#~ msgstr "Надає підтримку для пристроїв звукового мікшера OSS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elegant On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток елегантного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides an elegant on-screen display."
#~ msgstr "Елегантне відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haze On-Screen Display Plugin"
#~ msgstr "Додаток затуманеного відображення на екрані"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This provides a simple on-screen display."
#~ msgstr "Просте відображення на екрані."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "libZVBI VBI Decoder Plugin"
#~ msgstr "Додаток декодера libZVBI VBI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libZVBI VBI decoding backend."
#~ msgstr "Сервер декодування libZVBI VBI."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux2 Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video4Linux Plugin"
#~ msgstr "Додаток Video4Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device."
#~ msgstr "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з пристрою Video4Linux."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XVideo Plugin"
#~ msgstr "Додаток XVideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an "
#~ "X11 server. It requires Xv support for your tuner."
#~ msgstr ""
#~ "Це дозволяє вам переглядати відео-потоки з підсистеми XVideo сервера X11. "
#~ "Це потребує підтримки Xv у вашому тюнері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon VLC backend"
#~ msgstr "Сервер VLC Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon MPlayer backend"
#~ msgstr "Сервер MPlayer Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ALSA sequencer backend"
#~ msgstr "Сервер синтезатора ALSA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmid2"
#~ msgstr "kmid2"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
#~ msgstr "Програвач MIDI/Karaoke для KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMid backend"
#~ msgstr "Сервер KMid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Encoded"
#~ msgstr "Доріжку закодовано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Track finished encoding"
#~ msgstr "Кодування доріжки завершено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CDDA Extraction"
#~ msgstr "Видобування з CDDA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finished Recording <Name> at <CurrentTime>"
#~ msgstr "Завершено запис <Name> о <CurrentTime>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "brainzscanner"
#~ msgstr "brainzscanner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Discbrainz"
#~ msgstr "Discbrainz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
#~ msgstr "Файли відео (MPlayerThumbs)"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/kscd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/kscd.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-multimedia/kscd.po (revision 1513184)
@@ -1,525 +1,525 @@
# Translation of kscd.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2000-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
#, kde-format
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Виштовхнути КД після відтворення"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "loop track "
msgstr "циклічне відтворення"
#: gui/kscdwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "loop disc "
msgstr "циклічне відтворення диска"
#: gui/kscdwindow.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "Випадкова"
#: gui/panel.cpp:58
#, kde-format
msgid "WELCOME!"
msgstr "Ласкаво просимо!"
#: gui/panel.cpp:77
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
#, kde-format
msgid "eject CD"
msgstr "Виштовхнути КД"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
#, kde-format
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "KsCD — Список доріжок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Альбом</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Рік</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт тексту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Адреса URL:"
#: kscd.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE CD player"
msgstr "Програвач КД для KDE"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати скорочення..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
#, kde-format
msgid "Download Info"
msgstr "Отримати інформацію"
#: kscd.cpp:115
#, kde-format
msgid "Upload Info"
msgstr "Вивантажити інформацію"
#: kscd.cpp:121
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Старт/Пауза"
#: kscd.cpp:128
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: kscd.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: kscd.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: kscd.cpp:149
#, kde-format
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
#: kscd.cpp:156
#, kde-format
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучніше"
#: kscd.cpp:163
#, kde-format
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
#: kscd.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"
#: kscd.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Повторювати доріжку"
#: kscd.cpp:184
#, kde-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Повторювати альбом"
#: kscd.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Показати список доріжок"
#: kscd.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук"
#: kscd.cpp:203
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: kscd.cpp:509 kscd.cpp:559 kscd.cpp:593
#, kde-format
msgid "No disc"
msgstr "Немає диска"
#: kscd.cpp:513 kscd.cpp:563 kscd.cpp:597
#, kde-format
msgid "Invalid disc"
msgstr "Некоректний диск"
#: kscd.cpp:774 kscd.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: kscd.cpp:781 kscd.cpp:786
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: kscd.cpp:805
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: kscd.cpp:848
#, kde-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:851
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© Dirk Försterling, 2001\n"
"© Aaron J. Seigo, 2003"
#: kscd.cpp:852
#, kde-format
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:852
#, kde-format
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "Поточний супровід, оновлення Solid/Phonon, з’єднання QDBus"
#: kscd.cpp:853
#, kde-format
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:853
#, kde-format
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Попередній супровідник"
#: kscd.cpp:854
#, kde-format
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:854
#, kde-format
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Поновлення бібліотеки Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:855
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:856
#, kde-format
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:856
#, kde-format
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Бібліотека workman, попередній супровід"
#: kscd.cpp:857
#, kde-format
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:857
#, kde-format
msgid "Patches galore"
msgstr "Латки galore"
#: kscd.cpp:858
#, kde-format
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:858
#, kde-format
msgid "Workman library"
msgstr "Бібліотека workman"
#: kscd.cpp:859
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:859
#, kde-format
msgid "UI Work"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: kscd.cpp:860
#, kde-format
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:860
#, kde-format
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "Особлива подяка freedb.org за надання вільної БД компакт-дисків"
#: kscd.cpp:866
#, kde-format
msgid "Start playing"
msgstr "Почати програвання"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Починати програвати при встановленні КД."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, КД почне грати автоматично після того, як його "
"вставлено."
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Вийняти КД після закінчення програвання."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, КД буде виштовхнутий автоматично після закінчення "
"програвання."
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
#, kde-format
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Колір тексту, який буде використано для панелі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Змінити колір тексту на панелі"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
#, kde-format
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Колір шрифту, який буде використано для панелі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Змінити шрифт тексту на панелі"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
#, kde-format
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Оболонка, яку буде використано для вікна програми"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Змінити оболонку програму"
#: mbmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 (disc %2)"
msgstr "%1 (диск %2)"
#: mbmanager.cpp:124 mbmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Невідомий заголовок"
#: mbmanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Невідомий альбом"
#: mbmanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
#~ msgid "No Disc"
#~ msgstr "Немає диска"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "Виштовхнути"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "Цикл"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "Циклічно композицію"
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "Циклічно диск"
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Мінімізувати"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "Увімкнути звук"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Наступна"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Відтворити"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Попередня"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Випадкова"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "Список композицій"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Гучність"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_guidedog.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_guidedog.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_guidedog.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_guidedog.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_guidedog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kio_slp.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kio_slp.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kio_slp.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_kio_slp.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_kio_slp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konqueror-sendtoplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konqueror-sendtoplugin.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konqueror-sendtoplugin.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_konqueror-sendtoplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_konqueror-sendtoplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konsume.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konsume.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_konsume.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_konsume.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_konsume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_ksniffer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_ksniffer.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_ksniffer.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_ksniffer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_ksniffer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kvpnc.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kvpnc.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_kvpnc.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_kvpnc.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_kvpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_solid-sysclass.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_solid-sysclass.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_solid-sysclass.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_solid-sysclass.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_solid-sysclass\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_videocatcher.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_videocatcher.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-network/desktop_playground-network_videocatcher.po (revision 1513184)
@@ -1,1338 +1,1338 @@
-# Translation of desktop_playground-network.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-network_videocatcher.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-network\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-network_videocatcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: guidedog/kde/guidedog.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Guidedog"
msgstr "Guidedog"
#: kio_slp/src/mdns.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse multicast DNS services"
msgstr "kioslave для перегляду служб DNS з груповою трансляцією"
#: kio_slp/src/remoteview-slp.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SLP Services"
msgstr "Служби SLP"
#: kio_slp/src/service.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: kio_slp/src/service.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "SLP Services and more"
msgstr "Служби SLP та інше"
#: kio_slp/src/service.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse services"
msgstr "kioslave для перегляду служб"
#: kio_slp/src/slp.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave to browse SLP services"
msgstr "kioslave для перегляду служб SLP"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send to menu"
msgstr "Надіслати до меню"
#: konqueror-sendtoplugin/sendtoplugin.desktop:28
msgctxt "Name"
msgid "Send file using Telepathy"
msgstr "Надіслати файл за допомогою Telepathy"
#: konsume/konsume.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay у KDE"
#: konsume/konsume.desktop:33 konsume/konsume.notifyrc:32
msgctxt "Name"
msgid "Konsume"
msgstr "Konsume"
#: konsume/konsume.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "eBay Monitor"
msgstr "Інструмент спостереження за eBay"
#: konsume/konsume.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Auction ending"
msgstr "Завершення торгів"
#: konsume/konsume.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "An auction is ending soon"
msgstr "Торги скоро завершаться"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSniffer"
msgstr "KSniffer"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Analyzer"
msgstr "Аналізатор мережі"
#: ksniffer/ksniffer.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE application for sniffing your network"
msgstr "Програма KDE для винюхування вашої мережі"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "GUI for various VPN clients"
msgstr "Інтерфейс для різноманітних клієнтів VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:39 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.desktop:81
msgctxt "GenericName"
msgid "VPN Client GUI"
msgstr "Інтерфейс для клієнта VPN"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:129
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now established"
msgstr "Тепер з’єднання встановлено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:169
msgctxt "Name"
msgid "Connection finished"
msgstr "З’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:205 kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "The connection has now finished"
msgstr "Тепер з’єднання завершено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Connection lost"
msgstr "З’єднання втрачено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:328
msgctxt "Name"
msgid "Ping sucess"
msgstr "Успішний тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Ping was successful"
msgstr "Тест на відгук успішно пройдено"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Ping failed"
msgstr "Невдалий тест на відгук"
#: kvpnc/src/kvpnc.notifyrc:443
msgctxt "Comment"
msgid "The ping was not sucessful"
msgstr "Тест на відгук зазнав невдачі"
#: kvpnc/src/x-cisco.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Cisco VPN profile"
msgstr "Профіль Cisco VPN"
#: kvpnc/src/x-openvpn.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "OpenVPN profile file"
msgstr "Файл профілю OpenVPN"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:53
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferDBusTube"
msgstr "OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferDBusTube Events"
msgstr "Події OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-dbustube/telepathy_test_offer_dbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferDBusTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferDBusTube"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferFileTransfer"
msgstr "OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferFileTransfer Events"
msgstr "Події OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-file-transfer/telepathy_test_offer_file_transfer.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferFileTransfer event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferFileTransfer"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "OfferLocalStreamTube"
msgstr "OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:25
msgctxt "Comment"
msgid "OfferLocalStreamTube Events"
msgstr "Події OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-local-streamtube/telepathy_test_offer_local_streamtube.notifyrc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferLocalStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferLocalStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:2
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "OfferTcpStreamTube"
msgstr "OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "OfferTcpStreamTube Events"
msgstr "Події OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/offer-tcp-streamtube/telepathy_test_offer_tcp_streamtube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new OfferTcpStreamTube event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію OfferTcpStreamTube"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "DBusTubeHandler"
msgstr "DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:26
msgctxt "Comment"
msgid "DBusTubeHandler Events"
msgstr "Події DBusTubeHandler"
#: libktelepathy-examples/p2pdbustube/telepathy_test_p2pdbustube.notifyrc:77
msgctxt "Comment"
msgid "Received a new DBusTubeHandler event"
msgstr "Отримано нове повідомлення про подію DBusTubeHandler"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "SysClass"
msgstr "SysClass"
#: solid-sysclass/solid_sysclass.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Network awareness using /sys information"
msgstr "Нагляд за мережею на основі даних з /sys"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Videocatcher"
msgstr "Videocatcher"
#: videocatcher/src/videocatcher.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Internet TV"
msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smb4K"
#~ msgstr "Smb4K"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is notified about an action"
#~ msgstr "Користувачеві повідомлено про дію"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано попередження"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error message is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount action"
#~ msgstr "Дія з монтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mounts a share"
#~ msgstr "Монтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount action"
#~ msgstr "Дія з демонтування"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Unmounts a share"
#~ msgstr "Демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Neighborhood"
#~ msgstr "Мережеве оточення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
#~ msgstr "Переглядач мережевого середовища на основі Smb4K"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додати прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds JavaScript bindings"
#~ msgstr "Додає прив'язування JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motion Auto-Away"
#~ msgstr "Автовиявлення відсутності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets away status when not detecting movement near the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює стан у значення «відсутній», якщо не реєструється робота за "
#~ "комп'ютером"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set your status according to appointments in your calendar"
#~ msgstr "Встановити стан відповідно до зустрічей у вашому календарі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Presence"
#~ msgstr "Присутність PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE SMPPPD Connection Status"
#~ msgstr "Стан з'єднання SUSE SMPPPD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SMPPPDCS Plugin"
#~ msgstr "Додаток SMPPPDCS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUSE smpppd-enabled Connection Status (SMPPPD)"
#~ msgstr "SUSE smpppd-уможливлений Стан з'єднання (SMPPPD)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Connects/disconnects Kopete automatically depending on availability of "
#~ "Internet connection"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично входить в мережу чи виходить з неї в залежності від наявності "
#~ "з'єднання з Інтернетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thinkpad Light"
#~ msgstr "Лампочка Thinkpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flashes Thinkpad light on incoming message."
#~ msgstr "Блимає лампочкою Thinkpad за появи вхідного повідомлення."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "whiteboard Plugin Configuration"
#~ msgstr "Налаштування додатка дошки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "whiteboard Plugin"
#~ msgstr "Додаток дошки для малювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whiteboard"
#~ msgstr "Дошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colaborative drawing and sharing multimedia content"
#~ msgstr "Спільне малювання та обмін мультимедійними даними"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDevmon"
#~ msgstr "KDevmon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network traffic applet"
#~ msgstr "Аплет навантаження на мережу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror XSLT Plugin"
#~ msgstr "Додаток XSLT Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share"
#~ msgstr ""
#~ "Kepas - KDE Easy Publish and Share (Легка публікація і оприлюднення для "
#~ "KDE)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kepas"
#~ msgstr "Kepas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FileTransfer"
#~ msgstr "Перенесення файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming File Transfer."
#~ msgstr "Вхідне перенесення файла."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kbluetooth"
#~ msgstr "kbluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Пробудити"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ATMOSphere network monitor"
#~ msgstr "Монітор мережі ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere Control Center Module"
#~ msgstr "Модуль центру керування ATMOSphere"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgstr "kcmatmosphere,atmosphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATMOSphere Settings"
#~ msgstr "Параметри ATMOSphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ATMOSphere box"
#~ msgstr "Скринька ATMOSphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bandwidth Monitor"
#~ msgstr "Монітор пропускної здатності"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the current network usage"
#~ msgstr "Показує поточне використання мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smart Network Manager"
#~ msgstr "Smart Network Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choses best network and connect to it seemlessly"
#~ msgstr "Вибирає найкращу мережу і самостійно з нею з'єднується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetD"
#~ msgstr "KNetD"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgstr "KDE Smart Network Connection Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings Configuration"
#~ msgstr "Налаштування параметрів мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safra"
#~ msgstr "Safra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving domains failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку доменів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of domains could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanning broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The scanning of the defined broadcast area(s) failed"
#~ msgstr "Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving servers failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку серверів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of servers could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список серверів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving shares failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання списку спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The list of shares could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retrieving preview failed"
#~ msgstr "Невдала спроба отримання попереднього перегляду"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The preview could not be retrieved"
#~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounting failed"
#~ msgstr "Невдала спроба монтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounting a share failed"
#~ msgstr "Спроба монтування спільного ресурсу зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounting a share failed"
#~ msgstr "Помилка демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounting not allowed"
#~ msgstr "Демонтування заборонено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user is not allowed to umount the share"
#~ msgstr "У користувача недостатньо прав для демонтування ресурсу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Помилка друку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing a file failed"
#~ msgstr "Помилка під час друку до файла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Synchronization failed"
#~ msgstr "Невдала спроба синхронізації"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The synchronization failed"
#~ msgstr "Спроба синхронізації зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Searching failed"
#~ msgstr "Помилка пошуку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Searching the network neighborhood failed"
#~ msgstr "Спроба пошуку у мережевому оточенні зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command not found"
#~ msgstr "Команду не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The command could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося знайти відповідну програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cannot bookmark printer"
#~ msgstr "Не можна створювати закладки для принтерів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printers cannot be bookmarked"
#~ msgstr "Створювати закладки для принтерів не можна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening file failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття файла зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading file failed"
#~ msgstr "Помилка читання файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The file could not be read"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Creating directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creating the directory failed"
#~ msgstr "Створення каталогу зазнало невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mandatory programs missing"
#~ msgstr "Не виявлено обов’язкових програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Programs mandatorily needed by Smb4K are missing"
#~ msgstr "Не виявлено програм, критичних для роботи Smb4K"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process error occurred"
#~ msgstr "Помилка під час роботи процесу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred while a process was running"
#~ msgstr "Під час роботи процесу сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System call failed"
#~ msgstr "Помилка системного виклику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system call failed and threw an error"
#~ msgstr "Спроба виконання системного виклику призвела до помилки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "Спроба виконання дії зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An action could not be performed"
#~ msgstr "Дію не вдалося виконати належним чином"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invalid URL passed"
#~ msgstr "Передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An invalid URL was passed"
#~ msgstr "Було передано некоректну адресу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted share"
#~ msgstr "Змонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been mounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було змонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted share"
#~ msgstr "Демонтовано ресурс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A share has been unmounted"
#~ msgstr "Спільний ресурс було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mounted shares"
#~ msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shares have been mounted"
#~ msgstr "Змонтовано спільні ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted all shares"
#~ msgstr "Демонтовано всі ресурси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All shares have been unmounted"
#~ msgstr "Всі спільні ресурси було демонтовано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opening wallet failed"
#~ msgstr "Спроба відкриття торбинки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The wallet could not be opened"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити торбинку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logins not accessible"
#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The logins stored in the wallet could not be accessed"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
#~ "торбинці"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mimetype not supported"
#~ msgstr "Тип MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The mimetype of the file is not supported for printing"
#~ msgstr "Друк даних файлів з таким типом MIME не підтримується"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "Така закладка вже існує"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The bookmark already exists"
#~ msgstr "Закладка з такою назвою вже існує"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark label in use"
#~ msgstr "Мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The label of the bookmark is already being used"
#~ msgstr "Цю мітку закладки вже використано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remounted shares"
#~ msgstr "Повторно змонтовані ресурси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "Клієнт IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki"
#~ msgstr "Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Підсвічування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone triggered a highlight"
#~ msgstr "Хтось увімкнув підсвічування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Private Message"
#~ msgstr "Особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You received a private message"
#~ msgstr "До вас надійшло особисте повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amarok Remote Control"
#~ msgstr "Віддалене керування Amarok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control for Amarok2"
#~ msgstr "Віддалене керування для Amarok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aki Browser"
#~ msgstr "Переглядач Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the web from Aki"
#~ msgstr "З’єднання з інтернетом за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Monitor Dock"
#~ msgstr "Панель спостереження за каналом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the channels from all connected servers"
#~ msgstr "Перегляд каналів усіх серверів, з якими встановлено з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole Dock"
#~ msgstr "Панель Konsole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access Konsole from Aki"
#~ msgstr "Доступ до Konsole за допомогою Aki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aki Plugin"
#~ msgstr "Додаток до Aki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sudo not found"
#~ msgstr "sudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program sudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму sudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdesudo not found"
#~ msgstr "kdesudo не знайдено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The program kdesudo could not be found"
#~ msgstr "Не вдалося виявити програму kdesudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writing to sudoers file failed"
#~ msgstr "Невдала спроба запису до файла sudoers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The writing to the sudoers file failed"
#~ msgstr "Спроба запису до файла sudoers зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FriendFeed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Friend Feed"
#~ msgstr "Подача друга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережі МП"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення у вашому мікроблозі стану, тотожного до стану у програмі для "
#~ "миттєвого обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IMStatus"
#~ msgstr "Стан у мережні обміну миттєвими повідомленнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobypicture"
#~ msgstr "Mobypicture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to mobypicture.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на mobypicture.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon.fm"
#~ msgstr "Moon.fm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload music files to moon.fm"
#~ msgstr "Вивантаження музичних файлів на moon.fm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterous"
#~ msgstr "Posterous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to posterous.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на posterous.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Twitgoo"
#~ msgstr "Twitgoo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upload image to twitgoo.com"
#~ msgstr "Вивантаження зображення на twitgoo.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YFrog"
#~ msgstr "YFrog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uploader plugin for yfrog.com service"
#~ msgstr "Додаток вивантаження для служби yfrog.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Messaging using Telepathy connection managers."
#~ msgstr "Обмін повідомленнями за допомогою керування з’єднаннями Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Telepathy Service"
#~ msgstr "Служба Telepathy Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that imports Telepathy data"
#~ msgstr "Служба Nepomuk, призначена для імпортування даних Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the "
#~ "Butterfly connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Butterfly."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Custom account configuration user interface for accounts using the Gabble "
#~ "connection manager."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача для нетипового налаштування облікового запису за "
#~ "допомогою керування з’єднаннями Gabble."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabble Account Configuration User Interface"
#~ msgstr "Інтерфейс користувача Gabble для налаштування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add, edit and remove your instant messaging and VoIP accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте, змінюйте і вилучайте ваші облікові записи на службах миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями та VoIP."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging and VoIP Accounts"
#~ msgstr "Облікові записи на службах миттєвого обміну повідомленнями та VoIP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telepathy Accounts KCM Module Account User Interface Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи Telepathy модуля KCM облікових записів додатків "
#~ "інтерфейсу користувача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "adiumxtra"
#~ msgstr "adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "adiumxtra-protocol-handler"
#~ msgstr "Обробник протоколу adiumxtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chatstyle Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення стилю балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Chatstyle successfully"
#~ msgstr "Стиль балачки успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install Chatstyle Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення стилю балачки зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Install Request"
#~ msgstr "Запит щодо встановлення емоційок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Installed Emoticonset successfully"
#~ msgstr "Набір емоційок успішно встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticonset Installation failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення емоційок зазнала невдачі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Telepathy"
#~ msgstr "Telepathy KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ktelepathy"
#~ msgstr "ktelepathy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The group where the contact resides"
#~ msgstr "Група, до якої належать контакти"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The specified contact"
#~ msgstr "Вказаний контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The message class"
#~ msgstr "Клас повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message in Active Chat"
#~ msgstr "Вхідне повідомлення в активні балачці"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An incoming message in the active chat window has been received"
#~ msgstr "Отримано вхідне повідомлення у вікні активної балачки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Outgoing Message"
#~ msgstr "Вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An outgoing message has been sent"
#~ msgstr "Відіслано вихідне повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highlighted message has been received"
#~ msgstr "Було отримано підсвічене повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Priority Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з низьким пріоритетом "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message marked with a low priority has been received"
#~ msgstr "Було отримано повідомлення з низьким пріоритетом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRC Event"
#~ msgstr "Подія IRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An IRC event has occurred"
#~ msgstr "Сталася подія IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error on connection has occurred"
#~ msgstr "Трапилась помилка під час з’єднання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Lost"
#~ msgstr "З'єднання розірвано"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The connection have been lost"
#~ msgstr "З’єднання було розірвано"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buzz/Nudge"
#~ msgstr "Не спати!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A contact has sent you a buzz/nudge."
#~ msgstr "Контакт хоче привернути вашу увагу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Dropped"
#~ msgstr "Повідомлення відкинуто"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin"
#~ msgstr "Повідомлення не пройшло крізь фільтр додатка конфіденційності"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Службове повідомлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)"
#~ msgstr ""
#~ "Було отримано службове повідомлення (наприклад, запит на авторизацію)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telepathy Launcher"
#~ msgstr "Інструмент запуску Telepathy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A tool to make sure Telepathy infrastructure components needed by the KDE "
#~ "session are running"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент для запуску компонентів інфраструктури Telepathy, потрібних "
#~ "для сеансу KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error is shown to the user"
#~ msgstr "Користувачеві показано повідомлення про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bit.ly"
#~ msgstr "bit.ly"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служб bit.ly."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tinyarro.ws"
#~ msgstr "tinyarro.ws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
#~ msgstr "Додаток для скорочення адрес за допомогою служби tinyarro.ws."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Вибачення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Decibel Accounts"
#~ msgstr "Налаштувати облікові записи Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Account Settings"
#~ msgstr "Параметри облікового запису Decibel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An agent that owns the collection for storing Instant Messaging contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Агент, що володіє збіркою, у якій зберігаються контакти служб миттєвого "
#~ "обміну повідомленнями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decibel Contact Serializer"
#~ msgstr "Інструмент серіалізації контактів Decibel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for decibel contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток перетворення на послідовну форму контактів Decibel для Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Telepathy Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс контактів Telepathy Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the "
#~ "Telepathy real-time communication framework."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi для зберігання записів контактів миттєвого обміну "
#~ "повідомленнями оболонки обміну даними у режимі реального часу Telepathy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "rekonq"
#~ msgstr "rekonq"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Webkit KDE Browser"
#~ msgstr "Переглядач мережі на WebKit для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPnc"
#~ msgstr "VPnc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SamplePlugin"
#~ msgstr "Додаток-зразок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share My Desktop"
#~ msgstr "Відкрити мою стільницю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share your desktop with your instant messaging buddies"
#~ msgstr ""
#~ "Відкрити вашу стільницю для ваших співрозмовників у службі обміну "
#~ "повідомленнями"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Bluetooth inquiry protocol"
#~ msgstr "Протокол запитів Bluetooth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Оболонка Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kdebluetooth - KDE4 Bluetooth Framework"
#~ msgstr "Kdebluetooth — оболонка Bluetooth для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall Call Window Part"
#~ msgstr "Модуль вікна дзвінка KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "kioslave для перегляду мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Наглядач мережі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Стежить за мережею і оновлює списки каталогів протоколу network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pipe messages through an external program or script"
#~ msgstr "Надсилати повідомлення через через зовнішню програму чи скрипт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Micro-blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт мікроблогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "choqoK"
#~ msgstr "choqoK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New tweet arrived"
#~ msgstr "Надійшло нове нагадування"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something happens"
#~ msgstr "Щось сталося"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_kofficeplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_kofficeplugins.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_kofficeplugins.po (revision 1513184)
@@ -1,54 +1,54 @@
-# Translation of desktop_playground-office.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-office_kofficeplugins.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-office\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-office_kofficeplugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-04 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kofficeplugins/geoshape/geoshape.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geo Shape"
msgstr "Ґео-форма"
#: pekunia/pekunia/pekunia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pekunia"
msgstr "Pekunia"
#: pekunia/pekunia/pekunia.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE Bookkeeping Application"
msgstr "Бухгалтерська програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kraft"
#~ msgstr "Kraft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zippl"
#~ msgstr "Zippl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight presentation tool"
#~ msgstr "Невибагливий інструмент для презентацій"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight plugin"
#~ msgstr "Додаток підсвічування"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_pekunia.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_pekunia.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-office/desktop_playground-office_pekunia.po (revision 1513184)
@@ -1,54 +1,54 @@
-# Translation of desktop_playground-office.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-office_pekunia.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <4braser@au.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-office\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-office_pekunia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-04 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kofficeplugins/geoshape/geoshape.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geo Shape"
msgstr "Ґео-форма"
#: pekunia/pekunia/pekunia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pekunia"
msgstr "Pekunia"
#: pekunia/pekunia/pekunia.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE Bookkeeping Application"
msgstr "Бухгалтерська програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kraft"
#~ msgstr "Kraft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zippl"
#~ msgstr "Zippl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight presentation tool"
#~ msgstr "Невибагливий інструмент для презентацій"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight plugin"
#~ msgstr "Додаток підсвічування"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_akonadi.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_akonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi_kdeforum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi_kdeforum.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonadi_kdeforum.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_akonadi_kdeforum.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_akonadi_kdeforum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditelepathy.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditelepathy.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditelepathy.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_akonaditelepathy.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_akonaditelepathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditest.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditest.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_akonaditest.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_akonaditest.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_akonaditest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_calgo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_calgo.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_calgo.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_calgo.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_calgo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_del.icio.us.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_del.icio.us.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_del.icio.us.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_del.icio.us.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_del.icio.us\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kblogger.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kblogger.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kblogger.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_kblogger.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_kblogger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kitchensync.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kitchensync.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kitchensync.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_kitchensync.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_kitchensync\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kpilot.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kpilot.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_kpilot.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_kpilot.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_kpilot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_ldap.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_ldap.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_ldap.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_ldap.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_ldap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_leute.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_leute.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_leute.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_leute.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_leute\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_syncml.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_syncml.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_syncml.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_syncml.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_syncml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_tvanytime.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_tvanytime.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-pim/desktop_playground-pim_tvanytime.po (revision 1513184)
@@ -1,1254 +1,1254 @@
-# Translation of desktop_playground-pim.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-pim_tvanytime.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Synevskyy <ivanoksana@rambler.ru>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-pim\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-pim_tvanytime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "QImage Serializer"
msgstr "Серіалізатор QImage"
#: akonadi/akonadi_serializer_qimage/akonadi_serializer_qimage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for QImage objects"
msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів QImage"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Grantlee Template Resource"
msgstr "Ресурс шаблонів Grantlee Akonadi"
#: akonadi/akonaditemplateresource/akonaditemplateresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load Grantlee Templates"
msgstr "Ресурс для завантаження шаблонів Grantlee"
#: akonadi/desktop-couch/desktop-couch-resource/desktop-couch-resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Couch Resource"
msgstr "Стільничний ресурс Couch"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Users"
msgstr "Користувачі системи"
#: akonadi/example_resource/systemusersresource.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Users on the local system"
msgstr "Користувачі локальної системи"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exchange Calendar"
msgstr "Календар Exchange"
#: akonadi/exchangews/calendar/excalresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the Calendar on an Exchange server"
msgstr "Доступ до календаря на сервері Exchange"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMailDir Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMailDir"
#: akonadi/filestore/resource/augmentedmboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AugmentedMBox Resource"
msgstr "Ресурс AugmentedMBox"
#: akonadi/filestore/resource/mappedvcardresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MappedVCard Resource"
msgstr "Ресурс MappedVCard"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi Filtering Agent"
msgstr "Агент фільтрування Akonadi"
#: akonadi/filter/agent/filteragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Filters PIM Data in Multiple Collections"
msgstr "Фільтрує дані керування особистими відомостями за збірками"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KDE Forum Resource"
msgstr "Ресурс форуму KDE Akonadi"
#: akonadi_kdeforum/src/kdeforum_resource.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a directory containing data from KDE Forum"
msgstr "Ресурс для каталогу, що містить дані з форуму KDE"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_plasmoid/kjots-plasmoid.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "KJots plasmoid"
msgstr "Плазмоїд KJots"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi KJots Resource"
msgstr "Ресурс KJots Akonadi"
#: akonadi/kjots_resource/kjotsresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A resource to load kjots notepages"
msgstr "Ресурс для завантаження сторінок нотаток kjots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KJots Serializer"
msgstr "Серіалізатор KJots"
#: akonadi/kjots_serializer/akonadi_serializer_kjots.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for KJotsPage and KJotsBook objects"
msgstr ""
"Додаток Akonadi переведення у послідовну форму для об’єктів KJotsPage і "
"KJotsBook"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Threader Agent"
msgstr "Агент розгалуження пошти"
#: akonadi/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Thread mails in a collection"
msgstr "Розгалужує поштові повідомлення зі збірки"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenChange"
msgstr "OpenChange"
#: akonadi/openchange/ocresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgstr "Робить можливою роботу з серверами OpenChange / Exchange"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Strigi Feeder"
msgstr "Передавач Strigi"
#: akonadi/strigifeeder/strigifeeder.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Повнотекстовий пошук на основі Strigi"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi+Telepathy"
msgstr "Akonadi+Telepathy"
#: akonaditelepathy/akonadi/akonaditelepathyresource.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Integrates telepathy contacts into akonadi"
msgstr "Здійснює інтеграцію записів контактів Telepathy до Akonadi"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonaditest Scriptable Resource"
msgstr "Ресурс скриптування Akonaditest"
#: akonaditest/scriptableresource/scriptableresource.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This resource is part of the Akonadi test suite. Its functions can be "
"delegated to scripts using a Kross scripting bridge"
msgstr ""
"Цей ресурс є частиною набору засобів перевірки Akonadi. Виконання його "
"функцій можна доручити скриптам за допомогою містка скриптування Kross"
#: calgo/groupdavresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CALGO Akonadi GroupDAV Resource"
msgstr "Ресурс GroupDAV Akonadi CALGO"
#: calgo/groupdavresource.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for a GroupDAV server containing calendar data"
msgstr "Ресурс для сервера GroupDAV, де зберігаються дані календарів"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi del.icio.us Bookmark Resource"
msgstr "Ресурс закладок Akonadi del.icio.us"
#: del.icio.us/deliciousresource.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "An agent to load bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Агент для отримання закладок з del.icio.us"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBlogger"
msgstr "KBlogger"
#: kblogger/src/kblogger.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Blog Manager"
msgstr "Засіб для керування блогом"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних календаря кишенькового пристрою зі "
"збіркою календаря Akonadi."
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
"collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних адресної книги кишенькового пристрою зі "
"збіркою Akonadi."
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:25
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:24
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
"Додає текстові файли до вашого кишенькового пристрою так, що вони "
"читатимуться у переглядачах DOC."
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Перетворювач PalmDOC"
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
"the computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних ключів кишенькового пристрою з базою "
"даних, що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "Акведук MAL (AvantGo)"
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"Синхронізація AvantGo (або вміст серверів MAL) на кишеньковий пристрій. Ця "
"дія надає змогу переглядати вебсторінки, наприклад програму кінотеатра або "
"телебачення, на кишеньковому пристрої без з'єднання з інтернетом."
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Memo File"
msgstr "Файл примітки"
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:27
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує примітки кишенькового пристрою з локальним каталогом."
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NotePad"
msgstr "NotePadа"
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "Цей акведук створює резервну копію нотаток у локальній теці."
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "NULL"
msgstr "NULLl"
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Цей акведук нічого не робить."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "Надсилання пошти з кишенькового пристрою за допомогою KMail."
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:26
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Цей акведук записує інформацію про кишеньковий пристрій і синхронізацію у "
"файл."
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:25
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the computer clock."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує час у кишеньковому пристрої з часом комп'ютера."
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
"Collection."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує базу даних завдань кишенькового пристрою зі збіркою "
"завдань Akonadi."
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:24
msgctxt "Name"
msgid "To-do"
msgstr "Завдання"
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
"computer."
msgstr ""
"Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з базою даних, "
"що зберігається на комп’ютері."
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Акведук KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Налаштування KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Загальні параметри KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kpilot,main"
msgstr "kpilot,основна,palm,кпк"
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "KPilotDaemon"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:30
msgctxt "GenericName"
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Інструмент для PalmPilot"
#: ldap/ldapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: ldap/ldapresource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the contacts of an LDAP server"
msgstr "Надає доступ до записів контактів, які зберігаються на сервері LDAP"
#: leute/control/kcmleute.desktop:14
msgctxt "Keywords"
msgid "persons,addresses,contacts,services,"
msgstr "особи;адреси;контакти;служби;"
#: leute/control/kcmleute.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Person Properties & Services"
msgstr "Властивості і служби особи"
#: leute/control/kcmleute.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configure for persons which properties are shown and which services "
"available."
msgstr ""
"Налаштувати для осіб, властивості котрих показано і служби котрих доступні."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_copyaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Address..."
msgstr "Скопіювати адресу..."
#: leute/services/address/leutepropertyactionservice_openinwebmap.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open in Web Map..."
msgstr "Відкрити в Web Map..."
#: leute/services/address/leuteproperty_address.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_copybirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Birthday..."
msgstr "Скопіювати день народження..."
#: leute/services/birthday/leutepropertyactionservice_getdateinfo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Get Info about Date..."
msgstr "Отримати інформацію про дату..."
#: leute/services/birthday/leuteproperty_birthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: leute/services/birthday/leutepropertystatusservice_hasbirthday.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Has Birthday"
msgstr "Має день народження"
#: leute/services/blogfeedurl/leutepropertyactionservice_copyblogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Blog Feed URL..."
msgstr "Скопіювати адресу URL подачі блогу..."
#: leute/services/blogfeedurl/leuteproperty_blogfeedurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blog feed URL"
msgstr "Адреса URL подачі блогу"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_copyemailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy E-mail address..."
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_emailto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send E-mail..."
msgstr "Надіслати ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertyactionservice_openemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open folder with E-mails..."
msgstr "Відкрити теку з ел. поштою..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailfilesto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per E-mail..."
msgstr "Відіслати файли через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leutepropertydataactionservice_emailurlsto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send URLs per E-mail..."
msgstr "Відіслати адресу URL через ел. пошту..."
#: leute/services/emailaddress/leuteproperty_emailaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: leute/services/emailaddress/leutepropertystatusservice_unreadinemailfolder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Number of unread E-mails in KMail folder."
msgstr "Кількість непрочитаних листів в теці KMail."
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action"
msgstr "Виконати дію"
#: leute/services/example/leutepropertyactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Other Action"
msgstr "Виконати іншу дію"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_action.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Action with Data"
msgstr "Виконати дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertydataactionservice_dynamicaction.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Do Dynamic Action with Data"
msgstr "Виконати динамічну дію з даними"
#: leute/services/example/leutepropertystatusservice_status.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: leute/services/example/leuteproperty_type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: leute/services/general/leuteactionservice_edit.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Edit Details..."
msgstr "Редагувати подробиці..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_copyhomepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Homepage URL..."
msgstr "Скопіювати адресу домашньої сторінки..."
#: leute/services/homepageurl/leutepropertyactionservice_openhomepage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Open Homepage..."
msgstr "Відкрити домашню сторінку..."
#: leute/services/homepageurl/leuteproperty_homepageurl.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса домашньої сторінки"
#: leute/services/imaddress/leutepropertyactionservice_chatwith.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Chat with..."
msgstr "Почати балачку з..."
#: leute/services/imaddress/leutepropertydataactionservice_sendfilesperimto.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Files per IM..."
msgstr "Відіслати файли через МЗ..."
#: leute/services/imaddress/leuteproperty_imaddress.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Instant messaging address"
msgstr "Адреса миттєвого зв'язку"
#: leute/services/imaddress/leutepropertystatusservice_impresence.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Presence with IM"
msgstr "Присутність з МЗ"
#: leute/services/note/leutepropertyactionservice_copynote.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Note..."
msgstr "Скопіювати примітку..."
#: leute/services/note/leuteproperty_note.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_copyphonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Copy Phone Number..."
msgstr "Скопіювати номер телефону..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_makephonecall.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Make a phone call..."
msgstr "Подзвонити..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendfax.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send Fax..."
msgstr "Надіслати факс..."
#: leute/services/phonenumber/leutepropertyactionservice_sendsms.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS..."
msgstr "Надіслати SMS..."
#: leute/services/phonenumber/leuteproperty_phonenumber.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:2
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Client Agent"
msgstr "Агент клієнта SyncML"
#: syncml/clientagent-funambol/syncmlclientagent.desktop:24
#: syncml/clientagent/syncmlclientagent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other sync with other applications and internet services"
msgstr "Надає змогу синхронізації з іншими програмами та службами інтернету"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlclient/kcmsyncmlclient.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Remote Access"
msgstr "Віддалений доступ SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncml.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Configuration of the SyncML-capabilities of the Akonadi Personal Information "
"Management framework"
msgstr ""
"Налаштування можливостей SyncML оболонки керування особистою інформацією "
"Akonadi"
#: syncml/kcmsyncml/kcmsyncmlserver/kcmsyncmlserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server"
msgstr "Сервер SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SyncML Server Agent"
msgstr "Агент сервера SyncML"
#: syncml/serveragent/syncmlserveragent.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Allows other applications and devices to access Akonadi via SyncML"
msgstr ""
"Надає змогу іншим програмам і пристроям отримувати доступ до Akonadi за "
"допомогою SyncML"
#: tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV Schedules"
msgstr "Програма телебачення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Address Lists"
#~ msgstr "Списки адрес Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Access to personal Contacts and the Global Address List on an Exchange "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до записів особистих контактів та загального списку адрес на "
#~ "сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exchange Mail"
#~ msgstr "Пошта Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to Mail on an Exchange server"
#~ msgstr "Доступ до пошти на сервері Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AT Engine"
#~ msgstr "Рушій AT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools на основі стандартного набору команд GSM AT"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий рушій KMobileTools, розроблений безпосередньо командою "
#~ "розробників KMobileTools.\\nНепоганий вибір майже для всіх мобільних "
#~ "телефонів, але для деяких моделей цей рушій не надає доступу до "
#~ "додаткових функціональних можливостей.\\nНайкращий вибір для телефонів "
#~ "Motorola, також добре працює з телефонами Sony Ericsson і Siemens."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake engine"
#~ msgstr "Фіктивний рушій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
#~ msgstr "Фіктивний рушій KMobileTools..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
#~ "redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Фіктивний рушій KMobileTools, який використовується як модель для "
#~ "демонстрації можливостей зміни дизайну api."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gammu Engine"
#~ msgstr "Рушій Gammu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools, заснований на Gammu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
#~ "Ericsson phones."
#~ msgstr ""
#~ "Рушій KMobileTools, який використовує Gammu як сервер. Сумісний з всіма "
#~ "заснованими на логіці AT-телефонами. Окремі драйвери для телефонів "
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian і Sony Ericsson."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phones Management"
#~ msgstr "Засіб для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
#~ msgstr "Набір засобів KDE для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMS Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
#~ msgstr "Додаток серіалізації Akonadi для об'єктів sms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools Engine"
#~ msgstr "Рушій KMobileTools"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMobileTools"
#~ msgstr "KMobileTools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is an incoming call"
#~ msgstr "Маєте вхідний дзвінок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New SMS Messages"
#~ msgstr "Нове повідомлення SMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New incoming SMS were found"
#~ msgstr "Знайдено нові вхідні SMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Address Book Service"
#~ msgstr "Служба адресної книги"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
#~ msgstr "Служба KMobileTools для надання функцій адресної книги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ця служба надає можливість користуватися KMobileTools з функціями "
#~ "адресної книги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMTSetup"
#~ msgstr "KMTSetup"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для налаштування пристроїв, які використовуються kmobiletools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система для мобільних телефонів"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for mobile"
#~ msgstr "kioslave для мобілок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for obex"
#~ msgstr "kioslave для obex"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
#~ msgstr "kioslave для телефонів p2k Motorola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Події"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the presentation of events"
#~ msgstr "Налаштувати презентацію подій"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "person, events, presentation, notification, sound, message"
#~ msgstr "особа, події, презентація, сповіщення, звук, повідомлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quick access to the entries in your address book."
#~ msgstr "Швидкий доступ до записів у адресній книзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Khalkhi Cards"
#~ msgstr "Картки Khalkhi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Viewer of Person Cards"
#~ msgstr "Переглядач особових карток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Card..."
#~ msgstr "Показати картку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Holiday File Editor"
#~ msgstr "Редактор файла Holiday для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Application to allow editing of holiday files"
#~ msgstr "Допоміжна програма що дозволяє редагувати файли holiday"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet called KickPIM"
#~ msgstr "KickPIM - аплет панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLuJe"
#~ msgstr "KLuJe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LiveJournal client"
#~ msgstr "Клієнт LiveJournal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровий фотоапарат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
#~ msgstr "Цей драйвер підтримує багато цифрових фотоапаратів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gammu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA та інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gammu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
#~ msgstr "Мобільний телефон або організатор (gnokii)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
#~ "library"
#~ msgstr ""
#~ "Цей драйвер підтримує багато NOKIA і інші мобільні телефони через "
#~ "бібліотеку gnokii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeleton Device"
#~ msgstr "Пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій Skeleton"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
#~ msgstr "Контакти у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
#~ msgstr "Календар у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mobile Device"
#~ msgstr "Мобільний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes in Mobile Device"
#~ msgstr "Нотатки у мобільному пристрої"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMobile"
#~ msgstr "KMobile"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
#~ msgstr "Керування мобільними пристроями"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
#~ msgstr "Менеджер мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Mobile Device Low-level Hardware Driver"
#~ msgstr "Драйвер низькорівневого обладнання мобільних пристроїв для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi resource that allows to access an Exchange calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до календаря Exchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi resource that allows to access an Exchange Global Address List"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс Akonadi, який надає змогу отримувати доступу до загального списку "
#~ "адрес Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Facebook Resource"
#~ msgstr "Ресурс Akonadi Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show events and friends from Facebook"
#~ msgstr "Показати події і друзі з Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows Facebook friends and their status"
#~ msgstr "Показує друзів Facebook і їхній стан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook Friends"
#~ msgstr "Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facebook friends data engine"
#~ msgstr "Рушій даних Друзі Facebook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KnowIt"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Videocatcher"
#~ msgstr "Videocatcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Internet TV"
#~ msgstr "Інтернет-ТБ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWSDL Compiler"
#~ msgstr "Компілятор KWSDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KXForms"
#~ msgstr "KXForms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "XML Form Editor"
#~ msgstr "Редактор форм XML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DAV groupware resource"
#~ msgstr "Ресурс групової роботи DAV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, "
#~ "GroupDAV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
#~ msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to the appointments, tasks and contacts of a Open-Xchange "
#~ "groupware server"
#~ msgstr ""
#~ "Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються "
#~ "на сервері групової роботи Open-Xchange."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
#~ "on the PC."
#~ msgstr ""
#~ "Цей акведук синхронізує адресну книгу кишенькового пристрою з адресною "
#~ "книгою персонального комп’ютера."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Клієнт ведення блогів для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to synchronise with SyncML-capable applications and devices"
#~ msgstr ""
#~ "Надає змогу синхронізації з програмами і пристроями з можливостями SyncML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for RSS articles"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для статей RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for NewsGator Online RSS Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс RSS Akonadi для інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to synchronize your RSS subscriptions via the NewsGator Online "
#~ "RSS Reader."
#~ msgstr ""
#~ "Надає вам змогу синхронізувати ваші підписки RSS за допомогою "
#~ "інтерактивного інструменту читання RSS NewsGator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource for an OPML file"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi для файла OPML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores your RSS subscriptions in an OPML file"
#~ msgstr "Зберігає ваші підписки RSS у файлі OPML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Неперевірений ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Застарілий ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Анульований ключ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат з довірою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Кореневий сертифікат без довіри"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Ключі підписів обмеженого використання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Інші ключі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "mailreader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
#~ msgstr "Отримує пошту з сервера POP3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCall"
#~ msgstr "KCall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Telephony Applet of KCall"
#~ msgstr "Аплет телефонії для KCall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kcall"
#~ msgstr "kcall"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCallPart"
#~ msgstr "KCallPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact Phone Plugin"
#~ msgstr "Втулок телефону Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Google Contacts Resource"
#~ msgstr "Ресурс Контактів Google для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resource for a google account"
#~ msgstr "Ресурс для облікового запису google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
#~ msgstr "Міктоблог (Twitter і Identi.ca)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
#~ msgstr "Показує ваші дані з мікроблогу Twitter або Identi.ca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microblog Serializer"
#~ msgstr "Серіалізатор мікроблогів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
#~ msgstr "Додаток серіалізатора Akonadi для мікроблогів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi RSS Resource"
#~ msgstr "RSS-ресурс Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent to manage RSS feeds"
#~ msgstr "Агент для керування подачами RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Knut"
#~ msgstr "Knut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
#~ msgstr "Агент, призначений для усування вад"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_shaman.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_shaman.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_shaman.po (revision 1513184)
@@ -1,533 +1,533 @@
-# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-sysadmin_shaman.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-sysadmin\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-sysadmin_shaman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Process package queue"
msgstr "Черга обробки пакунків"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:28
msgctxt "Description"
msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages"
msgstr "Список пакунків та дій, які слід виконати над цими пакунками"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:57
msgctxt "Name"
msgid "Update package index"
msgstr "Оновити покажчик пакунків"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:85
msgctxt "Description"
msgid "Update package index"
msgstr "Оновити покажчик пакунків"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:117
msgctxt "Name"
msgid "Distribution upgrade"
msgstr "Оновлення дистрибутива"
#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:147
msgctxt "Description"
msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages"
msgstr "Оновлення пакунків і розв’язання конфліктів для пріоритетних пакунків"
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Aqpm global configuration"
msgstr "Загальні налаштування Aqpm"
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the global settings for Aqpm"
msgstr "Налаштування загальних параметрів Aqpm"
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:64
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:66
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman"
msgstr ""
"shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman,шаман,пакунок,встановлення,"
"встановити,оновлення,оновити,система,пакман"
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Aqpm Databases configuration"
msgstr "Налаштування баз даних Aqpm"
#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the databases for package management"
msgstr "Налаштування баз даних для керування пакунками"
#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Shaman Plugin"
msgstr "Додаток Shaman"
#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "ABS Backend (Arch Linux)"
msgstr "Сервер ABS (Arch Linux)"
#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System"
msgstr "Допоміжний додаток для використання системи ABS Arch Linux"
#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "AUR Backend (Arch Linux)"
msgstr "Сервер AUR (Arch Linux)"
#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR"
msgstr "Допоміжний додаток для використання системи AUR Arch Linux"
#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Transaction Logger configuration"
msgstr "Налаштування інструмента журналювання операцій"
#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Transaction Logger"
msgstr "Інструмент журналювання операцій"
#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Logs transactions"
msgstr "Веде запис журналу операцій"
#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Package Detail"
msgstr "Відомості про пакунок"
#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Shows package's details."
msgstr "Показує відомості про пакунок."
#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8
#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Packages View"
msgstr "Перегляд пакунків"
#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of Packages"
msgstr "Показує список всіх пакунків"
#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Provider User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача для надавачів послуг"
#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "User Interface for Provider Plugins"
msgstr "Інтерфейс користувача для додатків надавачів послуг"
#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "RSS-Reader"
msgstr "Засіб для читання RSS"
#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Testscript-GUI"
msgstr "Тестовий скрипт-графічний інтерфейс"
#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Test hooks plugin"
msgstr "Тестовий додаток"
#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D"
msgstr ""
"Перевіряю функціонування можливостей LibShaman. Вмикати мене не варто, "
"повірте :D"
#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Shaman configuration"
msgstr "Налаштування Shaman"
#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "General Shaman configuration"
msgstr "Загальні налаштування Shaman"
#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Shaman"
msgstr "Shaman"
#: shaman/shaman/shaman.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Package Manager"
msgstr "Керування пакунками"
#: shaman/shaman/shaman.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "An advanced package manager for KDE"
msgstr "Покращений інструмент керування пакунками для KDE"
#: shaman/shaman/shaman.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "package,manager,management"
msgstr "package,manager,management,пакунок,керування,пакунки,менеджер"
#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:30
msgctxt "Comment"
msgid "Package manager notifications"
msgstr "Сповіщення керування пакунками"
#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:59
msgctxt "Name"
msgid "Questions"
msgstr "Питання"
#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:89
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context "
"might prevent you from answering some questions"
msgstr ""
"Використовується для показу питань. Якщо ви вимкнете сповіщення, вам не "
"доведеться відповідати на деякі з питань програми."
#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:115
msgctxt "Name"
msgid "Transaction question"
msgstr "Питання щодо операції"
#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:141
msgctxt "Comment"
msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress"
msgstr "Shaman задає питання щодо поточної операції"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiosk Admin Tool"
#~ msgstr "Інструмент адміністрування Kiosk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backup System"
#~ msgstr "Система резервного копіювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Keep"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup System"
#~ msgstr "Система резервного копіювання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Backup Error"
#~ msgstr "Помилка під час резервного копіювання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred during the backup."
#~ msgstr "Під час резервного копіювання сталася помилка."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Backup Success"
#~ msgstr "Успіх резервного копіювання"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup successfully done"
#~ msgstr "Резервне копіювання успішно завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keep daemon"
#~ msgstr "Фонова служба Keep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adept Updater"
#~ msgstr "Інструмент оновлення Adept"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Update Wizard"
#~ msgstr "Майстер оновлення системи"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Update installed software"
#~ msgstr "Оновлення встановлених програм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Add/Remove Programs"
#~ msgstr "Додати або вилучити програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages"
#~ msgstr "Встановлювач Adept: встановлює і вилучає пакунки з програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adept Manager"
#~ msgstr "Керівник Adept"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Керування пакунками"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage installed and available software"
#~ msgstr "Керування встановленими і доступними програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adept Notifier"
#~ msgstr "Сповіщення Adept"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Update Reminder"
#~ msgstr "Нагадування про оновлення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for updates"
#~ msgstr "Перевірка можливості оновлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arboretum"
#~ msgstr "Arboretum"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LDAP Directory Manager"
#~ msgstr "Керування теками LDAP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kamion"
#~ msgstr "kamion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DisksDaemon"
#~ msgstr "Фонова служба дисків"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disks Daemon"
#~ msgstr "Фонова служба дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alternatives Configuration"
#~ msgstr "Налаштування варіантів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Distribution alternatives system manager"
#~ msgstr "Інструмент керування системою варіантів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageKit Service"
#~ msgstr "Служба KPackageKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates"
#~ msgstr "Слідкує і сповіщає про оновлення програм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPackageKit"
#~ msgstr "KPackageKit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Керування програмами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application to get and manage software"
#~ msgstr ""
#~ "Програма для отримання і керування пакунками програмного забезпечення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get and Remove Software"
#~ msgstr "Встановлення або вилучення програм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Software Management Settings"
#~ msgstr "Параметри керування програмним забезпеченням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Оновлення програм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Review and Update Software"
#~ msgstr "Перегляд і оновлення програмного забезпечення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Керування програмами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Get, Remove and Update Software"
#~ msgstr "Встановлення, вилучення і оновлення програмного забезпечення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KPackageKit"
#~ msgstr "KPackageKit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New updates avaliable"
#~ msgstr "Доступні оновлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Updates are being installed"
#~ msgstr "Оновлення, які буде встановлено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A System Restart is Required"
#~ msgstr "Потрібне перезавантаження системи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A transaction failed to complete successfully"
#~ msgstr "Операцію не вдалося успішно завершити"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Updates finished installing"
#~ msgstr "Встановлення оновлень завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A transaction error occurred"
#~ msgstr "Під час операції сталася помилка."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A distribution upgrade is available"
#~ msgstr "Доступне оновлення дистрибутива"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The distribution upgrade completed"
#~ msgstr "Оновлення дистрибутива завершено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error"
#~ msgstr "Спроба оновлення дистрибутива завершилася повідомленням про помилку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AppGet"
#~ msgstr "AppGet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PackageKit interface for KDE"
#~ msgstr "Інтерфейс PackageKit для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KPackageKit Settings"
#~ msgstr "Параметри KPackageKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check and Install Updates"
#~ msgstr "Перевірити і встановити оновлення"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Muon"
#~ msgstr "Muon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media changed reply"
#~ msgstr "Сигнал зміни носія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "User has confirmed the requested media is available"
#~ msgstr "Наявність відповідного носія підтверджено користувачем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debconf reply"
#~ msgstr "Відповідь debconf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "User has finished package configuration"
#~ msgstr "Користувач завершив налаштування пакунків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop package queue process"
#~ msgstr "Зупинити обробку черги завдань"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Cancels processing of packages"
#~ msgstr "Скасувати обробку черги завдань"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop indices update"
#~ msgstr "Зупинити оновлення покажчика"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stops update of package indices"
#~ msgstr "Зупинка оновлення покажчика пакунків"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Tells the helper a media change has occured"
#~ msgstr "Повідомляє допоміжний інструмент про те, що сталася зміна носія"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Configures Debian packages via Shaman"
#~ msgstr "Налаштування пакунків Debian за допомогою Shaman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PackageKit-Backend"
#~ msgstr "Сервер PackageKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend-Plugin which uses PackageKit"
#~ msgstr "Додаток-сервер, що використовує PackageKit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alpm Backend (Arch Linux)"
#~ msgstr "Сервер Alpm (Arch Linux)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend Plugin using Arch Linux Package Manager Library"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток-сервер, що використовує бібліотеку керування пакунками Arch Linux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testscript-Backend"
#~ msgstr "Тестовий скрипт-сервер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test script Backend-Plugin"
#~ msgstr "Тестовий скрипт додатка сервера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Оновити базу даних"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Update the Package-Database"
#~ msgstr "Оновлює базу даних пакунків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalternatives"
#~ msgstr "Kalternatives"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_gwenrename.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_gwenrename.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_gwenrename.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_gwenrename.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_gwenrename\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kfprintee.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kfprintee.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kfprintee.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_kfprintee.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_kfprintee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_khtml_userscript.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_khtml_userscript.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_khtml_userscript.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_khtml_userscript.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_khtml_userscript\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_viki.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_viki.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_viki.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_viki.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_viki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-addons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-addons.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-addons.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_workflow-addons.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_workflow-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-kde3.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-kde3.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_workflow-kde3.po (revision 1513184)
@@ -1,621 +1,621 @@
-# Translation of desktop_playground-utils.po to Ukrainian
+# Translation of desktop_playground-utils_workflow-kde3.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: desktop_playground-utils\n"
+"Project-Id-Version: desktop_playground-utils_workflow-kde3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GwenRename"
msgstr "GwenRename"
#: gwenrename/src/gwenrename.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "A batch renaming tool for KDE"
msgstr "Інструмент пакетного перейменування для KDE"
#: gwenrename/src/gwenview-gwenrename.desktop:5
#: gwenrename/src/konqgwenrename.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Rename with GwenRename"
msgstr "Перейменувати за допомогою GwenRename"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kfprintee"
msgstr "Kfprintee"
#: kfprintee/src/kfprintee.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: khtml_userscript/installer/khtml_userscript_installer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Userscript Installer"
msgstr "Програма для встановлення скриптів користувача KHTML"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Userscript (GreaseMonkey) Support"
msgstr "Підтримка скриптів користувача (GreaseMonkey)"
#: khtml_userscript/khtml_userscript.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Executes custom scripts to extend webpages' behavior"
msgstr ""
"Виконує нетипові скрипти для урізноманітнення поведінки сторінок мережі"
#: viki/viki.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Visual Keyboard"
msgstr "Наочна клавіатура"
#: viki/viki.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Viki"
msgstr "Viki"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Commands"
msgstr "Команди WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/commands/workflow_katecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for the Kate editor"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Kate Plugin"
msgstr "Додаток WorKflow для Kate"
#: workflow-addons/kate/src/workflow-kate.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow support for the Kate editor"
msgstr "Підтримка WorKflow для редактора Kate"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow File Commands"
msgstr "Файлові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
#: workflow/src/commands/file/workflow_filecommands.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow file command library"
msgstr "Бібліотека файлових команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Image Commands"
msgstr "Команди WorKflow для зображень"
#: workflow-kde3/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/image/workflow_imagecommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for image manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з зображеннями"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Text Commands"
msgstr "Текстові команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/text/workflow_textcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow command library for text manipulation"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow для роботи з текстом"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow Standard Commands"
msgstr "Стандартні команди WorKflow"
#: workflow-kde3/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
#: workflow/src/commands/workflow_stdcommands.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Standard WorKflow command library"
msgstr "Стандартна бібліотека команд WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:3 workflow/src/workflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WorKflow"
msgstr "WorKflow"
#: workflow-kde3/src/workflow.desktop:35 workflow/src/workflow.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Програма KPart для KDE"
#: workflow-kde3/src/workflow_library.desktop:6
#: workflow/src/workflow_library.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "WorKflow Command Library"
msgstr "Бібліотека команд WorKflow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kvkbd"
#~ msgstr "Kvkbd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A virtual keyboard for KDE"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad management applet"
#~ msgstr "Аплет керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad control daemon"
#~ msgstr "Фонова служба керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touchpad settings and management"
#~ msgstr "Параметри та керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "synaptiks"
#~ msgstr "synaptiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Підстава"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The reason for automatic switching of the touchpad"
#~ msgstr "Підстава для автоматичного перемикання стану сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is on"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is on now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій увімкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad is off"
#~ msgstr "Сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The touchpad is off now"
#~ msgstr "Тепер сенсорний пристрій вимкнено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A touchpad error"
#~ msgstr "Помилка сенсорного пристрою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error occurred on touchpad access"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до сенсорного пристрою сталася помилка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystallographic Interchange Format"
#~ msgstr "Формати обміну кристалографічною інформацією"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Markup Language Document"
#~ msgstr "Документ мовою хімічної розмітки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SMILES Format"
#~ msgstr "Формат SMILES"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToGenBank Format"
#~ msgstr "Формат ToGenBank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IUPAC International Chemical Identifier"
#~ msgstr "Міжнародна хімічна ідентифікація IUPAC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JCAMP Spectroscopic Data Exchange Format"
#~ msgstr "Формат обміну спектроскопічними даними JCAMP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Molfile"
#~ msgstr "Файл mol MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDL Structure Data File"
#~ msgstr "Файл даних про структуру MDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SYBYL Portable Representation Format"
#~ msgstr "Формат SYBYL для портативного подання"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protein DataBank Format"
#~ msgstr "Формат банку даних протеїнів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShelX Document"
#~ msgstr "Документ ShelX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Visual Molecular Dynamics"
#~ msgstr "Візуальна молекулярна динаміка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Coordinate Format"
#~ msgstr "Формат координат XYZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithium"
#~ msgstr "Lithium"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Керування живленням"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Tool"
#~ msgstr "Інструмент для керування живленням"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing iPods through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм iPod за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Локальне сховище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mtp"
#~ msgstr "Mtp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows managing a Mtp device through DeviceSync"
#~ msgstr "Надає змогу керувати пристроєм Mtp за допомогою DeviceSync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devicesync Plugin"
#~ msgstr "Додаток Devicesync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DeviceSync"
#~ msgstr "DeviceSync"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Galmuri Target Plugin"
#~ msgstr "Додаток цілі Galmuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Файли і теки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Store files and directories using KIO"
#~ msgstr "Зберегти файли і теки за допомогою KIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kamion"
#~ msgstr "Kamion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Tool"
#~ msgstr "Інструмент перенесення"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User state migration and backup tool"
#~ msgstr "Інструмент для перенесення і резервування стану користувача"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tweak KDE"
#~ msgstr "Тонке налаштування KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRegExpEditor"
#~ msgstr "KRegExpEditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Regular Expression Editor"
#~ msgstr "Редактор формальних виразів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Віджет редактора RegExp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abakus"
#~ msgstr "Abakus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EWOK"
#~ msgstr "EWOK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "QEmu Frontend"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс QEmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdigest"
#~ msgstr "kdigest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Digest file checker"
#~ msgstr "Перевірка файлів резюме"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MD5 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме MD5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple File Verification"
#~ msgstr "Проста перевірка файлів"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SHA1 digest file"
#~ msgstr "Файл резюме SHA1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knoware"
#~ msgstr "knoware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple KDE Application"
#~ msgstr "Проста програма для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "konstantin"
#~ msgstr "konstantin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen recorder for KDE"
#~ msgstr "Записувач дій на екрані для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Runtime Observer"
#~ msgstr "Динамічний наглядач за KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Observes KDE runtime relationships (containment, signals...)"
#~ msgstr ""
#~ "Спостерігає за динамічними взаємозв’язками KDE (утримування, сигнали...)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor (dev)"
#~ msgstr "Системний наглядач (dev)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Наглядач за K системною інформацією (у стилі GKrellM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSim2"
#~ msgstr "KSim2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за дисками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFree"
#~ msgstr "DFree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за змонтованими розділами"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
#~ msgstr "Нагляд стану lm_sensors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lm_sensors"
#~ msgstr "Lm_sensors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
#~ msgstr "Додаток нагляду за поштою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Net Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом мережі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
#~ msgstr "Наглядач за станом snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snmp"
#~ msgstr "Snmp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSupplicant"
#~ msgstr "KSupplicant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IEEE 802.1x supplicant"
#~ msgstr "Шукач IEEE 802.1x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerSave"
#~ msgstr "PowerSave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A power saving applet"
#~ msgstr "Аплет для заощаджування енергії"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Програма для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
#~ msgstr "Статистика використання диска"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Перегляд інформації про використання дисків"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radial Map"
#~ msgstr "Радіальна карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDBus"
#~ msgstr "KDBus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service browser"
#~ msgstr "Переглядач служби D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charm"
#~ msgstr "Шарм"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Інструмент стеження за часом"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touchpad control"
#~ msgstr "Керування сенсорним пристроєм"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Інструмент для перейменування файлів"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IRKick"
#~ msgstr "IRKick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE LIRC Server"
#~ msgstr "Сервер LIRC для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Linux infrared remote control server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дистанційного керування інфрачервоними пристроями для Linux та KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick"
#~ msgstr "Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irkick notification"
#~ msgstr "Сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick global notification event"
#~ msgstr "Подія загального сповіщення Irkick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mode event"
#~ msgstr "Подія режиму"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Відбулася зміна режиму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application event"
#~ msgstr "Подія програми"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Irkick has triggered an application"
#~ msgstr "Irkick увімкнула програму"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Елементи дистанційного керування"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування елементів дистанційного керування для використання з "
#~ "програмами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Ati Monitor"
#~ msgstr "Спостереження за ATI для KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ATI Graphics Cards monitor and overclocking GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Графічний інтерфейс до програми спостереження за станом і прискорення "
#~ "графічних карток ATI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE ATI Monitor"
#~ msgstr "Інструмент спостереження за карткою ATI для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature Alarm"
#~ msgstr "Аварійна температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The temperature alarm threshold was reached"
#~ msgstr "Досягнуто критичного рівня температури"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/edu-kde-org_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1513184)
@@ -1,5334 +1,5334 @@
# Translation of edu-kde-org_www.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2011-2016 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2011-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-kde-org_www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: about_us/dress.php:4
msgid "Wear KDE Edu"
msgstr "Вдягніть KDE Edu"
#: about_us/dress.php:8
msgid "Here you can find KDE Edu-themed merchandising!"
msgstr "Тут ви зможете знайти товари з логотипами KDE Edu!"
#: about_us/dress.php:9
msgid "Go for it!"
msgstr "Переглянути варіанти товарів"
#: about_us/history.php:4
msgid "History of the KDE-Edu Project"
msgstr "Історія проекту KDE-Edu"
#: about_us/history.php:8
msgid "How did it start?"
msgstr "Як все розпочиналося?"
#: about_us/history.php:10
msgid ""
"The KDE-Edu project was started in July 2001. \n"
"The goal of the project is to develop Free Educational Software (GPL "
"license) within the KDE environment. \n"
"This software is mainly aimed to schools, \n"
"to students and to parents at home as well as to adults willing to extend "
"their knowledge."
msgstr ""
"Проект KDE-Edu було започатковано у липні 2001 року. \n"
"Метою проекту була розробка вільного освітнього програмного забезпечення (за "
"умовами GPL) для стільничного середовища KDE. \n"
"Користувачами такого програмного забезпечення мають бути школи, \n"
"учні та батьки вдома, а також дорослі люди, які бажають розширити власні "
"знання."
#: about_us/history.php:15
msgid ""
"A new KDE module was created, the kdeedu module. \n"
"The applications in that module are fully KDE compatible (use of "
"KMainWindow, XML GUI, ...) \n"
"and get a proper documentation handbook in docbook format. \n"
"Thus, all applications interfaces and documentation are translated in more "
"than 65 languages, \n"
"via the l10n KDE teams."
msgstr ""
"Було створено новий модуль KDE, kdeedu. \n"
"Програми цього модуля повністю сумісні з KDE (використовують KMainWindow, "
"XML GUI...) \n"
"та постачаються з документацією у форматі docbook. \n"
"Це забезпечує переклад інтерфейсу та документації понад 65 мовами, \n"
"який здійснюється командами перекладачів KDE."
#: about_us/history.php:21
msgid "The kdeedu module joined the KDE 3.0 official release."
msgstr "Модуль kdeedu став частиною офіційного випуску KDE 3.0."
#: about_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:48
msgid "About Us"
msgstr "Про нас"
#: about_us/users_stories.php:5 plasmaMenu.inc:51
msgid "Users Stories"
msgstr "Розповіді користувачів"
#: about_us/users_stories.php:11
msgid "<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org\">Vox Humanitatis</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org\">Vox Humanitatis</a>"
#: about_us/users_stories.php:13
msgid ""
"<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org\"><img src=\"../images/icons/vh-"
"pms_100x113.png\" style=\"width:100px;height:113px;float:left;\" /></a>Vox "
"Humanitatis (<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org\">www.voxhumanitatis."
"org</a>) cares about less resourced cultures and with that about the "
"connected languages. Since we are also dedicated to the educational sector "
"we are always searching for ways to create educational material which starts "
"from \"simple\" alphabets to complex grammar exercises and study material "
"for other subjects such as science, mathematics, history etc."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org\"><img src=\"../images/icons/vh-"
"pms_100x113.png\" style=\"width:100px;height:113px;float:left;\" /></"
"a>Основним завданням Vox Humanitatis (<a href=\"http://www.voxhumanitatis.org"
"\">www.voxhumanitatis.org</a>) є підтримка культур, які не мають значних "
"ресурсів, та допомога носіями пов’язаних з ними мов. Оскільки ми також "
"переймаємося освітніми аспектами, ми ведемо постійний пошук способів "
"створення навчальних матеріалів, починаючи з простих абеток і завершуючи "
"складними граматичними вправами та вивченням матеріалів з інших предметів, "
"зокрема фізики, математики, історії тощо."
#: about_us/users_stories.php:15
msgid ""
"Last autumn we discovered Parley and shortly after that <a href=\"../"
"applications/language/khangman/\">KHangMan</a>. The huge advantage is: you "
"can use contents that are from \"outside\" of the software and even if <a "
"href=\"../applications/language/parley/\">Parley</a> is thought to be a "
"vocabulary trainer it can be used in many, many ways, also for subjects "
"mentioned above. You could call it \"love at first sight\". From there we "
"started to create contents which are too huge to be simply uploaded to <a "
"href=\"http://www.kde-files.org\">kde-files.org</a>. It would take one "
"person's full time work to do it manually and then again: many combinations "
"out of many different data resources will be possible."
msgstr ""
"Попередньої осені ми знайшли для себе Parley, а трохи згодом і <a href=\"../"
"applications/language/khangman/\">KHangMan</a>. Величезною перевагою "
"програми є те, що у програмі можна використовувати «зовнішні» дані, та те, "
"що, хоча <a href=\"../applications/language/parley/\">Parley</a> було "
"створено для вивчення граматики, програмою можна скористатися у безліч "
"способів, навіть для вивчення вищезгаданих предметів. Можете назвати це "
"«коханням з першого погляду». Ми почали створювати навчальні дані, об’єм "
"яких значно перевищує можливості зі зберігання даних <a href=\"http://www."
"kde-files.org\">kde-files.org</a>. Всім цим займається весь свій робочий час "
"один зі співробітників, можна буде використати багато комбінацій з різних "
"джерел даних."
#: about_us/users_stories.php:17
msgid ""
"When meeting in Randa during the <a href=\"http://dot.kde.org/2010/06/19/"
"report-successful-multimedia-and-edu-sprint-randa\">KDE Multimedia and "
"Education sprint 2010</a> the \"how to better collaborate\" was discussed "
"and an export of Agrovoc the FAO agriculture dictionary which is the test-"
"data of Ambaradan, the Vox Humanitatis' data storage engine for dictionaries "
"and similar contents, for <a href=\"../applications/language/parley/"
"\">Parley</a> was created to make sure we were able to provide directly "
"Parley format which allows for an easy download of our data and then to "
"study with it. The second positive point was: Agrovoc right now is not "
"structured, so there are no \"lessons\" and this meant that <a href=\"../"
"applications/language/parley/\">Parley</a> had to digest those 100.000 "
"entries: it did really well..."
msgstr ""
"Під час зустрічі у Ранді у межах <a href=\"http://dot.kde.org/2010/06/19/"
"report-successful-multimedia-and-edu-sprint-randa\">короткої наради "
"мультимедійної та освітньої команд KDE у 2010</a> було обговорено питання "
"покращення співпраці та експорту сільськогосподарського словника FAO "
"Agrovoc, який є тестовою частиною Ambaradan, рушія зберігання даних Vox "
"Humanitatis для словників та подібних даних, до <a href=\"../applications/"
"language/parley/\">Parley</a>, що забезпечило безпосереднє перетворення "
"даних у формат Parley, доступ до отримання цих даних та навчання на їхній "
"основі. Іншою позитивною стороною є те, що попередня версія Agrovoc не була "
"структурованою, отже у ній не могло бути «уроків», але <a href=\"../"
"applications/language/parley/\">Parley</a> впорався з понад 100.000 записів…"
#: about_us/users_stories.php:19
msgid ""
"This means that soon Parley data can be retrieved directly from Ambaradan. "
"In a second stage data for KHangMan and Marble will be made available."
msgstr ""
"Це означає, що скоро дані Parley можна буде отримати безпосередньо з "
"Ambaradan. На другому етапі ми плануємо надати додаткові дані для KHangMan і "
"Marble."
#: about_us/users_stories.php:21
msgid "Sabine Emmy Eller"
msgstr "Sabine Emmy Eller"
#: about_us/users_stories.php:23
msgid "Further reading:"
msgstr "Інформація для подальшого ознайомлення:"
#: about_us/users_stories.php:26
msgid "When three educational projects get together"
msgstr "Коли три освітні проекти збираються разом"
#: about_us/users_stories.php:28
msgid "Report from Successful Multimedia and Edu Sprint in Randa"
msgstr ""
"Звіт з успішної короткої наради мультимедійної та освітньої команд у Ранді"
#: about_us/users_stories.php:30
msgid "KDE Education and Multimedia Sprint ... some results ..."
msgstr ""
"Коротка нарада освітньої та мультимедійної команд KDE... деякі результати..."
#: about_us/users_stories.php:32
msgid "Editing Parley ... it's so easy that kids can do"
msgstr "Редагування Parley... це можуть робити навіть діти"
#: about_us/users_stories.php:34
msgid "Updated language data online"
msgstr "Оновлені дані мов у інтернеті"
#: about_us/users_stories.php:36
msgid ""
"Joola Fonyi got the first game - The meaning of the first game for minor "
"language"
msgstr "Перша гра — значення першої гри для малої мови"
#: applications/applicationlist.php:13 applications/applicationlist.php:18
msgid "%1 Applications"
msgstr "Програми %1"
#: applications/applicationlist.php:15
msgid "%1 Categories"
msgstr "Категорії %1"
#: applications/applicationpage.php:23
msgid "Development Information"
msgstr "Інформація щодо розробки"
#: applications/index.php:4
msgid "Application Categories"
msgstr "Категорії програм"
#: applications/index.php:8
msgid "Age Categories"
msgstr "Вікові категорії"
#: applications/index.php:14
msgid "Subject Categories"
msgstr "Тематичні категорії"
#: contact_us/graphics.php:6 contact_us/index.php:32
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: contact_us/graphics.php:12
msgid ""
"Here you can find our graphics, feel free to use them, when appropriate."
msgstr ""
"Тут ви можете знайти наші графічні елементи. Можете користуватися ними "
"вільно, якщо вам цього хочеться."
#: contact_us/graphics.php:15
msgid "You'll find more detailed artwork <a href='KDEEdu_artwork.svg'>here</a>"
msgstr ""
"Детальніші варіанти графіки можна знайти <a href='KDEEdu_artwork.svg'>тут</"
"a>."
#: contact_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:61
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’язок з авторами"
#: contact_us/index.php:8
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки листування"
#: contact_us/index.php:10
msgid ""
"There is one mailing list concerning the KDE-Edu Project. \n"
"In this list people discuss Free Educational Software issues more or less "
"related to the KDE-Edu project. \n"
"To subscribe to the list, go <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-edu\">here</a>. \n"
"You can also browse through the <a href=\"http://mail.kde.org/pipermail/kde-"
"edu/\">online archive</a> of this list."
msgstr ""
"Передбачено загальний список листування щодо проекту KDE-Edu. \n"
"У цьому списку обговорюються питання щодо вільного освітнього програмного "
"забезпечення тісно або опосередковано пов’язані з проектом KDE-Edu. \n"
"Підписатися на список листування можна за допомогою <a href=\"http://mail."
"kde.org/mailman/listinfo/kde-edu\">цієї сторінки</a>. \n"
"Також можна переглянути <a href=\"http://mail.kde.org/pipermail/kde-edu/"
"\">інтернет-архів</a> цього списку листування."
#: contact_us/index.php:16 plasmaMenu.inc:39
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: contact_us/index.php:18
msgid ""
"Educational topics are discussed on <a href=\"http://forum.kde.org\">forum."
"kde.org</a> in the forum\n"
"<a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=21\">Games &amp; Education</"
"a>."
msgstr ""
"Питання, присвячені освітнім програмам, обговорюються на форумі <a href="
"\"http://forum.kde.org\">forum.kde.org</a> у розділі\n"
"<a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=21\">Games &amp; Education</"
"a> (Ігри та освітні програми)."
#: contact_us/index.php:22
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: contact_us/index.php:24
msgid ""
"Join us on irc.freenode.net, channel <strong><a href=\"irc://irc.freenode."
"org/#kde-edu\">#kde-edu</a>.</strong>."
msgstr ""
"Долучайтеся до нас на сервері irc.freenode.net, канал <strong><a href="
"\"irc://irc.freenode.org/#kde-edu\">#kde-edu</a>.</strong>."
#: contact_us/index.php:27
msgid "Press"
msgstr "Преса"
#: contact_us/index.php:29
msgid "Information about promotion <a href=\"press.php\">here</a>."
msgstr ""
"Дані щодо зв’язків із засобами масової інформації можна знайти <a href="
"\"press.php\">тут</a>."
#: contact_us/index.php:34
msgid ""
"How to use the logo and icons? Get answers <a href=\"graphics.php\">here</a>."
msgstr ""
"Якими є правила користування логотипом та піктограмами? Знайти відповідь на "
"це питання можна <a href=\"graphics.php\">тут</a>."
#: contrib/index.php:4 plasmaMenu.inc:42
msgid "Contributions"
msgstr "Додаткові дані"
#: contrib/index.php:8
msgid "Here we present some contributions to our applications."
msgstr "Тут наведено деякі з додаткові елементи наших програм."
#: contrib/index.php:10
msgid ""
"All the files are distributed under free licenses. If not otherwise stated "
"this is the GNU General Public License. You are encouraged to download and "
"use the files according to their license."
msgstr ""
"Всі файли розповсюджуються за умов дотримання вільних ліцензій. Якщо "
"ліцензію не обумовлено додатково, вважається, що вибрано загальну громадську "
"ліцензію GNU. Ми будемо раді, якщо ви отримаєте і скористаєтеся цими файлами "
"відповідно до умов ліцензування."
#: contrib/index.php:12
msgid ""
"And you are even more encouraged to contribute your own files or improve the "
"existing ones! Visit the <a href=\"../get_involved/\">Get Involved page</a>."
msgstr ""
"Але ще більше ми будемо раді, якщо ви надішлете нам власні файли або "
"покращите вже створені файли! Відвідайте <a href=\"../get_involved/"
"\">сторінку настанов щодо участі у проекті</a>."
#: contrib/index.php:15 contrib/index.php:16 plasmaMenu.inc:53
msgid "Vocabulary Files"
msgstr "Файли словників"
#: contrib/index.php:15
msgid "(old KDE3 style)"
msgstr "(у застарілому форматі KDE3)"
#: contrib/index.php:16
msgid "(current KDE4 style)"
msgstr "(у поточному форматі KDE4)"
#: contrib/index.php:17 plasmaMenu.inc:54
msgid "Logo Scripts"
msgstr "Скрипти Logo"
#: contrib/index.php:18 contrib/kig/index.php:4 plasmaMenu.inc:46
#: plasmaMenu.inc:55
msgid "Kig Macros"
msgstr "Макроси Kig"
#: contrib/kig/index.php:8
msgid ""
"Since Kig can import and use third-party macros as built-in objects, it can "
"have new objects,\n"
" being more and more powerful."
msgstr ""
"Оскільки Kig може імпортувати та використовувати сторонні макроси як "
"вбудовані об’єкти, можливе створення нових об’єктів,\n"
"отже розширення можливостей програми."
#: contrib/kig/index.php:14
msgid ""
"Once you have a macro file, you can import it into Kig using one of these "
"instructions (tailored for a typical Linux system):"
msgstr ""
"Після створення файла макросу ви можете імпортувати його до Kig за допомогою "
"наведених нижче настанов (створено для типової системи Linux):"
#: contrib/kig/index.php:17
msgid "Local installation"
msgstr "Локальне встановлення"
#: contrib/kig/index.php:18
msgid ""
"Install a macro only for the user which installed it: in Kig, select "
"<strong>Types&nbsp;->&nbsp;Manage Types</strong>, click on the "
"<strong>Import</strong> button, select the macro file(s) you want to import, "
"and you're done."
msgstr ""
"Встановлення макросу лише для користувача, який його встановлює: у Kig "
"скористайтеся пунктом меню <strong>Типи&nbsp;->&nbsp;Керування макротипами</"
"strong>, натисніть кнопку <strong>Імпортувати</strong>, виберіть файли "
"макросів, які ви бажаєте імпортувати. Ось і все."
#: contrib/kig/index.php:20
msgid "Global installation"
msgstr "Встановлення для всіх"
#: contrib/kig/index.php:21
msgid ""
"This requires the root privilegies! Install a macro for every Kig users on "
"that machine: place it in <span style=\"font-family:monospace;\">&#36;KDEDIR/"
"share/apps/kig/builtin-macros/</span>. The new macro(s) will be available in "
"Kig the next time you start Kig."
msgstr ""
"Потрібні права доступу адміністратора! Встановлення макросу для всіх "
"користувачів Kig у системі: скопіюйте макрос до <span style=\"font-family:"
"monospace;\">&#36;KDEDIR/share/apps/kig/builtin-macros/</span>. Новими "
"макросами можна буде скористатися одразу після перезапуску Kig."
#: contrib/kig/index.php:29
msgid "How can I import a macro file?"
msgstr "Як імпортувати файл макросу?"
#: contrib/kturtle/index.php:4 plasmaMenu.inc:45
msgid "KTurtle Logo Scripts"
msgstr "Скрипти мовою Logo для KTurtle"
#: contrib/kturtle/index.php:7
msgid "You can download these Logo files and freely use them with KTurtle."
msgstr ""
"Ви можете отримати ці файли Logo і вільно користуватися ними у KTurtle."
#: contrib/kturtle/index.php:26
msgid ""
"Feel free to share your KTurtle examples. Please upload files you created to "
"%1. They will appear on the page. Already available files can be found <a "
"href='http://kde-files.org/index.php?xcontentmode=686'>here</a>."
msgstr ""
"Не соромтеся ділитися вашими прикладами для KTurtle. Будь ласка, "
"вивантажуйте ваші файли на %1. Пункти ваших файлів з’являться на цій "
"сторінці. Список вже створених файлів можна знайти <a href='http://kde-files."
"org/index.php?xcontentmode=686'>тут</a>."
#: contrib/kturtle/index.php:28
msgid ""
"If you have questions or need help, don't hesitate to <a href=\"/contact_us/"
"\">contact us</a>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання або вам потрібна допомога, не вагайтеся, — <a "
"href=\"/contact_us/\">зв’яжіться з нами</a>."
#: contrib/kvtml.php:5 contrib/kvtml2.php:5
msgid "Contributed Learning Files"
msgstr "Додаткові навчальні файли"
#: contrib/kvtml.php:10
msgid ""
"The learning files listed here are intended for use with %1 and %2 which are "
"both part of the KDE Edutainment project. To some extent these files also "
"work with %3 and %4."
msgstr ""
"Навчальні файли з наведеного на цій сторінці списку призначено для "
"використання у %1 і %2, частинах освітнього проекту KDE. Певною мірою "
"файлами також можна користуватися у %3 і %4."
#: contrib/kvtml.php:12
msgid "Creating kvtml Files"
msgstr "Створення файлів kvtml"
#: contrib/kvtml.php:15
msgid ""
"You can create a kvtml file using %1. You add the back and front for each "
"cards and then you save your data. It will be saved using the kvtml "
"extension."
msgstr ""
"Ви можете створити файл kvtml за допомогою %1. Ви додаєте зворотній та "
"лицьовий боки картки, а потім зберігаєте ваші дані. Назва файла має "
"завершуватися суфіксом kvtml."
#: contrib/kvtml.php:16
msgid ""
"If you are on KDE4 already consider using %1. Parley offers a wealth of "
"editing possibilities."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся KDE4 спробуйте %1. У Parley передбачено широкі "
"можливості з редагування."
#: contrib/kvtml.php:17
msgid ""
"Please see <a href=\"http://files.kde.org/edu/kvtml/sample.txt\">here</a> "
"for an example of a kvtml file if you want to create one with an editor."
msgstr ""
"<a href=\"http://files.kde.org/edu/kvtml/sample.txt\">Тут</a> можна знайти "
"приклад файл kvtml, якщо ви бажаєте створити такий файл за допомогою "
"текстового редактора."
#: contrib/kvtml.php:20
msgid "Share Your Files"
msgstr "Поділіться вашими файлами"
#: contrib/kvtml.php:21
msgid ""
"Please upload files you created to %1. They will appear on the page and also "
"show up in the download dialogs of the applications. The files can be found "
"here:"
msgstr ""
"Будь ласка, вивантажуйте ваші файли на %1. Записи щодо ваших даних буде "
"показано на відповідній сторінці, а також у діалогових вікнах отримання "
"даних програм. З поточним списком файлів можна ознайомитися тут:"
#: contrib/kvtml.php:24
msgid "Parley files on store.kde.org"
msgstr "Файли Parley на store.kde.org"
#: contrib/kvtml.php:25
msgid "KWordQuiz files on store.kde.org"
msgstr "Файли KWordQuiz на store.kde.org"
#: contrib/kvtml.php:26
msgid "KHangMan files on store.kde.org"
msgstr "Файли KHangMan на store.kde.org"
#: contrib/kvtml.php:29
msgid ""
"If you have questions or need help, ask the <a href=\"mailto:kde-edu@kde.org"
"\">the KDE-Edu mailing list</a>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання або вам потрібна допомога, надішліть повідомлення "
"до <a href=\"mailto:kde-edu@kde.org\">списку листування KDE-Edu</a>."
#: contrib/kvtml.php:31
msgid "Areas"
msgstr "Теми"
#: contrib/kvtml.php:33 contrib/kvtml.php:58 contrib/kvtml2.php:18
#: contrib/kvtml2.php:22
msgid "Vocabulary / Languages"
msgstr "Словник/Мова"
#: contrib/kvtml.php:34 contrib/kvtml.php:330
msgid "Anatomy / Physiology"
msgstr "Анатомія/Психологія"
#: contrib/kvtml.php:36 contrib/kvtml.php:333
msgid "Joints"
msgstr "Суглоби"
#: contrib/kvtml.php:37 contrib/kvtml.php:371
msgid "Bones"
msgstr "Кістки"
#: contrib/kvtml.php:38 contrib/kvtml.php:457
msgid "Muscles"
msgstr "Мускули"
#: contrib/kvtml.php:39 contrib/kvtml.php:576
msgid "Ligamenti"
msgstr "Зв’язки"
#: contrib/kvtml.php:40 contrib/kvtml.php:622
#: site_includes/applications.inc:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: contrib/kvtml.php:43 contrib/kvtml.php:682
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: contrib/kvtml.php:45 contrib/kvtml.php:686
msgid "Guitar"
msgstr "Гітара"
#: contrib/kvtml.php:46 contrib/kvtml.php:714
msgid "Music Theory"
msgstr "Музична теорія"
#: contrib/kvtml.php:49 contrib/kvtml.php:850
msgid "Geography"
msgstr "Географія"
#: contrib/kvtml.php:50 contrib/kvtml.php:803
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: contrib/kvtml.php:51 contrib/kvtml.php:920
msgid "Math"
msgstr "Математика"
#: contrib/kvtml.php:52 contrib/kvtml.php:958
msgid "Chemistry"
msgstr "Хімія"
#: contrib/kvtml.php:53 contrib/kvtml.php:996
msgid "Exam Preparation"
msgstr "Приготування до іспитів"
#: contrib/kvtml.php:1048 contrib/kvtml2.php:13
msgid ""
"All the files here are distributed under free licenses. If not otherwise "
"stated this is the <b>GNU General Public License</b>. You are encouraged to "
"download and use the files according to their license.<br /><b>And you are "
"even more encouraged to contribute your own files or improve the existing "
"ones!</b>"
msgstr ""
"Всі файли розповсюджуються за умов дотримання вільних ліцензій. Якщо "
"ліцензію не обумовлено додатково, вважається, що вибрано <b>загальну "
"громадську ліцензію GNU</b>. Ми будемо раді, якщо ви отримаєте і "
"скористаєтеся цими файлами відповідно до умов ліцензування.<br /><b>Але ще "
"більше ми будемо раді, якщо ви надішлете нам власні файли або покращите вже "
"створені файли!</b>"
#: contrib/kvtml.php:1051 get_involved/kvtml.php:49
msgid ""
"There is another thing you should keep in mind when using data from books or "
"similar: copyright violation. As a rule of thumb you might say that "
"individual word translations can be used from books but not entire sections "
"(The data isn't copyrighted but the collection of data is)."
msgstr ""
"У разі використання даних з книг або подібних джерел вам слід мати на увазі "
"авторські права на ці дані. Ви можете використовувати переклади окремих "
"слів, але не цілі розділи (дані не підлягають обмеженням щодо авторських "
"прав, а ось зібрання даних — так)."
#: contrib/kvtml.php:1052 get_involved/kvtml.php:50
msgid ""
"Also books out of copyright can be used for data (in the US this means "
"mainly pre-1923 books). Have a look at project Gutenberg at <a href=\"http://"
"gutenberg.spiegel.de/\">Projekt Gutenberg-DE</a> (German site), or <a href="
"\"http://www.gutenberg.org/\">www.gutenberg.org</a> (English site), for more "
"information about finding out if a book is out of copyright."
msgstr ""
"Всі книги, розповсюдження яких не підлягає обмеженням щодо авторських прав, "
"можна використовувати як джерела даних (у США такими книгами є книги, видані "
"до 1923 року). Книги можна знайти на сайті проекту Gutenberg: <a href="
"\"http://gutenberg.spiegel.de/\">Projekt Gutenberg-DE</a> (сайт німецькою) "
"або <a href=\"http://www.gutenberg.org/\">www.gutenberg.org</a> (сайт "
"англійською), там же можна знайти дані щодо того, чи обмежено поширення "
"даних з певної книги авторським правом."
#: contrib/kvtml.php:1054
msgid ""
"Despite the fact that all files can be loaded and used with both KWordQuiz "
"and Parley you should keep in mind that KWordQuiz has a simpler design and "
"might ignore some features from the files. If you work with KWordQuiz and "
"save afterwards you might lose some properties that are available in Parley. "
"For that reason the table above lists advanced features that are only "
"available in Parley. Minor features like the names of lessons are not "
"mentioned though they get lost with KWordQuiz. It is expected that this "
"limitation will be removed in the next major version of KDE."
msgstr ""
"Хоча всі файли можна завантажити до KWordQuiz і Parley, вам слід знати, що "
"KWordQuiz є простішою програмою, яка не використовує деякі з можливостей "
"файлів. Якщо ви редагуєте файли у KWordQuiz, а потім зберігаєте їх, ви "
"можете втратити частину даних, доступних у Parley. З цієї причини, у "
"наведених вище таблиці показано додаткові можливості, доступні лише у "
"Parley. Дані щодо незначних можливостей (назв уроків) у таблиці не "
"згадуються, хоча і ці дані буде втрачено, якщо файл буде збережено у "
"KWordQuiz. Це обмеження усунуто у майбутніх версіях KDE."
#: contrib/kvtml.php:1056
msgid ""
"<b>Removing Grades:</b> Using Parley you should be able to remove grades "
"from the files by using Edit -> Remove Grades."
msgstr ""
"<b>Вилучення оцінок:</b> у Parley ви можете вилучити оцінки з файлів: просто "
"скористайтеся пунктом меню «Зміни -> Вилучити оцінки»."
#: contrib/kvtml.php:1058
msgid "Contributors"
msgstr "Учасники розробки"
#: contrib/kvtml2.php:10
msgid ""
"The learning files listed here are intended for use with %1, %2, and %3, "
"which are all part of the KDE Educational Project."
msgstr ""
"Навчальні файли зі списку можна використовувати у %1, %2 та %3, частинах "
"комплексу програм освітнього проекту KDE."
#: contrib/kvtml2.php:12
msgid ""
"Please send your contributed files to <a href=\"mailto:kde-edu@kde.org\">the "
"KDE-Edu mailing list</a> so they can be uploaded on this page."
msgstr ""
"Будь ласка, надсилайте створені вами файли до <a href=\"mailto:kde-edu@kde."
"org\">списку листування KDE-Edu</a>, щоб їхні пункти з’явилися на цій "
"сторінці."
#: contrib/kvtml2.php:15
msgid "Areas:"
msgstr "Теми:"
#: contrib/kvtml2.php:72
msgid "More vocabulary files"
msgstr "Інші файли словників"
#: contrib/kvtml2.php:73
msgid ""
"For KDE 3 many files exist that work perfectly fine with the new versions of "
"the programs. Have a look at <a href=\"../contrib/kvtml.php\">Vocabulary "
"files for KDE 3</a>."
msgstr ""
"Для KDE 3 було створено багато файлів, які чудово працюють у нових версіях "
"програм. Зазирніть на сторінку <a href=\"../contrib/kvtml.php\">файлів "
"словників для KDE 3</a>."
#: contrib/kvtml2.php:80
msgid "Last update: %1"
msgstr "Останнє оновлення: %1"
#: get_involved/index.php:5
msgid "Get Involved..."
msgstr "Приєднатися..."
#: get_involved/index.php:10
msgid "With KDE"
msgstr "KDE"
#: get_involved/index.php:13
msgid ""
"Possible tasks include testing, bugreporting and triaging incoming "
"bugreports; writing code, developing artwork, documentation or translations; "
"supporting and maintaining our infrastructure; or spreading the word and "
"helping out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
"conferences."
msgstr ""
"Серед можливих завдань тестування, звітування про вади та обробка вже "
"створених звітів про вади; програмування, художні роботи, документування та "
"переклад; підтримка нашої інфраструктури; інформаційна підтримка та "
"маректинг у інтернеті та на усіляких виставках та конфереціях."
#: get_involved/index.php:15
msgid ""
"For more information go to the <a href=\"http://kde.org/community/"
"getinvolved/\">main KDE page</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, відвідайте <a href=\"http://kde.org/community/"
"getinvolved/\">основну сторінку KDE</a>."
#: get_involved/index.php:17
msgid "With KDE Education"
msgstr "Освітня команда KDE"
#: get_involved/index.php:19
msgid "KDE-Edu logo"
msgstr "Логотип KDE-Edu"
#: get_involved/index.php:20
msgid ""
"The KDE Education team is very open to new people.\n"
"Join us and have a chat with us on IRC (server: irc.freenode.net, channel: "
"#kde-edu)\n"
"or contact us via the <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu"
"\">kde-edu mailing-list</a>.\n"
"This is a great opportunity to get involved with an open source project!"
msgstr ""
"Освітня команда KDE буде дуже рада всім новим учасникам.\n"
"Приєднуйтеся до нас та спілкуйтеся з нами у IRC (сервер: irc.freenode.net, "
"канал: #kde-edu)\n"
"або зв’яжіться з нами за допомогою <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
"listinfo/kde-edu\">списку листування kde-edu</a>.\n"
"Це чудова нагода взяти участь у проекті з розробки вільного програмного "
"забезпечення!"
#: get_involved/index.php:25
msgid ""
"If you want to help within the KDE Education team you probably find a "
"suitable task below. Your help is welcome!"
msgstr ""
"Якщо у вас виникло бажання допомогти освітній команді KDE, ймовірно, ви "
"знайдете у наведеному нижче списку потрібний вам пункт. Ми будемо раді ваші "
"допомозі!"
#: get_involved/index.php:27
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
#: get_involved/index.php:29
msgid ""
"The easiest way to get involved is to use the applications and give us some "
"feedback about:"
msgstr ""
"Найпростішою формою участі є користування програмами і надсилання нам "
"повідомлень щодо ваших вражень та побажань, зокрема:"
#: get_involved/index.php:32
msgid "The usability of the user interface."
msgstr "Зручнішого інтерфейсу користувача."
#: get_involved/index.php:33
msgid "The quality of the content (vocabularies, precision of the output etc.)"
msgstr "Якості даних (словників, точності виведених даних тощо)"
#: get_involved/index.php:34
msgid "Possible targets to use the application for."
msgstr "Можливих областей застосування програм."
#: get_involved/index.php:35
msgid "Missing features of the application."
msgstr "Можливостей, яких не вистачає."
#: get_involved/index.php:36
msgid "Bugs araised."
msgstr "Вад у програмі."
#: get_involved/index.php:40
msgid ""
"If you would like to use any of the contributed content in the <a href=\"../"
"contrib/\">Contributions section</a>, it would be nice if you contacted the "
"contributors and let them know where it is being used."
msgstr ""
"Якщо у вас виникло бажання скористатися даними з <a href=\"../contrib/"
"\">розділу внесків</a>, вам варто зв’язатися з авторами цих даних та "
"повідомити їм про те, що ви користуєтеся створеним ними."
#: get_involved/index.php:42
msgid "Writing Content Files"
msgstr "Створення файлів даних"
#: get_involved/index.php:44
msgid "You can contribute various content files. Read more about:"
msgstr ""
"Ви можете додати до програм власні файли даних. Дізнайтеся більше про таке:"
#: get_involved/index.php:47
msgid "Creating <a href=\"kvtml.php\">kvtml vocabulary files</a>"
msgstr "Створення <a href=\"kvtml.php\">файлів словників kvtml</a>"
#: get_involved/index.php:48
msgid "Writing <a href=\"kturtle.php\">KTurtle Logo scripts</a>"
msgstr "Створення <a href=\"kturtle.php\">скриптів мовою Logo для KTurtle</a>"
#: get_involved/index.php:49
msgid "Writing <a href=\"kig.php\">Kig macros</a>"
msgstr "Створення <a href=\"kig.php\">макросів Kig</a>"
#: get_involved/index.php:50
msgid "Creating <a href=\"parley.php\">themes for Parley</a>"
msgstr "Створення <a href=\"parley.php\">тем для Parley</a>"
#: get_involved/index.php:53
msgid ""
"Please upload files you created to <a href=\"http://www.kde-files.org/\">kde-"
"files.org</a> using this <a href=\"http://kde-files.org/content/add.php"
"\">upload page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, вивантажуйте створені вами файли на <a href=\"http://www.kde-"
"files.org/\">kde-files.org</a> за допомогою <a href=\"http://kde-files.org/"
"content/add.php\">сторінки вивантаження</a>."
#: get_involved/index.php:54
msgid ""
"They will appear on the page and also show up in the download dialogs of the "
"applications.\n"
"Already available files can be found here:"
msgstr ""
"Записи щодо ваших даних буде показано на відповідній сторінці, а також у "
"діалогових вікнах отримання даних програм.\n"
"З поточним списком файлів можна ознайомитися на таких сторінках:"
#: get_involved/index.php:59
msgid "KStars Data files"
msgstr "файли даних KStars"
#: get_involved/index.php:60
msgid "KTurtle Scripts"
msgstr "скрипти KTurtle"
#: get_involved/index.php:61
msgid "Parley files (kvtml)"
msgstr "файли Parley (kvtml)"
#: get_involved/index.php:62
msgid "KWordQuiz files (kvtml)"
msgstr "файли KWordQuiz (kvtml)"
#: get_involved/index.php:63
msgid "KHangMan (kvtml)"
msgstr "KHangMan (kvtml)"
#: get_involved/index.php:64
msgid "Cantor files"
msgstr "файли Cantor"
#: get_involved/index.php:65
msgid "Step files"
msgstr "файли Step"
#: get_involved/index.php:68
msgid ""
"If you have questions or need help don't hesitate to <a href=\"../contact_us/"
"\">contact us</a>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання або вам потрібна допомога, не вагайтеся, — <a "
"href=\"../contact_us/\">зв’яжіться з нами</a>."
#: get_involved/kig.php:4
msgid "Writing Kig Macros"
msgstr "Створення макросів Kig"
#: get_involved/kig.php:8
msgid ""
"You can extend Kig with macros written in Python. Please look at the <a href="
"\"/kig/manual/scripting-api/\">Kig Python Scripting API Documentation</a>."
msgstr ""
"Розширити можливості Kig можна за допомогою макросів мовою Python. "
"Зверніться до <a href=\"/kig/manual/scripting-api/\">документації щодо "
"інтерфейсу скриптів у Kig мовою Python</a>."
#: get_involved/kig.php:10
msgid ""
"There are some macros available in the <a href=\"../contrib/kig/"
"\">Contribution section</a>."
msgstr ""
"Деякі з макросів можна знайти у <a href=\"../contrib/kig/\">розділі внесків</"
"a>."
#: get_involved/kturtle.php:4
msgid "Writing KTurtle Scripts"
msgstr "Створення скриптів KTurtle"
#: get_involved/kturtle.php:8
msgid ""
"As every developer knows: the best way to learn a programming language is to "
"study example code. You can find some Logo scripts <a href=\"../contrib/"
"kturtle/\">here</a>. Additional examples are welcome!"
msgstr ""
"Кожному розробнику відомо: найкращий спосіб вивчення мови програмування — це "
"вивчення прикладів коду. Деякі зі скриптів мовою Logo можна знайти <a href="
"\"../contrib/kturtle/\">тут</a>. Будемо раді вашим прикладам!"
#: get_involved/kvtml.php:4
msgid "Creating Vocabulary Files"
msgstr "Створення файлів словників"
#: get_involved/kvtml.php:9
msgid ""
"<a href=\"/applications/language/parley/\">Parley</a> and \n"
"<a href=\"/applications/language/kwordquiz/\">KWordQuiz</a> use the same XML "
"data file format called \n"
"<strong>kvtml</strong>. To some extent these files also work with \n"
"<a href=\"/applications/language/khangman/\">KHangMan</a> and\n"
"<a href=\"/applications/language/kanagram/\">Kanagram</a>."
msgstr ""
"У <a href=\"/applications/language/parley/\">Parley</a> та \n"
"<a href=\"/applications/language/kwordquiz/\">KWordQuiz</a> використано один "
"формат файлів даних, різновид XML \n"
"з назвою <strong>kvtml</strong>. До певної міри файли у цьому форматі можна "
"використовувати у \n"
"<a href=\"/applications/language/khangman/\">KHangMan</a> та\n"
"<a href=\"/applications/language/kanagram/\">Kanagram</a>."
#: get_involved/kvtml.php:16
msgid "Programs exporting kvtml Files"
msgstr "Програми, які експортують дані у форматі kvtml"
#: get_involved/kvtml.php:19
msgid ""
"You can create a kvtml file using \n"
"<a href=\"/applications/language/kwordquiz/\">KWordQuiz</a>. You add the "
"back and front for each cards \n"
"and then you save your data. It will be saved using the kvtml extension."
msgstr ""
"Ви можете створити файл kvtml за допомогою <a href=\"/applications/language/"
"kwordquiz/\">KWordQuiz</a>. Ви додаєте зворотній та лицьовий боки картки, а "
"потім зберігаєте ваші дані. Назва файла має завершуватися суфіксом kvtml."
#: get_involved/kvtml.php:28
msgid ""
"We suggest to use \n"
"<a href=\"/applications/language/parley/\">Parley</a>. Parley offers a "
"wealth of editing possibilities\n"
"without being too difficult."
msgstr ""
"Пропонуємо вам скористатися \n"
"<a href=\"/applications/language/parley/\">Parley</a>. У Parley передбачено "
"широкі можливості з редагування, \n"
"користування якими є доволі простим."
#: get_involved/kvtml.php:32
msgid ""
"Please see <a href=\"sample.kvtml\">here</a> for an example of a kvtml file "
"if you want \n"
"to create one with an editor."
msgstr ""
"<a href=\"sample.kvtml\">Тут</a> можна знайти приклад файл kvtml, якщо \n"
"ви бажаєте створити такий файл за допомогою текстового редактора."
#: get_involved/kvtml.php:36
msgid "More Resources"
msgstr "Додаткові ресурси"
#: get_involved/kvtml.php:38
msgid ""
"For a closer look at the filesharing features of KDE Education applications "
"and the kvtml file format please visit following techbase wiki pages:"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про можливості зі спільного використання файлів даних у "
"програмах освітнього комплекту KDE та формат файлів kvtml, будь ласка "
"ознайомтеся з цими сторінками techbase:"
#: get_involved/kvtml.php:41
msgid "KNewStuff Project"
msgstr "Проект KNewStuff"
#: get_involved/kvtml.php:42
msgid "Tutorial for developers how to add KNewStuff feature"
msgstr "Настанови для розробників щодо додавання можливості KNewStuff"
#: get_involved/kvtml.php:43
msgid "kvtml2 DTD"
msgstr "DTD kvtml2"
#: get_involved/kvtml.php:46
msgid "Copyright Issues"
msgstr "Питання, пов’язані з авторським правом"
#: get_involved/parley.php:4
msgid "Creating Parley Themes"
msgstr "Створення тем Parley"
#: get_involved/parley.php:9
msgid ""
"To create a Parley theme you mainly have to draw or better redraw a SVG file "
"(scalable vector graphics). We suggest to use <a href=\"http://www.inkscape."
"org/\">Inkscape</a> for this."
msgstr ""
"Щоб створити тему Parley, вам в основному достатньо намалювати або, краще, "
"перемалювати файл SVG (файл масштабованої векторної графіки). Для виконання "
"цього завдання ми рекомендуємо скористатися <a href=\"http://www.inkscape."
"org/\">Inkscape</a>."
#: get_involved/parley.php:11
msgid ""
"Download the <a href=\"https://projects.kde.org/projects/kde/kdeedu/parley/"
"repository/revisions/master/changes/themes/theme_reference.svgz"
"\">theme_reference.svgz</a>. \n"
"Once you have opened it you will find a tutorial how to proceed."
msgstr ""
"Отримайте зразок, <a href=\"https://projects.kde.org/projects/kde/kdeedu/"
"parley/repository/revisions/master/changes/themes/theme_reference.svgz"
"\">theme_reference.svgz</a>. \n"
"Якщо ви відкриєте цей файл, у ньому ви побачите настанови щодо створення "
"теми."
#: index.php:4 site.inc:9
msgid "The KDE Education Project"
msgstr "Освітній проект KDE"
#: index.php:88
msgid "Grow knowledge"
msgstr "Розповсюдження знань"
#: index.php:88
msgid "Welcome to KDE Edu!"
msgstr "Ласкаво просимо до KDE Edu!"
#: index.php:89
msgid ""
"We make free educational software for children and adults, students and "
"teachers. We make software for you."
msgstr ""
"Ми створюємо вільне освітнє програмне забезпечення для дітей та дорослих, "
"учнів та вчителів. Ми створюємо програми для вас."
#: index.php:90
msgid "Grow your knowledge with our applications."
msgstr "Розширюйте знання за допомогою наших програм."
#: index.php:91
msgid "Or get involved with us in development apps."
msgstr "Або візьміть участь у розробці цих програм."
#: index.php:92
msgid "Our applications"
msgstr "Наші програми"
#: index.php:92 plasmaMenu.inc:8
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: index.php:92
msgid "Get involved"
msgstr "Приєднатися"
#: index.php:95
msgid ""
"<strong>Free Educational Software based on the KDE technologies:</strong> "
"students, parents, children, teachers, adults, you can freely use our "
"software, copy it, modify it to your needs and enjoy learning!"
msgstr ""
"<strong>Вільне освітнє програмне забезпечення, засноване на технологіях KDE:"
"</strong> учні, батьки, діти, вчителі, ви можете вільно використовувати наше "
"програмне забезпечення, копіювати його, змінювати відповідно до ваших потреб "
"та насолоджуватися навчанням!"
#: index.php:97
msgid ""
"Please have a look at the <a href=\"applications/all/\">applications "
"overview page</a> to get a quick preview of our programs which are "
"translated in more than 65 languages."
msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href=\"applications/all/\">сторінкою описів "
"програм</a>, де ви знайдете короткі огляди наших програм, перекладених понад "
"65 мовами."
#: index.php:99
msgid ""
"Our primary focus is on schoolchildren aged 3 to\n"
"18, and the specialized user interface needs of young users. However,\n"
"we also have programs to aid teachers in planning lessons, and others\n"
"that are of interest to university students and anyone else with a\n"
"desire to learn!"
msgstr ""
"Нашою основною аудиторією є дошкільнята і школярі віком від 3 до\n"
"18 років. Інтерфейси створюються для потреб юних користувачів.\n"
"Але у нашому комплекті є і програми, які допоможуть учителям у плануванні\n"
"уроків, та інші програми, які будуть цікавими для студентів та всі інших\n"
"людей, які хочуть навчатися!"
#: index.php:105
msgid "Keep up to date"
msgstr "Найсвіжіші новини"
#: index.php:107
msgid ""
"Contributors of the KDE Education Project provide news in their blogs. An "
"aggregation of all these posts is available as <a href=\"rss.php\" title="
"\"RSS formatted news feed\">RSS feed&nbsp;</a>."
msgstr ""
"Учасники освітнього проекту KDE повідомлять про нові події у блогах. Всі ці "
"дописи зібрано у одній <a href=\"rss.php\" title=\"RSS formatted news feed"
"\">Подачі RSS</a>."
#: index.php:108 news/index.php:14
msgid ""
"Have a look at the KDE feed reader <a href=\"http://kde.org/applications/"
"internet/akregator/\" title=\"aKregator RSS/Atom reader\">aKregator</a>."
msgstr ""
"Скористайтеся для цього програмою для читання подач KDE <a href=\"http://kde."
"org/applications/internet/akregator/\" title=\"aKregator RSS/Atom reader"
"\">aKregator</a>."
#: index.php:112
msgid "KDE-Edu on Microsoft Windows"
msgstr "KDE-Edu у Microsoft Windows"
#: index.php:114
msgid ""
"Most KDE-Edu applications are also available on Microsoft Windows. They are "
"provided by the KDE on Windows Initiative and are still in beta state, but "
"already usable. Read more on the <a href=\"http://windows.kde.org\">KDE on "
"Windows</a> project page!"
msgstr ""
"Більшість програм KDE-Edu можна скористатися у Microsoft Windows. Відповідні "
"пакунки приготовано у межах ініціативи KDE у Windows. Тестування цих "
"пакунків ще не завершено, але ними вже можна користуватися. Дізнайтеся "
"більше зі сторінки проекту <a href=\"http://windows.kde.org\">KDE у Windows</"
"a>!"
#: index.php:118
msgid "Latest News from our Blogs"
msgstr "Найсвіжіші новини з наших блогів"
#: index.php:120
msgid "More News &raquo;"
msgstr "Інші новини &raquo;"
#: marble/authors.php:5
msgid "Marble Authors"
msgstr "Автори Marble"
#: marble/authors.php:17
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Перший автор і супровідник"
#: marble/authors.php:18
msgid "Co-Maintainer and Architect"
msgstr "Супровідник і програмний архітектор"
#: marble/authors.php:19
msgid "Routing, Maemo5 support"
msgstr "Побудова маршрутів, підтримка Maemo5"
#: marble/authors.php:20
msgid "Marble architecture, Plugins, Maemo5 support"
msgstr "Архітектура Marble, додатки, підтримка Maemo5"
#: marble/authors.php:21
msgid "Marble architecture, OpenGL, Maemo5 support"
msgstr "Архітектура Marble, підтримка OpenGL та Maemo5"
#: marble/authors.php:22
msgid "OpenStreetMap Support"
msgstr "Підтримка OpenStreetMap"
#: marble/authors.php:24
msgid "Map Wizard, Earthquake Plugin"
msgstr "Майстер карт, додаток показу землетрусів"
#: marble/authors.php:25
msgid "Extended Plugin configuration"
msgstr "Розширене налаштування додатків"
#: marble/authors.php:27
msgid "Windows packages"
msgstr "Пакунки для Windows"
#: marble/authors.php:28
msgid "Mac OS X packages"
msgstr "Пакунки для Mac OS X"
#: marble/authors.php:30
msgid "Marble on Windows, KML Support"
msgstr "Marble у Windows, підтримка KML"
#: marble/authors.php:31
msgid "Online Service Support, Maemo5 support"
msgstr "Підтримка інтернет-служб, підтримка Maemo5"
#: marble/authors.php:32
msgid "Proxy Support"
msgstr "Підтримка проксі"
#: marble/authors.php:33
msgid "GPS Plugins, GeoClue Bindings"
msgstr "Додатки GPS, прив’язка до GeoClue"
#: marble/authors.php:34
msgid "Marble Plasmoid, Temperature and Precipitation maps"
msgstr "Плазмоїд Marble, карти температури та опадів"
#: marble/authors.php:35
msgid "Python Bindings"
msgstr "Прив’язка до Python"
#: marble/authors.php:36 messages.inc:416
msgid "Historical Maps"
msgstr "Історичні карти"
#: marble/authors.php:38
msgid "IRC developer support & KIO plugin"
msgstr "Підтримка IRC для розробників та додаток KIO"
#: marble/authors.php:39
msgid "Sun shading, real-time cloud cover"
msgstr "Освітлення сонцем, інтерактивна карта хмар"
#: marble/authors.php:40
msgid "GeoData XML parsing framework"
msgstr "Оболонка обробки XML GeoData"
#: marble/authors.php:41
msgid "APRS plugin"
msgstr "Додаток APRS"
#: marble/authors.php:50
msgid ""
"The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:"
msgstr ""
" Команда проекту Marble висловлює подяку всім, хто взяв участь в Літі "
"кодування Google, за їхню успішну роботу над Marble:"
#: marble/authors.php:52
msgid "Google Summer of Code 2011"
msgstr "Літо кодування від Google 2011"
#: marble/authors.php:62
msgid "Google Summer of Code 2010"
msgstr "Літо кодування від Google 2010"
#: marble/authors.php:112
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
#: marble/authors.php:114
msgid "Development &amp; Patches:"
msgstr "Розробка і латки:"
#: marble/authors.php:117
msgid "Platforms &amp; Distributions:"
msgstr "Платформи і дистрибутиви:"
#: marble/authors.php:120
msgid "Artwork:"
msgstr "Графіка:"
#: marble/authors.php:123
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: marble/authors.php:125
msgid "Various Suggestions &amp; Testing:"
msgstr "Різноманітні пропозиції та тестування:"
#: marble/authors.php:128
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: marble/authors.php:130
msgid ""
"We'd especially like to thank John Layt who provided an important source of "
"inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\"."
msgstr ""
"Особлива подяка John Layt, який надав важливе джерело натхнення, створивши "
"попередника Marble — програму «Kartographer»."
#: marble/authors.php:135 marble/data.php:71 marble/index.php:27
#: marble/screenshots.php:66
msgid "Last update:"
msgstr "Попереднє оновлення:"
#: marble/data.php:5
msgid "Marble Data"
msgstr "Дані Marble"
#: marble/data.php:13 marble/getinvolved.php:51
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
#: marble/data.php:15
msgid "Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)"
msgstr "Blue Marble Next Generation (500 м/піксель)"
#: marble/data.php:16
msgid "NASA Goddard Space Flight Center Earth Observatory"
msgstr "Обсерваторія Землі Центру космічних польотів Годарда NASA"
#: marble/data.php:19
msgid "Earth's City Lights"
msgstr "Світло міст Землі"
#: marble/data.php:20
msgid ""
"Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. "
"Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, NASA GSFC."
msgstr ""
"Дані надали Marc Imhoff з NASA GSFC і Christopher Elvidge з NOAA NGDC. "
"Автори зображень Craig Mayhew і Robert Simmon, NASA GSFC."
#: marble/data.php:23
msgid "Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )"
msgstr "Радарна топографічна місія шатла (SRTM30, 1 км/піксель)"
#: marble/data.php:27
msgid "Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")"
msgstr "Мікробанк даних світу в полігонах («MWDB-POLY / MWDBII»)"
#: marble/data.php:31
msgid "Temperature and Precipitation Maps (July and December)"
msgstr "Карти температури та опадів (липень та грудень)"
#: marble/data.php:32
msgid "A combination of two datasets:"
msgstr "Комбінація двох наборів даних:"
#: marble/data.php:34
msgid ""
"Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air "
"Temperature and Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic "
"(lat/long) 361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). "
"Boulder CO: National Center for Atmospheric Research."
msgstr ""
"Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air "
"Temperature and Precipitation (Середня місячна температура поверхні та "
"кількість опадів). Цифрові растрові дані на півградусній географічній "
"(широта/довгота) сітці 361x721 (центровано за півградусними поділками "
"меридіанів). Боулдер, Колорадо: Національний центр атмосферних досліджень."
#: marble/data.php:35
msgid ""
"CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-"
"resolution data set of surface climate over global land areas. Climate "
"Research 21."
msgstr ""
"CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-"
"resolution data set of surface climate over global land areas (Набір даних з "
"високою роздільністю щодо клімату поверхні у областях світу). Кліматичне "
"дослідження 21."
#: marble/data.php:39
msgid "Street Map"
msgstr "Карта доріг"
#: marble/data.php:41
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: marble/data.php:42
msgid ""
"The street maps used in Marble via download are provided by the <a href="
"\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> Project (\"OSM\"). OSM is "
"an open community which creates free editable maps."
msgstr ""
"Карти доріг у Marble отримуються з серверів проекту <a href=\"http://www."
"openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> (\"OSM\"). OSM є відкритою спільнотою, "
"яка створює вільні придатні до редагування карти."
#: marble/data.php:43
msgid ""
"<i>License</i>: OpenStreetMap data can be used freely under the terms of the "
"<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>."
msgstr ""
"<i>Ліцензування</i>: дані OpenStreetMap можна вільно використовувати за умов "
"дотримання <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/"
"OpenStreetMap_License\">ліцензії Creative Commons Attribution-ShareAlike "
"2.0</a>."
#: marble/data.php:46
msgid "Cities and Locations"
msgstr "Міста і місця"
#: marble/data.php:48
msgid "World Gazetteer"
msgstr "World Gazetteer"
#: marble/data.php:53
msgid "Czech Statistical Office"
msgstr "Статистична служба Чехії"
#: marble/data.php:54
msgid "Public database"
msgstr "Відкрита база даних"
#: marble/data.php:57
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
#: marble/data.php:59
msgid "Flags of the World"
msgstr "Прапори світу"
#: marble/data.php:60
msgid ""
"The flags were taken from Wikipedia (<a href=\"http://www.wikipedia.org"
"\">http://www.wikipedia.org</a>) which in turn took a subset from <a href="
"\"http://www.openclipart.org\">http://www.openclipart.org</a> and reworked "
"them. All flags are under the public domain (see comments inside the svg "
"files)."
msgstr ""
"Прапори взято з Вікіпедії (<a href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www."
"wikipedia.org</a>), яка, в свою чергу, запозичила деякі прапори з <a href="
"\"http://www.openclipart.org\">http://www.openclipart.org</a> і переробила "
"їх. Всі прапори знаходяться в домені громадського використання (див. "
"коментарі всередині файлів svg)."
#: marble/data.php:63
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
#: marble/data.php:65
msgid "The Bright Star Catalogue"
msgstr "Каталог яскравих зірок"
#: marble/data.php:66
msgid ""
"5th Revised Ed. (Preliminary Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., "
"Astronomical Data Center, NSSDC/ADC (1991) "
msgstr ""
"5-те змінене видання. (Чорнова версія) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Центр "
"Астрономічних даних, NSSDC/ADC (1991) "
#: marble/getinvolved.php:5
msgid "Get Involved with Marble"
msgstr "Приєднуйтеся до команди Marble"
#: marble/getinvolved.php:17
msgid ""
"Welcome to Marble. By joining this project, you will be part of an "
"international team working on a virtual globe and world atlas. There are "
"many different ways you can help to improve Marble."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Marble. Якщо ви долучитеся до проекту, ви станете "
"частиною міжнародної команди розробників, які працюють над створенням "
"віртуального глобуса та атласу світу. Існує декілька способів допомогти у "
"покращенні Marble."
#: marble/getinvolved.php:20
msgid "Contact: Mailing lists and IRC"
msgstr "Зв’язок: списки листування та канали IRC"
#: marble/getinvolved.php:23
msgid ""
"The KDE Education team is very open to new people: Join us and have a chat "
"with us on IRC"
msgstr ""
"Освітня команда KDE буде дуже рада новим учасникам: долучайтеся до нас і "
"обговорюйте питання у IRC"
#: marble/getinvolved.php:26
msgid "<b>#kde-edu</b>, server: irc.freenode.net"
msgstr "<b>#kde-edu</b>, сервер: irc.freenode.net"
#: marble/getinvolved.php:27
msgid "<b>#marble</b>, server: irc.freenode.net"
msgstr "<b>#marble</b>, сервер: irc.freenode.net"
#: marble/getinvolved.php:31
msgid "Also you can reach us via our mailing lists:"
msgstr ""
"Крім того, ви можете обговорити ваші питання у таких списках листування:"
#: marble/getinvolved.php:34
msgid ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu\">kde-edu@kde."
"org</a></b> for all educational topics that are related to Marble"
msgstr ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu\">kde-edu@kde."
"org</a></b> для обговорення всіх освітніх питань, що стосуються Marble"
#: marble/getinvolved.php:35
msgid ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble\">marble@kde.org</"
"a></b> for general discussions about Marble"
msgstr ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble\">marble@kde.org</"
"a></b> для обговорення загальних питань щодо Marble"
#: marble/getinvolved.php:38
msgid ""
"For Marble development it's a good idea to join our development mailing "
"lists:"
msgstr ""
"Щоб допомогти у розробці Marble, варто підписатися на наші списки листування:"
#: marble/getinvolved.php:40
msgid ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-devel\">marble-"
"devel@kde.org</a></b> for development discussions about Marble"
msgstr ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-devel\">marble-"
"devel@kde.org</a></b> для обговорення питань щодо розробки Marble"
#: marble/getinvolved.php:41
msgid ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-commits\">marble-"
"commits@kde.org</a></b> if you want to follow the progress of Marble's "
"source code."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-commits\">marble-"
"commits@kde.org</a></b> для всіх, хто бажає стежити за поступом у розробці "
"Marble."
#: marble/getinvolved.php:42
msgid ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-bugs\">marble-"
"bugs@kde.org</a></b> for all people who want to fix Marble bugs."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-bugs\">marble-"
"bugs@kde.org</a></b> для всіх, хто бажає допомогти в усуванні вад Marble."
#: marble/getinvolved.php:46
msgid ""
"To see how exciting Marble development is, see the <a href=\"http://devel-"
"home.kde.org/~tackat/marble/marble-code_swarm-1600.avi\">Marble Code Swarm</"
"a> video (created by Jens-Michael Hoffmann using \"code_swarm\") ..."
msgstr ""
"Щоб краще познайомитися з захопливим розвитком Marble, перегляньте відео <a "
"href=\"http://devel-home.kde.org/~tackat/marble/marble-code_swarm-1600.avi"
"\">Marble Code Swarm</a> (створено Єнсом-Міхаелем Гофманом (Jens-Michael "
"Hoffmann) за допомогою «code_swarm»)..."
#: marble/getinvolved.php:53
msgid ""
"Please help by contributing maps! It's important to us that the maps are "
"licensed in the spirit of Free Software. For maps that are intended to get "
"shipped together with Marble it's important that the license is compatible "
"with the Debian Free Software Guidelines. Often content on the internet is "
"provided under the requirement of \"non-commercial usage\". Note that \"non-"
"commercial usage\" is not enough and is not compatible with our goals (as it "
"would basically forbid inclusion in all Linux distributions)."
msgstr ""
"Допоможіть нам картами! Для нас важливим є ліцензування карт відповідно до "
"традицій вільного програмного забезпечення. Карти, які мають постачатися "
"разом Marble, повинні мати умови ліцензування, які сумісні з настановами "
"щодо вільного програмного забезпечення Debian. Часто дані у інтернеті "
"розповсюджуються з вимогою лише «некомерційного використання». Зауважте, що "
"«некомерційне використання» є недостатньою умовою для сумісності з метою "
"проекту (оскільки така умова забороняє включення даних до всіх дистрибутивів "
"Linux)."
#: marble/getinvolved.php:55
msgid "There are many ways to contribute maps:"
msgstr "Існує декілька способів взяти участь у створенні карт:"
#: marble/getinvolved.php:57
msgid "Join the OpenStreetMap Project!"
msgstr "Долучайтеся до проекту OpenStreetMap!"
#: marble/getinvolved.php:58
msgid ""
"Check Wikipedia or other sources for historic maps. Especially here it's "
"important that the license is clear and is compatible. Adjust those maps "
msgstr ""
"Давні карти можна знайти у Вікіпедії або інших джерелах. Важливо, щоб умови "
"ліцензування цих карт були ясними і сумісними з умовами ліцензування "
"програми. Скоригуйте зображення відповідно до параметрів роботи програми."
#: marble/getinvolved.php:59
msgid ""
"Find maps which might be interesting for Marble. For maps that are intended "
"to get shipped together with Marble it's important that the topic covered is "
"of general interest or has an important educational aspect covered. All "
"other maps can get shipped via the Get Hot New Stuff technology."
msgstr ""
"Знайдіть карти, які могли б бути цікавими користувачам Marble. Важливо, щоб "
"тематичне спрямування карт, які призначено для включення у основний пакунок "
"Marble, було цікавим для всіх або важливим для освітньої діяльності. Всі "
"інші карти може бути включено до сховища нових даних і отримано "
"користувачами за допомогою технології «Отримати нові дані»."
#: marble/getinvolved.php:63 plasmaMenu.inc:38
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: marble/getinvolved.php:65
msgid ""
"You can also help by updating the online help. By providing high quality and "
"up-to-date documentation, you will make a big impact on helping people "
"understand Marble. It would be great if Marble would have some chapters that "
"would cover typical class-room geography topics. Ideally combined with some "
"small hands-on lessons which would make use of Marble to demonstrate "
"geographical aspects."
msgstr ""
"Ви можете допомогти нам з оновленням довідкових даних у інтернеті. Якісна і "
"актуальна документація допоможе людям краще зрозуміти принципи роботи "
"Marble. Було б чудово, якби для Marble було створено декілька підручників з "
"використання для вивчення типових шкільних тем. Ідеальним було б поєднання з "
"невеличкими конспектами уроків з використанням Marble для демонстрації "
"певних географічних понять або даних розділів підручника з географії."
#: marble/getinvolved.php:68
msgid "Artwork and Design"
msgstr "Художні роботи та дизайн"
#: marble/getinvolved.php:70
msgid "Marble needs artists! There are many fun things to improve:"
msgstr ""
"Marble потрібні художники! Вам до снаги покращити багато елементів програми:"
#: marble/getinvolved.php:72
msgid ""
"E.g. we'd like to have a cartoon style map for children included that shows "
"popular animals that are found in a specific area."
msgstr ""
"Наприклад, нам потрібна карта у анімаційному стилі для дітей, де було б "
"зображено тварин, які мешкають у певних географічних регіонах світу."
#: marble/getinvolved.php:73
msgid ""
"Or a cartoon style sight-seeing map for children that shows popular tourist "
"attractions for each country (like the Eiffel Tower in Paris, the Colosseum "
"in Rome, etc.)."
msgstr ""
"Також було б непогано мати карту для дітей, на якій було б зображено "
"популярні туристичні принади кожної з країн світу (наприклад, Ейфелеву вежу "
"у Парижі, Колізей у Римі тощо)."
#: marble/getinvolved.php:74
msgid ""
"Of course we are also always interested in getting better Oxygen-style icons."
msgstr "Звичайно ж, нам завжди потрібні кращі піктограми у стилі Oxygen."
#: marble/getinvolved.php:78
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: marble/getinvolved.php:80
msgid ""
"Improving and maintaining this web site would be a nice thing to do. Someone "
"needs to regularly update the news items and adjust the content to reflect "
"Marble's improvements."
msgstr ""
"Покращення та супровід цього сайта також був би непоганою допомогою. Хтось "
"має регулярно оновлювати дані сайта та змінювати дані, відповідно до "
"удосконалення Marble."
#: marble/getinvolved.php:83
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
#: marble/getinvolved.php:85
msgid ""
"You like to write source code and feel like spending some time improving "
"Marble? Let us know, we're looking forward to help you getting started! "
"Before you start it's probably best to read the \"Marble's Secrets\" blog "
"series:"
msgstr ""
"Полюбляєте писати програми і хочете присвятити трохи часу покращенню Marble? "
"Повідомте нам про це, ми будемо дуже раді допомогти вам розпочати роботу! "
"Для початку непогано було б ознайомитися з серією дописів у блозі «Секрети "
"Marble»:"
#: marble/getinvolved.php:87
msgid "Marble's Secrets Part I"
msgstr "Секрети Marble. Частина I"
#: marble/getinvolved.php:88
msgid "Marble's Secrets Part II"
msgstr "Секрети Marble. Частина II"
#: marble/getinvolved.php:89
msgid "Marble's Secrets Part III"
msgstr "Секрети Marble. Частина III"
#: marble/getinvolved.php:91
msgid ""
"Afterwards we suggest to check out the source code and compile Marble for a "
"start. This is usually a matter of about 10-15 mins. Refer to the <a href="
"\"./obtain.php\">obtain page</a> how to get Marble's source code and how to "
"compile it. Especially the Qt version of Marble is trivial to compile as "
"there is just a single dependency. But with KDE 4 being shipped by various "
"distributors already the difference shouldn't matter too much."
msgstr ""
"Після цього, варто отримати код програми і зібрати Marble самому. Для цього, "
"зазвичай, потрібно 10-15 хвилин. Настанови щодо отримання коду та збирання "
"Marble наведено на <a href=\"./obtain.php\">відповідній сторінці</a>. "
"Найпростіше зібрати версію Marble, оскільки вона залежить лише від одного "
"пакунка. Але оскільки KDE 4 є частиною сховищ майже всіх дистрибутивів, "
"відмінності між простотою збирання версій не повинні бути дуже значними."
#: marble/getinvolved.php:92
msgid ""
"There is a <a href=\"https://projects.kde.org/projects/kde/kdeedu/marble/"
"repository/revisions/master/entry/TODO\">TODO file</a>. You might want to "
"have a look at it. We suggest that you get in touch with us before you start "
"to work on bigger issues to discuss implementation issues."
msgstr ""
"Нами створено <a href=\"https://projects.kde.org/projects/kde/kdeedu/marble/"
"repository/revisions/master/entry/TODO\">файл завдань</a>. Вам варто "
"зазирнути до нього. Радимо вам обговорити вашу роботу над великими частинами "
"проекту, щоб уникнути проблем з реалізацією."
#: marble/getinvolved.php:95
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контроль якості"
#: marble/getinvolved.php:97
msgid ""
"With a complex piece of software like Marble it's important for us to make "
"sure that Marble works on all binary packages provided. We'd like to have a "
"team of people testing packages and providing fast feedback about what might "
"be wrong."
msgstr ""
"Оскільки Marble є доволі складним програмним забезпеченням, нам потрібно "
"впевнитися, що Marble працює з усіма можливими бінарними пакунками. Нам "
"потрібні віддані люди, які тестуватимуть пакунки і повідомлятимуть нам про "
"всі виявлені у них недоліки."
#: marble/getinvolved.php:100
msgid "Bugs and Features"
msgstr "Вади та можливості"
#: marble/getinvolved.php:102
msgid ""
"One thing that helps tremendously to improve Marble is your feedback! "
"Already many great improvements were suggested by users. Some ideas are so "
"great, that it's a pleasure to implement them. To help getting features and "
"bugs organized, please use the <a href=\"https://bugs.kde.org/wizard.cgi"
"\">bug and feature reporting wizard</a> at <a href=\"https://bugs.kde.org"
"\">bugs.kde.org</a>."
msgstr ""
"Ваші відгуки — один зі способів значного покращення Marble! Багато з чудових "
"удосконалень поточних версій було запропоновано користувачами. Деякі з ідей "
"такі чудові, що реалізовувати їх саме задоволення. Для підтримання порядку у "
"запитах щодо нових можливостей та повідомленнях щодо вад користуйтеся <a "
"href=\"https://bugs.kde.org/wizard.cgi\">майстром сповіщення про вади</a> "
"сторінки <a href=\"https://bugs.kde.org\">bugs.kde.org</a>."
#: marble/getinvolved.php:107
msgid ""
"Join us and have a chat with us on our <a href=\"http://webchat.freenode."
"net/?channels=marble\">Marble Chat</a> (server: irc.freenode.net, channel: "
"#marble) or contact us via the <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
"listinfo/kde-edu\">kde-edu mailing-list</a>. This is a great opportunity to "
"get involved with an open source project!"
msgstr ""
"Приєднуйтеся до нас та спілкуйтеся з нами у нашій <a href=\"http://webchat."
"freenode.net/?channels=marble\">кімнаті Marble</a>C (сервер: irc.freenode."
"net, канал: #marble) або зв’яжіться з нами за допомогою <a href=\"https://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu\">списку листування kde-edu</a>. Це "
"чудова нагода взяти участь у проекті з розробки вільного програмного "
"забезпечення!"
#: marble/index.php:8
msgid "Marble"
msgstr "Marble"
#: marble/press.php:5
msgid "Marble in the Press and Awards"
msgstr "Marble: відгуки преси та нагороди"
#: marble/press.php:17
msgid ""
"Marble has many interesting aspects that are worth a look. As such, it often "
"gets covered by reviews in articles online as well as in printed magazines. "
"Here are a few recent ones:"
msgstr ""
"У Marble багато цікавих сторін, які варті ретельнішого вивчення. Такі "
"сторони часто висвітлюються у окремих статтях у інтернеті та друкованих "
"виданнях. Ось декілька з найсвіжіших прикладів:"
#: marble/press.php:19
msgid "Reviews"
msgstr "Огляди"
#: marble/screenshots.php:5
msgid "Marble - Screenshots"
msgstr "Marble — знімки вікон"
#: marble/screenshots.php:12
msgid ""
"Here we present a few screenshots of the latest stable version of Marble.\n"
"These screenshots provide a visual summary of the functionality that Marble "
"offers.\n"
"<p>If you just want to see the most recent changes have a look at the\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/marble/current.php\">Visual Changelog</a>."
msgstr ""
"Тут наведено декілька знімків вікон найсвіжішої стабільної версії Marble.\n"
"Ці знімки вікон є візуальним резюме функціональних можливостей, які "
"передбачено у Marble.\n"
"<p>Якщо вам просто хочеться переглянути найсвіжіші зміни, ознайомтеся з\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/marble/current.php\">Відеожурналом змін</a>."
#: marble/screenshots.php:18
msgid "Measuring Distances on the globe"
msgstr "Вимірювання відстаней на глобусі"
#: marble/screenshots.php:22
msgid "Measuring Distances on a flat map"
msgstr "Вимірювання відстаней на плоскій карті"
#: marble/screenshots.php:26
msgid "Visualizing Night and Day on Satellite View"
msgstr "Візуалізація ночі і дня на вигляді з супутника"
#: marble/screenshots.php:30
msgid "... also works for Mars and a flat map"
msgstr "...також працює для Марса та плоскої карти"
#: marble/screenshots.php:34
msgid "Crater Tycho on the Moon"
msgstr "Кратер Тихо на Місяці"
#: marble/screenshots.php:38
msgid "C'est magnifique!"
msgstr "Це чудово!"
#: marble/screenshots.php:42
msgid "Linköping with OpenStreetMap data"
msgstr "Лінчепінг на основі даних з OpenStreetMap"
#: marble/screenshots.php:46
msgid "Think back how people imagined the world in 1689"
msgstr "Ознайомтеся з уявленнями людей про світ у 1689 році"
#: marble/screenshots.php:50
msgid "A KML file of the United States displayed using Marble"
msgstr "Файл KML з даними щодо США, показані за допомогою Marble"
#: marble/screenshots.php:54
msgid "A topographic map of Turkey"
msgstr "Топографічна карта Туреччини"
#: marble/screenshots.php:58
msgid "Downloading new maps in Marble"
msgstr "Отримання карт у Marble"
#: messages.inc:3
msgid ""
"<p><b>Parley</b> is a program to help you memorize things.<br> Parley "
"supports many language specific features but can be used for other learning "
"tasks just as well. It uses the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Spaced_repetition\">spaced repetition</a> learning method, also known as "
"flash cards.</p><p> Creating new vocabulary collections with Parley is "
"easy, but of course it is even better if you can use some of our premade "
"files. Have a look at the <a href=\"http://kde-files.org/index.php?"
"xcontentmode=687\">KDE-Files.org</a> page or use the \"Download New "
"Collections\" feature directly in Parley.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Parley</b> — програма для допомоги у вивчення даних.<br> У Parley "
"передбачено підтримку багатьох специфічних для різних мов конструкцій, але "
"програмою можна скористатися не лише для вивчення мов. У програмі "
"використано метод навчання з <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Spaced_repetition\">інтервальним повторюванням</a>, який ще називають "
"методом навчальних карток.</p><p> У Parley дуже просто створювати нові "
"збірки словників, але, звичайно ж, ви зможете скористатися і вже створеними "
"файлами словників. Список словників можна знайти на сторінці <a href="
"\"http://kde-files.org/index.php?xcontentmode=687\">KDE-Files.org</a>. Крім "
"того, ви можете просто скористатися пунктом «Отримати нові збірки» у меню "
"Parley.</p>"
#: messages.inc:4
msgid "Different test types"
msgstr "Різноманітні типи тестування"
#: messages.inc:5
msgid ""
"Mixed Letters (order the letters, anagram like) to get to know new words"
msgstr "Відновлення порядку літер (різновид анаграми) для вивчення нових слів"
#: messages.inc:6
msgid "Multiple choice"
msgstr "Вибір з варіантів"
#: messages.inc:7
msgid "Written tests - type the words (including clever correction mechanisms)"
msgstr ""
"Письмові тести — введення слів (з використанням механізмів інтелектуального "
"виправлення)"
#: messages.inc:8
msgid "Example sentences can be used to create 'fill in the gap' tests"
msgstr ""
"Прикладами речень можна скористатися для створення тестів з заповненням "
"пропусків"
#: messages.inc:9
msgid "Article training"
msgstr "Вправи на артиклі"
#: messages.inc:10
msgid "Comparison forms (adjectives and/or adverbs)"
msgstr "Форми порівняння (для прикметників та прислівників)"
#: messages.inc:11
msgid "Conjugations"
msgstr "Дієвідміни"
#: messages.inc:12
msgid "Synonym/Antonym/Paraphrase"
msgstr "Підбирання синонімів, акронімів та парафраз"
#: messages.inc:13
msgid "Fast test setup with all options in one dialog"
msgstr ""
"Швидке налаштування тестування (всі параметри зібрано у одному діалоговому "
"вікні)"
#: messages.inc:14
msgid ""
"More than two languages (for example English, Chinese Traditional and "
"Chinese Simplified)"
msgstr ""
"Використання декількох мов (наприклад, англійської, традиційної та спрощеної "
"китайської)"
#: messages.inc:15
msgid "Find words (also by word type) quickly"
msgstr "Швидкий пошук слів з можливістю пошуку за частиною мови"
#: messages.inc:16
msgid "Easy lesson management"
msgstr "Просте керування уроками"
#: messages.inc:17
msgid "Premade vocabulary files ready to use"
msgstr "Готові файли словників"
#: messages.inc:18
msgid "Share and download vocabulary using Get Hot New Stuff"
msgstr ""
"Оприлюднення та отримання словників за допомогою можливості «Отримати нові "
"матеріали»"
#: messages.inc:19
msgid ""
"Open XML file format (shared with KWordQuiz, Kanagram and KHangMan) that can "
"be edited by hand and is easily usable with scripts"
msgstr ""
"Формат файлів даних XML (спільний з KWordQuiz, Kanagram та KHangMan), який "
"можна редагувати вручну і без проблем використовувати за допомогою скриптів"
#: messages.inc:22
msgid ""
"<p><strong>KWordQuiz</strong> is a tool that gives you a powerful way to "
"master new vocabularies. It may be a language or any other kind of "
"terminology.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KWordQuiz</strong> — потужний інструмент роботи з вивчення "
"словників. Словник може бути словником іноземної мови або будь-яким списком "
"слів, пов’язаним з термінологією.</p>"
#: messages.inc:23
msgid "Easy to use"
msgstr "Простота використання"
#: messages.inc:24
msgid "Five different practice modes"
msgstr "П’ять різних режимів вправ"
#: messages.inc:25
msgid "Flashcards and Quiz types"
msgstr "Різні типи карткових та екзаменаційних вправ"
#: messages.inc:26
msgid "Several Vocabulary documents formats supported"
msgstr "Підтримка декількох форматі документів словників"
#: messages.inc:29
msgid "<p><strong>Kiten</strong> is a Japanese reference/study tool.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Kiten</strong> — довідковий та навчальний інструмент з вивчення "
"японської.</p>"
#: messages.inc:30
msgid "English to Japanese and Japanese to English dictionary"
msgstr "Англо-японський та японо-англійський словник"
#: messages.inc:31
msgid "Kanji dictionary (with multiple ways to look up specific characters)"
msgstr "Словник кандзі (з декількома способами пошуку окремих символів)"
#: messages.inc:34
msgid ""
"<p><strong>Kalzium</strong> is your digital replacement for the periodic "
"table on paper. It is a program that visualizes the Periodic Table of "
"Elements (PSE) and includes basic information about all common elements in "
"the PSE. It has a gained much more functions over time.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Kalzium</strong> — ваш цифровий замінник паперової версії "
"періодичної системи елементів. Програма є наочним представленням періодичної "
"системи елементів, вона надає основні дані щодо всіх відомих елементів "
"таблиці. Згодом планується реалізувати набагато більше можливостей.</p>"
#: messages.inc:35
msgid ""
"versatile overview of all important data from the elements like melting "
"points, electron affinity, electronegativity, electron configuration, radii, "
"mass, ionisation energy"
msgstr ""
"гнучкий перегляд всіх важливих даних елементів, зокрема температури "
"плавлення, спорідненості до електрона, електронегативності, конфігурації "
"електронної хмари, радіусів, маси та енергії іонізації"
#: messages.inc:36
msgid "tool to visualize the spectral lines of each element"
msgstr "інструмент для візуалізації спектральних ліній кожного з елементів;"
#: messages.inc:37
msgid ""
"different colored views of the PSE: separation of the different blocks, Year "
"simulator, Temperature simulator"
msgstr ""
"різні режими розфарбування періодичної таблиці: поділ на групи, імітатор "
"вигляду таблиці за роками, впорядкування за температурою плавлення;"
#: messages.inc:38
msgid "Molecular weight calculator"
msgstr "калькулятор для обчислення мас молекул"
#: messages.inc:39
msgid "an Isotope table"
msgstr "таблиця ізотопів"
#: messages.inc:40
msgid "3D molecule editor, with a load and save functionality"
msgstr ""
"редактор просторових молекул з можливістю завантаження та збереження даних"
#: messages.inc:41
msgid "an equation solver for stoichiometric problems"
msgstr "інструмент розв’язання рівнянь для задач стехіометрії"
#: messages.inc:42
msgid "filetype conversion for different types of chemical programs"
msgstr ""
"інструмент перетворення даних різних типів, що використовуються у хімічних "
"програмах"
#: messages.inc:43
msgid "tool to produce a comprehensive list of all Risk_and_Safety_Statements"
msgstr "інструмент для створення списків рекомендацій з поводження"
#: messages.inc:46
msgid ""
"<p><strong>Rocs</strong> is a Graph Theory IDE for everybody interested in "
"designing and analyzing graph algorithms (e.g., lecturers, students, "
"researchers). For all these users, Rocs provides an easy to use visual data "
"structure editor and a powerful scripting engine to execute algorithms.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Rocs</strong> є комплексним середовищем для роботи з графами, "
"призначеним для всіх, хто цікавиться розробкою і аналізом алгоритмів, "
"пов’язаних з графами (тобто викладачів, студентів та науковців). Всі "
"користувачі програми можуть скористатися у Rocs простим візуальним "
"редактором структур даних та потужним рушієм роботи зі скриптами для "
"виконання алгоритмів.</p>"
#: messages.inc:47
msgid "Canvas for Graph Drawing"
msgstr "Полотно для малювання графів"
#: messages.inc:48
msgid ""
"IDE for Graph related Programming, using Javascript as it's main language, "
"plus the graph library"
msgstr ""
"Комплексне середовище розробки (IDE) для пов’язаного з графами програмування "
"з використанням основної мови Javascript та бібліотека для роботи з графами."
#: messages.inc:49
msgid ""
"Data Structures are extensible from the scripting interface, so you can do "
"anything you want."
msgstr ""
"Структурами даних можна керувати за допомогою скриптів, отже ви зможете "
"виконувати з ними будь-які бажані дії."
#: messages.inc:52
msgid ""
"<p><strong>KTurtle</strong> is an educational programming environment that "
"aims to make learning how to program as easily as possible. To achieve this "
"KTurtle makes all programming tools available from the user interface. The "
"programming language used is TurtleScript which allows its commands to be "
"translated.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KTturtle</strong> є навчальним середовищем програмування, що "
"спрямоване на якомога простіший процес навчання програмуванню. Для цього у "
"KTurtle передбачено доступ до всіх інструментів програмування за допомогою "
"графічного інтерфейсу. Мовою програмування середовища є TurtleScript, у цій "
"мові команди може бути перекладено мовою користувача.</p>"
#: messages.inc:55
msgid ""
"<p><strong>Marble</strong> is a Virtual Globe and World Atlas that you can "
"use to learn more about the Earth.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Marble</strong> — віртуальний глобус та атлас світу, за допомогою "
"якого ви можете вивчати Землю.</p>"
#: messages.inc:56
msgid "You can pan and zoom around and you can look up places and roads"
msgstr ""
"Ви можете пересуватися картою, змінювати масштаб, ви можете шукати місця та "
"визначати маршрути"
#: messages.inc:57
msgid ""
"A mouse click on a place label will provide the respective Wikipedia article"
msgstr ""
"Клацанням лівою кнопкою миші на написі на карті можна відкрити відповідну "
"статтю у Вікіпедії"
#: messages.inc:58
msgid "You can measure distances between locations"
msgstr "Ви можете вимірювати відстані між точками на карті"
#: messages.inc:59
msgid ""
"It offers different thematic maps: a classroom-style topographic map, a "
"satellite view, street map, Earth at night and temperature and precipitation "
"maps. All maps include a custom map key, so it can also be used as an "
"educational tool for use in classrooms"
msgstr ""
"Передбачено різні тематичні карти: шкільну топографічну карту, вигляд з "
"супутника, карту доріг, карту Землі вночі та карти розподілу температур та "
"опадів на поверхні. До всіх карт додано можливості з налаштування, отже "
"карти можна використовувати з навчальною метою."
#: messages.inc:60
msgid ""
"For educational purposes you can also change date and time and watch how the "
"starry sky and the twilight zone on the map change"
msgstr ""
"Ви можете змінити з освітньою метою дату і час доби, щоб спостерігати за "
"змінами у зоряному небі та зміною освітлення у різних частинах Землі."
#: messages.inc:61
msgid ""
"Supports multiple projections: choose between a Flat Map (\"Plate carré\"), "
"Mercator or the Globe"
msgstr ""
"Підтримка декількох проекцій: плоскої карти, проекції Меркатора, та глобуса."
#: messages.inc:62
msgid "Promotes the usage of free maps"
msgstr "Розширює можливості користування вільними картами"
#: messages.inc:65
msgid ""
"<p><strong>KHangMan</strong> is a game based on the well-known hangman game. "
"It is aimed at children aged six and over. The game has several categories "
"of words to play with, for example: Animals (animals words) and three "
"difficulty categories: Easy, Medium and Hard. A word is picked at random, "
"the letters are hidden, and you must guess the word by trying one letter "
"after another. Each time you guess a wrong letter, part of a picture of a "
"hangman is drawn. You must guess the word before being hanged! You have 10 "
"tries.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KHangMan</strong> — це гра, заснована на відомій грі у ката. Її "
"призначено для дітей віком від шести років. У грі є декілька категорій слів, "
"зокрема Тварини (назви тварин), і три категорії складності: Проста, Середня "
"і Складна. Слово вибирається випадковим чином, і всі його літери на початку "
"сховані від вас. Ви повинні вгадати слово, послідовно намагаючись вгадати "
"його літери. Кожного разу, коли ви називатимете літеру, якої у слові немає, "
"домальовуватиметься частина зображення людини на шибениці. Ви повинні "
"вгадати слово, перш ніж вас повісять! У вас десять спроб.</p>"
#: messages.inc:68
msgid ""
"<p><strong>Pairs</strong> is a game that will help train your memory by "
"remembering different images, shapes, sounds and text.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Pairs</strong> — гра, яка допоможе вам у тренуванні пам’яті. "
"Гравцеві слід запам’ятовувати зображення, форми, звуки та текст.</p>"
#: messages.inc:69
msgid "Pair images"
msgstr "Гра з парами зображень"
#: messages.inc:70
msgid "Pair similar images"
msgstr "Гра з подібними зображеннями"
#: messages.inc:71
msgid "Pair sounds"
msgstr "Гра зі звуками"
#: messages.inc:72
msgid "Pair sounds and images"
msgstr "Гра зі звуками і зображеннями"
#: messages.inc:75
msgid ""
"<p><strong>KLettres</strong> is an application specially designed to help "
"the user to learn alphabet in a new language and then to learn to read "
"simple syllables. The user can be a young child aged from two and a half or "
"an adult that wants to learn the basics of a foreign language.</p><p>There "
"are twenty five languages available at the moment: Arabian, Brazilian "
"Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics "
"English, French, German, Hebrew, Hugarian, Italian, Kannada, Low Saxon, "
"Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian, "
"Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KLettres</strong> — це програма, спеціально розроблена для того, "
"щоб допомогти користувачеві вивчити абетку нової мови, а потім навчитися "
"читати прості склади. Користувачем може бути як дитина віком від двох з "
"половиною років, так і доросла людина, яка бажає вивчити основи іноземної "
"мови.</p><p>У поточній версії ви можете скористатися такими двадцятьма "
"п’ятьма мовами: арабська, бразильська португальська, чеська, данська, "
"голландська, британська англійська, американська англійська, фонетична "
"англійська, французька, німецька, іврит, угорська, італійська, каннада, "
"нижньосаксонська, луганда, малаялам, латинізована гінді, іспанська, "
"російська,словацька, телугу та українська.</p>"
#: messages.inc:76
msgid "4 difficulties and 2 ages modes"
msgstr "4 рівня складності та 2 вікових режими"
#: messages.inc:77
msgid ""
"Special GUI with delayed keyboard action and scalable themes reasonable for "
"younger users"
msgstr ""
"Спеціальний графічний інтерфейс з затримкою дій у відповідь на натискання "
"клавіш та можливість масштабування елементів інтерфейсу з метою полегшення "
"користування юними користувачами"
#: messages.inc:78
msgid "16 languages available"
msgstr "Можливість використання 16 мов (зокрема української)"
#: messages.inc:79
msgid "Download and upload of additional language data using <i>KNewStuff</i>"
msgstr ""
"Отримання та вивантаження додаткових мовних даних за допомогою <i>KNewStuff</"
"i>"
#: messages.inc:82
msgid ""
"<p><strong>Kanagram</strong> is a game based on anagrams of words: the "
"puzzle is solved when the letters of the scrambled word are put back in the "
"correct order. There is no limit on either time taken, or the amount of "
"attempts to solve the word.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Kanagram</strong> — гра, заснована на переставлянні літер. "
"Гравець має правильно розставити літери слова, які було показано програмою у "
"випадковому порядку. Обмежень щодо часу або кількості спроб відгадування не "
"передбачено.</p>"
#: messages.inc:83
msgid "Several word lists included"
msgstr "До складу пакунка включено декілька готових списків слів"
#: messages.inc:84
msgid "Hints and cheat help system"
msgstr "Допоміжна система підказок"
#: messages.inc:85
msgid "Word list editor"
msgstr "Редактор списків слів"
#: messages.inc:86
msgid "Word lists distribution via <i>KNewStuff</i>"
msgstr "Поширення списків слів за допомогою <i>KNewStuff</i>"
#: messages.inc:87
msgid "Scalable user interface appropriate for children"
msgstr "Масштабований інтерфейс користувача зручний для дітей"
#: messages.inc:90
msgid ""
"<p><strong>KTouch</strong> is a program to learn and practice touch typing. "
"Every finger has its place on the keyboard with associated keys to press. "
"Starting with only a few keys to remember you will advance through different "
"training levels where additional keys are introduced. Because you no longer "
"need to search for the keys on the keyboard you will be able to type quickly "
"and accurately.</p>"
msgstr ""
"<p>У <strong>KTouch</strong> передбачено всі можливості для навчання "
"користувачів швидкому машинопису без помилок. Кожному пальцеві поставлено у "
"відповідність набір клавіш, які він буде натискати. Навчання починається з "
"невеликої кількості клавіш (двох), на наступних рівнях кількість клавіш, які "
"слід натискати зростає. Зрештою користувач вивчає розташування всіх клавіш і "
"таким чином може друкувати швидко і без помилок.</p>"
#: messages.inc:91
msgid ""
"Ships with dozens of courses spanning many different languages and keyboard "
"layouts"
msgstr ""
"Постачається з десятками курсів, призначених для різних мов та різних "
"розкладок клавіатури."
#: messages.inc:92
msgid ""
"Powerful course and keyboard layout editor for user-created training material"
msgstr ""
"Потужний редактор курсів та розкладок для розробки навчального матеріалу "
"безпосередньо користувачами."
#: messages.inc:93
msgid ""
"Comprehensive training statistics to track and analyze your learning progress"
msgstr ""
"Чудові можливості зі збирання та показу статистичних даних щодо процесу "
"вашого навчання."
#: messages.inc:96
msgid ""
"<p><strong>Artikulate</strong> is a pronunciation trainer that helps "
"improving and perfecting a learner's pronunciation skills for a foreign "
"language.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Artikulate</strong> — засіб навчання вимові, який допомагає "
"покращити та удосконалити навички з вимови слів іноземної мови учня.</p>"
#: messages.inc:97
msgid "Training lessons for Bengali and Polish are available."
msgstr "Доступні навчальні матеріали для бенгальської та польської мов."
#: messages.inc:98
msgid "Editor to create courses for your own language."
msgstr "Редактор для створення курсів вашою рідною мовою."
#: messages.inc:101
msgid ""
"<p><strong>KAlgebra</strong> is a fully featured calculator that lets you "
"plot different types of 2D and 3D functions and to calculate easy (and not "
"so easy) calculations, such as addition, trigonometric functions or "
"derivatives.</p>\n"
"<p>The application has been thought to be progressively understood for "
"students, so that starting to use it doesn't get in the way. The language is "
"deeply integrated with the UI, providing a dictionary with representations "
"for all the available operations, code highlighting and code completion.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KAlgebra</strong> є математичним калькулятором, за допомогою "
"якого ви зможете будувати графіки кривих на зображення поверхонь, а також "
"виконувати нескладні (або і складні) обчислення, зокрема додавання, "
"тригонометричні дії та знаходити похідні</p>\n"
"<p>Програму було створено для учнів, отже для користування нею вам не "
"знадобляться грубезні книжки з інструкціями. Мову програми інтегровано з "
"графічним інтерфейсом, у програми є довідник з усіх використаних операторів, "
"підсвічування синтаксичних конструкцій та автоматичне доповнення коду.</p>"
#: messages.inc:105
msgid ""
"<p><strong>Minuet</strong> is a free and open source software for music "
"education. It aims at supporting students and teachers in many aspects of "
"music education, such as ear training, first-sight reading, solfa, scales, "
"rhythm, harmony, and improvisation. Minuet makes extensive use of MIDI "
"capabilities to provide a full-fledged set of features regarding volume, "
"tempo, and pitch changes, which makes Minuet a valuable tool for both novice "
"and experienced musicians.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Minuet</strong> — програма для навчання музиці. Minuet призначено "
"для допомоги учням і вчителям у багатьох аспектах вивчення музики, зокрема "
"тренуванні слуху, швидкого читання нотних записів, сольфеджіо, вивченні "
"гами, ритму, гармонії та імпровізації. Minuet широко використовує можливості "
"MIDI для доступу до усього спектру можливостей щодо визначення гучності, "
"ритму та тону, що робить Minuet цінним інструментом для початківців і "
"досвідчених музикантів.</p>"
#: messages.inc:106
msgid "Nearly 40 exercises regarding intervals, chords, rhythm, and scales."
msgstr ""
"Близько 40 вправ для розвитку слуху, зокрема вивчення інтервалів, акордів, "
"ритму та гами."
#: messages.inc:107
msgid "Check your musical perception skills on piano keyboard."
msgstr "Перевірте ваш музикальний слух за допомогою клавіатури піаніно."
#: messages.inc:108
msgid "Adjustable playing settings, from beginners to pro."
msgstr "Гнучкі параметри гри, від початкового до професійного рівня."
#: messages.inc:109
msgid "Create your own exercises and adapt Minuet to your needs."
msgstr "Створюйте власні вправи і адаптуйте Minuet до ваших потреб."
#: messages.inc:112
msgid ""
"<p><strong>Step</strong> is an interactive physical simulator. It allows you "
"to explore the physical world through simulations.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Step</strong> — інтерактивний імітатор фізичних явищ. Надає змогу "
"вивчати фізичний світ за допомогою імітацій.</p>"
#: messages.inc:113
msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions"
msgstr "Імітація класичної механічної взаємодії у двох вимірах"
#: messages.inc:114
msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces"
msgstr "Частинки, пружини з елементами в’язкості, гравітаційні і кулонові сили"
#: messages.inc:115
msgid "Rigid bodies"
msgstr "Тверді тіла"
#: messages.inc:116
msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling"
msgstr "Виявлення (у цій версії лише дискретне) і керування зіткненнями"
#: messages.inc:117
msgid ""
"Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs "
"system, sound waves"
msgstr ""
"М’які (пружні) тіла імітуються як система з часточок і пружин, з можливістю "
"зміни її параметрів користувачем, рух якої описують гармонічні функції"
#: messages.inc:118
msgid ""
"Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and "
"liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities "
"and their variances"
msgstr ""
"Молекулярна динаміка (у цій версії з використанням потенціалу Леннарда-"
"Джонса): газ і рідина, конденсація і випаровування, обчислення "
"макроскопічних величин та їх змін"
#: messages.inc:119
msgid ""
"Units conversion and expression calculation: you can enter something like "
"\"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value "
"(requires libqalculate)"
msgstr ""
"Перетворення одиниць і обчислення виразів: ви можете ввести щось на зразок "
"«(2 дні + 3 години) * 80 км/г» і цю величину буде прийнято як значення "
"відстані (для того, щоб це працювало слід встановити libqalculate)"
#: messages.inc:120
msgid ""
"Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" "
"for any property and errors for all dependent properties will be calculated "
"using statistical formulas"
msgstr ""
"Обчислення і поширення похибок: ви можете вводити значення на зразок «1.3 ± "
"0.2» для будь-якої з властивостей, і похибки для всіх властивостей, що "
"залежать від вказаної властивості, буде обчислено за статистичними формулами"
#: messages.inc:121
msgid ""
"Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and "
"added to user-entered errors"
msgstr ""
"Оцінка похибки розв’язувача: похибки, що виникають внаслідок застосування "
"числових методів розв’язання задач, обчислюються і додаються до введених "
"користувачем похибок"
#: messages.inc:122
msgid ""
"Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or "
"without adaptive timestep (most of the solvers require the GSL library)"
msgstr ""
"Декілька різних розв’язувачів: аж до восьмого порядку, явні і неявні, з та "
"без зміни кроку за часом (більшість з розв’язувачів потребують бібліотеки "
"the GSL)"
#: messages.inc:123
msgid ""
"Controller tool to easily control properties during simulation (even with "
"custom keyboard shortcuts)"
msgstr ""
"Інструмент «регулятор» призначено для простого керування властивостями під "
"час імітації (можна навіть призначити власні клавіатурні скорочення для "
"керування регулятором)"
#: messages.inc:124
msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer"
msgstr ""
"Інструменти для візуалізації результатів: графік, вимірювач, траєкторія"
#: messages.inc:125
msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser"
msgstr ""
"Контекстна інформація щодо всіх об’єктів, інтегрований переглядач вікіпедії"
#: messages.inc:126
msgid ""
"Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff"
msgstr ""
"Збірка зразкових експериментів, додаткові експерименти можна отримати за "
"допомогою KNewStuff"
#: messages.inc:127
msgid "Integrated tutorials"
msgstr "Вбудовані підручники"
#: messages.inc:130
msgid ""
"<p><strong>KBruch</strong> is a small program to practice calculating with "
"fractions and percentages. Different exercises are provided for this purpose "
"and you can use the learning mode to practice with fractions. The program "
"checks the user's input and gives feedback.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KBruch</strong> — це невеличка програма, яку призначено для "
"вдосконалення навичок з обчислень з дробами і відсотками. З цією метою у ній "
"використано різні вправи. Програма перевіряє введену користувачем інформацію "
"і повідомляє про результат.</p>"
#: messages.inc:131
msgid ""
"Arithmetic exercise - in this exercise you have to solve a given fraction "
"task. You have to enter the numerator and the denominator. This is the main "
"exercise."
msgstr ""
"Вправа з арифметики — у цій вправі вам потрібно буде розв’язати завдання з "
"дробів. Вам слід буде ввести чисельник і знаменник відповіді. Це головна "
"вправа програми."
#: messages.inc:132
msgid ""
"Comparison exercise - in this exercise you have to compare the size of 2 "
"given fractions, using the symbols >, < or =."
msgstr ""
"Порівняння — у цій вправі вам потрібно буде порівняти величини 2 заданих "
"дробів за допомогою символів >, < або =."
#: messages.inc:133
msgid ""
"Conversion exercise - in this exercise you have to convert a given number "
"into a fraction."
msgstr ""
"Перетворення — у цій вправі вам слід буде перетворити задане число на дріб."
#: messages.inc:134
msgid ""
"Factorization exercise - in this exercise you have to factorize a given "
"number into its prime factors."
msgstr ""
"Розкладання на множники — у цій вправі вам слід буде розкласти задане число "
"на його елементарні множники."
#: messages.inc:135
msgid ""
"Percentage exercise - in this exercise you have to calculate percentages."
msgstr ""
"Вправа з відсотками — у цій вправі вам потрібно буде виконати обчислення, "
"пов’язані з відсотками."
#: messages.inc:138
msgid ""
"<p><strong>KmPlot</strong> is a program to draw graphs, their integrals or "
"derivatives. It supports different systems of coordinates like the Cartesian "
"or the polar coordinate system. The graphs can be colorized and the view is "
"scalable, so that you are able to zoom to the level you need.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KmPlot</strong> — програма для побудови графіків функцій, "
"первісних та похідних від функцій. Графіки можна будувати у різних системах "
"координат, зокрема звичайній декартовій та полярній системах. Кольори "
"графіків та масштаб можна змінювати, отже ви можете створити потрібну вам "
"ілюстрацію певного твердження.</p>"
#: messages.inc:139
msgid "powerful mathematical parser"
msgstr "потужний інструмент обробки математичних формул"
#: messages.inc:140
msgid "precise metric printing"
msgstr "точний друк графіків"
#: messages.inc:141
msgid "different plot types"
msgstr "різноманітні типи графіків"
#: messages.inc:142
msgid "cartesian"
msgstr "у прямокутній декартовій системі"
#: messages.inc:143
msgid "parametric"
msgstr "параметричних функцій"
#: messages.inc:144
msgid "polar"
msgstr "у полярній системі координат"
#: messages.inc:145
msgid "implicit"
msgstr "функцій, заданих неявно"
#: messages.inc:146
msgid "differential"
msgstr "похідних функцій"
#: messages.inc:147
msgid "highly configurable visual settings (plot line, axes, grid)"
msgstr "гнучке налаштування параметрів показу (лінії графіка, осей, сітки)"
#: messages.inc:148
msgid ""
"export to bitmap format (BMP and PNG) and scalable vector graphics (SVG)"
msgstr ""
"експортування даних у растрових форматах (BMP та PNG) та у форматі "
"масштабованої векторної графіки (SVG)"
#: messages.inc:149
msgid "save/load complete session in readable xml format"
msgstr ""
"збереження та завантаження сеансів, що зберігаються у придатному до читання "
"форматі XML"
#: messages.inc:150
msgid ""
"trace mode: cross hair following plot, coordinates shown in the status bar"
msgstr ""
"режим стеження: точка рухається графіком, координати показано на панелі стану"
#: messages.inc:151
msgid "support zooming"
msgstr "підтримка зміни масштабу"
#: messages.inc:152
msgid ""
"ability to draw the 1st and 2nd derivative and the integral of a plot "
"function"
msgstr ""
"можливість малювання графіків першої і другої похідних та невизначеного "
"інтеграла функції"
#: messages.inc:153
msgid "support user defined constants and parameter values"
msgstr "підтримка визначення значень сталих та параметрів користувачем"
#: messages.inc:154
msgid "various tools for plot functions"
msgstr "різноманітні інструменти для малювання графіків функцій"
#: messages.inc:155
msgid "find minimum/maximum point"
msgstr "пошук точок мінімумів та максимумів"
#: messages.inc:156
msgid "get y-value and draw the area between the function and the y-axis"
msgstr ""
"отримання значення за y та малювання області між графіком функції та віссю x"
#: messages.inc:159
msgid ""
"<p><strong>KGeography</strong> is a geography learning tool, which allows "
"you to learn about the political divisions of some countries (divisions, "
"capitals of those divisions and their associated flags if there are some).</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>KGgeography</strong> — інструмент з вивчення географії. Ця "
"програма надасть вам змогу вивчити адміністративний устрій деяких країн "
"(території, столиці цих територій і відповідні прапори, якщо такі є).</p>"
#: messages.inc:160
msgid ""
"Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag"
msgstr ""
"Перегляд карти з натисканням на територіях, щоб побачити їх назви, столиці і "
"прапори"
#: messages.inc:161
msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it"
msgstr "Гра з вгадування за назвою території на карті"
#: messages.inc:162
msgid ""
"The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to"
msgstr "Гра з вгадування за столицею території на карті"
#: messages.inc:163
msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital"
msgstr "Гра з вгадування за територією на карті столиці цієї території"
#: messages.inc:164
msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name"
msgstr "Гра з вгадування назви території на карті за її прапором"
#: messages.inc:165
msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag"
msgstr "Гра з вгадування прапору території на карті за її назвою"
#: messages.inc:166
msgid ""
"The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one"
msgstr "Гра у заповнення порожньої карти територіями одна за одною"
#: messages.inc:169
msgid ""
"<p>LabPlot is an application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data.</p>"
msgstr ""
"<p>LabPlot — програма для інтерактивної побудови графіків та аналізу "
"наукових даних.</p>"
#: messages.inc:170
msgid "Project-based management of data"
msgstr "Керування даними за допомогою окремих проектів."
#: messages.inc:171
msgid ""
"Project-explorer for management and organization of created objects in "
"different folders and sub-folders"
msgstr ""
"Панель навігації проектом для керування та упорядковування створених "
"об’єктів за теками та підтеками."
#: messages.inc:172
msgid ""
"Spreadsheet with basic functionality for manual data entry or for generation "
"of uniform and non-uniform random numbers"
msgstr ""
"Електронна таблиця із базовими функціональними можливостями для введення "
"даних вручну або створення однорідних та випадкових вибірок."
#: messages.inc:173
msgid ""
"Import of external ASCII-data into the project for further editing and "
"visualization"
msgstr ""
"Імпортування зовнішніх даних ASCII до проекту для подальшого редагування та "
"візуалізації."
#: messages.inc:174
msgid "Export of spreadsheet to an ASCII-file"
msgstr "Експортування електронної таблиці до файла ASCII."
#: messages.inc:175
msgid ""
"Worksheet as the main parent object for plots, labels etc., supports "
"different layouts and zooming functions"
msgstr ""
"Робочий аркуш як основний об’єкт для креслень, міток тощо. Передбачено "
"підтримку різних компонувань та можливості масштабування."
#: messages.inc:176
msgid "Export of worksheet to different formats (pdf, eps, png and svg)"
msgstr ""
"Експортування робочого аркуша у різних форматах (pdf, eps, png та svg)."
#: messages.inc:177
msgid ""
"Great variety of editing capabilities for properties of worksheet and its "
"objects"
msgstr ""
"Широкий спектр можливостей редагування для властивостей робочого аркуша та "
"його об’єктів."
#: messages.inc:178
msgid ""
"Cartesian plots, created either from imported or manually created data sets "
"or via mathematical equation"
msgstr ""
"Креслення у декартовій системі координат на основі імпортованих або "
"створених вручну наборів даних або математичного рівняння кривої."
#: messages.inc:179
msgid ""
"Definition of mathematical formulas is supported by syntax-highlighting and "
"completion and by the list of thematically grouped mathematical and physical "
"constants and functions."
msgstr ""
"Передбачено підтримку визначення математичних формул із підсвічуванням "
"синтаксичних конструкцій та автоматичним доповнення, а також список "
"згрупованих за темами математичних та фізичних сталих і функцій."
#: messages.inc:180
msgid ""
"Analysis of plotted data is supported by many zooming and navigation "
"features."
msgstr "Аналіз накреслених даних за допомогою масштабування та навігації."
#: messages.inc:181
msgid ""
"Linear and non-linear fits to data, several fit-models are predefined and "
"custom models with arbitrary number of parameters can be provided"
msgstr ""
"Лінійна і нелінійна апроксимація даних, передбачено декілька готових моделей "
"апроксимації і нетипові моделі із довільною кількістю параметрів."
#: messages.inc:184
msgid ""
"<p><strong>KStars</strong> is a Desktop Planetarium for KDE. It provides an "
"accurate graphical simulation of the night sky, from any location on Earth, "
"at any date and time. The display includes up to 100 million stars, 13,000 "
"deep-sky objects, all 8 planets, the Sun and Moon, and thousands of comets "
"and asteroids.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>KStars</strong> — комп’ютерний планетарій для KDE. Точно "
"відтворює вигляд нічного неба з будь-якого місця на Землі у будь-який день "
"та час. Програмі відомі розташування понад 100 мільйонів зірок, 13.000 "
"віддалених об’єктів, 8 планет, Сонця і Місяця, а також тисяч комет і "
"астероїдів.</p>"
#: messages.inc:185
msgid "Catalogs:"
msgstr "Каталоги:"
#: messages.inc:186
msgid "Default catalog consisting of stars to magnitude 8"
msgstr "Типовий каталог з зірками до зоряної величини 8"
#: messages.inc:187
msgid "Extra catalogs consisting of 100 million stars to magnitude 16"
msgstr "Додаткові каталоги з 100 мільйонами зірок до зоряної величини 16"
#: messages.inc:188
msgid "Downloadable catalogs including Messier Images, Abell Planetary Nebulae"
msgstr ""
"Придатні до отримання каталоги з зображеннями об’єктів каталогу Месьє та "
"каталогу планетарних туманностей Абеля"
#: messages.inc:189
msgid "Corrections for precession, nutation and atmospheric refraction"
msgstr "Виправлення прецесії, нутації та атмосферної рефракції"
#: messages.inc:190
msgid "Tools for retrieval of data from Online Databases"
msgstr "Інструменти для отримання даних баз даних у інтернеті"
#: messages.inc:191
msgid "Scriptable actions using D-Bus"
msgstr "Керування діями за допомогою скриптів на основі D-Bus"
#: messages.inc:192
msgid "Integration with INDI provides support for a wide range of instruments"
msgstr ""
"Інтеграція з INDI надає змогу використовувати широкий діапазон інструментів"
#: messages.inc:193
msgid "Features for Educators and Students:"
msgstr "Освітні можливості:"
#: messages.inc:194
msgid ""
"Adjustable simulation speed in order to view phenomena that happen over long "
"timescales"
msgstr ""
"Регульована імітація плину часу для перегляду ефектів довготривалих явищ"
#: messages.inc:195
msgid ""
"KStars Astrocalculator to access some of the internal calculations of "
"KStars, and also to predict conjunctions etc."
msgstr ""
"Зоряний калькулятор KStars для доступу до деяких з внутрішніх обчислень "
"KStars, а також передбачення сполучень небесних об’єктів тощо."
#: messages.inc:196
msgid "Astroinfo project to help facilitate learning with the aid of KStars"
msgstr "Дані проекту Astroinfo, які допоможуть у навчанні за допомогою KStars"
#: messages.inc:197
msgid "Internet links for further information / pictures of objects"
msgstr "Посилання для отримання подальших даних або зображень об’єктів"
#: messages.inc:198
msgid "Features for Amateur Astronomers:"
msgstr "Можливості для астрономів-аматорів:"
#: messages.inc:199
msgid "Observing List tool to plan observations"
msgstr "Інструмент «Список спостереження» для планування спостережень"
#: messages.inc:200
msgid "FOV Editor helps calculate field of view of equipment and display them"
msgstr ""
"Редактор поля зору, який спрощує обчислення параметрів поля зону для "
"обладнання та показує поле зору на карті"
#: messages.inc:201
msgid "Obtain AAVSO light curves for variable stars"
msgstr "Отримання кривих світності AAVSO для змінних зірок"
#: messages.inc:202
msgid "What's up tonight tool"
msgstr "Інструмент «Сьогодні ввечері»"
#: messages.inc:203
msgid "Altitude vs Time tool"
msgstr "Інструмент «Висота/Час»"
#: messages.inc:204
msgid "Sky Calendar tool"
msgstr "Інструмент «Небесний календар»"
#: messages.inc:207
msgid ""
"<h2 id='description'>Description</h2><p><strong>Cantor</strong> is an "
"application that lets you use your favorite mathematical applications from "
"within a nice KDE-integrated Worksheet Interface. It offers assistant "
"dialogs for common tasks and allows you to share your worksheets with others."
"</p>"
msgstr ""
"<h2 id='description'>Опис</h2><p><strong>Cantor</strong> — програма, за "
"допомогою якої ви можете скористатися вашими улюбленими засобами "
"математичної обробки у чудовому інтегрованому з KDE інтерфейсі робочого "
"аркуша. У програмі передбачено допоміжні діалогові вікна для виконання "
"типових дій та можливість поділитися результатами вашої роботи з іншими "
"користувачами.</p>"
#: messages.inc:208
msgid ""
"11 backends are currently available: <a href='http://julialang.org/'>Julia</"
"a>, <a href='http://edu.kde.org/kalgebra/'>KAlgebra</a>, <a href='http://lua."
"org/'> Lua</a>, <a href='http://maxima.sourceforge.net/'>Maxima</a>, <a "
"href='https://gnu.org/software/octave/'>Octave</a>, <a href='http://python."
"org/'>Python 2 and 3</a>, <a href='http://qalculate.sourceforge."
"net/'>Qalculate</a>, <a href='http://r-project.org/'>R</a>, <a href='http://"
"sagemath.org/'>Sage</a>, and <a href='http://scilab.org/'>Scilab</a>;"
msgstr ""
"У поточній версії можна скористатися одинадцятьма модулями обробки: <a "
"href='http://julialang.org/'>Julia</a>, <a href='http://edu.kde.org/"
"kalgebra/'>KAlgebra</a>, <a href='http://lua.org/'> Lua</a>, <a href='http://"
"maxima.sourceforge.net/'>Maxima</a>, <a href='https://gnu.org/software/"
"octave/'>Octave</a>, <a href='http://python.org/'>Python 2 і 3</a>, <a "
"href='http://qalculate.sourceforge.net/'>Qalculate</a>, <a href='http://r-"
"project.org/'>R</a>, <a href='http://sagemath.org/'>Sage</a> та <a "
"href='http://scilab.org/'>Scilab</a>;"
#: messages.inc:209
msgid "Nice Worksheet view for evaluating expressions;"
msgstr "Робочий аркуш для виконання обчислень;"
#: messages.inc:210
msgid "View of plotting results inside the worksheet or in a separate window;"
msgstr ""
"Перегляд результатів креслення на робочому аркуші або у окремому вікні;"
#: messages.inc:211
msgid "Easy plugin based structure to add different Backends;"
msgstr ""
"Проста заснована на додатках побудова, що спрощує додавання різних модулів "
"обробки даних;"
#: messages.inc:212
msgid "GetHotNewStuff integration to retrieve and share worksheets;"
msgstr ""
"Інтеграція із засобами отримання нових даних для отримання і оприлюднення "
"робочих аркушів;"
#: messages.inc:213
msgid "Typesetting of mathematical formulas using LaTeX;"
msgstr "Форматування математичних формул за допомогою LaTeX;"
#: messages.inc:214
msgid "Backend aware syntax highlighting;"
msgstr "Прив’язане до модуля обробки даних підсвічування синтаксису;"
#: messages.inc:215
msgid ""
"Plugin based assistant dialogs for common tasks (like integrating a function "
"or entering a matrix);"
msgstr ""
"Засновані на додатках допоміжні діалогові вікна для виконання типових дій "
"(зокрема інтегрування функції або введення матриці);"
#: messages.inc:216
msgid "Integration of the selected environment's help in the user interface."
msgstr "Інтеграція довідки вибраного середовища з інтерфейсом користувача."
#: messages.inc:219
msgid "<p><strong>Kig</strong> is an application for Interactive Geometry</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Kig</strong> — програма для інтерактивного вивчення геометрії</p>"
#: messages.inc:220
msgid ""
"Allows the students to interactively explore mathematical figures and "
"concepts using the computer"
msgstr ""
"Надає учням змогу у інтерактивному режимі вивчати математичні фігури і "
"концепції за допомогою комп’ютера"
#: messages.inc:221
msgid ""
"Serves as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them "
"in other documents"
msgstr ""
"Слугує наочним інструментом для малювання математичних фігур і включення "
"отриманих рисунків до інших документів"
#: messages.inc:224
msgid ""
"<p><strong>GCompris</strong> is an educational software suite comprising of "
"numerous activities for children aged 2 to 10</p>"
msgstr ""
"<p><strong>GCompris</strong> — комплекс освітнього програмного забезпечення, "
"що містить різноманітні вправи для розвитку дітей від 2 до 10 років</p>"
#: messages.inc:225
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational"
msgstr "Деякі із вправ є ігровими, але мають освітній аспект"
#: messages.inc:226
msgid ""
"Below you can find a list of categories with some of the activities "
"available in that category"
msgstr "Нижче наведено список категорій із описом деяких вправ у них"
#: messages.inc:227
msgid "Computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures"
msgstr "Знайомство з комп’ютером: клавіатура, миша, керування мишею"
#: messages.inc:228
msgid ""
"Arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, "
"change giving"
msgstr ""
"Арифметика: запам’ятовування таблиць, нумерація, віддзеркалення, "
"балансування масштабу, обчислення решти"
#: messages.inc:229
msgid "Science: the canal lock, color mixing, gravity concept"
msgstr "Наука: шлюзування, змішування кольорів, поняття тяжіння"
#: messages.inc:230
msgid "Games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower"
msgstr ""
"Ігри: запам’ятовування, чотири-у-рядок, хрестики-нулики, судоку, ханойські "
"вежі"
#: messages.inc:231
msgid "Reading: reading practice"
msgstr "Читання: вправи із читання"
#: messages.inc:232
msgid "Other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments"
msgstr ""
"Інше: навчання позначенням часу, система Брайля, лабіринти, музичні "
"інструменти"
#: messages.inc:233
msgid ""
"Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being "
"developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to "
"your own needs, improve it and, most importantly, share it with children "
"everywhere"
msgstr ""
"У поточній версії GCompris понад 100 вправ. Розробники постійно працюють над "
"новими вправами. GCompris є вільним програмним забезпеченням, це означає, що "
"ви можете адаптувати програму до власних потреб, покращувати її і, що "
"найважливіше, ділитися вашими творіннями із усіма дітьми."
#: messages.inc:236
msgid ""
"<p><strong>Blinken</strong> is based on an electronic game released in 1978, "
"which challenges players to remember sequences of increasing length. On the "
"face of the device, there are 4 different color buttons, each one with their "
"own distinctive sound. These buttons light up randomly, creating the "
"sequence that the player must then recall. If the player is successful in "
"remembering the sequence of lights in the correct order, he advances to the "
"next stage, where an identical sequence with one extra step is presented. If "
"the player makes a mistake, the game is lost, and the player must start "
"again from the beginning. The goal is to get a high score - each step in the "
"sequence is worth one point, so correct entry of a sequence of 8 lights is "
"worth 8 points on the high score table.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Blinken</strong> засновано на електронній грі, випущеній у 1978, "
"у якій гравці мали запам’ятовувати послідовності зі зростаючою довжиною. На "
"передній панелі приладу знаходяться чотири кнопки різних кольорів, кожній з "
"яких відповідає певний звук. Ці кнопки підсвічувалися у певній випадковій "
"послідовності, утворюючи послідовність, яку гравець мав потім відтворити. "
"Якщо гравець запам’ятовував послідовність у правильному порядку, він "
"переходив на наступний рівень гри, де до послідовності додавався ще один "
"додатковий крок. Якщо гравець робив помилку, гра вважалася програною, і "
"гравець мав продовжувати її з початку. Метою гри є отримання максимальної "
"кількості очок — кожен крок послідовності оцінювався у одне очко, отже, "
"правильне введення послідовності з 8 елементів дає 8 залікових очок.</p>"
#: messages.inc:239 messages.inc:240 messages.inc:246 messages.inc:283
#: messages.inc:284 messages.inc:285 messages.inc:478 messages.inc:479
#: messages.inc:480 messages.inc:481 messages.inc:482 messages.inc:483
#: messages.inc:484 messages.inc:485 messages.inc:486 messages.inc:487
#: messages.inc:488 messages.inc:489 messages.inc:490 messages.inc:491
#: messages.inc:492 messages.inc:493 messages.inc:494 messages.inc:495
#: messages.inc:496 messages.inc:497 messages.inc:498 messages.inc:499
#: messages.inc:500 messages.inc:501 messages.inc:502 messages.inc:503
#: messages.inc:529 messages.inc:530 messages.inc:535
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: messages.inc:241
msgid "Icon Designer"
msgstr "Автор піктограми"
#: messages.inc:242
msgid "Scientific Data Plotter"
msgstr "Програма для візуалізації наукових даних"
#: messages.inc:245 messages.inc:468 messages.inc:508 messages.inc:527
#: messages.inc:539
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"
#: messages.inc:247 messages.inc:248
msgid "Developer and Course Data"
msgstr "Розробник і автор даних курсів"
#: messages.inc:249
msgid "Pronunciation Trainer"
msgstr "Засіб навчання вимові"
#: messages.inc:252 messages.inc:517
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: messages.inc:253
msgid "Code contributions"
msgstr "Написання коду"
#: messages.inc:254
msgid "Interactive Physical Simulator"
msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
#: messages.inc:257
msgid "Maintainer<br />Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
msgstr "Супровідник<br />Портування на Qt5/KF5, модулі Scilab і Python"
#: messages.inc:258
msgid "Original author<br />Maintainer (2009 - 2015)"
msgstr "Автор початкової версії<br />супровідник (2009–2015)"
#: messages.inc:259
msgid "KAlgebra backend"
msgstr "Сервер KAlgebra"
#: messages.inc:260
msgid "Octave backend"
msgstr "Модуль Octave"
#: messages.inc:261
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: messages.inc:262 messages.inc:263
msgid "Cantor icon"
msgstr "Піктограма Cantor"
#: messages.inc:264
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення"
#: messages.inc:267
msgid "Former KDE Education Maintainer"
msgstr "Колишній супровідник освітніх програм KDE"
#: messages.inc:268
msgid "Leitner System and several code contributions"
msgstr "Система Ляйтнера і декілька внесків у код"
#: messages.inc:269
msgid "Flash Card Trainer"
msgstr "Тренування словникового запасу"
#: messages.inc:272
msgid "Initiator and core developer"
msgstr "Ініціатор і головний розробник"
#: messages.inc:273 messages.inc:274
msgid "Core developer"
msgstr "Головний розробник"
#: messages.inc:275
msgid "Educational Programming Environment"
msgstr "Навчальне середовище програмування"
#: messages.inc:278
msgid "Programmer and designer"
msgstr "Програміст і дизайнер"
#: messages.inc:279
msgid "Got some flags from it"
msgstr "Звідти взяті деякі прапори"
#: messages.inc:280
msgid "Geography Trainer"
msgstr "Тренування знань з географії"
#: messages.inc:286
msgid "Rocs Graph Theory"
msgstr "Теорія графів «Rocs»"
#: messages.inc:289 messages.inc:329
msgid "Coding"
msgstr "Програмування"
#: messages.inc:290
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дизайн, графіка і звуки"
#: messages.inc:291
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Випустив свій шрифт «Steve» за умови дотримання GPL"
#: messages.inc:292
msgid "Memory Enhancement Game"
msgstr "Гра для розвитку пам'яті"
#: messages.inc:295
msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
msgstr ""
"Великий внесок до програмування; постійна керівна допомога іншим розробникам"
#: messages.inc:296
msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
msgstr ""
"Основна робота над переглядачем молекул, та керівництво над Маркусом під час "
"його роботи над проектом Google SoC"
#: messages.inc:297
msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
msgstr ""
"Проект Google SoC з переглядача молекул та портування і інтеграція "
"libavogadro"
#: messages.inc:298
msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
msgstr "Віджет калькулятора у межах Google SoC та декілька менших удосконалень"
#: messages.inc:299
msgid "EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem — розв'язання рівнянь"
#: messages.inc:300
msgid ""
"Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
"smaller improvements"
msgstr "Чищення коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень"
#: messages.inc:301
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Багато дрібниць та документація"
#: messages.inc:302
msgid ""
"Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
"viewer"
msgstr "Код та документація для розв’язувача рівнянь та переглядача молекул"
#: messages.inc:303
msgid "Many beautiful element icons"
msgstr "Багато гарних піктограм для елементів"
#: messages.inc:304
msgid "Many beautiful element icons, too!"
msgstr "Також багато гарних піктограм для елементів!"
#: messages.inc:305
msgid "Several icons"
msgstr "Декілька піктограм"
#: messages.inc:306
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації"
#: messages.inc:307
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Більшість інформації про ізотопи"
#: messages.inc:308
msgid "Some icons and inspiration for others"
msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення"
#: messages.inc:309
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Дизайн вікна інформації"
#: messages.inc:310
msgid "The orbits icon"
msgstr "Піктограма орбіт"
#: messages.inc:311 messages.inc:312 messages.inc:313 messages.inc:314
#: messages.inc:315 messages.inc:509 messages.inc:510 messages.inc:511
#: messages.inc:512 messages.inc:513
msgid "New interface design and usability improvements"
msgstr "Новий дизайн інтерфейсу та покращення у користуванні"
#: messages.inc:316
msgid "Periodic Table of Elements"
msgstr "Періодична таблиця елементів"
#: messages.inc:319
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr "Поточний супроводжувач і програміст"
#: messages.inc:320
msgid "Original author, project admin"
msgstr "Перший автор, адміністратор проекту"
#: messages.inc:321
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr "Створив піктограму SVG"
#: messages.inc:322
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "Багато латок, виправлень, оновлень"
#: messages.inc:323
msgid "Touch Typing Tutor"
msgstr "Вчитель комп'ютерного набору"
#: messages.inc:326
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Стільничний планетарій"
#: messages.inc:330
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Дизайн, графіка і багато словників"
#: messages.inc:331
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: messages.inc:332
msgid "Sound effects"
msgstr "Звукові ефекти"
#: messages.inc:333
msgid "Italian Data Files"
msgstr "Файли з даними для італійської"
#: messages.inc:334
msgid "Danish Data Files"
msgstr "Файли з даними для данської"
#: messages.inc:335
msgid "German Data Files"
msgstr "Файли даних для німецької"
#: messages.inc:336
msgid "British English Data Files"
msgstr "Файли даних для британської англійської"
#: messages.inc:337
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "Файли даних для шведської"
#: messages.inc:338
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "Файли даних для словенської"
#: messages.inc:339
msgid "Ukranian Data Files"
msgstr "Файли з даними для української"
#: messages.inc:340
msgid "Letter Order Game"
msgstr "Гра з впорядкування літер"
#: messages.inc:343
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Попередній супровідник"
#: messages.inc:344
msgid "Current maintainer, author"
msgstr "Поточний супровід, автор"
#: messages.inc:345 messages.inc:367 messages.inc:368 messages.inc:369
msgid "Coding help"
msgstr "Допомога в програмуванні"
#: messages.inc:346
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr ""
"Файли даних для шведської, допомога у програмуванні, прозорі картинки та "
"виправлення у i18n"
#: messages.inc:347
msgid "Spanish data files"
msgstr "Файли даних для іспанської"
#: messages.inc:348
msgid "Danish data files"
msgstr "Файли даних для данської"
#: messages.inc:349
msgid "Finnish data files"
msgstr "Файли даних для фінської"
#: messages.inc:350
msgid "Brazilian Portuguese data files"
msgstr "Файли даних для бразильської португальської"
#: messages.inc:351
msgid "Catalan data files"
msgstr "Файли даних для каталанської"
#: messages.inc:352
msgid "Italian data files"
msgstr "Файли даних для італійської"
#: messages.inc:353
msgid "Dutch data files"
msgstr "Файли даних для голландської"
#: messages.inc:354
msgid "Czech data files"
msgstr "Файли даних для чеської"
#: messages.inc:355
msgid "Hungarian data files"
msgstr "Файли даних для угорської"
#: messages.inc:356
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
msgstr "Файли даних для норвезької (букмол)"
#: messages.inc:357
msgid "Tajik data files"
msgstr "Файли даних для таджицької"
#: messages.inc:358
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
msgstr "Файли даних для сербської (кирилиця та латиниця)"
#: messages.inc:359
msgid "Slovenian data files"
msgstr "Файли даних для словенської"
#: messages.inc:360
msgid "Portuguese data files"
msgstr "Файли даних для португальської"
#: messages.inc:361
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
msgstr "Файли даних для норвезької (нюноршк)"
#: messages.inc:362
msgid "Turkish data files"
msgstr "Файли даних для турецької"
#: messages.inc:363
msgid "Russian data files"
msgstr "Файли даних для російської"
#: messages.inc:364
msgid "Bulgarian data files"
msgstr "Файли даних для болгарської"
#: messages.inc:365
msgid "Irish (Gaelic) data files"
msgstr "Файли даних для ірландської (гельської)"
#: messages.inc:366
msgid "Softer Hangman Pictures"
msgstr "М’якіші картинки для Hangman"
#: messages.inc:370
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
msgstr "Допомога в програмуванні, багато виправлень"
#: messages.inc:371
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
msgstr "Код для створення піктограм для панелі літер"
#: messages.inc:372
msgid "Code cleaning"
msgstr "Чистка коду"
#: messages.inc:373
msgid "Hangman Game"
msgstr "Гра Hangman"
#: messages.inc:376
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
msgstr "Піктограми oxygen для дітей і дорослих"
#: messages.inc:377
msgid "French sounds"
msgstr "Звуки французької"
#: messages.inc:378
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Звуки голландської"
#: messages.inc:379
msgid "Danish sounds"
msgstr "Звуки данської"
#: messages.inc:380
msgid "Czech sounds"
msgstr "Звуки чеської"
#: messages.inc:381
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Звуки словацької"
#: messages.inc:382
msgid "English sounds"
msgstr "Звуки англійської"
#: messages.inc:383
msgid "Italian sounds"
msgstr "Звуки італійської"
#: messages.inc:384
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Звуки іспанської"
#: messages.inc:385
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Звуки латинізованої гінді"
#: messages.inc:386
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Звуки луганда"
#: messages.inc:387
msgid "German sounds"
msgstr "Звуки німецької"
#: messages.inc:388
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Звуки івриту"
#: messages.inc:389
msgid "British English sounds"
msgstr "Звуки британської англійської"
#: messages.inc:390
msgid "Kannada sounds"
msgstr "Звуки каннада"
#: messages.inc:391
msgid "SVG background pictures"
msgstr "Фонові картинки у форматі SVG"
#: messages.inc:392
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Підтримка та допомога з кодом"
#: messages.inc:393
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Код для створення піктограм спеціальних символів"
#: messages.inc:394
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Портування до KConfig XT, допомога з кодуванням"
#: messages.inc:395
msgid "Code cleaning, Theme class"
msgstr "Чищення коду, клас тем"
#: messages.inc:396
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Віджет встановлення таймера"
#: messages.inc:397
msgid "Learn The Alphabet"
msgstr "Вивчення абетки"
#: messages.inc:400
msgid "Maintainer and Original Author"
msgstr "Основний розробник і автор проекту"
#: messages.inc:401
msgid "Themes support, features development"
msgstr "Підтримка тем, реалізація додаткових можливостей"
#: messages.inc:402
msgid "Initial project setup and ideas"
msgstr "Початкове налаштування проекту та ідеї"
#: messages.inc:403
msgid "Graphics design and icons"
msgstr "Дизайн, графіка та піктограми"
#: messages.inc:404
msgid "A memory and pairs game for KDE"
msgstr "Гра для розвитку пам’яті для KDE"
#: messages.inc:407
msgid "Core Developer and Original Author"
msgstr "Основний розробник і автор проекту"
#: messages.inc:408
msgid "Core Developer: KML and Windows support"
msgstr "Основний розробники: підтримка KML і Windows"
#: messages.inc:409
msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management"
msgstr "Інтеграція OpenStreetMap, пошук назв у OSM, керування отриманням"
#: messages.inc:410
msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid"
msgstr ""
"Основний розробник: інструменти запуску Marble, плазмоїд світового годинника"
#: messages.inc:411
msgid "Online Services support"
msgstr "Підтримка мережевих служб"
#: messages.inc:412
msgid "Network plugins"
msgstr "Мережеві додатки"
#: messages.inc:413
msgid "Planet filter"
msgstr "Фільтр планет"
#: messages.inc:414
msgid "Marble Python Bindings"
msgstr "Прив’язки Marble до Python"
#: messages.inc:415
msgid "Navigator Float Item"
msgstr "Плаваючий елемент навігації"
#: messages.inc:417
msgid "Astronomical Observatories"
msgstr "Астрономічні обсерваторії"
#: messages.inc:418
msgid "Bugfixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: messages.inc:419
msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation"
msgstr "Проект Google Summer of Code 2009: підтримка OSM"
#: messages.inc:420
msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services"
msgstr "Проект Google Summer of Code 2009: мережеві служби"
#: messages.inc:421
msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble"
msgstr "Проект Google Summer of Code 2008: векторні елементи у Marble"
#: messages.inc:422
msgid ""
"Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for "
"Marble"
msgstr ""
"Проект Google Summer of Code 2008: підтримка фотографій Panoramio / "
"Вікіпедії у Marble"
#: messages.inc:423
msgid ""
"Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\""
msgstr ""
"Проект Google Summer of Code 2007: еквідистанційна проекція («плоска карта»)"
#: messages.inc:424
msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble"
msgstr "Проект Google Summer of Code 2007: підтримка GPS у Marble"
#: messages.inc:425
msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble"
msgstr "Проект Google Summer of Code 2007: підтримка KML у Marble"
#: messages.inc:426
msgid "Core Developer and Co-Maintainer"
msgstr "Основний розробник і супровідник"
#: messages.inc:427 messages.inc:428 messages.inc:429 messages.inc:430
#: messages.inc:431 messages.inc:432 messages.inc:433 messages.inc:434
#: messages.inc:435 messages.inc:436 messages.inc:437 messages.inc:438
#: messages.inc:439 messages.inc:440 messages.inc:441 messages.inc:442
#: messages.inc:443 messages.inc:444
msgid "Development & Patches"
msgstr "Розробка і латки"
#: messages.inc:445 messages.inc:446 messages.inc:447 messages.inc:448
#: messages.inc:449 messages.inc:450 messages.inc:451
msgid "Platforms & Distributions"
msgstr "Платформи і дистрибутиви"
#: messages.inc:452 messages.inc:453
msgid "Artwork"
msgstr "Графіка"
#: messages.inc:454 messages.inc:455 messages.inc:456 messages.inc:457
#: messages.inc:458 messages.inc:459 messages.inc:460 messages.inc:461
#: messages.inc:462 messages.inc:463
msgid "Various Suggestions & Testing"
msgstr "Різноманітні пропозиції і тестування"
#: messages.inc:464
msgid ""
"Special thanks for providing an important source of inspiration by creating "
"Marble's predecessor \"Kartographer\"."
msgstr ""
"Особлива подяка за створення важливого джерела натхнення і попередника "
"Marble — «Kartographer»."
#: messages.inc:465
msgid "Desktop Globe"
msgstr "Настільний глобус"
#: messages.inc:469
msgid "GUI"
msgstr "Інтерфейс"
#: messages.inc:470
msgid "Various improvements"
msgstr "Різні вдосконалення"
#: messages.inc:471
msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features"
msgstr ""
"Портування на Qt 4, вдосконалення інтерфейсу користувача, додаткові "
"можливості"
#: messages.inc:472 messages.inc:522
msgid "svg icon"
msgstr "піктограма svg"
#: messages.inc:473
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "параметри командного рядка, тип MIME"
#: messages.inc:474
msgid "Mathematical Function Plotter"
msgstr "Графобудівник математичних функцій"
#: messages.inc:477
msgid "Maintainer and Developer"
msgstr "Супровідник і розробник"
#: messages.inc:504
msgid "contribution"
msgstr "внесок"
#: messages.inc:505
msgid "Educational suite"
msgstr "Комплекс освітніх програм"
#: messages.inc:514
msgid "Exercise Fractions"
msgstr "Вправи з дробами"
#: messages.inc:518
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Спрощення коду, пропозиції щодо інтерфейсу."
#: messages.inc:519
msgid "KDE4 rewrite"
msgstr "Переписування під KDE4"
#: messages.inc:520
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Написав xjdic, з якого було позичено код для Kiten, та програму побудови "
"індексу xjdic.\n"
"Також він є головним автором edict та kanjidic, без яких неможливий Kiten."
#: messages.inc:523
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "Портування до KConfig XT, виправлення помилок"
#: messages.inc:524
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
msgstr "Програма для вивчення японської мови"
#: messages.inc:528
msgid "Minuet Artwork"
msgstr "Графіка Minuet"
#: messages.inc:531
msgid "Music Education Software"
msgstr "Програмне забезпечення для навчання музики"
#: messages.inc:534
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Розробник і супровідник"
#: messages.inc:536
msgid "Practice Dialogs"
msgstr "Діалогові вікна вправи"
#: messages.inc:537
msgid "Scripting"
msgstr "Написання скриптів"
#: messages.inc:538
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
msgstr "Незчисленні виправлення, колишній супровідник, портування до KDE4"
#: messages.inc:540
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
msgstr "Дизайнерська робота та піктограми Oxygen"
#: messages.inc:541
msgid "Port to KConfig XT"
msgstr "Портування на KConfig XT"
#: messages.inc:542
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
msgstr "Переписування бібліотеки kvtml для KDE4"
#: messages.inc:543
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
msgstr "Повідомлення про помилки та тестування на шляху до KDE4"
#: messages.inc:544
msgid "Conceived the name Parley"
msgstr "Запропонувала назву Parley"
#: messages.inc:545
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "Тренування словникового запасу"
#: messages.inc:548
msgid "Interactive Geometry"
msgstr "Інтерактивна геометрія"
#: messages.inc:551
msgid "Graph Calculator"
msgstr "Графічний калькулятор"
#: news.php:5
msgid "KDE Edutainment News"
msgstr "Новини щодо освітньо-розважального модуля KDE"
#: news/index.php:5
msgid "News from our Blogs"
msgstr "Новини з наших блогів"
#: news/index.php:13
msgid ""
"You can read all news from our blogs as <a href=\"rss.php\" title=\"RSS "
"formatted KDE-Edu News Feed\"><img src=\"../images/web/rss.png\" class="
"\"inline\" width=\"22\" height=\"22\" alt=\"RSS\"/> RSS feed&nbsp;</a>."
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися з усіма новинами з наших блогів у форматі <a href="
"\"rss.php\" title=\"Подачі новин KDE-Edu у форматі RSS\"><img src=\"../"
"images/web/rss.png\" class=\"inline\" width=\"22\" height=\"22\" alt=\"RSS\"/"
">подачі RSS</a>."
#: plasmaMenu.inc:10
msgid "By Age"
msgstr "За віком"
#: plasmaMenu.inc:19
msgid "By Subject"
msgstr "За призначенням"
#: plasmaMenu.inc:28
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
#: plasmaMenu.inc:37
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: plasmaMenu.inc:40
msgid "User Information"
msgstr "Користувачам"
#: plasmaMenu.inc:41
msgid "Technical Information"
msgstr "Технічна інформація"
#: plasmaMenu.inc:43
msgid "Vocabulary Files (KDE3)"
msgstr "Файли словників (KDE3)"
#: plasmaMenu.inc:44
msgid "Vocabulary Files (KDE4)"
msgstr "Файли словників (KDE4)"
#: plasmaMenu.inc:49
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: plasmaMenu.inc:50
msgid "Project's History"
msgstr "Історія проекту"
#: plasmaMenu.inc:52
msgid "Get Involved"
msgstr "Приєднатися до команди"
#: plasmaMenu.inc:56
msgid "Parley Themes"
msgstr "Теми Parley"
#: plasmaMenu.inc:57
msgid "Graphic Resources"
msgstr "Графічні ресурси"
#: plasmaMenu.inc:58
msgid "Wear KDE Edu!"
msgstr "Вдягніть KDE Edu!"
#: plasmaMenu.inc:62
msgid "Mailing List"
msgstr "Список листування"
#: site.inc:12
msgid "edu.kde.org Webmaster"
msgstr "Вебмастер edu.kde.org"
#: site.inc:17
msgid "Latest KDE-Edu News"
msgstr "Найсвіжіші новини KDE-Edu"
#: site_includes/applicationpage.inc:15
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: site_includes/applicationpage.inc:17
msgid "Back to overview"
msgstr "Повернутися до огляду"
#: site_includes/applicationpage.inc:19 site_includes/applicationpage.inc:20
msgid "Back to %1"
msgstr "Повернутися до %1"
#: site_includes/applicationpage.inc:25
msgid "More about %1"
msgstr "Докладніше про %1"
#: site_includes/applicationpage.inc:27
msgid "%1 Homepage"
msgstr "Домашня сторінка %1"
#: site_includes/applicationpage.inc:31
msgid "%1 on KDE-Apps.org"
msgstr "%1 на KDE-Apps.org"
#: site_includes/applicationpage.inc:38
msgid "Get help"
msgstr "Довідкові дані"
#: site_includes/applicationpage.inc:40
msgid "%1 on UserBase"
msgstr "%1 на UserBase"
#: site_includes/applicationpage.inc:42
msgid "KDE Community Forums"
msgstr "Форуми спільноти KDE"
#: site_includes/applicationpage.inc:44
msgid "%1 Handbook"
msgstr "Підручник з %1"
#: site_includes/applicationpage.inc:48
msgid "Contact the authors"
msgstr "Зв’язатися з авторами"
#: site_includes/applicationpage.inc:53 site_includes/applicationpage.inc:59
#: site_includes/applicationpage.inc:62
msgid "Report a bug"
msgstr "Повідомити про ваду"
#: site_includes/applicationpage.inc:65
msgid "%1 on Freenode"
msgstr "%1 на Freenode"
#: site_includes/applicationpage.inc:71 site_includes/applicationpage.inc:75
#: site_includes/applicationpage.inc:79 site_includes/applicationpage.inc:83
#: site_includes/applicationpage.inc:86
msgid "Mailing List:"
msgstr "Список листування:"
#: site_includes/applicationpage.inc:72 site_includes/applicationpage.inc:76
#: site_includes/applicationpage.inc:80 site_includes/applicationpage.inc:84
msgid "subscribe"
msgstr "підписатися"
#: site_includes/applicationpage.inc:72
msgid "list information"
msgstr "дані щодо списку"
#: site_includes/applicationpage.inc:76 site_includes/applicationpage.inc:80
#: site_includes/applicationpage.inc:84
msgid "archive"
msgstr "архів"
#: site_includes/applicationpage.inc:93
msgid "Development information"
msgstr "Інформація щодо розробки"
#: site_includes/applicationpage.inc:107
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
#: site_includes/applicationpage.inc:111
msgid "No screenshot available"
msgstr "Немає знімків вікон"
#: site_includes/applicationpage.inc:117
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
#: site_includes/applicationpage.inc:124
msgid "Developed By"
msgstr "Розроблено"
#: site_includes/applicationpage.inc:131
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: site_includes/applicationpage.inc:143 site_includes/applicationpage.inc:150
msgid "Show more information about "
msgstr "Докладніші відомості щодо "
#: site_includes/applicationpage.inc:155
msgid "Show less information"
msgstr "Стисла інформація"
#: site_includes/applicationpage.inc:172
msgid "Source code repository"
msgstr "Сховище коду"
#: site_includes/applicationpage.inc:184
msgid "Search for open bugs"
msgstr "Пошук повідомлень про вади"
#: site_includes/applicationpage.inc:199
msgid "Major Bug reports"
msgstr "Повідомлення щодо значних вад"
#: site_includes/applicationpage.inc:200
msgid "Minor Bug reports"
msgstr "Повідомлення щодо незначних вад"
#: site_includes/applicationpage.inc:201
msgid " Wish reports"
msgstr "Побажання"
#: site_includes/applicationpage.inc:202
msgid "Junior Jobs"
msgstr "Прості завдання"
#: site_includes/applicationpage.inc:207
msgid "Code checking"
msgstr "Перевірка коду"
#: site_includes/applicationpage.inc:208
msgid ""
"Show results of automated code checking on the English Breakfast Network "
"(EBN)."
msgstr ""
"Показати результати автоматичної перевірки коду на English Breakfast Network "
"(EBN)."
#: site_includes/applicationpage.inc:210
msgid "Code Checking"
msgstr "Перевірка коду"
#: site_includes/applicationpage.inc:211
msgid "Documentation Sanitation"
msgstr "Покращення документації"
#: site_includes/applications.inc:116
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: site_includes/applications.inc:117
msgid "Age"
msgstr "За віком"
#: site_includes/applications.inc:118
msgid "Subject"
msgstr "За призначенням"
#: site_includes/applications.inc:119
msgid "Preschool"
msgstr "Дошкільнятам"
#: site_includes/applications.inc:120
msgid "School"
msgstr "Школярам"
#: site_includes/applications.inc:121
msgid "University"
msgstr "Студентам"
#: site_includes/applications.inc:122
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: site_includes/applications.inc:123
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: site_includes/applications.inc:125
msgid "Science"
msgstr "Наука"
#: site_includes/class_eduappdata.inc:33
msgid ""
"You need to build and install libkdeedu before building %1. To get it type:"
msgstr ""
"Перед збиранням %1 вам слід зібрати і встановити libkdeedu. Щоб досягти "
"цього віддайте такі команди:"
#: site_includes/class_submenu.inc:33
msgid "Contents"
msgstr "Дані"
#: site_includes/edu_news.inc:49
msgid "Latest News"
msgstr "Останні новини"
#: site_includes/edu_news.inc:51
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: site_includes/edu_news.inc:51
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: site_includes/show_news.inc:45
msgid "Read more on"
msgstr "Докладніше"
#: windows/index.php:5
msgid "KDE-Edu on Windows"
msgstr "KDE-Edu у Windows"
#~ msgid "Minuet Icon"
#~ msgstr "Піктограма Minuet"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Cantor</strong> is a front-end to powerful mathematics and "
#~ "statistics packages. Cantor integrates them into the KDE Platform and "
#~ "provides a nice, worksheet-based, graphical user interface.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Cantor</strong> — графічна оболонка до потужних програм "
#~ "обробки математичних та статистичних даних. Cantor інтегрує ці програми "
#~ "до платформи KDE і надає користувачами зручний заснований на "
#~ "обчислювальних аркушах графічний інтерфейс.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Support for ten different environments (KAlgebra, Lua, Maxima, Octave, "
#~ "Python 2 and 3, Qalculate, R, Sage, and Scilab.)"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримка десяти різних середовищ (KAlgebra, Lua, Maxima, Octave, Python "
#~ "2 and 3, Qalculate, R, Sage та Scilab)"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to retrieve and share worksheets through <i>Get Hot New "
#~ "Stuff</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Можливість отримання та оприлюднення робочих аркушів за допомогою "
#~ "можливості <i>Отримати нові матеріали</i>"
#~ msgid "Support for four different environments (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)"
#~ msgstr "Підтримка чотирьох різних середовищ (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)"
#~ msgid "Interactive graphing and analysis of scientific data"
#~ msgstr "Інтерактивна побудова графіків та аналіз наукових даних"
#~ msgid ""
#~ "While until now only available on Unix, BSD and Linux, still in beta but "
#~ "already usable, the KDE 4 series bring our applications on Windows. Read "
#~ "more on the <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/KDE_on_Windows"
#~ "\">KDE on Windows</a> page in the techbase wiki!"
#~ msgstr ""
#~ "Досі нашими програмами можна було скористатися лише у Unix, BSD та Linux. "
#~ "Тепер, ще не зовсім стабільною, але працездатною версією цих програм KDE "
#~ "4 можна скористатися і у Windows. Докладніше про це на сторінці <a href="
#~ "\"http://techbase.kde.org/Projects/KDE_on_Windows\">KDE у Windows</a> "
#~ "вікі techbase!"
#~ msgid ""
#~ "Please keep in mind when using data from books or similar: copyright\n"
#~ " violation. As a rule of thumb you might say that individual word "
#~ "translations can be used from\n"
#~ " books but not entire sections (The data isn't copyrighted but the "
#~ "collection of data is). Also\n"
#~ " books out of copyright can be used for data (in the US this means "
#~ "mainly pre-1923 books). Have a\n"
#~ " look at project Gutenberg at <a href='http://gutenberg.spiegel."
#~ "de/'>Projekt Gutenberg-DE</a>\n"
#~ " (deutsche Webseite), or <a href='http://www.gutenberg.org/'>www."
#~ "gutenberg.org</a> (English site),\n"
#~ " for more information about finding out if a book is out of\n"
#~ " copyright."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, майте на увазі, якщо користуєтеся даними з книг або подібних "
#~ "джерел, що не слід порушувати авторські права. Типово, окремі переклади з "
#~ "книг можна використовувати, але цілі розділи — ні. Дані не може бути "
#~ "захищено авторським правом, але збірки даних — може. Всі книги, "
#~ "розповсюдження яких не підлягає обмеженням щодо авторських прав, можна "
#~ "використовувати як джерела даних (у США такими книгами є книги, видані до "
#~ "1923 року). Книги можна знайти на сайті проекту Gutenberg: <a href="
#~ "\"http://gutenberg.spiegel.de/\">Projekt Gutenberg-DE</a> (сайт "
#~ "німецькою) або <a href=\"http://www.gutenberg.org/\">www.gutenberg.org</"
#~ "a> (сайт англійською), там же можна знайти дані щодо того, чи обмежено "
#~ "поширення даних з певної книги авторським правом."
#~ msgid ""
#~ "KVocTrain is similar in that aspect but adds some complexity. Create and "
#~ "edit kvtml file using %1."
#~ msgstr ""
#~ "KVocTrain має подібний формат файлів, але трохи складніший. Створити файл "
#~ "або внести зміни до файлів kvtml можна за допомогою %1."
#~ msgid ""
#~ "<b>Important note for KVocTrain users:</b> When changing the sources to "
#~ "be more compatible with the\n"
#~ " XML standards I broke compatibility with older executables and did not "
#~ "notice. If your KVocTrain application reports <tt>Error in line 2</tt> "
#~ "you only have to load this file with a simple text editor and change in "
#~ "line 2 lowercase <tt>system</tt> and <tt>doctype</tt> to uppercase "
#~ "<tt>SYSTEM</tt> and <tt>DOCTYPE</tt>. As an alternative you may as well "
#~ "download the recent version from KDE CVS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Важливе зауваження для користувачів KVocTrain:</b> під час внесення "
#~ "змін до коду з метою кращої відповідності стандартам XML автором порушено "
#~ "сумісність зі старішими версіями. Якщо KVocTrain повідомляє про "
#~ "<tt>Помилку у рядку 2</tt>, вам достатньо відкрити файл у простому "
#~ "текстовому редакторі і змінити у рядку 2 записи <tt>system</tt> і "
#~ "<tt>doctype</tt> на <tt>SYSTEM</tt> і <tt>DOCTYPE</tt>. Крім того, ви "
#~ "можете просто отримати новішу версію зі сховища KDE."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Інше"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>KTouch</strong> is a program for learning to touch type. It "
#~ "provides you with text to train on and adjusts to different levels "
#~ "depending on how good you are. It also displays which key to press next "
#~ "and the correct finger to use.</p><p>You learn typing with all fingers, "
#~ "step by step, without having to look down at the keyboard all the time to "
#~ "find your keys (which slows you down a lot). It is convenient for all "
#~ "ages and the perfect typing tutor for schools, universities and "
#~ "individuals.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>KTouch</strong> — програма для вивчення способу друку наосліп. "
#~ "KTouch надає вам текст для вправ і змінює рівень, на якому ви "
#~ "вправляєтеся, залежно від якості вашої підготовки. Ця програма показує "
#~ "клавішу, яку вам слід натиснути наступною і натякає вам, яким пальцем це "
#~ "слід зробити.</p><p>Ви навчаєтеся друку усіма пальцями, крок за кроком, "
#~ "без потреби у постійному пошуку клавіш на клавіатурі (такий пошук значно "
#~ "сповільнює друк). Програмою буде зручно користуватися людям будь-якого "
#~ "віку, нею можна користуватися у школах, вищих навчальних закладах або для "
#~ "індивідуального навчання.</p>"
#~ msgid "Support for many different training lectures"
#~ msgstr "Підтримка багатьох різних тренувальних лекцій"
#~ msgid "Support for many languages including language specific text fonts"
#~ msgstr "Підтримка багатьох мов, включно з відповідними до мови шрифтами"
#~ msgid "Comfortable lecture editor"
#~ msgstr "Зручний редактор лекцій"
#~ msgid ""
#~ "Support for different keyboard layouts, with the ability to use user-"
#~ "defined layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримка різних розкладок клавіатури з можливістю для користувача самому "
#~ "визначати розкладку"
#~ msgid ""
#~ "During training sessions comprehensive statistical information is shown "
#~ "to help you analyse your progress"
#~ msgstr ""
#~ "Під час сеансу тренування буде отримано комплексну статистичну "
#~ "інформацію, яка допоможе вам проаналізувати поступ навчання"
#~ msgid "Marble Download"
#~ msgstr "Отримання Marble"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Отримати"
#~ msgid "Marble is available in two flavours: The Marble-KDE and Marble-Qt:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете скористатися одним з двох варіантів Marble: Marble-KDE або "
#~ "Marble-Qt:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Marble-Qt</b> requires only Qt as a dependency. The only drawback is "
#~ "that\n"
#~ " Marble-Qt doesn't provide the whole functionality of Marble (e.g.\n"
#~ " the settings dialog or automatic map download via \"GHNS\")</p>\n"
#~ " If you're sitting on a platform where KDE 4 is not installed "
#~ "already\n"
#~ " this might be the right choice (e.g. for KDE 3.5 users, Gnome "
#~ "users,\n"
#~ " Windows and Mac OS X)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Marble-Qt</b> потребує для роботи лише Qt. Єдиним недоліком такої "
#~ "реалізації є\n"
#~ " те, що Marble-Qt не повністю реалізує можливості Marble "
#~ "(наприклад,\n"
#~ " діалогове вікно параметрів або автоматичне отримання карт).</p>\n"
#~ " Якщо ви працюєте на платформі, де ще не встановлено KDE 4,\n"
#~ " можна скористатися саме цим варіантом (для користувачів KDE 3.5, "
#~ "Gnome,\n"
#~ " Windows та Mac OS X)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Marble-KDE</b> provides the full experience. It provides all of\n"
#~ " the user interface and is the recommended flavour."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Marble-KDE</b> — повноцінна версія. Всі можливості інтерфейсу\n"
#~ " користувача, рекомендована версія."
#~ msgid ""
#~ "If you want to download sources, please check our <a href=\"./obtain.php"
#~ "\">Compiling Marble</a> section."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам потрібні початкові коди програми, зверніться до розділу <a href="
#~ "\"./obtain.php\">Збирання Marble</a>."
#~ msgid "Marble-Qt"
#~ msgstr "Marble-Qt"
#~ msgid ""
#~ "For MS Windows, MacOSX and Maemo (Nokia N900) we provide packages for "
#~ "download. Please provide feedback, as these packages worked for us but we "
#~ "can't ensure that they'll work elsewhere:"
#~ msgstr ""
#~ "Нами створено пакунки для встановлення на MS Windows, MacOSX та Maemo "
#~ "(Nokia N900). Будь ласка, надсилайте відгуки щодо роботи цих пакунків: ми "
#~ "виконували перевірки, але не не можемо гарантувати працездатність "
#~ "пакунків за будь-яких умов:"
#~ msgid ""
#~ "Marble is available in the extras repository. Install it conveniently "
#~ "from the Navigation section in the package manager of your N900. Many "
#~ "additional maps can be added from the package manager by installing the "
#~ "Marble Maps package in the Navigation section."
#~ msgstr ""
#~ "Пакунок Marble зберігається у сховищі додаткових пакунків. Пакунок зручно "
#~ "встановлювати за допомогою програми для керування пакунками вашої N900 "
#~ "(розділ «Навігація»). Багато додаткових карт можна також встановити за "
#~ "допомогою програми для керування пакунками (пакунок «Marble Maps» з "
#~ "розділу «Навігація»)."
#~ msgid "For the <b>Asus EeePC</b> there are packages available at:"
#~ msgstr "Пакунки для <b>Asus EeePC</b> можна знайти тут:"
#~ msgid "Asus EeePC"
#~ msgstr "Asus EeePC"
#~ msgid "Marble-KDE 1.3"
#~ msgstr "Marble-KDE 1.3"
#~ msgid ""
#~ "To install Marble-KDE we suggest that you obtain Marble and KDE 4.8 from "
#~ "<a href=\"http://www.kde.org/download/\">your favourite distributor.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Для встановлення Marble-KDE вам варто отримати Marble та KDE 4.8 зі <a "
#~ "href=\"http://www.kde.org/download/\">сховищ вашого улюбленого "
#~ "дистрибутива</a>."
#~ msgid "Marble Live CD"
#~ msgstr "Портативний диск з Marble"
#~ msgid ""
#~ "There are <b>Live CD ISOs</b> available which are built with <a href="
#~ "\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</a>. Some ISOs even come with the "
#~ "full amount of Blue Marble Satellite imagery."
#~ msgstr ""
#~ "Нами створено декілька <b>образів портативних систем для компакт-дисків</"
#~ "b>, зібраних за допомогою <a href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</"
#~ "a>. До складу деяких ISO навіть включено архів зображень з програми Blue "
#~ "Marble повністю."
#~ msgid "OSGeo Live GIS Disc"
#~ msgstr "Портативний диск ГІС OSGeo"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.osgeo.org\">OSGeo</a> has published its own <a href="
#~ "\"http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc\">Live DVD</a> which ships "
#~ "with Marble and other popular Free Geospatial Software."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.osgeo.org\">OSGeo</a> створено власний <a href="
#~ "\"http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc\">образ DVD</a>, на якому "
#~ "міститься Marble та інше популярне вільне геонавігаційне програмне "
#~ "забезпечення."
#~ msgid "Marble 1.2 Source Code"
#~ msgstr "Код Marble 1.2"
#~ msgid ""
#~ "Here's the source code for the tag of this release. Usually this is only "
#~ "useful for packagers. If you're a software developer then we suggest to "
#~ "use the <a href=\"http://edu.kde.org/marble/obtain.php\">Marble "
#~ "repository</a> for source code access instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тут наведено посилання на код програми цього випуску. Зазвичай, такий код "
#~ "корисний лише для пакувальників. Якщо ви є розробником програмного "
#~ "забезпечення, радимо вам скористатися для доступу до коду <a href="
#~ "\"http://edu.kde.org/marble/obtain.php\">сховищем коду Marble</a>."
#~ msgid "For Users"
#~ msgstr "Для користувачів"
#~ msgid "For Developers"
#~ msgstr "Для розробників"
#~ msgid "Latest news"
#~ msgstr "Останні новини"
#~ msgid ""
#~ "For a short introduction into Marble you might want to have a look at "
#~ "the\n"
#~ "<b><a href=\"http://developer.kde.org/~tackat/marble-akademy2009.pdf"
#~ "\">slides</a></b> of our <b>presentation about Marble</b> at <a href="
#~ "\"http://www.grancanariadesktopsummit.org/\">Akademy / GCDS 2009</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Короткий огляд Marble можна знайти на наших\n"
#~ "<b><a href=\"http://developer.kde.org/~tackat/marble-akademy2009.pdf"
#~ "\">слайдах</a></b> з <b>презентації, присвяченої Marble</b> на <a href="
#~ "\"http://www.grancanariadesktopsummit.org/\">Akademy / GCDS 2009</a>."
#~ msgid ""
#~ "There's also a <b><a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=iukEWGoDNho\" "
#~ "border=\"0\">YouTube-video</a></b> of the\n"
#~ "first 10 minutes available. The full video can be downloaded <a href="
#~ "\"http://www.geeksoc.org/gcds/Torsten Rahn, Marble.ogv\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, можна ознайомитися з <b><a href=\"http://www.youtube.com/watch?"
#~ "v=iukEWGoDNho\" border=\"0\">відеозаписом на YouTube</a></b> перших\n"
#~ "10 презентації. Повну версію відео можна отримати <a href=\"http://www."
#~ "geeksoc.org/gcds/Torsten Rahn, Marble.ogv\">тут</a>."
#~ msgid "For Users: Marble Virtual Globe"
#~ msgstr "Для користувачів: віртуальний глобус Marble"
#~ msgid "Streetmap of Linköping in Sweden"
#~ msgstr "Карта доріг у Лінчепінгу, Швеція"
#~ msgid ""
#~ "Marble is a Virtual Globe and World Atlas that you can use to learn more "
#~ "about Earth: You can pan and zoom around and you can look up places and "
#~ "roads. A mouse click on a place label will provide the respective <a href="
#~ "\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> article."
#~ msgstr ""
#~ "Marble — віртуальний глобус та атлас світу, яким можна скористатися для "
#~ "вивчення Землі. Ви можете мандрувати картою та вивчати місця на ній та "
#~ "дороги. Якщо ви натиснете мітку на карті, програма відкриє відповідну "
#~ "статтю з <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Вікіпедії</a>."
#~ msgid ""
#~ "Of course it's also possible to measure distances between locations or "
#~ "watch the current cloud cover. Marble offers different thematic maps: A "
#~ "classroom-style <i>topographic map</i>, a <i>satellite view</i>, "
#~ "<i>street map</i>, <i>earth at night</i> and <i>temperature and "
#~ "precipitation maps</i>. All maps include a custom map key, so it can also "
#~ "be used as an educational tool for use in class-rooms. For educational "
#~ "purposes you can also change date and time and watch how the starry sky "
#~ "and the twilight zone on the map change."
#~ msgstr ""
#~ "Звичайно ж, можна також вимірювати відстані між місцями на карті та "
#~ "переглядати поточний шар хмар. У Marble ви зможете скористатися "
#~ "різноманітними тематичними картами: класичною шкільною <i>топографічною "
#~ "картою</i>, <i>виглядом з супутника</i>, <i>картою доріг</i>, <i>картою "
#~ "Землі вночі</i> та <i>картою розподілу температур та опадів</i>. Вигляд "
#~ "всіх карт можна налаштовувати, отже програмою можна користуватися з "
#~ "освітньою метою у класі. Ви можете змінити з освітньою метою дату і час "
#~ "доби, щоб спостерігати за змінами у зоряному небі та зміною освітлення у "
#~ "різних частинах Землі."
#~ msgid ""
#~ "In opposite to other virtual globes Marble also features multiple "
#~ "projections: Choose between a Flat Map (\"Plate carré\"), Mercator or the "
#~ "Globe."
#~ msgstr ""
#~ "На відміну від інших віртуальних глобусів, у Marble передбачено підтримку "
#~ "декількох проекцій: плоскої карти, проекції Меркатора, та глобуса.."
#~ msgid ""
#~ "The best of all: Marble is Free Software / Open Source Software and "
#~ "promotes the usage of <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">free maps</"
#~ "a>. And it's available for all major operating systems (Linux/Unix, MS "
#~ "Windows and Mac OS X)."
#~ msgstr ""
#~ "І найкраще за все: Marble є вільним програмним забезпеченням з відкритим "
#~ "кодом, яке пропагандує використання <a href=\"http://www.openstreetmap.org"
#~ "\">вільних карт</a>. Програмою можна скористатися у всіх основних "
#~ "операційних системах (Linux/Unix, MS Windows та Mac OS X)."
#~ msgid "For Developers: Marble Widget"
#~ msgstr "Для розробників: віджет Marble"
#~ msgid "Using Marble Widget in Qt4 Designer"
#~ msgstr "Використання віджета Marble у Qt4 Designer"
#~ msgid ""
#~ "Marble is a light weight generic geographical map component for use in "
#~ "your own Qt 4.x / C++ application. The MarbleWidget provides a ready-made "
#~ "solution for displaying maps and locations. This includes support for GPS "
#~ "tracking and importing KML/GPX files."
#~ msgstr ""
#~ "Marble є невибагливим загальним компонентом географічного призначення для "
#~ "використання у програмах, написаних на основі Qt 4.x / C++. MarbleWidget "
#~ "є готовим рішенням для показу карт та місцевостей на карті. Ви можете "
#~ "скористатися функціями роботи з даними GPS та імпортуванням файлів KML/"
#~ "GPX."
#~ msgid "Marble is cross platform and runs on Windows, Linux and Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Marble може працювати на багатьох платформах, зокрема Windows, Linux та "
#~ "Mac OS X."
#~ msgid ""
#~ "Marble runs decently even without hardware acceleration. It just uses "
#~ "Qt's Arthur API as a painting backend. Optional OpenGL support is being "
#~ "worked on."
#~ msgstr ""
#~ "Marble чудово працює навіть без апаратного прискорення виведення графіки. "
#~ "Для показу даних програма використовує програмний інтерфейс Arthur Qt. "
#~ "Розробники працюють над реалізацією додаткових можливостей на основі "
#~ "OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "Marble uses vector as well as bitmap data. Marble pulls much of its data "
#~ "from internet servers but can also be used offline."
#~ msgstr ""
#~ "Marble використовує векторні та растрові дані. Marble отримує багато "
#~ "даних з інтернет-серверів, але може працювати і без інтернет-з’єднання."
#~ msgid ""
#~ "Marble provides a plugin architecture and can easily be extended for lots "
#~ "of use cases."
#~ msgstr ""
#~ "У Marble передбачено архітектуру роботи з додатками, отже можливості "
#~ "програми можна розширити у всіх областях застосування."
#~ msgid ""
#~ "Marble has got support for several 3rd party data sources like "
#~ "OpenStreetMap, Wikipedia, KML, GPX etc."
#~ msgstr ""
#~ "У Marble передбачено підтримку декількох сторонніх джерел даних, зокрема "
#~ "OpenStreetMap, Вікіпедії, KML, GPX тощо."
#~ msgid ""
#~ "Marble can use several projections: Globe, Flat (\"Plate Carree\") and "
#~ "Mercator."
#~ msgstr ""
#~ "Marble може використовувати декілька проекцій карт: глобус, плоска карта "
#~ "та проекція Меркатора."
#~ msgid "Marble starts up very quickly"
#~ msgstr "Marble запускається дуже швидко"
#~ msgid ""
#~ "There are a few <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
#~ "MarbleUsedBy\">Success Stories</a> about applications which are using "
#~ "Marble. For more information you can also have a look at the <a href="
#~ "\"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/MarbleCPlusPlus\">Marble Widget "
#~ "Tutorial</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ми маємо декілька <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
#~ "MarbleUsedBy\">історій успіху</a> про програми, які використовують "
#~ "Marble. Докладніші відомості ви можете отримати з <a href=\"http://"
#~ "techbase.kde.org/Projects/Marble/MarbleCPlusPlus\">підручника з віджета "
#~ "Marble</a>."
#~ msgid ""
#~ "This page contains a few packages that contain map data for the Qt-Only "
#~ "version of Marble. You can install this data manually. Users of the KDE "
#~ "version can get these maps with \"Download maps...\" in the \"File\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "На цій сторінці наведено перелік декількох пакунків з даними карт для "
#~ "версії Marble без підтримки бібліотек KDE. Дані карт можна встановити "
#~ "вручну. Користувачів версії з підтримкою KDE можуть отримати карти за "
#~ "допомогою пункту «Отримати карти...» у меню «Файл»."
#~ msgid ""
#~ "You have to extract these files into Marble's maps directory. On Windows "
#~ "this is data/maps in your Marble installation. On Linux you will find it "
#~ "in $XDG_DATA_HOME/marble/maps while $XDG_DATA_HOME is usually ~/.local/"
#~ "share."
#~ msgstr ""
#~ "Вам слід видобути вміст цих файлів до каталогу карт Marble. У Windows цим "
#~ "каталогом буде каталог data/maps у каталозі, куди встановлено Marble. У "
#~ "Linux цей каталог розташовано за адресою $XDG_DATA_HOME/marble/maps, де "
#~ "$XDG_DATA_HOME, зазвичай, має значення ~/.local/share."
#~ msgid "Map packages"
#~ msgstr "Пакунки з картами"
#~ msgid "Marble - Maps for Download"
#~ msgstr "Marble — отримання карт"
#~ msgid "Build and Install Marble"
#~ msgstr "Збирання та встановлення Marble"
#~ msgid ""
#~ "To obtain <b>pre-built packages of Marble for your favourite operating "
#~ "system</b>, please have a look at our <a href=\"./download.php\">Download "
#~ "section</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб ознайомитися з даними щодо отримання <b>вже створених пакунків Marble "
#~ "для вашої улюбленої операційної системи</b>, будь ласка, ознайомтеся з "
#~ "нашим <a href=\"./download.php\">розділом щодо отримання</a>."
#~ msgid ""
#~ "You might be able to obtain a more recent version of this document <a "
#~ "href=\"https://projects.kde.org/projects/kde/kde-edu/marble/repository/"
#~ "revisions/master/entry/INSTALL\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Зі свіжішою версією цього документа можна ознайомитися <a href=\"https://"
#~ "projects.kde.org/projects/kde/kde-edu/marble/repository/revisions/master/"
#~ "entry/INSTALL\">тут</a>."
#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "Примітка:"
#~ msgid ""
#~ "This file describes how to build Marble as a stand-alone application. If "
#~ "you are building Marble as part of the KDE-EDU module, then you should "
#~ "instead read the file INSTALL in the top level directory of this module "
#~ "and ignore this one. This is most likely ../INSTALL."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому файлі наведено опис збирання Marble як окремої програми. Якщо ви "
#~ "збираєте Marble як частину модуля KDE-EDU, вам слід ознайомитися з "
#~ "вмістом файла INSTALL у каталозі вищого рівня цього модуля і не зважати "
#~ "на настанови у файлі каталогу програми."
#~ msgid "Prerequisites for building Marble are:"
#~ msgstr "Для збирання Marble слід попередньо встановити:"
#~ msgid "Qt 4.6 or newer"
#~ msgstr "Qt 4.6 або новішу версію;"
#~ msgid "cmake version 2.6.4 or newer"
#~ msgstr "cmake версії 2.6.4 або новішої;"
#~ msgid "(optional): kdelibs (including the kdelibs-dev package)."
#~ msgstr "(необов’язково): kdelibs (зокрема пакунок kdelibs-dev)."
#~ msgid "And of course you need the Marble source code."
#~ msgstr "І, звичайно ж, вам потрібні будуть початкові коди Marble."
#~ msgid "1. Getting the Marble Source Code"
#~ msgstr "1. Отримання початкового коду Marble"
#~ msgid ""
#~ "You can check out the <i>unstable</i> development version (\"Marble trunk"
#~ "\" using the git tool via the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете скористатися кодом <i>нестабільної</i> версії, що перебуває у "
#~ "розробці (\"Marble trunk\"), за допомогою команди git:"
#~ msgid "If you have a KDE developer account you might want to use:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас є обліковий запис розробника KDE, вам варто скористатися такою "
#~ "командою:"
#~ msgid ""
#~ "If you want to check out the latest <i>stable</i> version please check "
#~ "out the KDE/4.8 branch (for Marble 1.3) You can do so by using one of "
#~ "these commands (depending on whether you've got a developer account or "
#~ "not):"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам потрібен код найсвіжішої <i>стабільної</i> версії, отримайте "
#~ "дані із гілки KDE/4.8 (для Marble 1.3). Отримати ці коди можна за "
#~ "допомогою наведених нижче команд (вибір команди залежить від того, чи є у "
#~ "вас обліковий запис розробника):"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"
#~ msgid "In case you have a KDE developer account the git command is:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас є обліковий запис розробника KDE, вам варто скористатися такою "
#~ "командою:"
#~ msgid ""
#~ "As an alternative you can download a compressed archive of the source "
#~ "code on our <a href=\"./download.php\">Download Page</a>. However we "
#~ "recommend to get it from git as updating the source code later on will be "
#~ "much more convenient."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, ви можете отримати стиснений архів коду програми з нашої <a "
#~ "href=\"./download.php\">сторінки отримання</a>. Ми рекомендуємо "
#~ "користуватися кодом з git, оскільки згодом його оновлення буде набагато "
#~ "зручнішим."
#~ msgid "2. Compiling Marble"
#~ msgstr "2. Збирання Marble"
#~ msgid "You can build and install Marble in two different ways:"
#~ msgstr "Ви можете зібрати і встановити Marble у два різних способи:"
#~ msgid "As a Qt-only application."
#~ msgstr "Без підтримки KDE (лише Qt)."
#~ msgid "As a KDE application, using kdelibs and KDE based classes."
#~ msgstr "З підтримкою KDE на основі kdelibs та заснованих на KDE класів."
#~ msgid ""
#~ "Choose one of them and follow our instructions on how to do it. If you "
#~ "want to install Marble's data into a directory that is different from the "
#~ "system default (e.g. your home directory) then we suggest that you take "
#~ "section \"3. Adjust Marble's search path for the maps and data\" into "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть один з варіантів і виконайте пов’язані з його збиранням "
#~ "настанови. Якщо ви хочете встановити дані Marble до каталогу, відмінного "
#~ "від типового системного (наприклад, до домашнього каталогу вашого "
#~ "користувача), рекомендуємо вам ознайомитися з розділом «3. Зміна адреси "
#~ "даних та карт Marble»."
#~ msgid ""
#~ "If you wish to build Marble with debug info include the argument\n"
#~ " -DCMAKE_BUILD_TYPE=debug in the cmake command below."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете зібрати Marble для наступного налагоджування програми, "
#~ "додайте до\n"
#~ "наведеної нижче команди cmake аргумент -DCMAKE_BUILD_TYPE=debug."
#~ msgid "A. Build Marble as a Qt only application."
#~ msgstr "A. Збирання Marble без підтримки KDE (лише Qt)."
#~ msgid "1. Create a build directory"
#~ msgstr "1. Створення каталогу збирання"
#~ msgid ""
#~ "Create a build directory parallel to the source directory. Suppose that "
#~ "the source directory is named 'marble'. Then create a new directory "
#~ "called 'marble-build'."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть каталог збирання у теці з каталогом коду. Нехай каталог з кодом "
#~ "має назву «marble». Тоді вам слід створити новий каталог з назвою «marble-"
#~ "build»."
#~ msgid "2. Configure the build tree"
#~ msgstr "2. Налаштування коду для збирання"
#~ msgid "Go into the build directory and type"
#~ msgstr "Перейдіть до каталогу збирання та вкажіть команду"
#~ msgid "3. Build marble"
#~ msgstr "3. Збирання Marble"
#~ msgid "Also in the build directory, type:"
#~ msgstr "У каталозі збирання віддайте команду:"
#~ msgid "4. Install marble"
#~ msgstr "4. Встановлення Marble"
#~ msgid "Finally, also from the build directory, type:"
#~ msgstr "Нарешті, також з каталогу для збирання, віддайте команду:"
#~ msgid "and start Marble either from the menu or via the command line:"
#~ msgstr ""
#~ "і запустіть Marble або за допомогою пункту меню, або за допомогою "
#~ "командного рядка:"
#~ msgid ""
#~ "If you're on (K)Ubuntu or Debian you need to adjust your LD_LIBRARY_PATH "
#~ "environment variable:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви працюєте у дистрибутиві (K)Ubuntu або Debian, вам слід змінити "
#~ "значення змінної середовища LD_LIBRARY_PATH:"
#~ msgid ""
#~ "To make this change persistent you need to add this line to your .bashrc "
#~ "or your \"/etc/environment\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зробити цю зміну постійною, вам слід додати цей рядок до вашого "
#~ "файла .bashrc або файла «/etc/environment»."
#~ msgid "B. Build Marble as a KDE application."
#~ msgstr "B. Збирання Marble з підтримкою KDE."
#~ msgid "This is the same step as for a Qt-only build:"
#~ msgstr "Той самий крок, що і для збирання версії з підтримкою лише Qt:"
#~ msgid ""
#~ "Create a build directory parallel to the source directory. Suppose that "
#~ "the source directory is named 'marble'. Then create a new directory "
#~ "called 'marble-build'."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть каталог збирання у теці з каталогом коду. Нехай каталог з кодом "
#~ "має назву «marble». Тоді вам слід створити новий каталог з назвою «marble-"
#~ "build»."
#~ msgid "From now on the steps are the same as for a Qt-only build."
#~ msgstr "Далі кроки ті самі, що і для збирання версії з підтримкою лише Qt."
#~ msgid "3 Adjust Marble's search path for the maps and data"
#~ msgstr "3. Зміна адреси даних та карт Marble"
#~ msgid ""
#~ "If you want to install Marble's data into a different place than the "
#~ "system default then read on: There are several ways to adjust the path "
#~ "where Marble is drawing it's data from:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете встановити дані Marble до нетипового каталогу, ознайомтеся "
#~ "з наведеними нижче даними. Існує декілька способів змінити каталог, у "
#~ "якому Marble зберігатиме дані для показу:"
#~ msgid "3.1 At Compiletime"
#~ msgstr "3.1 Під час збирання"
#~ msgid ""
#~ "Use the cmake option -DMARBLE_DATA_PATH to specify the built-in system "
#~ "path that Marble gathers its data from:"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся параметром cmake -DMARBLE_DATA_PATH для визначення "
#~ "вбудованого загальносистемного каталогу, де шукатиме дані Marble:"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Приклад:"
#~ msgid "3.2 \"At Runtime\""
#~ msgstr "3.2 «Наживо»"
#~ msgid ""
#~ "There are two solutions to adjust the data path for a precompiled Marble "
#~ "binary:"
#~ msgstr ""
#~ "Існує два способи змінити адресу даних для вже зібраного виконуваного "
#~ "файла Marble:"
#~ msgid "a) Enter a key and a value"
#~ msgstr "а) Вказати ключ та значення"
#~ msgid ""
#~ "to the config file \"marblerc\" or \"~/.config/KDE/Marble\\Desktop\\Globe."
#~ "conf\" and (re)start the application."
#~ msgstr ""
#~ "у файлі налаштувань «marblerc» або «~/.config/KDE/Marble\\Desktop\\Globe."
#~ "conf» і перезапустити програму."
#~ msgid "b) Start Marble using the command line option --marbleDataPath:"
#~ msgstr ""
#~ "б) Запустити Marble з використанням параметра командного рядка --"
#~ "marbleDataPath:"
#~ msgid "4 .. and how to contribute back changes"
#~ msgstr "4 ...та як повернути внесені зміни до основної гілки розробки"
#~ msgid ""
#~ "Now that you've built and installed Marble you might want to apply "
#~ "changes to the source code. Your bugfixes or feature additions are very "
#~ "much welcome. "
#~ msgstr ""
#~ "Тепер, коли Marble зібрано і встановлено, можливо, вам захочеться щось "
#~ "змінити у початкових кодах програми. Ваші виправлення вад та реалізовані "
#~ "вами нові можливості будуть дуже корисними для розвитку програми. "
#~ msgid ""
#~ "So in case you want to contribute them back please submit them to the <a "
#~ "href=\"https://git.reviewboard.kde.org/groups/marble/\">Marble Review "
#~ "board</a> or send them to us by <a href=\"mailto:marble-devel@kde.org"
#~ "\">e-mail</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Отже, якщо вам хочеться надіслати внесені зміни розробникам, будь ласка, "
#~ "розмістіть їх на <a href=\"https://git.reviewboard.kde.org/groups/marble/"
#~ "\">сторінці рецензування змін до Marble</a> або надішліть внесені вами "
#~ "зміни <a href=\"mailto:marble-devel@kde.org\">електронною поштою</a>."
#~ msgid "Marble - Voice Guidance Speakers for Download"
#~ msgstr "Marble — дані для озвучування настанов з проходження маршрутів"
#~ msgid "Memory Game"
#~ msgstr "Гра для тренування пам'яті"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Rocs</strong> aims to be a Graph Theory IDE for helping "
#~ "professors to show the results of a graph algorithm and also helping "
#~ "students to do the algorithms.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Rocs</strong> створено як комплексне середовище розробки для "
#~ "теорії графів, яке допоможе викладачам демонструвати алгоритми теорії "
#~ "графів, а студентам зрозуміти ці алгоритми.</p>"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Мініатюра"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакунок"
#~ msgid "Natural Earth III"
#~ msgstr "Природна Земля III"
#~ msgid "Tom Patterson, www.shadedrelief.com, 2008, License: Public domain"
#~ msgstr ""
#~ "Tom Patterson, www.shadedrelief.com, 2008 рік, Ліцензування: відкритий "
#~ "доступ"
#~ msgid ""
#~ "Natural Earth III portrays the world environment in an idealized manner "
#~ "with little human influence."
#~ msgstr ""
#~ "На карті «Природна Земля III» зображено Землю у ідеалізованій формі з "
#~ "мінімальними наслідками втручанням людини."
#~ msgid "Version: 0.1"
#~ msgstr "Версія: 0.1"
#~ msgid "Historical Map 1720"
#~ msgstr "Давня карта 1720 року"
#~ msgid ""
#~ "Created by Guillaume de L'Isle in 1720 in Paris. Credits: Library of "
#~ "Congress, Geography and Map Division"
#~ msgstr ""
#~ "Створено Гійомом Делілем у 1720 році у Парижі. Подяки: бібліотека "
#~ "Конгресу, підрозділ географії та карт"
#~ msgid ""
#~ "Historical world map from the year 1720. The map shows nautical "
#~ "exploration routes."
#~ msgstr ""
#~ "Давня карта світу, складена у 1720 році. На карті показано маршрути "
#~ "дослідницьких морських експедицій."
#~ msgid "Historical Map 1786"
#~ msgstr "Давня карта 1786 року"
#~ msgid ""
#~ "Created by William Faden in 1786, London. Credits: Library of Congress, "
#~ "Geography and Map Division"
#~ msgstr ""
#~ "Створено Вільямом Фейденом у 1786 році у Лондоні. Подяки: бібліотека "
#~ "Конгресу, підрозділ географії та карт"
#~ msgid "Historical world map from the year 1786."
#~ msgstr "Давня карта світу, створена у 1786 році."
#~ msgid "Moon - Elevation"
#~ msgstr "Місяць — рельєф"
#~ msgid "NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program"
#~ msgstr "NASA/SDIO, дані Програми астрогеологічних досліджень USGS"
#~ msgid "Color-coded elevation data of the Moon."
#~ msgstr "Карта рельєфу Місяця з позначенням висоти кольорами."
#~ msgid "Version: 0.2"
#~ msgstr "Версія: 0.2"
#~ msgid "Moon - Shaded Relief"
#~ msgstr "Місяць — затінений рельєф"
#~ msgid "NASA, 2002. Courtesy USGS Astrogeology Research Program"
#~ msgstr "NASA, 2002 рік, дані Програми астрогеологічних досліджень USGS"
#~ msgid "Shaded Relief or \"Hillshade\" Topographic Map of the moon."
#~ msgstr ""
#~ "Топографічна карта Місяця з позначенням висот тінями (тіньова карта)."
#~ msgid "OpenCycleMap"
#~ msgstr "OpenCycleMap"
#~ msgid ""
#~ "The OpenCycleMap was created by Andy Allan and Dave Stubbs, License: "
#~ "Creative Commons by-SA 2.0"
#~ msgstr ""
#~ "Карту OpenCycleMap створено Енді Алланом (Andy Allan) та Дейвом Стабсом "
#~ "(Dave Stubbs). Ліцензування: Creative Commons by-SA 2.0"
#~ msgid "A global cyclemap created by the OpenStreetMap (OSM) project."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальна карта велосипедиста, створена у межах проекту OpenStreetMap "
#~ "(OSM)."
#~ msgid "Version: 0.3"
#~ msgstr "Версія: 0.3"
#~ msgid "Mars"
#~ msgstr "Марс"
#~ msgid ""
#~ "NASA, Courtesy USGS Astrogeology Research Program, License: Public Domain"
#~ msgstr ""
#~ "NASA, дані Програми астрогеологічних досліджень USGS. Ліцензування: "
#~ "відкритий доступ."
#~ msgid "Mars in natural colors based on Viking material."
#~ msgstr "Природні кольори Марса на основі даних програми «Вікінг»."
#~ msgid "Venus"
#~ msgstr "Венера"
#~ msgid "NASA/JPL-Caltech"
#~ msgstr "NASA/JPL-Caltech"
#~ msgid ""
#~ "Venus shown without its permanent cloudcover based on Magellan radar data."
#~ msgstr ""
#~ "Глобус Венери без постійного шару хмар на основі радарних даних з проекту "
#~ "Магеллан."
#~ msgid "Natural Earth II - Oceans with layered depth."
#~ msgstr "Природна Земля II — океани з показом глибини кольором."
#~ msgid "Tom Patterson, www.shadedrelief.com, 2008"
#~ msgstr "Том Паттерсон (Tom Patterson), www.shadedrelief.com, 2008"
#~ msgid ""
#~ "Natural Earth II portrays the world environment in an idealized manner "
#~ "with little human influence. This version displays oceans with layered "
#~ "depth."
#~ msgstr ""
#~ "На карті «Природна Земля II» зображено Землю у ідеалізованій формі з "
#~ "мінімальними наслідками втручанням людини. У цій версії глибину океанів "
#~ "показано кольором."
#~ msgid "Natural Earth II - Oceans with blended depth tints and shading."
#~ msgstr ""
#~ "Природна Земля II — океани зі згладжуванням глибин та показом глибини "
#~ "тінями."
#~ msgid ""
#~ "Natural Earth II portrays the world environment in an idealized manner "
#~ "with little human influence. This version displays oceans with blended "
#~ "depth tints and shading."
#~ msgstr ""
#~ "На карті «Природна Земля II» зображено Землю у ідеалізованій формі з "
#~ "мінімальними наслідками втручанням людини. У цій версії глибину океанів "
#~ "тінями."
#~ msgid "Marble - Current Release"
#~ msgstr "Marble — поточний випуск"
#~ msgid "Visual ChangeLog: Marble 1.1"
#~ msgstr "Відеожурнал змін: Marble 1.1"
#~ msgid ""
#~ "Marble 1.1 was released on April 15th, 2011. This release is special: "
#~ "With many new features being developed during Google Code-in (GCI) we "
#~ "decided to make an early release between the usual ones synchronized "
#~ "with the other KDE applications. The Marble library released alongside is "
#~ "binary compatible with the one shipped with Marble 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Marble 1.1 було випущено 15 квітня 2011 року. Цей випуск є особливим: "
#~ "реалізовано багато нових можливостей, розроблених під час Google Code-in "
#~ "(GCI). Ми вирішили створити новий випуск між звичайними випусками, "
#~ "синхронізованими з випусками інших програм KDE. Бібліотека Marble, "
#~ "випущена окремо, є сумісною на бінарному рівні з бібліотекою, що "
#~ "постачається разом з Marble 1.0."
#~ msgid ""
#~ "To celebrate this release we've compiled some <i>fact sheets</i> for the "
#~ "Marble Virtual Globe:"
#~ msgstr ""
#~ "На відзначення цього випуску ми зібрали <i>рекламний проспект</i> щодо "
#~ "віртуального глобуса Marble:"
#~ msgid "Marble Virtual Globe 1.1 fact sheet</a> for <i>users</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Рекламний проспект віртуального глобуса Marble 1.1</a> для "
#~ "<i>користувачів</i>"
#~ msgid "(lib)Marble Library fact sheet</a> for <i>developers</i>"
#~ msgstr "Рекламний проспект щодо (lib)Marble</a> для <i>розробників</i>"
#~ msgid ""
#~ "In the good tradition of recent releases, we have collected those "
#~ "changes \n"
#~ "directly visible to the user. Please enjoy looking over the new and "
#~ "noteworthy:"
#~ msgstr ""
#~ "У старих добрих традиціях попередніх випусків нами зібрано дані щодо "
#~ "змін, які безпосередньо помітні користувачам. Будь ласка, ознайомтеся з "
#~ "новими і важливими можливостями:"
#~ msgid "Map Creation Wizard and Map Sharing"
#~ msgstr "Майстер створення та оприлюднення карт"
#~ msgid ""
#~ "Marble provides a variety of map themes out of the box: Choose between "
#~ "topographic maps, satellite maps, street maps, educational maps, "
#~ "historical maps and more. Even maps of other planets are provided. For "
#~ "space reasons some of them are provided via the 'Get New Maps' feature "
#~ "that provides a convenient installation with just a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "До складу пакунка Marble включено декілька карт: ви можете вибрати "
#~ "топографічні карти, карти, складені за знімками супутників, карти доріг, "
#~ "освітні карти, давні карти тощо. Можна навіть скористатися картами "
#~ "сусідніх планет. З міркувань економії місця на диску, деякі з цих карт "
#~ "можна встановити за допомогою інструментів отримання нових даних, які "
#~ "забезпечують встановлення карт у декілька клацань кнопкою миші."
#~ msgid ""
#~ "Not all possible maps can be provided, however. Custom map themes can be "
#~ "created by users in Marble's own .dgml file format. Getting started with ."
#~ "dgml file creation was not too easy until now. That's a gap Marble's new "
#~ "map creation wizard fills out: It guides you through the process of "
#~ "creating a new map theme, queries needed information and sets up a fully "
#~ "functional map theme for you that instantly works in Marble. You can even "
#~ "share your map theme with other users with the built-in upload feature."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб там не було, але не всі карти може бути надано розробниками програми. "
#~ "Нетипові карти може бути створено самими користувачами Marble у форматі ."
#~ "dgml. До останніх версій створення файла dgml було непростою справою. Цей "
#~ "недолік виправлено за допомогою нового майстра створення карт Marble. Ця "
#~ "програма надасть вам настанови і допоможе створити нову карту: вам слід "
#~ "буде вказати потрібні програмі дані, і вона створить повнофункціональну "
#~ "карту, яку можна буде негайно встановити у Marble. Ви навіть можете "
#~ "поділитися вашою картою з іншими користувачами за допомогою вбудованої "
#~ "можливості вивантаження карт."
#~ msgid ""
#~ "The map creation wizard supports three different kinds of map themes: "
#~ "Those consisting of one large source image showing the world, those "
#~ "accessible from tile servers (e.g. OpenStreetMap, Google Maps, Ovi Maps) "
#~ "and those accessible from <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Web_Map_Service\">WMS servers</a>. Further information is available in a "
#~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/WizardMap\">KDE Userbase "
#~ "tutorial</a>."
#~ msgstr ""
#~ "У майстрі створення карт передбачено роботу з трьома типами карт: "
#~ "картами, що складаються з одного великого зображення світу, картами, "
#~ "доступ до яких можна отримати за допомогою серверів зберігання фрагментів "
#~ "карт (наприклад, OpenStreetMap, Google Maps, Ovi Maps), та картами, "
#~ "доступ до яких здійснюється за допомогою <a href=\"http://en.wikipedia."
#~ "org/wiki/Web_Map_Service\">серверів WMS</a>. Докладніші дані можна "
#~ "отримати за допомогою <a href=\"http://userbase.kde.org/Special:"
#~ "myLanguage/Marble/WizardMap\">підручника з UserBase</a>."
#~ msgid ""
#~ "We ship the map creation wizard as a technical preview. The map creation "
#~ "wizard in Marble 1.2 provides improved usability and additional features "
#~ "that could not be introduced in Marble 1.1 while keeping the library "
#~ "binary compatible at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "У стабільній версії майстер створення карт ще не є досконалим. У Marble "
#~ "1.2 покращено зручність користування майстром, а також додано нові "
#~ "можливості, які не вдалося реалізувати у Marble 1.1 без порушення "
#~ "бінарної сумісності бібліотек."
#~ msgid ""
#~ "We'd like to thank the <a href=\"http://opendesktop.org/\">openDesktop."
#~ "org</a> team for providing storage space for uploaded maps."
#~ msgstr ""
#~ "Хотіли б подякувати команді <a href=\"http://opendesktop.org/"
#~ "\">openDesktop.org</a> за надання сховища для зберігання вивантажених "
#~ "карт."
#~ msgid ""
#~ "The groundwater map shown in the screenshot has been created with the "
#~ "help of Marble's new map wizard (foreground). Map data source: WHYMAP, "
#~ "(C) BGR Hannover and UNESCO Paris."
#~ msgstr ""
#~ "Показану на знімку вікна карту розподілу водних ресурсів було створено за "
#~ "допомогою нового майстра створення карт Marble (на передньому плані). "
#~ "Джерело даних карти: WHYMAP, © BGR, Ганновер та ЮНЕСКО, Париж."
#~ msgid "Earthquakes Online Service"
#~ msgstr "Інтернет-служба землетрусів"
#~ msgid "Recent earthquakes being displayed in Marble"
#~ msgstr "Показ нещодавніх землетрусів у Marble"
#~ msgid ""
#~ "The earthquakes plugin joins Marble's set of online services. It displays "
#~ "earthquakes which occurred in a given time span. Different colors "
#~ "indicate the magnitude of earthquakes. Please note that only historic "
#~ "earthquakes are shown; currently there are no plans to integrate real-"
#~ "time data from earthquake warning systems."
#~ msgstr ""
#~ "Додаток показу землетрусів доповнив набір інтернет-служб Marble. За "
#~ "допомогою цього додатка можна переглядати дані землетрусів у певному "
#~ "часовому проміжку. Амплітуду землетрусів показано різними кольорами. Будь "
#~ "ласка, зауважте, що показано лише відомі з історичних хронік землетруси. "
#~ "Розробники поки що не мають планів щодо інтеграції інтерактивних джерел "
#~ "даних систем попередження щодо землетрусів."
#~ msgid ""
#~ "This feature has been completed in January already, so its appearance in "
#~ "this release is not related to the recent tragic incidents in Japan."
#~ msgstr ""
#~ "Цю можливість було вже реалізовано у січні, отже її появу у цьому випуску "
#~ "не пов’язано з нещодавніми трагічними подіями у Японії."
#~ msgid "The nearby Open Desktop community shows up in Marble"
#~ msgstr "Показ найближчих спільнот розробки відкритої стільниці у Marble"
#~ msgid ""
#~ "OpenDesktop.org is one of the biggest online communities, social networks "
#~ "and portals for the free desktop movement in the world where developers, "
#~ "artists and users can share applications, tools, wallpapers, sounds, "
#~ "icons, themes and other artwork and stuff for the open desktop. Would you "
#~ "like to get to know your local OpenDesktop.org community? Just activate "
#~ "the Open Desktop online service in Marble and people around you will show "
#~ "up on the map."
#~ msgstr ""
#~ "OpenDesktop.org — одна з найбільших інтернет-спільнот, соціальна мереж та "
#~ "портал руху за вільне програмне забезпечення у світі. Тут розробники, "
#~ "художники та користувачі можуть ділитися програмами, інструментами, "
#~ "зображеннями, звуковими даними, піктограмами, темами та іншими даними. "
#~ "Хочете дізнатися більше про місцеву спільноту OpenDesktop.org? Увімкніть "
#~ "інтернет-службу Open Desktop у Marble і місце проживання учасників "
#~ "спільноти буде показано на карті."
#~ msgid "Extended Plugin Configuration"
#~ msgstr "Розширене налаштування додатків"
#~ msgid ""
#~ "Many plugins now let you change their behavior and appearance: Choose a "
#~ "different crosshairs icon, show the ratio scale in the scalebar, change "
#~ "the compass or show a GPS trail. Each info box can now be hidden or "
#~ "locked with a context menu. These changes are especially useful for users "
#~ "of applications embedding Marble."
#~ msgstr ""
#~ "У багатьох додатка передбачено зміну способу роботи та подання даних: ви "
#~ "можете вибрати іншу піктограму для вказівника, наказати програмі "
#~ "показувати масштаб на шкалі, змінити вигляд компаса або показати маршрут "
#~ "GPS. Інформаційні панелі може бути приховано або заблоковано за допомогою "
#~ "контекстного меню. Ці зміни будуть особливо корисні користувачам програм, "
#~ "до яких вбудовано можливості Marble."
#~ msgid ""
#~ "Most plugins in Marble now allow advanced users to tweak the plugin as "
#~ "they prefer."
#~ msgstr ""
#~ "У більшості додатків Marble тепер передбачено можливості їхнього "
#~ "налаштування для досвідчених користувачів."
#~ msgid "External OpenStreetMap editor selection"
#~ msgstr "Вибір зовнішнього редактора OpenStreetMap"
#~ msgid ""
#~ "Did you spot a wrong or missing detail in OpenStreetMap? The wikipedia-"
#~ "like approach of editing the OpenStreetMap by community members makes you "
#~ "the best one to fix it instantly. Marble's KDE version simplifies this "
#~ "process now just like the Qt version did in Marble 1.0: Just use the Edit "
#~ "Map button to open the currently visible map region in your favorite "
#~ "external editor. Supported are Potlach (a web-browser based editor), "
#~ "Merkaartor and JOSM."
#~ msgstr ""
#~ "Помітили помилку або недолік у OpenStreetMap? Подібний до підходу "
#~ "Вікіпедії, підхід до редагування даних OpenStreetMap учасниками спільноти "
#~ "надає вам змогу негайно виправити помилку. Версія Marble для KDE спрощує "
#~ "цей процес так само, як це було зроблено у версії для Qt у Marble 1.0: "
#~ "достатньо натиснути кнопку «Змінити карту», щоб відкрити поточну ділянку "
#~ "у вашому улюбленому зовнішньому редакторі. Передбачено підтримку "
#~ "редагування у Potlach (інтернет-редактор), Merkaartor та JOSM."
#~ msgid "Voice Navigation"
#~ msgstr "Голосова навігація"
#~ msgid "Voice navigation configuration on the Nokia N900"
#~ msgstr "Налаштування голосової навігації на Nokia N900"
#~ msgid ""
#~ "Marble's mobile version running on the Nokia N900 now sports voice "
#~ "navigation in\n"
#~ "a preview version. You can choose between sound output (turn points are "
#~ "announced\n"
#~ "with a sound) and speakers. We don't ship any speaker with our packages, "
#~ "but you\n"
#~ "can use TomTom voices: Download one of the free ones (some websites offer "
#~ "them \n"
#~ "for personal use), convert it with our web frontend and copy it to your "
#~ "N900. \n"
#~ "A <a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">KDE Userbase "
#~ "tutorial</a>\n"
#~ "has all the details you need."
#~ msgstr ""
#~ "У тестовій версії Marble для мобільних пристроїв, яка здатна працювати на "
#~ "Nokia N900, передбачено\n"
#~ "можливості голосової навігації. Ви можете наказати програмі "
#~ "супроводжувати контрольні точки звуком\n"
#~ "або озвучувати за допомогою дикторів. У наших пакунках поки що немає "
#~ "даних дикторів, але ви\n"
#~ "можете скористатися дикторами з TomTom: отримайте один з вільних пакунків "
#~ "(деякі сайти пропонують \n"
#~ "такі пакунки для особистого використання), перетворіть дані за допомогою "
#~ "нашої інтернет-оболонки і скопіюйте дані на N900. \n"
#~ "Настанови викладено <a href=\"http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/"
#~ "Marble/CustomSpeakers\">підручнику на UserBase KDE</a>."
#~ msgid "And more ..."
#~ msgstr "І ще..."
#~ msgid ""
#~ "There is a special version of Marble that doesn't require the KDE "
#~ "framework\n"
#~ "(it technically only depends on the Qt library). This version is "
#~ "commonly \n"
#~ "used for our Windows, Mac and Nokia N900 (Maemo and MeeGo) packages."
#~ msgstr ""
#~ "Існує особлива версія Marble, для роботи з якою не потрібні оболонки KDE\n"
#~ "(для роботи потрібні лише бібліотеки Qt). Ця версія використовується "
#~ "для \n"
#~ "Windows, Mac і Nokia N900 (Maemo та MeeGo)."
#~ msgid ""
#~ "Marble on the Nokia N900 now uses stackable windows for an improved user\n"
#~ "interface. Other parts of the user interface have been polished as well."
#~ msgstr ""
#~ "Marble для Nokia N900 нової версії використовує стосування вікон для "
#~ "покращення\n"
#~ "взаємодії з користувачем. Також покращено інші елементи інтерфейсу."
#~ msgid ""
#~ "New features in earlier versions are described in prior Visual\n"
#~ "Changelogs:"
#~ msgstr ""
#~ "Нові можливості у попередніх версіях описано у попередніх відеожурналах\n"
#~ "змін:"
#~ msgid "Marble (Virtual Globe)"
#~ msgstr "Віртуальний глобус Marble"
#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "Дізнатися більше"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po (revision 1513183)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po (revision 1513184)
@@ -1,49666 +1,49666 @@
# Translation of www_www.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2013-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www_www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 01:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"У програмах KDE поліпшено зручність користування, швидкодію. Тепер ви "
"зможете побачити Марс!"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Зручніші сповіщення у Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate, текстовий редактор KDE з додатковими можливостями, у цьому випуску "
"було удосконалено за декількома напрямками. Завдяки суттєвій спонсорській "
"підтримці <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a> <a href='http://dot.kde."
"org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kate'>зустрічі "
"розробників у жовтні</a>, у Kate поліпшено систему сповіщень, додано режим "
"мінікарти для смужки гортання, створено новий додаток керування проектами, "
"розширено перелік попередньо визначених схем кольорів, поліпшено інтерфейс "
"роботи зі скриптами тощо. Значні зусилля з усування вад надали змогу "
"зменшити кількість відкритих повідомлень щодо вад з 850 до 60. Окрім "
"роботи, виконаної у межах зустрічі розробників, зусилля було зосереджено на "
"створенні нових можливостей швидкого переходу до відповідних фрагментів коду "
"та інших удосконаленнях. Всіма реалізованими можливостями, звичайно ж, можна "
"буде скористатися у всіх програмах, які використовують для редагування "
"текстів модуль Kate, зокрема простому текстовому редакторі KWrite та "
"KDevelop, комплексному середовищу для розробки (IDE) KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Нові пасивні сповіщення у Kate менше заважатимуть вам у роботі"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Поліпшення у Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"У Konsole повернуто можливості копіювання вмісту екрана та роботи з "
"сигналами, які раніше було реалізовано у KDE 3. Крім того, реалізовано "
"параметри зміни міжрядкових інтервалів та вимоги щодо натискання клавіші "
"Ctrl під час перетягування тексту зі скиданням. Передбачено підтримку "
"розширення xterm 1006 для миші та можливість спорожняти командний рядок до "
"використання закладок для деяких команд."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "У Konsole реалізовано нові функціональні можливості"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Плиткова обробка зображення поліпшує швидкодію Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Універсальну програму для перегляду документів у KDE, Okular, також було "
"удосконалено. Серед найновіших можливостей, методика під назвою <a href="
"\"http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-"
"master.html\">плиткова обробка зображення</a>, за допомогою якої нова версія "
"Okular може збільшувати зображення краще і швидше, а також споживати менше "
"пам’яті за попередні версії. Було поліпшено можливості з показу вбудованого "
"у документи відео. Редагування та створення анотацій у новій версії Okular "
"стало зручнішим завдяки впровадженню високоточного методу QTabletEvents. "
"Тепер на планшеті можна працювати з документами так, неначе ви працюєте за "
"допомогою миші. Винятком є лише створення анотацій, оскільки для цього "
"завдання задіяно можливості з точного позиціювання QTabletEvent, отже "
"поліпшено створення анотацій довільної форми. Реалізовано нову можливість "
"спрощеної навігації журналом. Доступ до цієї можливості можна отримати за "
"допомогою кнопок «вперед» і «назад» на миші. Тепер частиною набору програм "
"KDE є портативна версія Okular, зручна у користуванні на пристроях із "
"сенсорним екраном. Портативна версія є новим засобом для читання електронних "
"книг у середовищі портативної Плазми, її оптимізовано для читання документів "
"на пристроях із сенсорним екраном. За допомогою портативної версії Okular "
"можна читати книги у широкому діапазоні форматів."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Плиткова обробка зображення у Okular: швидше масштабування і менше "
"споживання пам’яті"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "У новій версії Gwenview передбачено підтримку просторів дій"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"У новій версії Gwenview, програми для перегляду зображень у KDE, поліпшено "
"засоби обробки та створення мініатюр, а також реалізовано підтримку "
"просторів дій. Нова версія може виправляти кольори у файлах JPG та PNG, "
"працювати разом з KWin з метою коригування кольорів відповідно до профілів "
"різних моніторів, що забезпечує якісне відтворення кольорів фотографій та "
"графічних об’єктів. Засіб імпортування зображень Gwenview тепер працює "
"рекурсивно, показуючи зображення у вказаній вами теці та у всіх її підтеках. "
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з <a href='http://agateau.com/2012/12/04/"
"changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>дописом у блозі розробника Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, універсальний переглядач зображень KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"У Kopete, програмі для спілкування KDE, реалізовано режим «не турбувати», у "
"якому візуальні та звукові сповіщення повністю вимикаються."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Поліпшено швидкодію Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"У програмах набору KDE PIM виправлено багато вад та впроваджено багато "
"удосконалень. Суттєву увагу було приділено модуля пошуку. У результаті нова "
"версія набагато краще індексує та отримує пошту, програми працюють швидше і "
"споживають менше ресурсів системи."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Клієнтська програма для групової роботи Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"Нова версія KMail здатна змінювати розміри долучених до повідомлень "
"зображень у автоматичному режимі. Параметри зміни розмірів можна визначити у "
"налаштуваннях KMail. У новій версії KMail впроваджено можливість "
"автоматичного виправлення тексту повідомлення, зокрема заміни слів та "
"перетворення першої літери кожного речення на велику літеру. Параметри "
"автоматичної заміни та списки слів запозичено з Calligra Words, ці параметри "
"і списки можна змінювати. Редактор повідомлень у форматі HTML також "
"удосконалено: нова версія здатна додавати до повідомлення таблиці, ви можете "
"визначати кількість рядків і стовпчиків таблиці та об’єднувати її комірки. У "
"новій версії передбачено можливість визначення розмірів зображення, "
"вбудованого до HTML та можливість вписування коду HTML безпосередньо до "
"повідомлення. Можливості засобу перетворення коду HTML на звичайний текст "
"повідомлення також удосконалено: теґи HTML тепер перетворюються на "
"відповідні текстові позначенні. Серед інших поліпшень у KMail: відкриття "
"нещодавніх файлів у редакторі повідомлень, додавання нових записів контактів "
"безпосередньо з вікна KMail та долучення електронних візитівок до "
"повідомлень електронної пошти.<br />\n"
"У майстрі імпортування даних нової версії передбачено можливість "
"імпортування параметрів з Opera, параметрів і даних з Claws Mail та Balsa, а "
"також міток з Thunderbird і ClawsMail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Значні поліпшення у ігрових програмах"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Різноманітні програми модулів ігор та освітніх програм KDE також "
"удосконалено. У іграх KDE значно поліпшено роботу основних бібліотек "
"програм, що може поліпшити враження від гри. У новій версії дебютує оновлена "
"і поліпшена програма для навчання машинопису KTouch. Також від версії до "
"версії стає кращим віртуальний глобус Marble, що надає змогу цій програмі "
"впевнено утримувати місце найкращого інструмента для перегляду карт серед "
"вільних програм."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"До цього випуску включено нову гру. <a href='http://games.kde.org/game.php?"
"game=picmi'>Picmi</a> — це комп’ютерний варіант японських кросвордів. Метою "
"гри є правильне зафарбовування клітинок ігрової дошки, відповідно до "
"вказаних з боків дошки чисел, так, щоб отримати прихований візерунок або "
"зображення. У Picmi реалізовано два режими гри: випадкові головоломки, "
"створені відповідно до вказаних вами параметрів складності, та включені до "
"комплекту програми наперед створені головоломки."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi — нова гра у програмах KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Друк головоломок судоку"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Інші ігри та освітні програми KDE також удосконалено, зокрема у новій версії "
"передбачено можливість друку головоломок KSudoku для подальшого "
"розв’язування поза комп’ютером. KGoldrunner переписано з метою використання "
"переваг нових бібліотек KDEGames; принципи гри та інтерфейс залишилися "
"незмінними, але сама гра стала красивішою. У новій версії KJumpingCube можна "
"коригувати швидкість ходів та використовувати анімацію багатоетапних ходів, "
"які тепер простіше зрозуміти. Графічний інтерфейс програми також "
"удосконалено, у новій версії ви зможете помірятися силами з одним «Кеплером» "
"та «Ньютоном». Для дощок менших розмірів передбачено простіші варіанти гри. "
"Дещо поліпшено інтерфейс KAlgebra, а у Pairs реалізовано редактор тем."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Друк головоломок KSudoku для подальшого розв’язування"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"У програмі для роботи над завданнями теорії графів, Rocs, розробниками було "
"внесено зміни до інтерфейсу та діалогового вікна налаштовування з метою "
"зробити ці елементи програми зручнішими у користуванні. Також було "
"реалізовано підтримку даних у форматі TGF, DOT/Graphvis (імпортування та "
"експортування) та TikZ/PGF (лише експортування)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Подорожі на Місяць і до Марса: нові візуалізації вигляду з супутника для "
"Marble у KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"<a href='http://marble.kde.org/'>Віртуальний глобус Marble</a> крокує далі "
"просторами космосу. René Küttner, студент <a href='http://tu-dresden.de/"
"en'>Технічного університету Дрездена</a>, попрацював над удосконаленням "
"Marble у межах програми <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA "
"SoCiS 2012</a>. <a href='http://www.esa.int/ESA'>Європейською космічною "
"агенцією</a> було вдруге проведено літо програмування у космосі (Summer of "
"Code in Space), і знову Marble було вибрано як одну з організацій-менторів."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Настільний глобус Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René було розроблено візуалізацію обертання навколо планет у віртуальному "
"глобусі Marble. У результаті нова версія Marble може показувати розташування "
"та траєкторії польотів космічних апаратів, зокрема <a href='http://www.esa."
"int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a "
"href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus "
"Express</a> та <a href=\"http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1\">SMART-1</a>. До візуалізації включено два супутники Марса, Фобос і "
"Деймос. Також ним було поліпшено можливості Marble з показу траєкторій "
"супутників Землі. За допомогою <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>відео</a> ви зможете ознайомитися з тим, що було реалізовано "
"у межах цієї програми. Дякуємо <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> та "
"<a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>спонсорам SoCiS</"
"a> за фінансування цього проекту."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble на Марсі"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про сам проект та ознайомитися з новинами щодо Marble, "
"відвідайте <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>сторінку "
"візуального журналу змін у Marble</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Отримайте задоволення від навчання машинопису"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Програму для навчання машинопису у KDE, Ktouch, було повністю переписано. "
"Нова версія має простий, елегантний і красивий інтерфейс користувача, який "
"зробить навчання та вправляння у машинописі задоволенням, наскільки це "
"взагалі можливо. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-"
"update-for-ktouch/'>Новий інтерфейс користувача</a> спрощує роботу з "
"програмою і допомагає користувачеві кольоровими підказками та ненав’язливими "
"анімаціями. Багато нових можливостей роблять роботу з програмою зручнішою: у "
"новому редакторі курсів передбачено перевірку якості, користувач може "
"стежити за поступом навчання і визначати свої слабкі місця. Загалом вигляд "
"програми став приємнішим, вона краще масштабується на екрані. Підказки та "
"очевидні вирішення проблем показуються новою версією програми набагато "
"чіткіше."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Програма для навчання машинопису KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Встановлення програм KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Крім того, сьогодні випущено:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.10 поліпшено підтримку мобільних пристроїв та "
"зовнішній вигляд"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазим портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "Платформа KDE 4.10 відкриває додаткові інтерфейси до Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"За допомогою цього випуску вам простіше буде взяти участь у розробці KDE за "
"допомогою набору інструментів для розробки Плазми (SDK або Software "
"Development Kit). Ви зможете створювати віджети та збірки віджетів Плазми "
"мовою розмітки Qt (QML). Внесено зміни до бібліотеки libKDEGames, "
"реалізовано нові можливості з написання скриптів для керування вікнами KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.2.0.php:199
#: announcements/plasma-5.2.1.php:123 announcements/plasma-5.2.2.php:121
#: announcements/plasma-5.2.95.php:247 announcements/plasma-5.3.0.php:271
#: announcements/plasma-5.3.1.php:125 announcements/plasma-5.3.2.php:124
#: announcements/plasma-5.3.95.php:245 announcements/plasma-5.4.0.php:265
#: announcements/plasma-5.4.1.php:126 announcements/plasma-5.4.2.php:125
#: announcements/plasma-5.4.3.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:233
#: announcements/plasma-5.5.0.php:254 announcements/plasma-5.5.1.php:129
#: announcements/plasma-5.5.2.php:129 announcements/plasma-5.5.3.php:125
#: announcements/plasma-5.5.4.php:122 announcements/plasma-5.5.5.php:125
#: announcements/plasma-5.5.95.php:251 announcements/plasma-5.6.0.php:277
#: announcements/plasma-5.6.1.php:131 announcements/plasma-5.6.2.php:131
#: announcements/plasma-5.6.3.php:131 announcements/plasma-5.6.4.php:131
#: announcements/plasma-5.6.5.php:130 announcements/plasma-5.6.95.php:194
#: announcements/plasma-5.7.0.php:189 announcements/plasma-5.7.1.php:132
#: announcements/plasma-5.7.2.php:130 announcements/plasma-5.7.3.php:131
#: announcements/plasma-5.7.4.php:131 announcements/plasma-5.7.5.php:131
#: announcements/plasma-5.7.95.php:263 announcements/plasma-5.8.0.php:261
#: announcements/plasma-5.8.1.php:132 announcements/plasma-5.8.2.php:130
#: announcements/plasma-5.8.3.php:131 announcements/plasma-5.8.4.php:135
#: announcements/plasma-5.8.5.php:131 announcements/plasma-5.8.6.php:186
#: announcements/plasma-5.8.7.php:188 announcements/plasma-5.8.8.php:197
#: announcements/plasma-5.8.9.php:197 announcements/plasma-5.8.95.php:240
#: announcements/plasma-5.9.0.php:236 announcements/plasma-5.9.1.php:132
#: announcements/plasma-5.9.2.php:190 announcements/plasma-5.9.3.php:186
#: announcements/plasma-5.9.4.php:187 announcements/plasma-5.9.5.php:189
#: announcements/plasma-5.9.95.php:322 announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Контакти для преси"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE, зокрема всі бібліотеки і програми, з яких складається середовище, "
"доступні для безкоштовного отримання за умов дотримання ліцензій на "
"програмне забезпечення з відкритим кодом. Програмне забезпечення KDE працює "
"на багатьох апаратних платформах та архітектурах процесорів, зокрема ARM і "
"x86, у багатьох операційних системах та з багатьма інструментами керування "
"вікнами або стільничними середовищами. Окрім Linux та інших операційних "
"систем на базі UNIX ви можете скористатися версіями більшості програм KDE у "
"Microsoft Windows за допомогою сайта <a href='http://windows.kde."
"org'>програмного забезпечення KDE у Windows</a> та версіями для Apple Mac OS "
"X за допомогою сайта <a href='http://mac.kde.org/'>програмного забезпечення "
"KDE на Mac</a>. Експериментальні випуски програм KDE для різноманітних "
"мобільних платформ, зокрема MeeGo, MS Windows Mobile і Symbian, можна знайти "
"у інтернеті, але зараз у цих випусків немає супровідників. <a href='http://"
"plasma-active.org'>Портативна плазма</a> версія середовища для широкого "
"спектра пристроїв, зокрема планшетних комп’ютерів та інших портативних "
"пристроїв."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі початкових кодів та "
"різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті <a href='http://"
"download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a>, а також отримати на "
"<a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>компакт-диску</a> або разом "
"з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Адреси для отримання пакунків"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_"
"%1'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='/info/%1.php'>безкоштовно отримати</"
"a>.Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %1 "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>Інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Вимоги до системи"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Для того, щоб скористатися всіма можливостями найсвіжіших випусків, ми "
"рекомендуємо вам встановити найсвіжішими версіям Qt, зокрема версію 4.8.4. "
"Встановлення цієї версії забезпечить стабільність та швидкодію роботи, "
"оскільки поліпшення програмного забезпечення KDE засновано на поліпшенні "
"коду бібліотек Qt.<br />\n"
"З метою повного використання можливостей програмного забезпечення KDE ми "
"також рекомендуємо вам встановити у вашій системі найсвіжіші графічні "
"драйвери, оскільки це може значно поліпшити її працездатність шляхом "
"розширення функціональних можливостей та поліпшення стабільності."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про найсвіжіший випуск робочих просторів "
"Плазми, програм та платформи для розробки. Випуск 4.10 є удосконаленою "
"збіркою чудового вільного програмного забезпечення для домашнього і "
"професійного використання. У ньому ви зможете скористатися поліпшеннями у "
"багатьох програмах та новими технологіями."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазми портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Програми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"Суттєво поліпшено роботу програм KDE, зокрема реалізовано нові можливості у "
"Kate, KMail та Konsole. У модулі освітніх програм KDE повністю змінено "
"принципи роботи KTouch та внесено багато інших змін. До ігор KDE додано нову "
"гру Picmi та поліпшено інші ігри."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Для цього випуску команда із забезпечення якості KDE <a href=\"http://www."
"sharpley.org.uk/blog/kde-testing\">створила спеціальну програму з перевірки</"
"a>. За допомогою цієї програми було полегшено виявлення чинних вад у "
"програмі для розробників та забезпечено ретельне тестування програм. Завдяки "
"проведеній роботі, інновації та якість у цьому випуску KDE гармонійно "
"поєднуються. Якщо ви хочете взяти участь у роботі команді із забезпечення "
"якості, зверніться до <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>сторінки вікі команди із забезпечення якості</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах&quot;. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.10 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Святкування, присвячені випуску"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Ми будемо раді, якщо хтось організує власні вечірки. Такі вечірки весело "
"проводити, вони відкриті для всіх! Ознайомтеся з <a href='http://community."
"kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>підказками щодо організації вечірки</"
"a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Про ці оголошення щодо випуску"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler та іншими учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join the Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href=\"http://jointhegame.kde."
"org/\">тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Робочі простори було помітно удосконалено. Триває робота над оновлення "
"комплекту віджетів і заміною старих віджетів на нові, створені на основі <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. Цей перехід "
"забезпечить однорідність середовища, спільну поведінку під час компонування, "
"стабільність, простоту у користуванні та поліпшену швидкодію. У новій версії "
"набагато простіше збирати віджети, створювати зовсім нові компонування "
"робочого простору Плазми та вносити інші нетипові поліпшення. Новий "
"заснований на <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction."
"html'>QML</a> засіб блокування екрана робить робочі простори ще захищенішими "
"від стороннього втручання. Рушій роботи з фоновими зображеннями стільниці "
"також переписано на QML, тепер створювати анімовані фонові зображення "
"набагато простіше. (QML є частиною <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>комплексу програм Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Окрім поліпшень, пов’язаних з QtQuick та QML, удосконалено віджет панелі "
"задач: тепер <a href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-"
"grouping-experiments.html'>групування вікон працює набагато краще</a>. Також "
"поліпшено систему сповіщень, зокрема сповіщень щодо керування живленням. "
"Удосконалено роботу середовища на дисплеях з високою роздільною здатністю та "
"створено <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/"
"Time_to_refresh_some_air'>нову тему Air</a>, у якій зменшено нагромадження "
"елементів та спрощено вигляд робочих просторів Плазми."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Поліпшений режим групування завдань"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Засіб керування вікнами та композитним відтворенням KWin"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"KWin інтегровано із системою отримання додаткових даних (GHNS). Доступ до "
"нових ефектів та скриптів можна отримати з діалогового вікна налаштовування "
"KWin, а також сайта <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=90'>kde-look.org</a>. Зокрема, можна скористатися <a "
"href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>скриптами зміни "
"поведінки керування вікнами</a>. За допомогою діалогового вікна "
"налаштовування KWin можна отримати доступ до додаткових скриптів нетипового "
"перемикання вікон. Також можна скористатися <a href='http://kde-look.org/"
"index.php?xcontentmode=92'>цим розділом на kde-look.org</a>. Реалізовано "
"чудовий новий ефект анімації переходу вікна у максимізований стан."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr "Додатки Kwin тепер просто встановити зі сховища у інтернеті"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"Нова версія KWin здатна виявляти роботу деяких з віртуальних машин і вмикати "
"композитне відтворення OpenGL, якщо це можливо. Крім того, передбачено "
"підтримку OpenGL 2 для закритого драйвера до карток AMD."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Підтримку мозаїчного режиму у KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=303090'>було вилучено</a>, оскільки не вдалося позбутися від вад зі "
"стабільністю, реалізувати підтримку роботи на декількох моніторах та усунути "
"конфлікти з рештою частин KWin. Якщо коротко, розробники KWin дійшли "
"висновку, що подібні можливості краще реалізувати за допомогою додатка з "
"використанням програмного інтерфейсу Javascript. Таким чином може бути "
"забезпечено краще керування роботою у мозаїчному режимі та спрощено розробку "
"та супровід коду. Стороннім розробникам варто проявити ініціативу, "
"налаштувати, поліпшити та почати експериментувати. Заснований на викладених "
"вище принципах додаток може бути реалізовано у наступному випуску. Нам "
"потрібна допомога, оскільки ніхто з поточних розробників KWin не працює над "
"підтримкою мозаїчного режиму."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Анімовані шпалери Плазми у новій версії можна створювати за допомогою QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"У декількох програмах нової версії передбачено підтримку виправлення "
"кольорів, отже ви можете налаштовувати систему на використання профілів, що "
"відповідають монітору або принтеру. У модулі KDED KolorServer передбачено "
"виправлення кольорів для окремих пристроїв виведення даних. Коригування "
"кольорів для окремих вікон програм буде реалізовано у наступних випусках. "
"Підтримку керування кольорами у Kwin розроблено з метою звільнення засобу "
"композитного відтворення від виконання невластивих йому завдань. Це надає "
"змогу користувачам вимкнути керування кольорами, а також спрощує супровід "
"коду. Передбачено також і можливість роботи керування кольорами на окремих "
"моніторах. Ці можливості з керування кольорами було значною мірою "
"реалізовано завдяки <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-"
"color-correction-in-kwin-final-report/'>проекту Google Summer of Code</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"У новому <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>меню програм</a> KDE уможливлено спільне меню для декількох "
"програм, запущених одночасно. Можливий варіант використання верхньої смужки "
"меню на екрані, яку типово приховано і яка з’являється, лише коли ви "
"наводите вказівник миші на край екрана. Смужка меню змінюється відповідно до "
"того, яке з вікон є активним, отже нею можна користуватися у робочих "
"середовищах з декількома екранами. Також передбачено можливість показу меню "
"програми як підменю певної кнопки на обрамленні вікна. Таке меню може бути "
"показане на екрані, лише якщо це буде потрібно користувачеві."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr "Меню програми у новій версії можна вбудувати до смужки заголовка вікна"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Процедуру виправлення вад у KWin значно поліпшено завдяки <a href='http://"
"blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-"
"triagers/'>додаткові допомозі у перевірці звітів щодо вад</a>. З останніми "
"новинами щодо розробки засобу керування вікнами KWin можна ознайомитися у <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>блозі Мартіна Грасліна (Martin "
"Gräßlin)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Швидший і надійніший рушій роботи з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Завдяки роботі, спонсорську підтримку у якій було надано компанією Blue "
"Systems, у модулі семантичного пошуку і зберігання даних KDE виправлено "
"понад 240 вад. До цього модуля також внесено багато удосконалень. "
"Найголовнішим удосконаленням є <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/"
"nepomuk-without-strigi/'>новий засіб індексування</a>, який працює значно "
"швидше та надійніше. Однією з приємний особливостей цього засобу є те, що "
"спочатку він виконує швидку індексацію основних даних щодо нових файлів "
"(визначає назву та тип MIME файлів), отже цими даними можна користуватися "
"майже одразу, основну ж роботу щодо видобування даних буде відкладено до "
"того часу, коли у системі не виконуватиметься жодних інших завдань (або до "
"часу, коли ваш портативний пристрій буде приєднано до мережі живлення). "
"Таким чином, новий засіб індексування не навантажує систему, коли у ній "
"працює користувач і не заважає йому у роботі. Крім того, стало набагато "
"простіше писати додатки видобування даних для нових форматів файлів. Новий "
"засіб індексування поки не може впоратися з декількома форматами, які міг "
"обробляти засіб індексування попередніх версій, але невдовзі відповідні "
"можливості буде реалізовано. До переваг нового засобу індексування слід "
"також включити можливість простого фільтрування за типом файлів, що "
"відбивається на інтерфейсі користувача: тепер можна без проблем увімкнути "
"або вимкнути індексування звукових файлів, зображень, документів, відео та "
"коду програм. Також поліпшено інтерфейс пошуку та роботи зі сховищем даних. "
"Додавання <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>допоміжного засобу "
"введення-виведення даних</a> для міток надає користувачам змогу переглядати "
"списки файлів за мітками з будь-якої програми KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Чистильник Nepomuk — новий простий інструмент для керування сховищем "
"семантичних даних. За його допомогою доволі просто вилучати застарілі, "
"некоректні дані та дублікати записів. Запуск чистильника після оновлення "
"системи може значно підвищити її швидкодію. Докладніший опис цих та інших "
"змін у технологіях пошуку KDE можна знайти у <a href='http://vhanda.in/"
"blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>блозі Вішнеша Ханди (Vishesh "
"Handa)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Поліпшення у роботі з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Новий засіб керування друком"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Налаштування, супровід та керування завданнями значно спрощено за допомогою "
"нового засобу керування друком. За допомогою аплету Плазми користувач зможе "
"отримувати доступ до списку принтерів та керувати чергою завдань. За "
"допомогою модуля Системних параметрів користувачі зможуть додавати або "
"вилучати записи принтерів, ознайомитися з параметрами роботи принтерів, а "
"також отримувати доступ до важливих параметрів керування, зокрема надавати "
"принтер у спільне користування або визначати типовий принтер. Новий майстер "
"налаштовування принтерів автоматично вибере потрібні драйвери та параметри "
"роботи виявлених ним пристроїв. Нові засоби керування друком повністю "
"сумісні з найсвіжішими випусками підсистеми друку CUPS, що надає змогу "
"розробникам ефективніше реагувати на звіти про вади, а користувачам "
"створювати такі звіти."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами у KDE, Dolphin, виправлено багато вад, "
"реалізовано багато удосконалень та нових можливостей. Перенесення файлів з "
"телефонів та інших мобільних пристроїв та зворотне перенесення файлів на "
"такі пристрої спростилося для пристроїв, які можуть обмінюватися даними за "
"протоколом <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, оскільки пункти цих пристроїв буде "
"показано на панелі «Місця». У новій версії можна змінювати розмір піктограм "
"на панелі, додано інші можливості, які зроблять користування програмою "
"зручнішим і доступнішим. Нова версія Dolphin здатна повідомляти дані щодо "
"поточного каталогу і файлів засобу керування просторами дій (керується за "
"допомогою Системних параметрів). Також значно поліпшено швидкодію програми. "
"Завантаження тек, з мініатюрами або без мініатюр, у новій версії з значно "
"швидшим і потребує меншого обсягу пам’яті, при цьому всі ядра процесора "
"використовуються з максимальною ефективністю. Незначні виправлення було "
"внесено у засіб пошук, інструментарій перетягування зі скиданням тощо. Нова "
"версія Dolphin використовує всі переваги поліпшень у модулі зберігання і "
"пошуку семантичних даних KDE, що зменшили об’єм ресурсів, потрібний для "
"обробки метаданих. Докладніше про нову версію можна дізнатися з <a "
"href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-"
"dolphin-2-2/'>блогу Франка Райнінґгауса (Frank Reininghaus), супровідника "
"Dolphin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Спрощення у передаванні файлів з мобільних пристроїв"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Встановлення Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK до Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Протягом приготування до цього випуску платформи для розробки KDE більше "
"уваги було приділено створенню зрозумілого і зручного набору інструментів "
"для розробки для Плазми. Відокремлені раніше компоненти, зокрема "
"plasmoidviewer, plasamengineexplorer та plasmawallpaperviewer, тепер є "
"частиною <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate"
"\">PlasMate</a>, набору інструментів для розробки віджетів Плазми."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate є серцем комплекту для розробників Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Підтримка Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Продовжується робота з переходу на використання <a href='http://doc.qt.digia."
"com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a> у Плазмі. Багато компонентів було "
"переписано так, щоб у інтерфейсі користувача використовувалася лише Qt "
"Quick. Це також дало змогу спростити розширення та налаштування робочих "
"просторів Плазми. У новій версії Плазми можна використовувати контейнери "
"(контейнери відповідають за показ віджетів на стільницях та панелях), які "
"створюються за допомогою лише простої у вивченні мови Qt Quick. Це надає "
"розробникам змогу створювати нетипові контейнери для експериментів або "
"особливих випадків використання. З цією можливістю Плазма стає цінним, "
"універсальним набором інструментів для побудови графічних інтерфейсів."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Керування ефектами стільниці за допомогою скриптів"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Інтерфейси керування за допомогою скриптів для ефектів вікон, поведінки та "
"керування вікнами роблять засіб для керування вікнами KWin корисним "
"інструментом для розробників, які орієнтуються на спеціальні потреби "
"користувачів. Крім того, модульний підхід до створення засобу керування "
"вікнами мінімізує базову частину KWin. Він також робить супровід програми "
"простішим, оскільки спеціалізований код перенесено до зовнішніх скриптів. "
"Порівняно з кодом мовою C++, який замінили ці скрипти, код скриптів є "
"простішим до написання, супроводу та забезпечення якості."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Встановлення Платформи розробки KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.11 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 серпня 2013 року"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"У новому випуску програми для керування файлами Dolphin впроваджено багато "
"невеличких виправлень вад та оптимізацій. Пришвидшено завантаження даних тек "
"з великою кількістю файлів, також зменшено на 30&#37; споживання пам’яті під "
"час обробки таких тек. Нову версію убезпечено від перевантаження диска та "
"процесора, оскільки вона одночасно завантажує лише дані об’єктів, позначки "
"яких потрапляють до видимої області вікна програми. Реалізовано також багато "
"інших поліпшень: наприклад, виправлено багато вад, пов’язаних з розгорнутими "
"теками у режимі перегляду подробиць, під час відкриття теки програма більше "
"не показує піктограм-замінників для невідомих їй типів файлів, а клацання "
"середньою кнопкою миші на позначці архіву тепер відкриває нову вкладку з "
"вмістом архіву. Загалом, робота з програмою стала інтуїтивно зрозумілішою."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "Нові можливості з відкладеного надсилання повідомлень у Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Поліпшення у комплексі програм Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"У новій версії комплексу програм Kontact, як і у декількох попередніх "
"випусках, увагу розробників було зосереджено на удосконаленні стабільності "
"роботи, швидкодії та зменшенні споживання пам’яті. Протягом останніх 6 "
"місяців було поліпшено можливості з імпортування тек, перемикання між "
"поштовими скриньками, отримання пошти, зменшено час, що витрачався на "
"позначення або пересування великої кількості повідомлень, та час запуску "
"програми. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>цьому дописі у блозі</a>. У <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-"
"agent/ '>інструменті архівування до теки було виправлено багато вад</a>, "
"удосконалено роботу майстра з імпортування даних, уможливлено імпортування "
"даних з програми для роботи з електронною поштою Trojitá та поліпшено роботу "
"інструментів імпортування даних з інших програм. Докладніший опис можна "
"знайти <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-"
"world/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"Агент архівування у новій версії може зберігати електронну пошту у "
"стиснутому форматі"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"У цьому випуску також реалізовано деякі значні нові можливості. Ви зможете "
"скористатися <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-"
"kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем для заголовків повідомлень "
"електронної пошти</a> та можливістю зміни розмірів доданих до повідомлень "
"зображень безпосередньо з вікна програми для роботи з електронною поштою. За "
"допомогою <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-"
"send-later-agent/'>можливості з відкладеного надсилання</a> ви зможете "
"запланувати надсилання повідомлень електронної пошти у вказаний вами день і "
"час, а також наказати програмі регулярно надсилати повідомлення з вказаним "
"вами інтервалом. Поліпшено підтримку фільтрів Sieve (можливості IMAP з "
"фільтрування повідомлень безпосередньо на сервері) у KMail. Тепер "
"користувачі можуть створювати скрипти фільтрування за допомогою <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-"
"support-22/'>простого у користуванні інтерфейсу</a>. Якщо казати про "
"безпеку, у KMail реалізовано автоматичне виявлення небажаних повідомлень, "
"програма <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-"
"scam-detection/'>показуватиме попередження</a>, якщо у отриманому "
"повідомленні використано типові прийоми шахрайства. У новій версії ви "
"отримуватимете <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-"
"kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>інформативні сповіщення</a> щодо надходження "
"пошти. Крім того, у програмі для створення дописів у блогах, Blogilo, "
"реалізовано поліпшений редактор HTML-дописів на основі QtWebKit."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Розширена підтримка мов у Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"У професійному текстовому редакторі Kate реалізовано нові додатки: Python (2 "
"і 3), JavaScript & JQuery, Django і XML. За допомогою цих додатків "
"впроваджено нові можливості, зокрема статичне і динамічне автоматично "
"доповнення, перевірку синтаксису, вставляння фрагментів коду та можливість "
"автоматичного вирівнювання коду XML натисканням комбінації клавіш. Крім "
"того, для любителів Python: консоль python у новій версії може показувати "
"докладні дані щодо відкритого файла з кодом. Дещо удосконалено інтерфейс, "
"зокрема реалізовано <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-"
"replace-highlighting-in-kde-4-11/'>нові пасивні сповіщення для пошуку</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>оптимізації режиму VIM</a> та <a href='editor."
"org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>нові можливості зі "
"згортання блоків тексту</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"Нова версія KStars здатна показувати інформацію про цікаві астрономічні "
"події, видимі з вашого поточного місця перебування."
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Удосконалення у інших програмах"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"У іграх та освітніх програмах також реалізовано нові можливості та певні "
"оптимізації. Ті, хто навчається швидкісному друку, зможуть скористатися "
"підтримкою введення тексту справа ліворуч у KTouch, а прихильники найкращого "
"друга астронома, KStars, отримають у своє розпорядження інструмент, який "
"показуватиме повідомлення про астрономічні події, за якими можна "
"спостерігати з поточного місця перебування астронома. У математичних "
"програмах, Rocs, Kig, Cantor та KAlgebra розширено перелік обчислювальних "
"модулів та можливості щодо обчислень. У новій версії гри KJumpingCube "
"реалізовано більші розміри дошки, нові рівні гри, пришвидшено та "
"удосконалено роботу інтерфейсу."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"У новій версії простої програми для малювання Kolourpaint реалізовано "
"можливість роботи із зображеннями у форматі WebP. У новій версії "
"універсальної програми для перегляду документів Okular передбачено "
"можливості з налаштовування інструментів рецензування та скасування або "
"повторення дій з формами та анотаціями. У програмі для відтворення та зміни "
"міток даних JuK нової версії можливе відтворення та редагування метаданих "
"файлів у новому форматі зберігання звукових даних Ogg Opus (втім, для цього "
"слід встановити звуковий драйвер та бібліотеку TagLib з підтримкою Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.11 продовжено роботу зі спрощення у користуванні"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Нова версія робочих просторів Плазми матиме подовжений термін підтримки, у "
"ній ви зможете скористатися поліпшеннями у реалізації основних можливостей, "
"зокрема кращою панеллю задач, кращим віджетом контролю заряду акумуляторів "
"та поліпшеним звуковим мікшером. Впровадження KScreen зробило керування "
"конфігураціями з декількома моніторами простішим. Значні поліпшення у "
"швидкодії у поєднанні з невеличкими виправленнями, що роблять користування "
"зручнішим, забезпечують загальну зручність у користуванні середовищем."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11 працює ефективніше за попередні версії"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Роботу з приготування цього випуску Платформи для розробки KDE 4.11 знову "
"було зосереджено на забезпеченні стабільності. Нові можливості "
"реалізовуються у майбутньому випуску KDE Frameworks 5.0. Втім, у новому "
"стабільному випуску нам все ж вдалося ще трохи оптимізувати роботу нашого "
"модуля Nepomuk."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 серпня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії робочих просторів Плазми, програм та платформи для розробки. "
"У новій версії ви зможете скористатися новими можливостями та виправленнями "
"у той час, як платформа середовища готується до подальшого розвитку. Робочі "
"простори Плазми 4.11 матимуть подовжений термін підтримки, а команда "
"розробників зосередить увагу на технічних питаннях, пов’язаних із переходом "
"на бібліотеки Frameworks п’ятої версії. Це останній випуск робочих просторі, "
"програм та платформи для розробки зі спільним номером версії."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atul_Chitnis'>Атула «toolz» Читніса</a>, чудового розповсюджувача ідей "
"вільного програмного забезпечення з Індії. Атул керував конференціями Linux "
"Bangalore та FOSS.IN з 2001 року. Ці конференції були визначальними подіями "
"у розвитку системи вільного програмного забезпечення з відкритим кодом у "
"Індії. Організацію KDE India було засновано саме на першій з конференцій "
"FOSS.in у грудні 2005 року. Ці конференції були першим кроком у діяльності "
"багатьох учасників розробки KDE з Індії. Лише завдяки ентузіазму Атула дні "
"проекту KDE у межах FOSS.IN завжди були дуже успішними. Атул полишив цей "
"світ 3 червня після тяжкої боротьби з раком. Нехай покоїться він з миром. Ми "
"будемо завжди вдячні йому за його внесок у побудову кращого світу."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 54 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено 91 "
"підручників з програм."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Програми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір "
"можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть "
"відчути переваги нових додатків для програмування мовами Python та "
"Javascript. Нова версія Dolphin працює швидше і споживає менше пам’яті, а "
"освітні програми нової версії мають різноманітні нові можливості."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Якщо ви оновлюєте систему, будь ласка, зверніть увагу на <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>нотатки щодо випуску</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.11 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin та іншими учасникам "
"команди з просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані "
"щодо багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"У новій версії робочих просторів Плазми 4.11 панель задач — один з найширше "
"використовуваних віджетів Плазми — <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/"
"kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>було портовано на QtQuick</a>. "
"Нова версія панелі задач, зберігаючи вигляд та функціональні можливості "
"попередніх версій, значно краще інтегрована до решти компонентів та має "
"передбачуванішу поведінку. За допомогою портування також вдалося усунути "
"декілька давніх вад. Нова версія віджета роботи з даними щодо зарядку "
"акумуляторів здатна керувати підсвічуванням клавіатури (попередні версії "
"могли керували лише яскравістю екрана), а також здатна працювати з даними "
"щодо декількох акумуляторів у периферійних пристроях, зокрема у бездротовій "
"миші та клавіатурі. Віджет показує дані щодо залишкового заряду акумулятора "
"у кожному з пристроїв та попереджає про його вичерпання. У меню Kickoff "
"нової версії окремо позначатимуться програми, встановлені протягом останніх "
"декількох днів. І нарешті, на панелях контекстних сповіщень тепер "
"передбачено окрему кнопку, за допомогою якої можна без проблем налаштувати "
"параметри відповідного типу сповіщень."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Поліпшені засоби обробки сповіщень"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"Було виконано значну роботу з поліпшення швидкодії та стабільності у KMix, "
"звуковому мікшері KDE. Крім того, реалізовано <a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>повноцінні можливості "
"керування звуком у мультимедійних програвачах</a> на основі стандарту "
"MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "Новий аплет даних щодо акумуляторів у дії"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Нова версія нашої програми для керування вікнами, KWin, також зазнала "
"суттєвого оновлення. Розробники відмовилися від використання застарілих "
"технологій і реалізували підтримку протоколу обміну даними «XCB». Це надало "
"змогу керувати вікнами плавніше і швидше. Зроблено перші кроки з підтримки "
"OpenGL 3.1 та OpenGL ES 3.0. У цьому випуску реалізовано першу початкову "
"версію експериментальної підтримки наступника графічного сервера X11, "
"Wayland. Нова версія KWin може працювати разом з X11 на основі Wayland. "
"Докладніший опис того, як скористатися цим експериментальним режимом, можна "
"знайти у <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-"
"full-kde-plasma-session-in-wayland/'>цьому дописі</a>. Значно поліпшено "
"інтерфейс KWin для роботи зі скриптами. У новій версії передбачено підтримку "
"налаштовування за допомогою графічного інтерфейсу, нові анімації та графічні "
"ефекти та багато інших менших поліпшень. У цьому випуску повернено "
"можливості роботи з декількома екранами (зокрема можливість підсвічування "
"краю для «інтерактивних кутів екрана»), поліпшено роботу швидкого розподілу "
"вікон за плитками на екрані (з налаштовуванням областей плиток) та, як "
"завжди, реалізовано багато виправлень вад та оптимізацій. Докладніший опис "
"можна знайти <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-"
"did-in-kwin-4-11/'>тут</a> і <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Робота з декількома моніторами та вебскорочення"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"Модуль налаштовування монітора у Системних параметрах було замінено на <a "
"href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>новий інструмент "
"KScreen</a>. KScreen має значно кращу підтримку конфігурацій з багатьма "
"моніторами у робочих просторах Плазми, автоматично налаштовує роботу з "
"новими екранами і пам’ятає параметри налаштованих вручну моніторів. У "
"програмі передбачено простий візуальний інтерфейс і можливості керування "
"зображенням на моніторах простим перетягуванням зі скиданням."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "Керування моніторами у новому KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Було виконано роботу з упорядкування та поліпшення роботи вебскорочень, "
"найпростішого способу пошуку потрібних вам сторінок у інтернеті. У багатьох "
"скороченнях тепер використовується безпечне шифроване з’єднання (TLS/SSL), "
"було додано нові скорочення, а застарілі скорочення було вилучено. Також "
"удосконалено процедуру додавання ваших власних нових скорочень. Докладніший "
"опис можна знайти <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"На цьому випуску завершується історія робочих просторів Плазми 1, частини "
"послідовності випусків KDE 4. Для полегшення переходу на наступне покоління "
"робочих просторів підтримка цього випуску буде здійснюватися протягом двох "
"років. Розробка нових можливостей буде виконуватися у новій версії робочих "
"просторів Плазми 2. Втім, це не означає, що у версії для серії 4.11 не "
"виконуватиметься робіт з удосконалення швидкодії та виправлення вад."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Платформа для розробки KDE 4 перебуває у стані заморожування нових "
"можливостей з часу випуску 4.9. У цій версії ми лише виправили декілька вад "
"та поліпшили загальну швидкодію."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"У семантичному рушії Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії "
"(наприклад, читання даних пришвидшено у понад шість разів). Індексування "
"тепер відбувається у два етапи: на першому етапі негайно отримується "
"загальна інформація (зокрема тип та назва файла); додаткові дані, зокрема "
"мітки MP3, дані щодо автора та інша подібна інформація, видобувається на "
"другому, дещо повільнішому етапі. У новій версії метадані файлів показуються "
"набагато швидше. Крім того, поліпшено систему створення резервних копій "
"даних Nepomuk та відновлення цих даних. У новій версії також передбачено "
"нові засоби індексування для документів форматів, зокрема ODF та docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Семантичні можливості Dolphin у дії"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"У новій версії Nepomuk оптимізовано формат зберігання даних та переписано "
"засіб індексування електронної пошти, що потребує певного повторного "
"індексування частини даних з жорсткого диска вашого комп’ютера. Отже, "
"повторне індексування може навантажити вашу систему на певний час, залежний "
"від обсягу даних, які доведеться повторно індексувати. Автоматичне "
"перетворення баз даних Nepomuk буде виконано під час першого входу до "
"графічного середовища KDE нової версії."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Повідомлення про незначні виправлення можна знайти у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE"
"%2F4.11'>журналі сховища git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.12 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 грудня 2013 року"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск найсвіжішої версії оновлень "
"набору програм KDE, у якому реалізовано нові можливості і виправлено старі "
"вади. У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у "
"комплексі програм KDE PIM, пов’язаними зі швидкодією та новими можливостями. "
"Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір можливостей. "
"Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть відчути "
"переваги кращої інтеграції додатків для програмування мовами Python та "
"початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано декілька нових "
"можливостей у іграх та освітніх програмах."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"У одному з найбільш досконалих текстових редакторів з графічним інтерфейсом "
"для Linux, Kate, знову проведено значну роботу з удосконалення автоматичного "
"доповнення коду, цього разу реалізовано <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>удосконалення пошуку "
"відповідників у коді, обробки скорочень та часткової відповідності класів</"
"a>. Наприклад, за допомогою нового коду можна встановлювати відповідність "
"«QualIdent» з «QualifiedIdentifier». У Kate також реалізовано <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>початкову підтримку макросів Vim</a>. Найкращим з усього є те, "
"що ці поліпшення стосуються такою KDevelop та інших програм, де "
"використовуються технології Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для перегляду документів Okular <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in-okular-printing-for-412.html'>під "
"час друку враховуються апаратні значення полів принтера</a>, передбачено "
"підтримку звукових та відеододатків у epub, кращі можливості пошуку та "
"обробку зображень, зокрема відповідно до метаданих Exif зображення. У новій "
"версії програми для роботи з діаграмами UML, зв’язки <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>можна малювати у різних "
"шарах</a> і <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>додано візуальний супровід наявності документації щодо віджета</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для шифрування даних KGpg користувачі зможуть "
"переглядати більший обсяг інформації, а нова версія KWalletManager, засобу "
"для зберігання паролів, може <a href=' http://www.rusu.info/wp/?p=248 "
"'>зберігати паролі з шифруванням GPG</a>. У Konsole реалізовано нову "
"можливість: за допомогою клацання з одночасним утримуванням натиснутою "
"клавіші Ctrl можна відкривати адреси URL безпосередньо з вікна термінала. "
"Також передбачено <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/"
"mangonel-1-1-and-more/'>можливість показу списку процесів у вікні "
"попередження щодо завершення роботи програми</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"У KWebKit реалізовано можливість <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>автоматичного масштабування даних відповідно до "
"роздільної здатності стільниці</a>. У програмі для керування файлами Dolphin "
"поліпшено швидкодію під час впорядковування та показу файлів, зменшено "
"використання пам’яті та пришвидшено роботу. У KRDC реалізовано автоматичне "
"повторне встановлення з’єднання у VNC, у KDialog можливість доступу до "
"панелей повідомлень «detailedsorry» та «detailederror» з метою створення "
"інформативніших скриптів. У Kopete оновлено додаток OTR, у додатку протоколу "
"jabber реалізовано підтримку XEP-0264: мініатюр передавання файлів. Окрім "
"цих можливостей, основну увагу було зосереджено на чищенні коду та "
"виправлені попереджень під час збирання.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"У наборі ігор KDE виконано роботу у різноманітних напрямках. Нову версію "
"KReversi <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-"
"qt-quick-based.html'>переведено на використання QML та Qt Quick</a>, що "
"поліпшило вигляд та зручність у грі. KNetWalk також <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>портовано</a> на новий "
"рушій, що також має поліпшити роботу програми. Крім того, реалізовано "
"можливість вибору розміру ігрової дошки. У новій версії Konquest реалізовано "
"новий рушій сильного комп’ютерного гравця, «Бекаї»."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"У освітніх програмах також відбулися помітні зміни. У KTouch <a href='http://"
"blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-sc-4-"
"dot-12/'>впроваджено підтримку нетипових уроків та декілька нових курсів</"
"a>; у KStars реалізовано новий, точніший <a href='http://knro.blogspot."
"ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>модуль вирівнювання для "
"телескопів</a>, познайомитися з новими можливостями вам допоможе <a "
"href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>відео на youtube</a>. Нова "
"версія програми Cantor, простого і потужного інтерфейсу користувача для "
"декількох обчислювальних програм, може працювати з модулями <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>Python2 та Scilab</a>. Докладнішу "
"інформацію щодо нового потужного модуля роботи зі Scilab наведено <a "
"href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>тут</a>. У Marble реалізовано "
"інтеграцію з ownCloud (налаштувати її можна за допомогою діалогового вікна "
"параметрів програми) та додано підтримку показу накладок на карті. У новій "
"версії KAlgebra реалізовано можливість експортування просторових побудов у "
"форматі PDF, що має полегшити використання побудов. І нарешті, що важливо, "
"виправлено багато вад у інших освітніх програмах KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Пошта, календар та особисті дані"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"Значну роботу було виконано щодо удосконалення KDE PIM, набору програм KDE "
"для роботи з поштою, календарем та іншими особистими даними."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Почнімо з програми для роботи з електронною поштою, KMail. У її новій версії "
"<a href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-"
"september-2013'>передбачено підтримку блокування реклами</a> (якщо увімкнено "
"показ HTML у листах) та поліпшено засіб виявлення небажаної кореспонденції "
"шляхом удосконалення механізмів обробки скорочених адрес. За допомогою "
"нового допоміжного засобу Akonadi, який називається «Агент архівування до "
"теки», користувачі нової версії зможуть архівувати прочитані повідомлення до "
"певних тек. Графічний інтерфейс засобу відкладеного надсилання поштових "
"повідомлень значно спрощено. Удосконалено підтримку фільтрування на боці "
"сервера у KMail. У новій версії ви зможете <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>створювати і "
"вносити зміни до фільтрів на сервері</a> та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>перетворювати наявні фільтри "
"KMail на фільтри на сервері</a>. Також <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>у KMail поліпшено "
"підтримку mbox</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"З декількома іншими програмами стало простіше і ефективніше працювати. "
"Створено новий інструмент, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>редактор тем записів контактів</a>, за "
"допомогою якого можна створювати теми Grantlee для показу записів контактів "
"у програмі — адресній книзі, KAddressBook. У новій версії цієї адресної "
"книги передбачено попередній перегляд результатів друку списку контактів. У "
"KNotes виконано some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-"
"in-kdepim-4-12-knotes/'>серйозну роботу з усування вад</a>. Програма для "
"ведення блогів, Blogilo, нової версії здатна виконувати переклад текстів. "
"Також виконано значну роботу з усування вад та поліпшення роботи інших "
"програм комплексу KDE PIM.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Поліпшення роботи усіх програм KDE PIM вдалося досягти за допомогою <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>роботи над удосконаленням швидкодії, стабільності та масштабованості "
"системи кешування</a>, виправлення <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/"
"akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>підтримки PostgreSQL у найсвіжішій "
"версії Qt 4.8.5</a>. Також реалізовано новий інструмент командного рядка, "
"calendarjanitor, за допомогою якого можна виконувати пошук помилок в усіх "
"записах щодо подій, і додано діалогове вікно діагностики засобу пошуку. За "
"все це маємо дякувати в основному Лорану Монтелю (Laurent Montel), який "
"виконує величезний обсяг роботи з удосконалення KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії набору програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими "
"можливостями та виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих "
"просторів Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля "
"розробників зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію "
"Frameworks 5. Збільшення номеру версій цих складових середовища KDE "
"пов’язане лише із забезпеченням зручності для пакувальників. До нових версій "
"включено усі виправлення вад та незначні удосконалення, які було розроблено "
"з часу випуску робочих просторів Плазми, програм та платформи версії 4.11."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 52 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено "
"декілька підручників з програм."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Програми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають набагато "
"ширший набір можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією "
"Kate, зможуть відчути переваги декількох нових можливостей, а також "
"скористатися початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано "
"декілька нових можливостей у іграх та освітніх програмах. Докладніший опис "
"можна знайти на <a href='applications.php'>сторінці оголошення щодо випуску "
"набору програм KDE 4.12</a>."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "Платформа KDE 4.12 стає ще стабільнішою"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"У випуску Платформи для розробників KDE 4.12 ви зможете скористатися лише "
"виправленнями вад та незначними оптимізаціями та новими можливостями. "
"Виправлено близько 20 вад та виконано декілька оптимізацій різноманітних "
"підсистем, зокрема KNewStuff, KNotify4, засобів роботи з файлами тощо. У "
"Nepomuk виправлено декілька вад та реалізовано можливість індексування "
"файлів у форматі MS Office 97. Цього місяця буде випущено першу попередню "
"технологічну версію наступного покоління Платформи для розробки KDE, яке має "
"назву KDE Frameworks 5. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті</a>."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr "У програмах KDE 4.13 оновлений семантичний пошук та нові можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 квітня 2014 року"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск найсвіжішої основної версії "
"програм KDE, у якій реалізовано нові можливості та виправлено вади "
"попередніх версій. Значні зусилля розробників було зосереджено на Kontact "
"(комплекті програм для керування особистими даними). Нова версія цього "
"комплекту використовує поліпшення у технології семантичного пошуку KDE та "
"має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та розширено можливості програми "
"для перегляду документів Okular та текстового редактора Kate. З’явилася нова "
"програма для вивчення іноземних мов Artikulate. У Marble (стільничному "
"глобусі) реалізовано підтримку показу Сонця, Місяця, планет, маршрутів для "
"велосипедистів та вимірювання відстаней у морських милях. Palapeli (гра у "
"складанки) стала зручнішою для складання великих складанок."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "Нові можливості та краща швидкодія у KDE Kontact"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact KDE реалізовано декілька нових можливостей у "
"різноманітних компонентах. У новій версії KMail ви зможете скористатися "
"«хмарними» сховищами для зберігання даних, на які посилатимуться "
"повідомлення, та поліпшеною підтримкою фільтрування повідомлень на боці "
"сервера. Нова версія KNotes може створювати нагадування, шукати дані у "
"нотатках. Крім того, шар кешування даних Kontact було значно удосконалено, "
"що призвело до пришвидшення виконання майже усіх дій."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Підтримка збереження даних у «хмарах»"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"У новій версії KMail реалізовано підтримку служб зберігання даних. Тепер "
"великі долучення можна зберегти на сервері «хмари», а до самого повідомлення "
"включити лише посилання на збережені дані. Передбачено підтримку служб "
"зберігання даних Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic та "
"поширений варіант керування службою за допомогою протоколу WebDav. За "
"допомогою програми <em>storageservicemanager</em> ви зможете керувати "
"файлами, які зберігатимуться у цих службах зберігання даних."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку фільтрування"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Фільтрування, технологія, за допомогою якої програма KMail може обробляти "
"пошту безпосередньо на сервері, у новій версії здатне виконувати бажані дії "
"під час вашої відпустки для декількох серверів. За допомогою програми "
"KSieveEditor можна редагувати фільтрування без потреби у додаванні запису "
"сервера у Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"Нова версія засобу пришвидшеного фільтрування списків повідомлень має "
"поліпшений інтерфейс і реалізує усі переваги поліпшених можливостей з пошуку "
"платформи для розробки KDE 4.13. Новий засіб пошуку працює значно швидше і є "
"надійнішим. У редакторі повідомлень передбачено засіб скорочення адрес, "
"розширено можливості засобів перекладу та використання фрагментів тексту."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Мітки і анотації до особистих даних у новій версії зберігаються у сховищі "
"Akonadi. У майбутніх версіях буде передбачено можливість зберігання даних на "
"серверах (IMAP або Kolab), що уможливить спільне використання міток на "
"декількох комп’ютерах. У Akonadi додано підтримку програмного інтерфейсу "
"Google Drive. Передбачено підтримку пошуку за допомогою сторонніх додатків "
"(це означає, що результати може бути отримано дуже швидко) та на боці "
"сервера (записи пошуку не індексуються локальною службою індексування)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Значну роботу виконано над удосконаленням KNotes. У цій програмі виправлено "
"декілька вад та усунуто незручності у користуванні. Новою є можливість "
"встановлення нагадувань для нотаток та можливість пошуку у нотатках. "
"Докладніший опис можна знайти <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/"
"whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>тут</a>. У KAdressbook додано можливість "
"друку даних адресних карток. Докладніший опис наведено <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Поліпшення у швидкодії"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У цій версії значно поліпшено швидкодію Kontact. Частину з них пов’язано з "
"інтеграцією з новою версією <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>інфраструктури семантичного пошуку</a> у KDE. "
"Крім того, значну роботу виконано над удосконаленням шару кешування даних та "
"завантаженням даних до KMail. Помітно поліпшено підтримку бази даних "
"PostgreSQL. Докладніші відомості та подробиці щодо пов’язаних із збільшенням "
"швидкодії змін можна знайти за такими посиланнями:\n"
"<ul> \n"
"<li>оптимізації роботи сховища даних: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/"
"kde-pim-sprint-report/'>звіт щодо спринту з програмування</a>;</li> \n"
"<li>пришвидшення роботи та зменшення споживання пам’яті у засобі роботи з "
"базою даних: <a href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;"
"m=138496023016075&amp;w=2'>повідомлення у списку листування</a>;</li>\n"
"<li>оптимізація доступу до тек: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/113918/'>запис у системі рецензування</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Удосконалено інтерфейс користувача Okular"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"У цьому випуску програми для читання документів Okular ви зможете "
"скористатися декількома вдосконаленнями. Ви зможете відкривати декілька "
"документів PDF у одному вікні Okular завдяки вкладкам. Передбачено новий "
"режим збільшувального скла, що керується за допомогою вказівника миші, та "
"показ документів PDF з використанням поточної роздільної здатності екрана, "
"що робить вигляд документів кращим. У режимі презентації передбачено нову "
"кнопку «Відтворити», удосконалено дії з пошуку та скасування і відновлення "
"дій."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"У Kate впроваджено нову удосконалену смужку стану, анімоване встановлення "
"відповідності дужок та розширено можливості додатків"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"У найсвіжішому випуску текстового редактора з розширеними можливостями Kate "
"впроваджено <a href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-"
"matching-in-kate-part/'>анімоване встановлення відповідності дужок</a>, "
"внесено зміни щодо <a href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-"
"digest-5th-january-2014'>виправлення роботи клавіатурних скорочень з "
"клавішею AltGr у режимі vim</a>, удосконалено роботу додатків Kate, особливо "
"підтримку Python та <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-"
"in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>додаток збирання</a>. Реалізовано "
"нову <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-"
"bar-take-2/'>поліпшену смужку стану</a>, за допомогою якої можна виконувати "
"безпосередні дії, зокрема зміну параметрів відступів, кодування і "
"підсвічування. Реалізовано можливість створення нових вкладок на кожній з "
"панелей перегляду, підтримку доповнення коду <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>мовою програмування D</a> та <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>інші удосконалення</a>. "
"Командою розробників поширено <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/"
"kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>запит щодо можливостей "
"поліпшення Kate</a>, а також приділено певну увагу портуванню редактора на "
"бібліотеки Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Різноманітні інші можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Вигляд програми Konsole нової версії можна ще точніше налаштувати відповідно "
"до ваших потреб за допомогою нетипових таблиць стилів для панелей вкладок. У "
"профілі програми тепер зберігаються дані щодо бажаних розмірів стовпчиків та "
"рядків. Докладніший опис можна знайти <a href='http://blogs.kde."
"org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"У програмі Umbrello нової версії можна дублювати діаграми, впроваджено "
"інтелектуальні контекстні меню, вміст яких змінюється відповідно до вмісту "
"позначених віджетів. Також поліпшено підтримку скасування дій та візуальні "
"властивості віджетів. У програмі Gwenview <a href='http://agateau."
"com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>впроваджено підтримку "
"попереднього перегляду даних цифрових негативів</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"У звуковому мікшері KMix реалізовано віддалене керування за допомогою "
"протоколу обміну даними між процесами DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>подробиці</a>), додатки до меню "
"звуку та нове діалогове вікно налаштовування (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>подробиці</a>). Також виправлено декілька вад "
"та внесено незначні удосконалення."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Інтерфейс пошуку програми Dolphin змінено з метою скористатися перевагами "
"нової інфраструктури пошуку. Поліпшено швидкодію програми. Докладніший опис "
"можна знайти у <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-"
"history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>огляді щодо роботи з "
"оптимізації протягом останнього року</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"У Центрі довідки реалізовано упорядковування модулів за абеткою та новий "
"розподіл довідки за категоріями, який має зробити користування програмою "
"зручнішим."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"У цьому випуску модулів ігор і освітніх програм KDE реалізовано багато "
"удосконалень. У грі-складанці KDE, Palapeli, впроваджено <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>багато чудових "
"нових можливостей</a>, які значно спрощують розв’язування великих складанок "
"(аж до десяти тисяч шматочків) для тих, хто не боїться важких завдань. У "
"KNavalBattle після завершення гри програма показує розташування кораблів "
"суперника, щоб вам було простіше розібратися з вашими помилковими пострілами."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Програмам освітнього комплекту KDE також було приділено значну увагу. У "
"KStars реалізовано інтерфейс роботи зі скриптами за допомогою D-BUS та "
"використання інтернет-служб astrometry.net для оптимізації споживання "
"пам’яті. У Cantor реалізовано підсвічування синтаксичних конструкцій у "
"редакторів скриптів та реалізовано підтримку нових модулів роботи зі Scilab "
"та Python 2 у редакторі коду. Освітня програма для роботи з картами та "
"навігації, Marble, нової версії може показувати розташування <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-"
"the-moon'>Сонця, Місяця</a> та <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/"
"post/72073986685/news-from-marble-planets'>планет</a>. Реалізовано також <a "
"href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble."
"html'>можливість створення демонстраційних відео під час віртуальних турів "
"картою</a>. Підтримку побудови велосипедних маршрутів удосконалено за "
"допомогою додатка підтримки cyclestreets.net. Реалізовано підтримку "
"вимірювання відстаней у морських милях та можливість відкриття клацанням <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>геоадрес</a> безпосередньо у "
"Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової основної версії набору "
"програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими можливостями та "
"виправленнями вад. Основні поліпшення у цій версії стосуються технології "
"семантичного пошуку у KDE. Удосконалення цієї системи позначилося у кращий "
"бік на роботі багатьох програм. Розробку поточних версій робочих просторів "
"Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників "
"зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5. Цей "
"випуск перекладено 53 мовами. Додаткові переклади можна очікувати у "
"наступних проміжних випусках."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Програми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"У найсвіжішій основній версії програм KDE реалізовано нові можливості та "
"виправлено вади попередніх версій. Значні зусилля розробників було "
"зосереджено на Kontact (комплекті програм для керування особистими даними). "
"Нова версія цього комплекту використовує поліпшення у технології "
"семантичного пошуку KDE та має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та "
"розширено можливості програми для перегляду документів Okular та текстового "
"редактора Kate. З’явилася нова програма для вивчення іноземних мов "
"Artikulate. У Marble (стільничному глобусі) реалізовано підтримку показу "
"Сонця, Місяця, планет, маршрутів для велосипедистів та вимірювання відстаней "
"у морських милях. Palapeli (гра у складанки) стала зручнішою для складання "
"великих складанок. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/"
"applications.php'>Ознайомтеся з оголошенням про випуск</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"У платформі для розробки KDE 4.13 реалізовано удосконалені можливості з "
"семантичного пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Роботу над розвитком поточної версії бібліотек платформи розробки KDE "
"зупинено, розробники лише виправляють вади та вносять незначні "
"удосконалення. Збільшення номеру версії бібліотек для розробки призначено "
"лише для зручності пакування. До нового випуску включено усі виправлення вад "
"та незначні удосконалення з часу випуску платформи програм та розробки "
"версії 4.11. Єдиною важливою зміною у цьому випуску є впровадження "
"поліпшеного семантичного пошуку. Нова версія пошуку працює швидше та "
"надійніше."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Розробка наступного покоління платформи розробки KDE, що має назву KDE "
"Frameworks 5, перебуває на стадії тестування. Ознайомтеся з <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цією статтею</a>, щоб дізнатися більше "
"про майбутні зміни. Також варто прочитати <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/'>найсвіжіші оголошення щодо випуску</a>."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Поліпшення у семантичному пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"Основні зміни у платформі розробки KDE стосуються <a href='http://dot.kde."
"org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>нового покоління "
"системи семантичного пошуку</a>. З метою підтримання сумісності цю систему "
"реалізовано як новий компонент, а не замінник попередньої версії "
"семантичного пошуку. Програми, що користуються можливостями семантичного "
"пошуку, слід портувати на новий компонент. Більшість програм KDE вже "
"портовано. Розробники дистрибутивів мають амі вирішити, чи слід постачати "
"пакунки із застарілою версією семантичного пошуку разом з пакунками нової "
"версії."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"Нова система пошуку має забезпечити значне пришвидшення роботи, точніші "
"результати, стабільнішу роботу, менше споживання ресурсів системи та "
"зменшення обсягу сховища даних. Оновлення до нової системи потребує "
"одноразового перенесення бази даних, яке триватиме декілька хвилин, протягом "
"яких має зрости навантаження на процесор."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.13 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Ви можете обговорити цей випуск на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
"kde-releases-applications-and-development-platform-413'>нашому новому сайті</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 серпня 2014 року"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті Фолкера Ланца (Volker Lanz), давнього учасника "
"команди розробників KDE, який полишив на цього квітня. Фолкер був автором і "
"супровідником програми для керування розділами KDE, та регулярним учасником "
"обговорень у IRC (Torch), надаючи підтримку користувачам та беручи участь у "
"роботі спільноти KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"Спільнота KDE повідомляє про випуск нової основної версії набору програм "
"KDE, у якій ви зможете скористатися в основному поліпшеннями та "
"виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих просторів Плазми та "
"платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників зосереджено на "
"виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"Раніше команда розробників KDE випускала одразу три основних частині "
"програмного забезпечення KDE: робочі простори Плазми, платформу розробки KDE "
"та набір програм KDE. Платформу розробки KDE було перетворено на набір "
"бібліотек KDE Frameworks. Монолітність платформи, яка заважала розробці, "
"тепер залишилася у минулому: Frameworks є набором незалежних модулів, "
"здатних працювати на багатьох платформах (KDE Frameworks 5). Новою версією "
"бібліотек можуть скористатися усі розробники Qt. Робочі простори Плазми було "
"переведено на нову технологічну основу Qt5 та KDE Frameworks 5. Оскільки ці "
"три основні частині програмного забезпечення KDE тепер рухаються з різною "
"швидкістю, їхні розклади випусків є різними. Тому випуск KDE 4.14 є в "
"основному випуском нової версії набору програм KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Платформа розробки/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"<a href='%1'>Модульна структура Frameworks</a> має значно сприяти розвитку "
"програмного забезпечення KDE. Крім того, Frameworks є суттєвим <a "
"href='%2'>внеском до розвитку екосистеми Qt</a>, роблячи технології KDE "
"доступними для усіх розробників Qt. <a href='%3'>Inqlude, архів бібліотек "
"Qt</a> спрощує пошук бібліотек Qt, а <a href='%4'>тестовий випуск</a> <a "
"href='%5'>засобу роботи з Inqlude</a> надає вам доступ до архіву за "
"допомогою інтерфейсу командного рядка."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Робочі простори Плазми"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"Нещодавно, після 3 років розробки, було випущено <a href='%1'>Плазму 5</a>. "
"У нової версії Плазми власний розклад випусків, згідно з яким проміжні "
"випуски з’являються кожні 3 місяці, а випуски з виправленнями вад — "
"щомісяця. Командою розробників Плазми створено надійну основу, на якій можна "
"буде створювати робочі простори Плазми протягом багатьох наступних років."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Програми KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"У наборі програм KDE 4.14 ви не знайдете багато нових і поліпшених речей. "
"Зусилля багатьох розробників KDE зосереджено на розвитку Плазми 5 та "
"портуванні програм на KDE Frameworks (на основі <a href='%1'>Qt5</a>). В "
"основному, випуск 4.14 був потрібний з точки зору нашої моделі розробки "
"(зокрема для поліпшення перекладів). Основний акцент у цьому випуску "
"зроблено на стабільнішій роботі програм з незначною домішкою нових і ще не "
"зовсім перевірених можливостей."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Існує понад 200 <a href='%1'>програм KDE</a>, які активно розвиваються. "
"Багато з них можна знайти у списку на <a href='%2'>вікі користувачів KDE</"
"a>. У Вікіпедії можна знайти інший <a href='%3'>список програм KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"У більшості попередніх випусків було реалізовано нові можливості та додано "
"нові чудові програми. Це могло створити у декого враження, що розробники KDE "
"надають перевагу новим можливостям, а не якості програм. Це неправда. Ми "
"попросили розробників випуску 4.14 навести подробиці — невеличкі поліпшення "
"та виправлення вад, які можуть бути навіть непомітні більшості користувачів. "
"Це тип завдань, над яким розробники працюють більшу частину часу, який надає "
"змогу початківцям зробити корисний але здебільшого непомітний внесок. Ось "
"декілька прикладів такого типу поліпшень, які було реалізовано розробниками "
"KDE у цьому випуску:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Підтримка проксі-серверів SOCKS5 для обміну даними протоколом ICQ (раніше "
"було передбачено підтримку лише серверів HTTP)."
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Підтримка можливості використання загальносистемних налаштувань проксі для "
"обміну даними протоколом ICQ."
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Підтримка звукових дзвінків (для обох протоколів, google libjingle та "
"справжнього jingle) для усіх облікових записів <a href='%1'>jabber</a>, "
"типово увімкнено."
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Оновлено до версії з основної гілки розробки бібліотеку libiris, яка "
"реалізує обмін даними протоколом jabber/xmpp у kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Підтримка властивості нетипових імен контактів та типу бажаного показаного "
"імені. Це робить можливим розрізнення та вибір нетипових імен, що "
"зберігаються у списку сервера і у нетиповому імені або псевдонімі."
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Запис підписаних за допомогою PGP або зашифрованих повідомлень до блоків XML "
"<a href='%1'>XEP-0027</a> замість звичайного тексту повідомлення."
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Показ усього діапазону пріоритетів jabber у діалоговому вікна налаштовування "
"облікового запису."
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Новий <a href='%1'>модуль для роботи з Lua</a>."
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> у вбудованих формулах LaTeX."
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення Ctrl+Пробіл, як альтернативу типовому засобу "
"доповнення коду."
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення для креслення графіків у модулі Python 2."
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення лінійної алгебри у модулі 2."
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr "Підтримка розширення пакування у модулях Sage та Octave."
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Підтримка автоматичного запуску скриптів у модулях Python 2, Scilab, Octave, "
"Sage, Maxima, Qalculate та KAlgebra."
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kanagram</a> реалізовано новий <a href='%2'>інтерфейс "
"користувача на основі QML та деякі нові можливості</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a> виправлено декілька вад додано нові незначні "
"можливості та виконано внутрішнє переформатування коду."
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Нові правила для підсвічування синтаксичних конструкцій мов програмування; "
"виправлення та поліпшення у наявних правилах."
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Поліпшення у режимі VI."
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Можливість автоматичного згортання блоків коментарів для економії місця на "
"екрані."
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці та автоматичному створенні темних схем кольорів."
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Виправлення декількох вад."
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Порти UML2 у компонентах."
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Позначення кульок та сокетів відповідно до UML2."
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Поліпшення у засобі імпортування коду C++ (віднесення оголошень до належних "
"просторів назв)."
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr ""
"Виправлення аварійних завершень роботи в усіх засобах імпортування коду."
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Поліпшення у завантаженні <a href='%1'>моделей Роуза</a>: додано підтримку "
"контрольованих модулів та діаграм класів."
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr "Підтримка завантаження файлів <a href='%1'>ArgoUML</a> (без діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Підтримка завантаження файлів опису <a href='%1'>Embarcadero</a> (без "
"діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Засіб обробки Ada у новій версії може створювати по декілька класів на "
"пакунок (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr "Нова функція пошуку у діаграмі (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Стабілізовано позиції прикріплення дій (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Виправлено сповільнену роботу інтерфейсу у діаграмі станів (<a "
"href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Усування аварійних завершень роботи: <a href='%1'>перше</a>, <a "
"href='%2'>друге</a>, <a href='%3'>третє</a>."
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Dolphin</a> здебільшого виправлено вади і внесено незначні "
"зміни, зокрема такі:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Краще підсвічування поточного пункту на панелі місць."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Сповіщення щодо вільного місця на панелі стану у новій версії є завжди "
"актуальним у всіх вікнах і на усіх панелях перегляду."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Розпочато переформатування величезного класу, який представляє головне вікно "
"Dolphin. Мета — зробити код зручнішим для читання і супроводу."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Нова версія Dolphin здатна показувати мініатюри для файлів типів .gpx, .kml "
"та інших типів файлів, підтримку яких передбачено у Marble."
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці <a href='%1'>KML</a>: список підтримуваних "
"можливостей KML значно розширено."
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"На новій векторній політичній карті світу кордони держав показано різними "
"кольорами. Можливість реалізовано у межах проекту <a href='%1'>Google Summer "
"of Code</a> студентом Абхінавом Гангваром (Abhinav Gangwar)."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Багато, багато виправлень вад."
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href='%1'>тих, хто підтримує "
"розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на квартал ви можете підтримати "
"міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки вільного програмного "
"забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зробити одноразовий внесок за допомогою <a "
"href='%1'>нашої сторінки фінансової підтримки</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>сторінці інформації щодо %1</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і встановлення "
"програмного забезпечення KDE %1 можна знайти на <a href='/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 березня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.1 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо випуску 4.10. Ми "
"рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову версію випуску 4.10. "
"Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і оновлення перекладів, "
"встановлення цього оновлення є безпечним і корисним для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.1 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Збирання 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.1.php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 announcements/kirigami-1.1.php:87
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:72 announcements/plasma-5.0.1.php:95
#: announcements/plasma-5.0.2.php:95 announcements/plasma-5.0.95.php:138
#: announcements/plasma-5.1.1.php:115 announcements/plasma-5.1.2.php:98
#: announcements/plasma-5.1.95.php:162 announcements/plasma-5.1/index.php:164
#: announcements/plasma-5.10.0.php:310 announcements/plasma-5.10.1.php:186
#: announcements/plasma-5.10.2.php:186 announcements/plasma-5.10.3.php:194
#: announcements/plasma-5.10.4.php:187 announcements/plasma-5.10.5.php:183
#: announcements/plasma-5.10.95.php:273 announcements/plasma-5.11.0.php:279
#: announcements/plasma-5.11.1.php:185 announcements/plasma-5.11.2.php:186
#: announcements/plasma-5.11.3.php:185 announcements/plasma-5.11.4.php:186
#: announcements/plasma-5.11.5.php:184 announcements/plasma-5.11.95.php:447
#: announcements/plasma-5.12.0.php:430 announcements/plasma-5.12.1.php:185
#: announcements/plasma-5.12.2.php:186 announcements/plasma-5.12.3.php:185
#: announcements/plasma-5.12.4.php:186 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 квітня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.2 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Збирання 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.2.php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено травневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 травня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 75 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися за "
"допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.3 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Збирання 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.3.php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено червневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 червня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.4 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 50 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.4 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Збирання 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.4.php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено липневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 липня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.5 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 30 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.5 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Збирання 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.5.php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Новий інтерфейс користувача KWalletManager; зміни у Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "У випуску 4.11 слід відзначити такі основні зміни:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick у робочих просторах Плазми</strong> — Продовжується робота "
"з впровадження Qt Quick у робочих просторах Плазми. Plasma Quick, розширення "
"KDE на основі Qt Quick, надають змогу поліпшити інтеграцію та створити "
"потужніші програми та компоненти Плазми. Один з основних віджетів Плазми, "
"панель задач, було повністю переписано на Plasma Quick. На шляху до нової "
"версії на основі QML було виправлено ряд вад. Значного перегляду зазнав код "
"віджета акумуляторів. Нова версія цього віджета здатна показувати всі дані "
"щодо всіх акумуляторів системи, зокрема акумуляторів живлення миші та "
"клавіатури. Піктограми віджета акумуляторів у новій версії здатні показувати "
"точніші дані щодо стану навантаження."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Швидше індексування у Nepomuk</strong> — У семантичному рушії "
"Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії (наприклад, читання даних "
"пришвидшено у понад шість разів). Індексування тепер відбувається у два "
"етапи: на першому етапі негайно отримується загальна інформація (зокрема тип "
"та назва файла); додаткові дані, зокрема мітки MP3, дані щодо автора та інша "
"подібна інформація, видобувається на другому, дещо повільнішому етапі. У "
"новій версії метадані файлів показуються набагато швидше. Крім того, "
"поліпшено систему створення резервних копій даних Nepomuk та відновлення цих "
"даних. У новій версії також передбачено нові засоби індексування для "
"документів форматів, подібних до odt та docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin і шлях до Wayland</strong> — У KWin впроваджено початкову "
"експериментальну підтримку Wayland. Також реалізовано багато удосконалень, "
"пов’язаних з кращою підтримкою OpenGL, зокрема додано підтримку створення "
"контексту ядра OpenGL 3.1 та кращу стійкість системи на основі використання "
"нових можливостей, що надаються розширенням GL_ARB_robustness. Численні "
"оптимізації у KWin знизять навантаження на процесор та споживання пам’яті "
"модулем OpenGL. Для полегшення подальшого супроводження деякі з ефектів "
"стільниці було переписано мовою JavaScript."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Докладніше з поліпшеннями у програмах і середовищі можна дізнатися з <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>плану "
"можливостей випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 (внутрішнє позначення — 4.10.80)для декількох версій дистрибутивів. У "
"інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Збирання 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.80.php'>інформаційній сторінці 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.1 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.10.90)для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Збирання 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.90.php'>інформаційній сторінці 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC1 (внутрішнє позначення — 4.10.95)для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збирання 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.95.php'>інформаційній сторінці 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC2 (внутрішнє позначення — 4.10.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збирання 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.97.php'>інформаційній сторінці 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено вересневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 вересня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin та інших "
"програм. Система стільниці Плазми у новій версії запускатиметься швидше, "
"гортання списків у Dolphin буде плавнішим, програми споживатимуть менше "
"пам’яті. Серед поліпшень повернення можливості перетягування зі скиданням з "
"панелі задач на пейджер, виправлення у підсвічуванні і розфарбовуванні у "
"Kate та багато малих виправлень у грі Kmahjongg. Також виправлено багато "
"проблем із стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.1.php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено жовтневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 жовтня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact та інших програм. "
"Також виправлено багато проблем із стабільністю та розширено покриття "
"перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.2 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Збирання 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.2.php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено листопадове оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 листопада 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це третє оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед принаймні 120 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello та інших програм. Також виправлено багато проблем із "
"стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.3 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Збирання 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.3.php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено грудневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 грудня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це четверте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Серед принаймні 65 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм. Також виправлено "
"багато проблем із стабільністю."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.4 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Збирання 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.4.php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено січневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це п’яте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися до серпня 2015 року. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Серед принаймні зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі комплексу "
"програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з кодом UML "
"Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для "
"керування файлами Dolphin та інших програм. Нова версія калькулятора Плазми "
"може працювати з грецькими літерами, а Okular може друкувати сторінки з "
"довгими заголовками. Також виправлено ваду, через яку у Konqueror були "
"проблеми з показом вебшрифтів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.5 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Збирання 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.5.php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"До цього випуску не включено робочі простори Плазми, оскільки їх було "
"заморожено щодо внесення нових можливостей ще у версії 4.11.x. Платформу для "
"розробки віртуально заморожено уже декілька випусків, отже у цьому випуску, "
"здебільшого, ви зможете скористатися поліпшеннями та удосконаленнями у "
"роботі програм."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.12_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.11.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Збирання 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.80.php'>інформаційній сторінці 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Збирання 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.90.php'>інформаційній сторінці 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.11.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Збирання 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.95.php'>інформаційній сторінці 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії програм та платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 RC (внутрішнє позначення — 4.11.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.97.php'>інформаційній сторінці 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено січневе оновлення програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. Починаючи з випуску 4.12.2, випуски робочих просторів KDE версій 4.11."
"x буде синхронізовано з випусками програм та платформи для розробки версій "
"4.12.x. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, "
"програми для керування файлами Dolphin та інших програм. У Umbrello "
"стандартизовано загальні параметри та параметри діаграм та віджетів та "
"додано можливість клонування діаграми. У Dolphin виправлено ваду, яка за "
"певних обставин уповільнювала попередній перегляд PDF. У Kontact виправлено "
"декілька вад у компонентах KOrganizer, Akregator та KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.12.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до "
"<a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.12.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.1.php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено лютневе оновлення програм, платформи та робочих просторів Плазми"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 лютого 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено оновлені робочі простори Плазми версії "
"4.11.6. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> або "
"разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення програм, платформи та робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 березня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено <a href='%1'>оновлені робочі простори "
"Плазми версії 4.11.7</a>. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено "
"переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це четверте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.8</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це п’яте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.9</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"У випуску виправлено близько 10 вад у KWin, Плазмі та інших компонентах."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.12.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Збирання 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.80.php'>інформаційній сторінці 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.12.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Збирання 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.90.php'>інформаційній сторінці 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.12.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Збирання 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.95.php'>інформаційній сторінці 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час. KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо. Будь-який внесок "
"буде з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 RC (внутрішнє позначення — 4.12.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.97.php'>інформаційній сторінці 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено травневе оновлення програм та платформи для розробки"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 травня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.13. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.13 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>нотаток щодо випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 червня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення набору програм та "
"платформи для розробки, друге у послідовності щомісячних оновлень версії "
"4.13. У цьому випуску <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.10</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Крім того, варто уваги: у цьому випуску набору програм KDE виправлено "
"важливі вади у Kopete: зменшено час завершення роботи для Kopete з "
"увімкненим додатком статистики, виправлено збирання libjingle для jabber на "
"архітектурах, відмінних від x86 та підтримку голосового зв’язку у бібліотеці "
"libjingle. Без останнього виправлення голосовий зв’язок може працювати лише "
"із застарілими версіями клієнта jingle Google Talk для Windows. З новими "
"латками голосовий зв’язок працює з вебдодатком GMail, застарілою версією "
"клієнта Google Talk для Windows, telepathy-gabble та іншими версіями Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 липня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href=\"http://www.kde.org/"
"announcements/announce-4.13.3.php\">оновлення набору програм та платформи "
"для розробки</a>, третє у послідовності щомісячних оновлень версії 4.13. У "
"цьому випуску <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.11</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"У галузі перекладів, фарсі (перська) досягла <a href=\"http://l10n.kde.org/"
"stats/gui/stable-kde4/essential/\">мінімальних вимог щодо включення</a>, а "
"отже знову стала частиною основного випуску. І знову ж, виправлено декілька "
"помітних вад у Kopete: вад, пов’язаних із форматуванням текстових "
"повідомлень та повідомлень HTML, якщо увімкнено додаток шифрування, ваду, "
"пов’язану із завантаженням шифрованих повідомлень без їхнього використання у "
"вікні спілкування, та ваду, пов’язану зі створенням повідомлень у "
"форматуванні HTML для протоколу jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.13.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Збирання 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.80.php'>інформаційній сторінці 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.13.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.24_Beta_1_.284.13.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Збирання 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.24 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.90.php'>інформаційній сторінці 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.13.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Збирання 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.95.php'>інформаційній сторінці 4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 RC (внутрішнє позначення — 4.13.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.97.php'>інформаційній сторінці 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 вересня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"розширення словникового запасу Parley та програми для керування файлами "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено <a href='%1'>робочі простори Плазми %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.14 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"побудови графіків Kmplot та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='/info/%1.php'>інформаційній сторінці "
"%1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про версію 4.14 програм та "
"платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 листопада 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"читання новин RSS Akregator, програми для керування файлами Dolphin, а також "
"інших програм."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено робочі простори Плазми %2. Єдиною зміною у "
"цій версії є виправлення <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 14.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 14.11.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta 3 (внутрішнє позначення — 14.11.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до "
"готовності варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 RC (внутрішнє позначення — 14.11.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/14.11.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.11.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.0"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 грудня 2014 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE версії 14.12. "
"У цьому випуску ми реалізували нові можливості та виправили вади у понад 100 "
"програмах. Більшість із цих програм засновано на платформі для розробки KDE "
"4; деякі ж уже портовано на новий набір бібліотек <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>, ретельно поділених на модулі та заснованих на Qt5, "
"найсвіжішій версії цієї популярної основи для побудови програм для багатьох "
"програмних платформ."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"Новою у цьому випуску є бібліотека <a href='%1'>libkface</a>. Цю бібліотеку "
"призначено для виявлення та розпізнавання облич на фотографіях."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> та <a href='%2'>Okteta</a>. Деякі бібліотеки "
"також переведено на використання KDE Frameworks 5, а саме: analitza та "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"Стабільну версію <a href='%1'>комплексу програм Kontact</a> 4.14 заморожено "
"(виправленню підлягають лише значні вади). Розробники зараз сконцентрували "
"зусилля на портуванні комплексу на KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Серед нових можливостей у цьому випуску:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> має нову версію для Android завдяки KDE Frameworks "
"5 і може <a href='%2'>друкувати графіки поверхонь у просторі</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "У <a href='%1'>KGeography</a> тепер є карта індійського штату Біхар."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів <a href='%1'>Okular</a> нової версії "
"передбачено підтримку зворотного пошуку рядка у dvi за допомогою latex-"
"synctex та трохи поліпшено підтримку документів у форматі ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Umbrello</a> реалізовано дуже багато можливостей, які просто "
"неможливо тут перелічити."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "І повним списком змін можна ознайомитися <a href='%1'>тут</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До квітневого випуску програм KDE 15.04 буде включено багато нових "
"можливостей, а також інші програми, засновані на модульній архітектурі KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Розкажіть іншим"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 14.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/14.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.12.0.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 січня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для роботи з архівами Ark, засобу роботи з кодом UML Umbrello, "
"програми для перегляду документів Okular, програми для вивчення вимови "
"Artikulate та клієнтської програми керування віддаленими робочим станціями "
"KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версії з подовженою підтримкою робочих "
"просторів Плазми %1, платформи для розробки KDE %2 та комплексу програм "
"Kontact %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE %1 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%2'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE %1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Збирання програм KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='%2'>отримати безкоштовно</"
"a>. Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE "
"можна знайти на <a href='%3'>інформаційній сторінці щодо програм KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.2"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 лютого 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у "
"анаграми Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для "
"перегляду документів Okular та віртуального глобуса Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.3"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Серед 19 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у анаграми "
"Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для перегляду "
"документів Okular та програми для інтерактивного вивчення геометрії Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.01.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 3 (внутрішнє позначення — 15.03.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 RC (внутрішнє позначення — 15.03.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.03.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.03.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.0"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 квітня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено збірку програм KDE "
"версії 15.04. У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> "
"72 програми. Метою команди розробників цього випуску було забезпечення "
"найкращої якості середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші "
"відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a "
"href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE "
"Telepathy</a> та <a href='%7'>деяких ігор KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive — одна з найкращих програм для нелінійного редагування відео. Вона "
"нещодавно завершила <a href='%1'>процедуру інкубації</a>, щоб стати "
"офіційним проектом KDE, і була портована на KDE Frameworks 5. Командою "
"розробників цієї чудової програми було вирішено, що Kdenlive має бути "
"випущено разом із збіркою програм KDE. Серед нового у цьому випуску програми "
"можливість автоматичного збереження проекту та виправлення у стабілізації "
"зображення кліпу."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy — набір інструментів для миттєвого обміну повідомленнями. Його "
"портовано на KDE Frameworks 5 та Qt5. Цей набір також є новою частиною "
"випусків програм KDE. Створення цього набору програм майже завершено, втім "
"ще залишилася певна робота щодо створення інтерфейсу користувача для "
"звукових дзвінків та відеодзвінків."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Де це є можливим, KDE використовує наявні технології, як це сталося із "
"новими інструментами KAccounts, які також використовуються у SailfishOS та "
"Unity компанії Canonical. Серед програм KDE зараз цим засобом користується "
"лише KDE Telepathy. Втім, у майбутньому планується ширше використання у "
"програмах Kontact та Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"У <a href='%1'>модулі освітніх програм KDE</a> реалізовано нові можливості у "
"Cantor, зокрема підтримку Python: новий модуль Python 3 та категорії у "
"засобі отримання нових матеріалів. Rocs перевернуто: переписано ядро роботи "
"з теорією графів, вилучено поділ структур даних, впроваджено загальніший "
"документ графу, як центральний елемент проекту, також здійснено загальний "
"перегляд програмного інтерфейсу для роботи зі скриптами для реалізації "
"алгоритмів: тепер існує лише один уніфікований програмний інтерфейс. "
"KHangMan портовано на QtQuick паралельно із оновлення інтерфейсу. У Kanagram "
"реалізовано режим гри удвох, літери тепер є кнопками, які можна натискати, "
"втім, збережено і режим введення літер з клавіатури."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Окрім звичайних виправлень вад, у <a href='%1'>Umbrello</a> цього разу "
"впроваджено декілька поліпшень, які роблять користування програмою зручнішим "
"та підвищують стабільність роботи. Крім того, можливість пошуку можна "
"обмежити певною категорією: класом, інтерфейсом, пакунком, операціями або "
"атрибутами."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.1"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.2"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 червня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.3"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 липня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdenlive, kdepim, konsole, kopete, ktp-contact-list, marble, okteta та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 липня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 Beta (внутрішнє позначення — 15.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 RC (внутрішнє позначення — 15.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.0"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Новий вигляд Dolphin — тепер на основі KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 серпня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> 107 програм. "
"Метою команди розробників цього випуску було забезпечення найкращої якості "
"середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії, "
"зокрема <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'>комплекс програм Kontact</a>, "
"<a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Технологічна демонстрація комплексу Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Протягом останніх декількох місяців командою розробників KDE PIM виконано "
"значний обсяг роботи щодо портування Kontact на Qt 5 та KDE Frameworks 5. "
"Крім того, значно поліпшено швидкодію засобів доступу до даних шляхом "
"оптимізації шару обміну даними.\n"
"Команда розробників KDE PIM інтенсивно працює над подальшим удосконаленням "
"комплексу програм Kontact та очікує на ваші відгуки.\n"
"Докладніший опис змін у KDE PIM наведено у <a href='%1'>блозі Лорана "
"Монтеля</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive і Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"До нового випуску Kdenlive включено багато виправлень у майстрі створення "
"DVD та інших інструментах, зокрема інтеграцію декількох значних латок з "
"переформатування програми. Докладніший опис змін у Kdenlive наведено у <a "
"href='%1'>розширеному списку змін</a>. У новій версії Okular передбачено "
"перехід між слайдами зі згасанням у режимі презентації."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku із символьною головоломкою"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, освітні програми та ігри"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin було остаточно портовано на KDE Frameworks 5. У Marble поліпшено "
"підтримку <a href='%1'>UTM</a>, а також анотацій, редагування та накладок "
"KML."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"До Ark внесено багато дрібних виправлень. Значну роботу виконано над Kstars, "
"зокрема поліпшено алгоритм спрощення ADU та перевірки граничних значень, "
"збереження віддзеркалення меридіанів, відхилення спрямування телескопа та "
"обмеження автофокусування у файлі послідовності знімків, додано швидкість "
"обертання телескопа та підтримку зняття з паркування. Гра KSudoku стала "
"просто кращою. Серед змін: додано графічний інтерфейс та рушій для введення "
"матдоку та судоку-кілер, додано новий засіб розв’язування на основі "
"алгоритму танцюючих зв’язків (DLX) Дональда Кнута."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Інші випуски"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Разом із набором програм востаннє випущено Плазму 4 у версії з подовженим "
"періодом підтримки, версію 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.1"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 вересня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версію з подовженою підтримкою платформи для "
"розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.2"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.3"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"dolphin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 Beta (внутрішнє позначення — 15.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 RC (внутрішнє позначення — 15.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.0"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 грудня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Команда KDE із задоволенням повідомляє про випуск програм KDE версії 15.12, "
"грудневого оновлення збірки програм KDE. До цього випуску включено одну нову "
"програму та виправлення вад у наявних програмах. Наша команда завжди "
"намагається надати своїм користувачам найякісніші програмні засоби, тому ми "
"розраховуємо на ваші відгуки щодо них."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"У цьому випуску нами було виконано оновлення багатьох програм з метою "
"використання у них бібліотек <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, зокрема <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> та "
"багато ігор KDE, а також додатки KIPI та основні для них бібліотеки. Це "
"збільшило загальну кількість програм, у яких використовується KDE Frameworks "
"5 до 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Чудове нове надбання"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Історію KSnapshot, який 14 років був частиною KDE, завершено. Його місце "
"зайняла нова програма для створення знімків вікон, Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Нові можливості та повністю новий інтерфейс Spectacle роблять створення "
"знімків вікон якомога простішим і необтяжливим. Окрім речей, які можна було "
"робити і у KSnapshot, Spectacle може створювати композитні знімки "
"контекстних меню разом із основними вікнами цих меню, а також створювати "
"знімки усього екрана (або поточного активного вікна) без запуску графічного "
"інтерфейсу Spectacle, простим натисканням комбінації клавіш Shift"
"+PrintScreen і Alt+PrintScreen, відповідно."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"Нами також значно оптимізовано час запуску програми, щоб проміжок між "
"запуском програми і створенням знімка був якомога меншим."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Удосконалення всюди"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Протягом цього циклу розробки багато з програм було значно удосконалено на "
"додачу до підвищення стабільності та виправлення вад."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive з його новим удосконаленим інтерфейсом користувача"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kdenlive</a>, програмі для нелінійного редагування відео, ви "
"зможете скористатися значними виправленнями інтерфейсу користувача. Тепер "
"можна копіювати і вставляти запис на монтажному столі та без проблем "
"перемикати прозорість для окремої доріжки. Кольори піктограм автоматично "
"коригуються відповідно до основної теми графічного інтерфейсу, що полегшує "
"роботу із програмою."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Нова версія Ark здатна показувати коментарі ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a>, програми для роботи з архівами, здатна "
"показувати вбудовані до архівів ZIP і RAR коментарі. Нами поліпшено "
"підтримку символів Unicode у назвах файлів архівів ZIP, тепер ви можете "
"виявляти пошкоджені архіви і відновлювати з них якомога більший об’єм даних. "
"Ви також можете відкривати файли з архіву у типовій програмі для роботи із "
"цими файлами. Ми виправили проблеми із перетягуванням і скиданням пунктів "
"файлів на стільницю та попередній перегляд вмісту файлів XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Годі працювати, час гратися"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Нове вікно вітання KSudoku (у середовищі Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Протягом декількох попередніх місяців розробниками пакунків ігор KDE було "
"виконано значну роботу із оптимізації та поліпшення ігор. У нас доволі "
"багато приємних новин для наших користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGoldrunner</a> додано два нових набори рівнів, де "
"передбачено можливість копання під час падіння і де заборонено таку "
"можливість. Нами додано проходження для декількох наявних наборів рівнів. "
"Щоб усе не здавалося таким простим, ми заборонили копати під час падіння на "
"декількох давніх наборах рівнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KSudoku</a> реалізовано можливість друку головоломок матдоку "
"та судоку-кілер. Нове компонування пунктів у декілька стовпців у вікні "
"вітання KSudoku спрощує вибір типів головоломок, а ширина стовпчиків у ньому "
"автоматично змінюється відповідно до розмірів вікна гри. Те саме зроблено і "
"для Palapeli: тепер у вікні можна одночасно бачити більше складанок із вашої "
"збірки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До нового випуску також включено виправлення, пов’язані із стабілізацією "
"роботи декількох ігор, зокрема KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</"
"a> та <a href='%2'>KTuberling</a>, значно поліпшено ігрові можливості. Крім "
"того, KTuberling, Klickety та KNavalBattle переведено на роботу на основі "
"KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Важливі виправлення"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Вас колись дратувало те, що ваша улюблена програма аварійно завершує роботу "
"у найнезручніший момент? У нас також були такі проблеми, тому ми добре "
"попрацювали, щоб виправити якнайбільше негараздів, але, може трапитися, щось "
"пропустили. Тому не забудьте <a href='%1'>повідомити нам про проблеми, які у "
"вас виникають</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами, <a href='%1'>Dolphin</a>, ми виправили "
"декілька вад, пов’язаних із стабільністю роботи та неперервним гортанням "
"списків. У <a href='%2'>Kanagram</a> було виправлено прикру помилку, "
"пов’язану із показом білого тексту на білому тлі. У <a href='%3'>Kate</a> ми "
"спробували виправити аварійне завершення, яке траплялося під час завершення "
"роботи системи, спростили інтерфейс користувача та додали новий засіб "
"очищення кешу."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"У <a href='%1'>комплекті програм Kontact</a> додано безліч нових "
"можливостей, виправлено багато вад та оптимізовано швидкодію. Фактично, під "
"час цього циклу розробки було внесено так багато змін, що нам довелося "
"змінити версію комплекту на 5.1. Розробники виконали значний обсяг робіт і "
"тепер із нетерпінням чекають на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Рухаємося вперед"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Частиною наших зусиль із модернізації усієї збірки програм є те, що ми "
"позбулися від деяких програм KDE, які тепер не є частиною випуску набору "
"програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"На заслужену пенсію цього разу вирушили чотири програми — Amor, KTux, "
"KSnapshot та SuperKaramba. Як ми вже згадували вище, KSnapshot було замінено "
"на Spectacle, а Плазма в основному замінила SuperKaramba як рушій для роботи "
"із віджетами. Нами також було викинуто самодостатні зберігачі екрана, "
"оскільки у сучасних робочих середовищах для блокування екрана передбачено "
"інші механізми."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Нами також викинуто 3 застарілих пакунки із художніми роботами (kde-base-"
"artwork, kde-wallpapers та kdeartwork). Вміст цих пакунків давно не "
"оновлювався."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Повний список змін"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.1"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark і "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.2"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.3"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5, та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 Beta (внутрішнє позначення — 16.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 RC (внутрішнє позначення — 16.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.0"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.04 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> і <a href='%4'>KRDC</a> портовано на KDE Frameworks "
"5, отже, ми очікуємо на ваші відгуки і пропозиції щодо нових можливостей, "
"впроваджених у цьому випуску. Ми також будемо вдячні за вашу підтримку <a "
"href='%5'>Minuet</a>, нової програми KDE, а також ваші думки щодо подальшого "
"розвитку набору програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Найновіша частинка KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"До комплекту навчальних програм KDE було додано нову програму. <a "
"href='%1'>Minuet</a> — програма для навчання музиці із повноцінною "
"підтримкою MIDI, керування темпом, тоном і гучністю, що робить її цінним "
"навчальним засобом для музикантів-початківців та досвідчених музикантів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"До складу Minuet включено 44 вправи для тренування слуху, пов’язані із "
"гамою, акордами, інтервалами та ритмом. У програмі реалізовано візуалізацію "
"нотного запису на клавіатурі піаніно, а також забезпечено безшовну "
"інтеграцію ваших власних вправ."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Більше довідки для вас"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter, який раніше розповсюджувався у складі Плазми, тепер є частиною "
"набору програм KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Потужна кампанія із виявлення та виправлення вад, проведена командою "
"розробників KHelpCenter, надала змогу виправити 49 вад, багато з яких було "
"пов’язано із удосконаленням програми та відновленням раніше непрацездатної "
"можливості пошуку."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Можливість пошуку у тексті документів, яку раніше було пов’язано із "
"застарілим кодом ht::/dig, було знову реалізовано на основі індексування за "
"допомогою Xapian та відповідної пошукової системи. Це надало змогу відновити "
"можливість пошуку на сторінках підручників man, info та документації до "
"програмного забезпечення KDE. Також реалізовано можливість додавання "
"закладок на сторінках документації."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Усування залежності від застарілої KDELibs4 та чищення коду з метою "
"виправлення інших незначних вад надало змогу поліпшити можливості із "
"подальшого супроводу коду, а також уможливило ваш доступ до оновленої "
"чудової нової форми KHelpCenter."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Агресивна боротьба із вадами"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact виправлено 55 вад. Деякі з них було пов’язано із "
"проблемами зі встановленням нагадувань, імпортом поштових повідомлень з "
"Thunderbird, зменшенням піктограм Skype і Google talk на панелі контактів, "
"проблемами у KMail із імпортуванням тек, електронних візитівок, відкриттям "
"файлів долучень ODF, вставленням адрес із Chromium, відмінностями у меню "
"програм запущених у Kontact і окремо, зникненням меню «Надсилання» тощо. "
"Було додано підтримку подач RSS бразильською португальською а також "
"виправлено адреси подач угорською та іспанською мовами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"Серед нових можливостей нове компонування вікна засобу редагування контактів "
"у KAddressbook, нова типова тема заголовків у KMail, поліпшення у засобі "
"експортування параметрів та виправлення підтримки піктограм сайтів у "
"Akregator. Значно спрощено інтерфейс редактора повідомлень у KMail, "
"впроваджено нову типову тему заголовків KMail, а тему Grantlee використано "
"для сторінки «Про програму» KMail, а також Kontact і Akregator. У Akregator "
"тепер використовується QtWebKit — один із основних рушіїв для показу "
"сторінок інтернету та виконання коду javascript. Також розпочато процес "
"реалізації підтримки QtWebEngine у Akregator та інших програмах Kontact. "
"Декілька можливостей відокремлено у додатки kdepim-addons, а бібліотеки pim "
"поділено між різними дрібнішими пакунками."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Глибше архівування"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"У програмі для роботи з архівами, <a href='%1'>Ark</a>, виправлено дві "
"великі вади: нова версія Ark попереджає користувача про помилку під час "
"видобування, пов’язану із вичерпанням місця у теці призначення, а також не "
"переповнює оперативну пам’ять комп’ютера під час видобування дуже об’ємних "
"файлів за допомогою перетягування позначок цих файлів з вікна програми зі "
"скиданням до вікна засобу керування файлами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"До нової версії Ark включено код діалогового вікна властивостей архіву, у "
"якому буде показано дані щодо типу архіву, об’єму стиснених та нестиснених "
"даних, контрольних сум MD5/SHA-1/SHA-256 поточного відкритого архіву."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Ark здатна відкривати архіви RAR і видобувати з них "
"дані без використання пропрієтарних інструментів rar, а також може "
"відкривати архіви TAR зі стисканням у форматах lzop/lzip/lrzip, видобувати з "
"них дані і створювати такі архіви."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Інтерфейс користувача Ark удосконалено перевпорядковуванням панелі меню і "
"інструментів. Програма має стати зручнішою для користувачів, без "
"двозначностей, а також зайвого використання вертикального простору (тепер "
"смужку стану у вікні програми типово приховано)."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Більша точність редагування відео"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"У нелінійному відеоредакторі <a href='%1'>Kdenlive</a> реалізовано багато "
"нових можливостей. У засобі створення субтитрів тепер можна скористатися "
"можливостями сітки, градієнтами, додаванням тіні до тексту та коригуванням "
"інтервалів між літерами і рядками тексту."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"За допомогою інтегрованого показу рівня звукового сигналу ви зможете без "
"проблем спостерігати за звуком у вашому проекті, а новий монітор "
"відеосигналу може показувати частоту кадрів під час відтворення, безпечні "
"зони та частотну характеристику звуку, а також містить панель інструментів "
"для позиціювання на позначках відтворення і засіб спостереження за масштабом."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Також реалізовано нову можливість: ви зможете копіювати послідовності кліпів "
"з одного проекту до іншого. Крім того, реалізовано режим розділеного "
"перегляду проектів, за допомогою якого ви зможете порівнювати і "
"візуалізувати на монтажному столі кліп із застосованими до нього ефектами та "
"без них."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"Діалогове вікно остаточної обробки перероблено: додано можливість "
"використовувати швидше кодування (зі створенням більших файлів). Ефект "
"пришвидшення кодування можна також застосовувати і до звукових даних."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Впроваджено криві на ключових кадрах для деяких ефектів, а доступ до "
"ефектів, які ви використовуєте найчастіше, спрощено за допомогою віджета "
"улюблених ефектів. Під час використання інструментів розрізання поряд із "
"вертикальною лінією на монтажному столі програма показуватиме точні дані "
"кадру, на якому виконуватиметься розрізання, а нові засоби породження кліпів "
"нададуть вам змогу створювати кліпи із кольоровими стовпчиками і фішками. "
"Крім того, знову додано лічильники використання кліпів на панелі проектів, а "
"засіб створення зразків звукових даних переписано так, щоб він працював "
"швидше."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"Основними вадами, які було виправлено у цьому випуску є аварійне завершення "
"роботи програми під час використання субтитрів (ця можливість потребує "
"свіжої версії MLT), пошкодження відеоданих, якщо частота кадрів у проекті "
"відмінна від 25, аварійні завершення роботи під час вилучення доріжок, "
"проблеми із режимом перезапису на монтажному столі, а також пошкодження і "
"втрата ефектів під час використання локалей, де для відокремлення дробової "
"частини у числах використовується кома. Крім того, команда розробників "
"невтомно працює над значними поліпшеннями у стабільності роботи програми та "
"зручності користування нею."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, реалізовано "
"нові можливості із налаштовування товщини ліній рамок рядкових анотацій, "
"можливості відкриття вбудованих до документа файлів замість їхнього "
"збереження, а також показ позначок у списку змісту, якщо список дочірніх "
"елементів пункту згорнуто."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kleopatra</a> впроваджено поліпшену підтримку GnuPG 2.1 із "
"виправленням помилок у автоматичних тестах та складній процедурі оновлення "
"ключів, спричиненій новою структурою каталогів GnuPG (GNU Privacy Guard). "
"Додано можливість створення ключів ECC із показом параметрів кривої для "
"сертифікатів ECC. Kleopatra тепер випускається у форматі окремого пакунка і "
"підтримує роботу із файлами .pfx та .crt. Для вирішення проблем із "
"відмінностями у поведінці імпортованих закритих ключів та створених ключів у "
"новій версії Kleopatra передбачено можливість встановлення необмеженої "
"довіри до власника для імпортованих закритих ключів. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.1"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.2"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 червня 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"akonadi, ark, artikulate, dolphin, kdenlive, kdepim та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.3"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 липня 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі ark, cantor, kate, kdepim та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 липня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 Beta (внутрішнє позначення — 16.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/Binary_Packages'>вікі "
"спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 RC (внутрішнє позначення — 16.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.0"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 серпня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.08 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> і KDiskFree "
"портовано на KDE Frameworks 5 і ми чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо "
"новітніх можливостей, які реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"У межах зусиль з поділу комплексу програм Kontact на бібліотеки для "
"полегшення використання у сторонніх програмах архів kdepimlibs поділено на "
"частини: akonadi-contacts, akonadi-mime та akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-strigi-"
"analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu та mplayerthumbs. Це надасть "
"нам змогу сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Підтримуємо Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"У межах цього випуску <a href='%1'>комплекс програм Kontact</a> звично "
"удосконалено, виправлено вади та оптимізовано код. Примітним є використання "
"QtWebEngine у різних компонентах, що надало змогу скористатися сучаснішим "
"кодом обробки даних з інтернету. Також значно поліпшено підтримку VCard4, а "
"також додано нові додатки, які можуть попереджати про невідповідність "
"повідомлення певним умовам, зокрема виявляти надсилання повідомлень без "
"вказаного профілю, у форматі звичайного тексту тощо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Нова версія Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Частиною набору програм KDE 16.08 є <a href='%1'>Marble</a> 2.0. До коду "
"програми внесено понад 450 змін, зокрема у механізмах навігації, показу "
"даних, та реалізовано експериментальний показ векторних даних OpenStreetMap."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Ширші можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a> здатна видобувати дані з файлів AppImage "
"та .xar, а також перевіряти цілісність архівів zip, 7z і rar. Також "
"реалізовано можливість додавання і редагування коментарів у архівах rar."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Поліпшення у терміналі"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Konsole</a> удосконалено параметри показу шрифтів та "
"доступність для користувачів із обмеженими можливостями."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kate</a> реалізовано пересування вкладок. <a "
"href='%2'>Докладніше...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGeography</a> реалізовано карти провінцій і областей Буркіна-"
"Фасо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 120 вад у програмах, зокрема у Kontact Suite, Ark, "
"Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.1"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 вересня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.2"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.3"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 листопада 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 Beta (внутрішнє позначення — 16.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 16.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 RC (внутрішнє позначення — 16.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.0"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 грудня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.12 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> та деякі інші програми (<a "
"href='%6'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"У межах забезпечення роздільного збирання програм нами було розділено "
"сховища коду kde-baseapps, kdepim та kdewebdev. Список новостворених архівів "
"із кодом пакунків можна знайти у <a href='%1'>Нотатках щодо випуску</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdgantt2, gpgmepp та kuser. Це надасть нам змогу "
"сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Редактор звукових даних Kwave долучився до Програм KDE!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> — редактор звукових даних. Програма здатна "
"записувати, відтворювати, імпортувати та редагувати звукові дані у багатьох "
"форматах, включно із багатоканальними файлами.\n"
"До складу Kwave включено декілька додатків для перетворення звукових даних. "
"Передбачено графічне представлення дати із усіма можливостями масштабування "
"та гортання."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "Світ як ваше зображення тла стільниці"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"До складу Marble тепер включено засіб формування зображення тла стільниці та "
"віджет для плазми, який показуватиме час над зображенням Землі з орбіти з "
"реалістичним показом денної і нічної півсфери. Цими можливостями вже можна "
"було скористатися у Плазмі 4; тепер їх реалізовано і у Плазмі 5."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Фрідріха В. Г. "
"Коссебау</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Галерея емоційок!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect у новій версії може показувати блок емоційок Unicode (а також "
"інші блоки символів SMP)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Крім того, реалізовано меню закладок, за допомогою якого ви зможете "
"отримувати доступ до потрібних вам блоків символів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Краща математика з Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"У Cantor реалізовано новий модуль обробки для мови Julia, що відкриває "
"користувачам програми можливість скористатися найсвіжішими здобутками систем "
"наукових обчислень."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Івана Лахтанова</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Додаткові можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark набув декількох нових можливостей:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Уможливлено перейменування, копіювання та пересування файлів і тек у межах "
"архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Реалізовано можливість вибору рівня стискання та алгоритму шифрування під "
"час створення архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Нова версія Ark здатна відкривати файли AR (наприклад статичні бібліотеки "
"Linux *.a)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Раґнара Томсена</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"У Kopete реалізовано підтримку розпізнавання SASL X-OAUTH2 у протоколі "
"jabber та усунено деякі проблеми із додатком шифрування OTR."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"У новій версії Kdenlive ви зможете скористатися ефектом ротоскопа, "
"підтримкою роботи із завантажуваними з інтернету даними та оновленим засобом "
"стеження за рухом. Також розробниками створено пакунки <a href='%1'>Snap та "
"AppImage</a> для полегшення встановлення програми."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail і Akregator у новій версії можуть використовувати засоби забезпечення "
"захисту перегляду (Google Safe Browsing), перевіряючи можливе шахрайське "
"походження посилань у повідомленнях. До обох програм також повернулася "
"можливість друку (для цього потрібні бібліотеки Qt 5.8)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 130 вад у програмах, зокрема у Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, Digg, Reddit та Twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.1"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено ваду, пов’язану із втратою даних у ресурсі iCal, "
"для якого неможливо було створити файл std.ics, якщо його попередньо не "
"існувало."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.2"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.3"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 березня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 Beta (внутрішнє позначення — 17.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 RC (внутрішнє позначення — 17.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.0"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 квітня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.04. Загалом, ми "
"працювали над тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них "
"програми стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та "
"прислуховуючись до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим "
"та зручнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra працювали над розширенням сфери використання програми. "
"Мобільну версію цієї навчальної програми було портовано на Kirigami 2.0 — "
"основну бібліотеку, яка інтегрує програми KDE для стільничних та мобільних "
"платформ."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Крім того, модуль обробки просторових об’єктів стільничної версії було "
"перенесено на GLES, програмне забезпечення, яке надає змогу будувати "
"поверхні у просторі на стільничних і мобільних пристроях. Це спростило код "
"програми і зробило зручнішим його супровід."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"Відеоредактор KDE стає усе стабільнішим і повнішим за можливостями із кожною "
"новою версією. Цього разу розробники попрацювали над вікном вибору профілю, "
"полегшивши визначення розмірів кадру, частоти кадрів та інших параметрів "
"вашого відео."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Тепер відео можна відтворити безпосередньо із вікна сповіщення про "
"завершення обробки. Усунено аварійні завершення, пов’язані із пересуванням "
"кліпів монтажним столом, поліпшено можливості майстра створення DVD."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Наш улюблений засіб навігації файловою системою та універсальний портал "
"(окрім, мабуть, підземного світу) дещо поліпшено та удосконалено, що зробило "
"його іще потужнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"Почищено контекстні меню панелі <i>Місця</i> (типово розташовано ліворуч від "
"основної панелі), тепер можна працювати із віджетами метаданих на панелях "
"підказок. До речі, панелі підказок тепер працюють і у Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"Популярна програм з графічним інтерфейсом для створення, розпаковування та "
"керування архівами з файлів і тек тепер має функціональну можливість "
"<i>Пошук</i>, яка допоможе вам знайти файл у розгалуженому архіві."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Крім того, тепер можна вмикати і вимикати додатки до програми безпосередньо "
"з діалогового вікна <i>Налаштувати</i>. У самих додатках створено новий "
"додаток Libzip, який поліпшує підтримку архівів Zip."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Якщо ви вивчаєте музичну грамоту або навчаєте неї, вам варто скористатися "
"Minuet. У новій версії розширено спектр вправ з гам та тренування слуху для "
"бібопу, великих і малих гармонік, пентатоніки та симетричних гам."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"Крім того, ви можете налаштувати тестування та виконати вправи у новому "
"режимі <i>Тестування</i>. Ви можете стежити за поступом навчання, виконавши "
"послідовність з 10 вправ, програма покаже статистичні дані після виконання "
"вправи."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"До <a href='%1'>Okular</a>, програми KDE для перегляду документів, внесено "
"принаймні з півдюжини змін, які додають можливості та удосконалюють роботу "
"програми на сенсорних екранах. <a href='%2'>Akonadi</a> та декілька інших "
"програм, з яких складається <a href='%3'>Kontact</a> (комплекс програм KDE "
"для роботи з електронною поштою, календарем та групової роботи) було "
"удосконалено, позбавлено декількох вад та оптимізовано, що зробить вашу "
"роботу з комплексом ще продуктивнішою."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> та інші програми (<a "
"href='%3'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "До випуску програм KDE долучився <a href='%1'>K3b</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Усування вад"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 95 вад у програмах, зокрема у Kopete, KWalletManager, "
"Marble, Spectacle!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Якщо хочете прочитати більше про зміни у цьому випуску, <a "
"href='%1'>зверніться до повного журналу змін</a>. Хоча читання його і може "
"видатися трохи нудним через розмір, це чудовий спосіб дізнатися про "
"внутрішню роботу KDE та відкрити програми і можливості, про які ви могли "
"навіть не здогадуватися."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Важливою частиною успіху KDE відіграють нетехнічні учасники розробки. Великі "
"компанії із розробки програмного забезпечення здатні витрачати значні кошти "
"на рекламу, KDE ж часто має сподіватися лише на розповсюдження інформації "
"простими людьми."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.04: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до Reddit, Facebook та Twitter. Вивантажуйте "
"знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Snapchat, Instagram та "
"Google+. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на YouTube, Blip.tv "
"та Vimeo або створюйте трансляції на Twitch."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.04."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 травня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, gwenview, kate, kdenlive та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 червня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, gwenview, kdenlived та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 липня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 липня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5 та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 Beta (внутрішнє позначення — 17.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 серпня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 RC (внутрішнє позначення — 17.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.0"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 серпня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.08. Ми працювали над "
"тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них програми "
"стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та прислуховуючись "
"до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим та зручнішим. "
"Насолоджуйтеся новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Більше портованих на KDE Frameworks 5 програм"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"Ми раді портуванню таких програм з kdelibs4 на на бібліотеки KDE Frameworks "
"5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, konquest, kreversi, ksnakeduel, "
"kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat та umbrello. Дякуємо за важку працю "
"розробникам, які вклали свій час і зусилля для реалізації усього цього."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Розробники Dolphin повідомляють, що тепер Dolphin показує «Час вилучення» у "
"Смітнику, і «Час створення», якщо таку підтримку передбачено у операційній "
"системі (це, зокрема, передбачено у системах BSD)."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
"У kio-extras тепер передбачено кращу підтримку спільних ресурсів Samba."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra попрацювали над поліпшенням власної оболонки Kirigami та "
"стільниці та реалізували автоматичне доповнення коду."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"У KMailtransport розробники знову задіяли підтримку надсилання даних за "
"допомогою akonadi, реалізували підтримку додатків та повторно реалізували "
"підтримку надсилання даних за протоколом sendmail."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"У SieveEditor виправлено і закрито багато вад у скриптах автоматичного "
"створення. Разом із загальним виправленням вад, було додано редактор "
"формальних виразів із графічним інтерфейсом."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"У KMail було відновлено підтримку використання зовнішніх редакторів "
"повідомлень у форматі додатку."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"У Akonadi-import-wizard тепер є додаток «перетворювач усього», отже, "
"розробники тепер без проблем можуть створювати нові перетворювачі."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Програми тепер залежать від Qt 5.7. Розробниками виправлено багато помилок "
"компіляції у Windows. Усі програми kdepim ще не збираються у Windows, але "
"поступ у розв'язанні проблем є значним. Для початку, розробниками створено "
"рецепт збирання. Модернізовано багато коду з метою сумісності із новими "
"стандартами (C++11). Підтримка Wayland у Qt 5.9. У kdepim-runtime ддодано "
"ресурс facebook."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"У Kdenlive розробниками виправлено роботу «Ефекту замерзання». У попередніх "
"версіях було неможливо змінити заморожений кадр для ефекту заморожування. "
"Тепер уможливлене використання клавіатурного скорочення для видобування "
"кадру з відео. У новій версії користувач програми зможе зберігати знімки "
"монтажного столу за допомогою клавіатурного скорочення, а назви знімків "
"визначатимуться на основі номерів кадрів <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що програма не показувала палітри "
"переходу у інтерфейсі: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Виправлено ваду, "
"пов'язану із появою клацань у звукових даних (у поточній версії потребує "
"збирання MLT з git, доки не буде випущено нову версію MLT): <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Розробниками завершено портування додатка X11 на Qt5. Тепер krfb працює із "
"використанням модуля X11, що є набагато швидшим за додаток Qt. Передбачено "
"спеціальну сторінку у вікні «Параметри», за допомогою якої користувач може "
"змінити бажаний додаток роботи із буфером кадрів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Нова версія Konsole уможливлює використання буфера виведення з розміром, "
"який перевищує 2 ГБ (обмеження 32 бітів). Також нова версія Konsole надає "
"змогу користувачу вказувати місце зберігання файлів буфера виведення. "
"Виправлено регресію: Konsole знову уможливлює для KonsolePart виклик "
"діалогового вікна керування профілями."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"У KAppTemplate нової версії є можливість встановлювати нові шаблони з "
"файлової системи. З KAppTemplate вилучено ще деякі шаблони, які натомість "
"інтегровано до відповідних продуктів: шаблон додатка ktexteditor і шаблон "
"kpartsapp (тепер портований на Qt5/KF5) стали частиною бібліотек KDE "
"KTextEditor та KParts, починаючи з версії KDE Frameworks 5.37.0. Ці зміни "
"мають спростити створення шаблонів у програмах KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 80 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.08: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.08."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.1"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 вересня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, "
"Umbrello, ігор KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.2"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
msgid "Improvements include:"
msgstr "Серед удосконалень:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Виправлено виток пам'яті та код, який призводив до аварійного завершення "
"роботи, у налаштуваннях додатка подій Плазми"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"У новій версії прочитані повідомлення більше не зникають негайно з фільтра "
"непрочитаних у Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
"Тепер у засобі імпортування даних Gwenview використовується дата і час з EXIF"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.3"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 листопада 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні близько дюжини зареєстрованих виправлень вад поліпшення у "
"роботі Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle та інших "
"програмах."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено останню версію платформи для розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Реалізовано обхід регресії у Samba 4.7, пов'язаної із обробкою захищених "
"паролем спільних ресурсів SMB"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
"Okular більше не завершуватиме роботу у аварійному режимі після певних "
"обертань документів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"Ark тепер зберігає дату внесення змін до файла під час видобування даних з "
"архівів ZIP"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 листопада 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників, встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 Beta (внутрішнє позначення — 17.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.1 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 грудня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 RC (внутрішнє позначення — 17.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.11.90.php'>інформаційній сторінці випуску "
"програм KDE 17.12</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 грудня 2017 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"Ми послідовно працюємо над поліпшенням програмного забезпечення, яке є "
"частиною наших збірок програм KDE. Сподіваємося, нові удосконалення та "
"виправлення вад стануть вам у пригоді!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
msgid "System"
msgstr "Система"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, наша програма для керування файлами, у новій "
"версії може зберігати критерії пошуків та обмежувати пошук лише певними "
"теками. Спрощено перейменовування файлів — тепер для цього достатньо "
"подвійного клацання на пункті назви файла. Тепер у вас перед очима буде "
"докладніша інформація щодо файлів: у новій версії дату внесення змін та "
"початкову адресу отриманих з інтернету файлів буде показано на інформаційній "
"панелі програми. Крім того, впроваджено нові стовпчики даних щодо жанру, "
"бітової швидкості та року випуску для мультимедійних файлів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Наша потужна програма для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, "
"отримала підтримку роботи із дисплеями високої роздільності та файлами мовою "
"Markdown. Показ документів, які завантажуються повільно удосконалено — тепер "
"він відбувається поступово. Реалізовано можливість надсилання документів "
"електронною поштою безпосередньо з вікна програми."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"Нова версія програми для перегляду зображень, <a href='%1'>Gwenview</a>, "
"може відкривати і підсвічувати зображення на панелі для керування файлами, "
"масштабування тепер відбувається плавніше, поліпшено навігацію за допомогою "
"клавіатури і реалізовано підтримку форматів FITS та Truevision TGA. Також "
"захищено зображення від випадкового вилучення натисканням клавіші Delete, "
"коли жодного зображення не позначено."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
msgid "Multimedia"
msgstr "Звук та відео"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Kdenlive</a> використовує менше пам'яті під час "
"роботи з проектами, до яких включено багато зображень, типові профілі "
"проміжних кліпів удосконалено, виправлено прикру помилку, пов'язану із "
"переходом на одну секунду вперед під час відтворення у зворотному напрямку."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
msgid "Utilities"
msgstr "Інструменти"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку формату zip у <a href='%1'>Ark</a> за допомогою модуля "
"libzip. У <a href='%2'>Kate</a> реалізовано новий <a href='%3'>додаток "
"попереднього перегляду</a> за допомогою якого ви зможете бачити у "
"інтерактивному режимі текстовий документ у остаточному форматі з "
"використанням усіх доступних додатків KParts (наприклад, додатків Markdown, "
"SVG, графів Dot, інтерфейсу Qt або латок). Цей додаток також працює у <a "
"href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Kompare</a> реалізовано контекстне меню у "
"області різниці. Це меню надає змогу пришвидшити доступ до дій з навігації "
"та внесення змін. Якщо ви є розробником, вам може пригодитися новий режим "
"попереднього перегляду об'єктів інтерфейсу користувача у KUIViewer, який "
"використовує опис інтерфейсу з файлів UI Qt (віджетів, вікон тощо) для "
"формування зображення. Також реалізовано підтримку програмного інтерфейсу "
"отримання потокових даних за допомогою KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Команда розробників <a href='%1'>Kontact</a> виконала значний обсяг робіт із "
"поліпшення і удосконалення комплекту програм. Багато зусиль було вкладено у "
"модернізацію коду, але користувачі також можуть помітити, що поліпшено показ "
"зашифрованих повідомлень, додано підтримку даних text/pgp та <a "
"href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Тепер можна скористатися можливістю вибору "
"теки IMAP для повідомлень, які надходитимуть під час відпустки, реалізовано "
"нове попередження у KMail, якщо відкривається повідомлення зі зміненим "
"профілем або способом надходження, реалізовано <a href='%3'>підтримку "
"Microsoft® Exchange™</a>, Nylas Mail та поліпшено імпортування даних з Geary "
"у akonadi-import-wizard, а також виправлено багато вад та впроваджено "
"загальні поліпшення."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"Коло шанувальників нової версії <a href='%1'>KTuberling</a> має розширитися, "
"оскільки програму <a href='%2'>портовано на Android</a>. Портування <a "
"href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'>KsirK</a> та <a href='%5'>Palapeli</a> "
"завершило нашу епопею з портування ігор KDE на Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Набір програм, які раніше було засновано на kdelibs4 і які портовано на KDE "
"Frameworks 5, зріс. Тепер його частиною є програма для відтворення музики <a "
"href='%1'>JuK</a>, програма для керування отриманням файлів <a "
"href='%2'>KGet</a>, мікшер <a href='%3'>KMix</a>, допоміжні програми <a "
"href='%4'>Sweeper</a> та <a href='%5'>KMouth</a>, а також <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> та допоміжний засіб введення-виведення "
"Zeroconf. Красно дякуємо розробникам, які, тяжко попрацювавши, витратили "
"свій час і зусилля на те, щоб усе це портувати!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Програми отримали власний розклад випусків"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KStars</a> тепер власний план випусків; докладніше про це у "
"<a href='%2'>блозі розробника</a>. Варто зауважити, що декілька програм, "
"зокрема Kopete і Blogilo <a href='%3'>більше не є частиною</a> стандартного "
"комплекту програм, оскільки їх не було портовано на KDE Frameworks 5 або у "
"них не залишилося активних супровідників."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 110 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.12: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.12."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.1"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 січня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr "Виправлено надсилання повідомлень у Kontact для деяких серверів SMTP"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Поліпшено розклад і пошук за мітками у Gwenview"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
"Виправлено імпортування коду Java у засобі роботи з діаграмами UML Umbrello"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.2"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 лютого 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KGet, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.3"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 березня 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
"Нова версія Akregator вже не витирає список подач feeds.opml після помилки"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"У новій версії Gwenview у повноекранному режимі показується правильна назва "
"файла без перейменовування"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Виявлено і усунено декілька рідкісних аварійних завершень роботи Okular"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 березня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом та списком відомих проблем можна "
"за допомогою <a href='%1'>сторінки нотаток щодо випуску</a>. Повніше "
"оголошення буде зроблено, щойно ми приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 Beta (внутрішнє позначення — 18.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Співробітництво між Qt і KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 лютого 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено першу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a "
"href='frameworks5TP/index.php'>випуску демонстраційної версії Frameworks 5</"
"a> на початку цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Серед удосконалень цього випуску додавання файлів .pri, які спростять "
"використання окремих частин бібліотек у проектах, заснованих на qmake, а "
"також дві нові бібліотеки: kactivities та plasma-framework. Також слід "
"відзначити помітний поступ у забезпеченні працездатності бібліотек на "
"платформі Microsoft Windows."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Інформацію щодо Frameworks 5 можна знайти у <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті на сайті новин</a>. Усі, хто "
"цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, брати участь у "
"обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та надсилати латки "
"за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Обговоріть, розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"цих випусків програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 1"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Frameworks 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu та openSUSE. "
"Огляд можна знайти на <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>цій сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Збирання бібліотек"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди Frameworks %1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/%1/'>загальнодоступними</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Зусилля було спрямовано на забезпечення роботи бібліотек на платформі MacOSX "
"та <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-frameworks-"
"powered-applications-on-wayland/'>Wayland у Linux</a>. Крім того, ми "
"позбулися від kprintutils, kwallet-framework було перейменовано на kwallet, "
"а також було додано деякі нові бібліотеки."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 2"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(beta) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року. Цей випуск означає виключення несумісних з кодом "
"попередніх версій змін з наступних випусків. Також впроваджено допоміжні "
"засоби портування («Porting Aids») для Frameworks 5."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Допомога у портуванні на Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Щоб полегшити портування заснованих на платформі KDE 4 програм, командою "
"розробників Frameworks створено групу допоміжних засобів («Porting Aids»). У "
"цій групі містяться модулі kdelibs4 та програмні інтерфейси, які вилучено з "
"KF5. Ці засоби призначено лише для полегшення портування на KF5, тому цей "
"набір бібліотек матиме обмежений період підтримки. За поточними планами цей "
"період триватиме три цикли випусків. Ми наполегливо рекомендуємо розробникам "
"програм послідовно усувати залежності від цих бібліотек протягом періоду "
"підтримки, щоб уникнути залежності від застарілого та непідтримуваного коду. "
"Після завершення періоду підтримки розробка частини коду може тривати "
"неофіційно, а застарілі інтерфейси і бібліотеки буде вилучено з випусків "
"Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У поточній версії до цієї групи належать такі бібліотеки:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* У модулі kdelibs4support містяться застарілі програмні інтерфейси модулів, "
"яких немає у новій версії, та застарілі класи наявних модулів."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2044/01/01/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 1"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено третій тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 червня 2014 року. Сьогодні командною розробників KDE випущено третій "
"тестовий випуск Frameworks 5. Цей випуск є частиною послідовності випусків, "
"яка має завершитися запланованим на липень 2014 року випуском остаточної "
"версії."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад та додано остаточні штрихи, потрібні "
"для полегшення переходу розробників на найновішу версію KDE Frameworks. "
"Зокрема розробники допомогли у розробці нової версії Qt5, поділили на модулі "
"kdelibs та поліпшили компоненти, якими розробники можуть скористатися для "
"удосконалення програм та зручності користування цими програмами. У цьому "
"випуску виправлено помилки, пов’язані з паралельним встановленням з kdelibs4 "
"та майбутніми версіями KDE Frameworks (тобто версіями 6 і наступними). Це "
"також перший випуск з перекладами Frameworks, створеними на основі системи "
"перекладів KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 3"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Також перекладено такими мовами:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 квітня 2014 року. \n"
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версій наступного покоління робочих "
"просторів Плазми. З цього дня розпочинається загальна фаза тестування "
"наступної версії популярної робочої оболонки, яку ми назвали «Plasma "
"Next» (тобто «Наступна Плазма»). Plasma Next побудовано на основі QML та "
"бібліотек з повноцінним апаратним прискоренням графіки, з використанням Qt "
"5, QtQuick 2 та побудови сцен на основі OpenGL(-ES). Plasma Next забезпечує "
"загальні можливості роботи, знайомі і звичні для користувачів поточної "
"версії KDE або альтернативних вільний та закритих варіантів робочих "
"середовищ. Ми плануємо випустити остаточну версію Plasma Next, 2014.06, 17 "
"червня цього року.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Plasma Next Alpha 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Плазми 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Kubuntu, Fedora, та openSUSE. Огляд можна знайти "
"на <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>цій "
"сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Збирання Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"Повні початкові коди Plasma Next Alpha 1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/plasma/%1/'>загальнодоступними</a>. З планом наступних випусків "
"можна ознайомитися за допомогою <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>цієї сторінки</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Код постачається у форматі трьох архівів, які не вдасться встановити "
"паралельно з\n"
"еквівалентами на основі бібліотек KDE 4. Вам доведеться спочатку вилучити\n"
"старі версії або встановити нові версії до іншого основного каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 травня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/announce-"
"plasma-2014.6-beta1.php'>першу тестову версію наступного покоління робочих "
"просторів Плазми</a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту "
"користувачів вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску "
"та надсилання відгуків. Plasma Next побудовано з використанням QML на основі "
"графічного стеку з повним апаратним прискоренням. Основою середовища є Qt 5, "
"QtQuick 2 та підпрограми побудови сцен OpenGL(-ES). У Plasma Next "
"забезпечено роботу основного стільничного середовища, яке є простим та "
"звичним для типових користувачів поточної версії робочих просторів KDE, "
"альтернативних середовищ з відкритим кодом та закритих операційних систем. "
"Докладніший опис наступного випуску Plasma Next можна знайти у <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>оголошенні щодо випуску початкової версії</a>. Остаточний "
"випуск Plasma Next <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Основні зміни</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Кнопка меню Kicker у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"З часу випуску першої тестової версії було внесено багато змін. Багато з них "
"є незначними, але важливими виправленнями вад, пов’язаних із стабільністю та "
"швидкодією. Втім, можна відзначити і помітніші зміни. Наприклад, впроваджено "
"віджет меню програм, який є замінником початкової версії, «Homerun Kicker», "
"яка була частиною пакунка homerun. Докладніше про це у <a href='http://blogs."
"kde.org/2014/01/29/homerun-120'>нещодавному записі у блозі щодо Homerun</a>. "
"Homerun є доволі популярною оболонкою, деякі з дистрибутивів вже використали "
"її як типову."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Вперше команда KDE постачає середовище з власним шрифтом. Шрифт Oxygen було "
"розроблено з врахуванням вимог системи показу шрифтів FreeType, він добре "
"виглядає в усіх графічних інтерфейсах, стільничних середовищах і на усіх "
"пристроях."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Готове до тестування, але не для щоденної роботи"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Годинник і календар у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"У цьому тестовому випуску ви можете ознайомитися з роботою нової версії "
"стільниці Плазми. Ця версія виникла на основі еволюції відомих парадигм "
"середовищ для стаціонарних та мобільних комп’ютерів. У Plasma Next збережено "
"наявні принципи роботи і паралельно впроваджено візуальні та інтерактивні "
"поліпшення. З багатьма з них можна ознайомитися за допомогою цієї "
"технологічної демонстрації, робота над іншими все ще триває. Робочі "
"простори, які буде оптимізовано для інших пристроїв, буде випущено пізніше."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma Next у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma Next призначено для звичайних користувачів, але "
"його можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma Next є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma Next. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma Next значною мірою залежить від обладнання "
"та налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma Next "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma Next."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою QML2, оскільки нова "
"система надає змогу безпосереднього використання openGL, набагато точнішого "
"позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня зрілість коду "
"елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила собою "
"технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до виникнення "
"певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Дизайн</strong> ще не набув остаточного вигляду. Більшу частину "
"роботи над темами ще не завершено: стан розробки у цьому тестовому випуску "
"не відповідає остаточному випуску Plasma Next. Нижче наведено лише ескіз "
"нового дизайну, над яким працює група з візуального проектування. Остаточний "
"варіант буде випущено, щойно розробники вважатимуть його готовим."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Поточний ескіз нового дизайну"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Для розробників"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next побудовано на основі Qt 5. Перехід на нові бібліотеки з "
"інтерфейсами повністю на основі QML призвів до використання нової системи "
"побудови сцен та рушія роботи зі скриптами. Наслідком цього є значне "
"поліпшення швидкодії та архітектурні переваги, зокрема можливість показу "
"елементів стільниці на будь-якому доступному обладнанні для роботи з "
"графікою."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Для користувачів"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Користувачів, які тестуватимуть цей початковий тестовий випуск Плазми, "
"зустріне поліпшений вигляд середовища. Нова тема Плазми Breeze дебютує у "
"цьому випуску. Нова тема надає середовищу простіший та приємніший вигляд. "
"Усування зайвих візуальних елементів та поліпшена контрастність надає Plasma "
"Next помітну перевагу перед поточною версією стабільних робочих просторів "
"Плазми. Деяку роботу виконано щодо удосконалення типових функціональних "
"можливостей Плазми, зокрема роботи системного лотка, області сповіщень, "
"параметрами засобу композиції та керування вікнами тощо. Хоча все "
"здаватиметься знайомим, користувачі помітять сучасніший вигляд середовища."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Встановлення та надсилання відгуків"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://files.kde."
"org/snapshots/neon5-latest.iso'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 1 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma Next безпосередньо з початкових кодів. "
"У вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma Next не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma Next можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum."
"php?f=287'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші "
"відгуки. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Frameworks 5"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск технічної "
"демонстраційної версії KDE Frameworks 5. Frameworks 5 є результатом майже "
"трьох років з планування, поділу на модулі, рецензування та портування "
"набору бібліотек, які раніше мали назву KDElibs або Платформа KDE 4, у набір "
"додатків до Qt, окремих бібліотек з добре продуманими залежностями і "
"можливостями, готовий до роботи з бібліотеками Qt 5. Цей набір додасть у "
"екосистему Qt потужний комплекс додаткових бібліотек, що розширюють "
"функціональні можливості щодо виконання широкого набору завдань на "
"різноманітних апаратних і програмних платформах. Цей комплекс бібліотека є "
"результатом понад 15-річного досвіду розробників KDE у створенні програм. "
"Поточна версія Frameworks є лише технологічною демонстрацією. Остаточний "
"випуску заплановано на першу половину 2014 року. Деякі з додатків "
"технологічної демонстрації (зокрема KArchive і Threadweaver) є вже достатньо "
"зрілими для використання у порівнянні з іншими частинами."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Що таке Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"У поточній версії бібліотеки KDE є спільною програмною базою для майже усіх "
"програм KDE. Бібліотеки забезпечують роботу високорівневих компонентів, "
"зокрема панелей інструментів та меню, перевірки правопису та доступ до "
"файлів. Зараз «kdelibs» поширюється як єдиний набір взаємопов’язаних "
"бібліотек. У результаті зусиль зі створення KDE Frameworks ці бібліотеки "
"методологічно перетворено на набір незалежних бібліотек, які можна "
"використовувати на різноманітних платформах і які доступні усім розробникам "
"програм на основі Qt."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"KDE Frameworks, розроблені як додатковий компонент Qt, розширюють можливості "
"Qt як середовища для розробки за допомогою бібліотек з функціями, які "
"спрощують та пришвидшують процедуру розробки програм на основі Qt. "
"Frameworks усувають потребу у повторному написанні ключових функціональних "
"елементів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"Перехід з Платформи на Frameworks тривав майже три роки, потребував зусиль "
"близько 20 розробників (найманих працівників та волонтерів) і активно "
"підтримувався чотирма компаніями. Frameworks 5 складається з 57 модулів: 19 "
"незалежних бібліотек (додатків Qt), які не потребують встановлення "
"додаткових компонентів, 9 додатків, для роботи яких потрібні незалежні "
"сторонні бібліотеки, та 29 додатків, які мають складніші ланцюжки "
"залежностей. Frameworks розроблено відповідно до <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks/Policies'>правил розробки Frameworks</a> незалежно від "
"будь-якої компанії у відкритий спосіб."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"У <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті із сайта "
"новин KDE</a> ви зможете знайти більше інформації щодо Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Доступне сьогодні</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"У технічній демонстрації, якою ви можете скористатися вже сьогодні, "
"містяться усі 57 модулів, які є частиною Frameworks 5. Два з цих модулів є "
"достатньо розвинутими, щоб за ними можна було оцінити напрямок розвитку "
"Frameworks: ThreadWeaver та KArchive. Ми запрошуємо розробників ознайомитися "
"з усіма модулями і надати пропозиції (і латки), які сприятимуть поліпшенню "
"та удосконаленню модулів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive забезпечує підтримку роботи з багатьма популярними кодеками "
"стискання. Це самодостатня, потужна та проста у користуванні бібліотека для "
"архівування та видобування файлів. Просто передайте їй дані файла, вам не "
"потрібно писати окрему функцію для архівування у вашій програмі на основі "
"Qt! ThreadWeaver — високорівневий програмний інтерфейс для керування "
"потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та чергами "
"завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування виконання "
"потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки буде "
"виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання у "
"програмі багатопоточності. Цими компонентами можна повноцінно користуватися "
"вже зараз."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися з <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"List'>повним списком Frameworks</a>, <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/4.95.0/'>отримати архіви з поточним кодом</a>. Також "
"можна скористатися <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>бінарними пакунками</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Огляд KDE Frameworks (робота триває!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, загальному архіві бібліотек Qt. Для кожного запису має "
"бути надано ієрархію залежностей. Крім того, діаграми залежностей можна буде "
"знайти <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>тут</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Робота над остаточним випуском</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Команда створюватиме проміжні тестові випуски. Бета-випуск заплановано на "
"квітень, а остаточний випуск — на червень."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"На цей період заплановано поліпшення інфраструктури, інтеграція з QMake та "
"pkg-config для користувачів, які не використовують CMake, переведення латок "
"до CMake у основну гілку розробки та остаточний цикл чищення та рецензування "
"програмного інтерфейсу. Вікно внесення змін до програмного інтерфейсу "
"Frameworks 5 буде відкрито до випуску бета-версії у квітні."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Усі, хто цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a "
"href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-frameworks-devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та "
"надсилати латки за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Перший випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 липня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск KDE "
"Frameworks 5.0. Frameworks 5 — нове покоління бібліотек KDE, поділених на "
"модулі і оптимізованих для спрощення інтеграції із програмами на основі Qt. "
"У Frameworks реалізовано широкий спектр загальних функціональних "
"можливостей, код бібліотек було ретельно перевірено, самі бібліотеки пройшли "
"тестування. Умови ліцензування бібліотек є необтяжливими. У цьому випуску "
"понад 50 різних бібліотек, за допомогою яких можна здійснювати інтеграцію з "
"обладнанням, передбачено підтримку роботи з файлами у різних форматах, "
"додаткові віджети, функції для побудови графіків, перевірки правопису тощо. "
"Багато з бібліотек Frameworks можуть працювати на багатьох програмних "
"платформах, не мають зовнішніх залежностей або мають мінімальні залежності, "
"що полегшує їхнє збирання та додавання до будь-якої програми Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки KDE Frameworks створено у межах програми з перетворення потужних "
"бібліотек платформи KDE 4 на набір незалежних багатоплатформових модулів, "
"якими зможуть безпосередньо користуватися розробники Qt для спрощення, "
"пришвидшення та зменшення об’єму зусиль, необхідних для розробки Qt. Окремі "
"бібліотеки Frameworks є багатоплатформовими, добре документованими та "
"тестованими, ними буде просто користуватися розробникам Qt, оскільки їх "
"створено відповідно до стилю і стандартів проекту Qt. Frameworks розроблено "
"відповідно до надійної моделі керування KDE з передбачуваним розкладом "
"випуском, прозорим та нейтральним щодо розробників процесом, відкритим "
"керуванням та гнучким ліцензуванням (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Набір бібліотек Frameworks має прозору структуру залежностей, поділену на "
"категорії та шари. Категорії пов’язано із динамічними залежностями:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Функціональні</strong> елементи не мають динамічних залежностей."
"</li>\n"
"<li><strong>Інтеграція</strong> позначає код, який може потребувати "
"динамічних залежностей для інтеграції, залежної від можливостей операційної "
"системи або платформи.</li>\n"
"<li><strong>Рішення</strong> мають обов’язкові динамічні залежності.</li>\n"
"</ul>\n"
"<strong>Шар</strong> є набором залежностей під час збирання від інших "
"бібліотек Frameworks. Шар 1 Frameworks не має залежностей від інших "
"бібліотек Frameworks і для роботи потребує Qt та інших пов’язаних бібліотек. "
"Шар 2 Frameworks може залежати лише від шару 1. Шар 3 Frameworks може "
"залежати від інших бібліотек шару 3 Frameworks, а також шару 2 та шару 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Перехід з платформи на Frameworks тривав понад 3 роки. Керівництво "
"здійснювалося найкращими технічними спеціалістами KDE.\n"
"Більше про Frameworks 5 можна дізнатися з <a href='%1'>цієї статті, "
"датованої попереднім роком</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Основні моменти</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"У поточній версії понад 50 бібліотек Frameworks. З повним списком можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%1'>документації з програмного інтерфейсу "
"у інтернеті</a>. Нижче наведено відомості щодо частини функціональних "
"можливостей Frameworks, призначених для розробників програм на основі Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> є самодостатньою, багатою на можливості і простою "
"у користуванні бібліотекою для архівування та видобування файлів багатьох "
"популярних форматів архівів. Достатньо просто передати цій бібліотеці "
"відповідні файли, вам не доведеться повторно створювати набір функцій для "
"роботи з архівами у вашій програмі на основі Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> — високорівневий програмний інтерфейс для "
"керування потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та "
"чергами завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування "
"виконання потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки "
"буде виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання "
"у програмі багатопоточності.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> є бібліотекою Framework для зберігання та отримання "
"параметрів налаштування програми. Її програмний інтерфейс зорієнтовано на "
"групи. Вона працює з файлами INI та сумісними з XDG вкладеними каталогами. "
"Код налаштувань створюється на основі файлів XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> виконує виявлення обладнання і може інформувати "
"програму щодо пристроїв зберігання даних, томів, процесора, стану "
"акумулятора, керування живленням, стану мережі та інтерфейсів, а також "
"Bluetooth. Для роботи із зашифрованими розділами, живленням та мережею у "
"системі мають працювати відповідні фонові служби.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> реалізує у програмах підтримку Gettext, що спрощує "
"інтеграцію системи перекладу програм Qt до загальної інфраструктури "
"перекладу багатьох проектів.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Початкові кроки</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Це перша версія із "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='%1'>inqlude.org</a>, "
"загальному архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного "
"інтерфейсу можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Участь</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href=%5>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Обговорити цей випуск та поділитися ідеями можна у розділі коментарів до <a "
"href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>статті з новиною</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Другий випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 серпня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про другий випуск\n"
"KDE Frameworks 5. Відповідно до правил випусків KDE\n"
"Frameworks, цей випуск здійснено за місяць після початкового\n"
"випуску, у ньому виправлено вади та реалізовано нові можливості.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 60 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Нове у цій версії</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, який позначено номером версії 5.1, виправлено декілька вад "
"та реалізовано такі нові можливості:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: значне переформатування та поліпшення у роботі режиму vi.</"
"li>\n"
"<li>KAuth: нову версію засновано на PolkitQt5-1.</li>\n"
"<li>Новий агент перенесення даних для KWallet.</li>\n"
"<li>Вирішення проблем зі збиранням у Windows.</li>\n"
"<li>Виправлення у перекладах.</li>\n"
"<li>Новий каталог встановлення для файлів KXmlGui та метаданих AppStream.</"
"li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>У Плазма реалізовано деякі переваги OpenGL</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.1 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є частиною "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Із докладним списком усіх бібліотек Frameworks та інших сторонніх бібліотек "
"Qt можна ознайомитися на сайті <a href='%1'>inqlude.org</a>, загальному "
"архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного інтерфейсу "
"можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 травня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск є частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка "
"надасть змогу розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і "
"без проблем.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(журналу змін не надано)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Створення перевірених класів QML за допомогою kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Новий макрос cmake kcoreaddons_add_plugin для спрощення створення заснованих "
"на KPluginLoader додатків."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у кеші текстур."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "та інші виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Додано новий метод globalShortcut, за допомогою якого можна визначити "
"вказане у загальних параметрах клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Запобігання аварійним завершенням kidletime на платформі wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"Додано KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) та KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Реалізовано асинхронне отримання даних на основі QIODevice для KIO::"
"storedPut і KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr "Виправлено умови щодо повернутого значення QFile::rename (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "Поліпшено пропозиції назв у KIO::suggestName (вада 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: виправлено шлях для придатного до запису місця у kurl (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
"Закладки тепер зберігаються лише у файлі user-places.xbel (вада 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання запису RecentDocuments, якщо два різних файлів мають "
"одну назву."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Поліпшено повідомлення про помилку, якщо окремий файл є надто великим для "
"теки смітника (вада 332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення KDirLister при переспрямовуванні, коли слот "
"викликає openURL."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Новий набір класів з назвами KMoreTools та пов’язаними. KMoreTools допомагає "
"додавати підказки щодо зовнішніх інструментів, які ще не встановлено. Крім "
"того, він скорочує довгі меню, ділячи його на основний і додатковий розділ, "
"який також можна налаштувати."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Виправлено KNotifications, якщо використовується разом із NotifyOSD Ubuntu "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Не викликається оновлення сповіщень, якщо встановлено ті самі властивості "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Впроваджено прапорець LoopSound, що надає змогу відтворювати звук у "
"сповіщеннях циклічно, якщо це потрібно (вада 346148)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Виправлено аварійне завершення, якщо сповіщення не має віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Додано функцію KPackage::findPackages, подібну до KPluginLoader::findPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Використано KPluginFactory для реалізації додатків, замість KService "
"(збережено для сумісності)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Виправлено помилковий поділ шляху до запису (вада 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Агент перенесення тепер перевіряє, чи є порожнім старе сховище паролів до "
"початку обробки (вада 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: виправлено помилку, пов’язану із реєстрацією користувачів. "
"Виправлено помилку, пов’язану із показом подвійних полів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr "KFontRequester: тепер можна вибирати лише моноширинні шрифти"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Усунуто залежність від QX11Info у KXUtils::createPixmapFromHandle (вада "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "Новий метод NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Виправлено клавіатурні скорочення, якщо встановлено вторинне клавіатурне "
"скорочення (вада 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Оновлено список продуктів і компонентів у системі звітування щодо вад (вада "
"346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Загальні клавіатурні скорочення: дозволено налаштовування і альтернативне "
"клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"Встановлені файли заголовків тепер упорядковано так, як і у інших "
"бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "У PlasmaComponents.Menu тепер передбачено підтримку розділів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Використано KPluginLoader замість ksycoca для завантаження рушіїв даних "
"мовою C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Враховано обертання visualParent у popupPosition (вада 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Вимкнено спроби використання підсвічування, якщо не виявлено засобу "
"перевірки правопису. Таке використання могло призводити до нескінченних "
"циклів із постійним запуском таймера rehighlighRequest."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Виправлено природні діалогові вікна роботи з файлами з QFileDialog "
"віджетів:\n"
"** Діалогові вікна файлів, відкриті за допомогою exec() без відкритого "
"батьківського вікна, блокували взаємодію із користувачем так, що файл не "
"можна вибрати, а діалогове вікно не можна закрити.\n"
"** Діалогові вікна роботи з файлами, відкриті за допомогою open() або show() "
"із батьківським вікном, не відкривалися зовсім."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Встановлення бінарних пакунків</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим шляхом встановлення KDE Frameworks є пакунки вашого "
"улюбленого дистрибутива.\n"
"<a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Збирання з початкових кодів</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%1'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
"Для роботи Frameworks %2 потрібна версія Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 червня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Додаткові модулі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Нові аргументи ecm_add_tests(). (вада 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
msgid "Framework Integration"
msgstr "Інтеграція бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Належне значення initialDirectory для KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Тепер перевіряється наявність схеми під час перевизначення початкового "
"значення адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "У режимі FileMode::Directory приймаються лише наявні каталоги"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR тепер доступна усім користувачам KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: додано перевантаження для extractEmailAddress і "
"firstEmailAddress, яке повертає повідомлення про помилку."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Виправлено небажане позначення під час редагування назви файла у діалоговому "
"вікні роботи із файлами (вада 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Усунуто аварійне завершення, якщо QWindow::screen() є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Додано KConfigGui::setSessionConfig() (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Новий зручний програмний інтерфейс KPluginLoader::findPluginById()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "Підтримка створення ConfigModule з KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "Виправлено події pressAndhold"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Підтримка KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"Використання QTemporaryFile замість жорсткого вбудовування тимчасового файла."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Оновлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Оновлено customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Виправлено замінники із помилковими посиланнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Кешування теми у додатку інтеграції"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] Специфічний для платформи код пересунуто до додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Оптимізовано KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Усунуто спробу автоматичного завершення імен користувачів і оцінку, якщо "
"дописування на початку є непорожнім. (вада 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"Використання KPluginLoader::factory(), якщо завантажується KIO::"
"DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
"Виправлено жорстке блокування, якщо використовуються мережеві проксі-сервери "
"(вада 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "Виправлено KIO::suggestName, тепер суфікси назв файлів зберігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Викинуто kbuildsycoca4 під час оновлення sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: у режимі лише каталогів не приймаються файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: уможливлено асинхронну обробку послідовних QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Додано новий метод fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: додано багато нових групувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: обробка «git-clients-and-actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: параметр адреси тепер є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у NotifyByExecute, якщо не встановлено віджет "
"(вада 348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Поліпшено обробку сповіщень під час закриття (вада 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Використання QDesktopWidget замінено на QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Забезпечення можливості використання KNotification із потоку обробки без "
"графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Бібліотека Package"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Захист доступу до qpointer структури (вада 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Використання QTemporaryFile замість жорсткого використання /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Використання tcgetattr і tcsetattr, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Виправлено завантаження модулів Kross «forms» і «kdetranslation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Під час роботи від root зберігається значення власника файла для наявних "
"файлів кешу (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Захист від неможливості відкрити потік даних (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Виправлено перевірку на некоректні права доступу під час запису файла (вада "
"342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Виправлено запити ksycoca для псевдотипів MIME x-scheme-handler/*. (вада "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Уможливлено встановлення власних файлів підсвічування XML до katepart5/"
"syntax сторонніми програмами і додатками, як у часи KDE 4.x"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Додано KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Повернуто використання KEncodingFileDialog (вада 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Додано метод спорожнення декоратора"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Уможливлено використання нетипового декоратора sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "У KTextEdit реалізовано пошук попереднього результату."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Повторно додано підтримку синтезу тексту з мовлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: повторно додано кнопку «Довідка», як у версії для KDELibs4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Додано керування сеансом для KMainWindow (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Викинуто підтримку WiMAX для NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Компоненти календаря тепер можуть показувати номери тижнів (вада 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Використання QtRendering для шрифтів у полях пароля"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Виправлено фільтрування AssociatedApplicationManager, якщо у типу MIME є "
"альтернативний варіант (вада 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Виправлено розфарбовування тла панелі (вада 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Усунуто повідомлення «Не вдалося завантажити аплет»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Можливість завантаження модулів KCM QML у вікнах налаштовування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Заборонено використання DataEngineStructure для аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma портовано з sycoca якомога глибше"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller тепер відповідає ListView.section.criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Смужки гортання тепер не приховуються автоматично, якщо використовується "
"сенсорний екран (вада 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Для SpellerPlugins використовується один центральний кеш."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Зменшено кількість тимчасових отримань об’ємів пам’яті."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Оптимізація: кеш словників не витирається під час копіювання об’єктів "
"перевірки правопису."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Оптимізація: усунуто потребу у викликах save(), виклик тепер відбувається "
"один раз наприкінці, якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 липня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Поліпшено можливості зі сповіщення про помилки у макросі query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Вилучення усіх пристроїв з адаптера перед вилученням адаптера (вада 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Оновлено посилання у README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Додано можливість не стежити за користувачем у певних просторах дій (подібну "
"до режиму конфіденційного перегляду у програмах для перегляду сторінок "
"інтернету)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Збереження прав доступу до виконуваних файлів у copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Спрощення ~KArchive шляхом вилучення непотрібного програмного коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Спрощення використання kauth-policy-gen з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Тепер не можна додавати закладки з порожньою адресою і текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Тепер адреса KBookmark кодується з метою виправлення порушення сумісності з "
"програмами KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Вилучено засіб зондування x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler тепер встановлюється до каталогу libexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Новий параметр породження коду TranslationDomain=, для використання з "
"TranslationSystem=kde; зазвичай, потрібен у бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Уможливлено використання kconfig_compiler з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: з’єднання із FAM встановлюється, лише якщо надійшов запит"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Уможливлено фільтрування додатків і програм за формфактором"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Уможливлено використання desktoptojson із різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Спрощено значення exit для екземплярів Unique"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Додано клон QQC KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Реалізовано призначення QmlObject для кожного екземпляра kdeclarative, якщо "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Код Qt.quit() з QML тепер працює"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Гілку «mart/singleQmlEngineExperiment» об’єднано із основною"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Реалізовано sizeHint на основі implicitWidth/height"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Реалізовано підклас QmlObject зі статичним рушієм обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Виправлено реалізацію KMimeType::Ptr::isNull."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Відновлено підтримку трансляцію даних KDateTime до kDebug/qDebug, для "
"збільшення SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Тепер для kdebugdialog завантажується належний каталог перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Тепер документування застарілих методів не пропускається, щоб уможливити "
"розробникам доступ до даних для портування"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Виправлено CMakeLists.txt, тепер KDESU_USE_SUDO_DEFAULT передається "
"компілятору, щоб використовувався файл suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Оновлено шаблони docbook для KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"Тепер встановлюється закритий програмний інтерфейс для роботи для "
"забезпечення роботи додатка для Wayland."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
"Реалізовано резервне використання componentFriendlyForAction для визначення "
"назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Тепер піктограма не малюється, якщо її розмір є некоректним"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KRearrangeColumnsProxyModel. Передбачає підтримку "
"переупорядковування та приховування стовпчиків із початкової моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Виправлено растрові типи у org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Додано метод для отримання дії за назвою (вада 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Реалізовано можливості фільтрування PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: додано setAutoDeletePlotObjects, виправлено виток пам’яті у "
"replacePlotObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Виправлено пропущені позначки, якщо x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: тепер немає потреби у setMinimumSize або resize."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr "debianchangelog.xml: додано Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Виправлено поведінку під час вилучення замінників UTF-16."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Уможливлено WheelEvents у елементі керування QScrollBar (вада 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Застосовано латку з гілки розробки KWrite щодо оновлення HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки «Гаразд»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Бібліотека KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr ""
"Імпортовано і поліпшено засіб керування з командного рядка, kwallet-query."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Реалізовано підтримку перезапису записів карт."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"Тепер версія KDE Frameworks не показується у діалоговому вікні «Про KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Темні теми тепер є насправді темними, разом із допоміжною групою"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Реалізовано окреме кешування naturalsize у scalefactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"ContainmentView: виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні "
"метадані"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
"AppletQuickItem: не отримувати доступ до KPluginInfo, якщо дані є "
"некоректними"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Виправлено порожні сторінки налаштовування аплетів (вада 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Виправлено підтримку високої роздільності у компоненті таблиці календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності даних щодо додатка KService до його "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr "[календар] Забезпечено перемальовування таблиці після зміни теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[календар] Відлік тижнів тепер завжди починається з понеділка (вада 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[календар] Перемальовування таблиці після зміни параметрів показу номерів "
"тижнів"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Непрозора тема тепер використовується, лише якщо доступний ефект розмивання "
"(вада 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Реалізовано «білі» списки аплетів і версій для окремих рушіїв обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Впроваджено новий клас ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Уможливлено використання перевірки правопису із позначенням у QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 серпня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Нові бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr ""
"KFileMetadata: бібліотека для керування метаданими файлів та видобування цих "
"метаданих"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: комплекс для індексування і пошуку файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Зміни, що стосуються усіх бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "Збільшено номер версії Qt, потрібної для роботи, з 5.2 до 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Діагностичні повідомлення портовано на категоризований варіант, щоб зменшити "
"кількість типово виведених зайвих повідомлень."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Переглянуто і оновлено документацію у форматі DocBook."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у діалоговому вікні роботи з файлами, коли "
"показано лише каталоги."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Скасовано використання options()-&gt;initialDirectory() у Qt &lt; 5.4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Інструменти Doxygen KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Додано сторінки довідника (man) для скриптів kapidox та оновлено дані щодо "
"супровідника у setup.py."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: використання KDirWatch замість QFileSystemWatcher для "
"виявлення створення user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Виправлення високих роздільних здатностей у KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: заборонено вилучення користувачем тексту, якщо lineedit є "
"придатним лише для читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Не рекомендовано використання застарілого програмного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Скасовано створення застарілого коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Додано Kdelibs4Migration::kdeHome() для випадків без покриття ресурсами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо tr()."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Виправлено збирання KCoreAddons на Clang+ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: документовано можливість підняття активного вікна у Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Виправлено застарілий виклик KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Виправлено поведінку MouseArea при відображенні координат фільтрованих "
"дочірніх подій."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Виправлено виявлено створення початкової піктограми обличчя."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Виправлено оновлення усього вікна під час обробки креслення (вада 348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "Додано контекстну властивість userPaths."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Виправлено зависання через порожній QIconItem."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 пересунуто до libexec, використано kreadconfig5 замість "
"перевірки findExe."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Документовано (не зовсім оптимальні) замінники KApplication::"
"disableSessionManagement."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "З згоди dfaure змінено речення щодо сповіщення щодо вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr ""
"Адаптовано німецький переклад user.entities, відповідно до en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Оновлено general.entities: змінено розмітку для бібліотек frameworks і "
"Плазми з application на productname."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Оновлено en/user.entities."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Оновлено шаблони книги підручника і сторінки довідника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Використано CMAKE_MODULE_PATH у cmake_install.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "Вада: 350799"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Оновлено general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Реалізовано пошуку потрібних для роботи модулів perl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Створено простір назв для допоміжного макросу у встановленому файлі макросів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Переклади назв ключів адаптовано до стандартних перекладів, наданих Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Встановлення теми Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: стандартними тепер є емоційки Breeze, а не Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Пакунок емоційок Breeze, створений Uri Herrera."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "KHTML тепер можна користуватися без пошуку закритих залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Вилучено тимчасове розміщення рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Вилучено діагностичний запис у ієрархії тем."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Вилучено непотрібні обгортки QUrl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KExtraColumnsProxyModel, надає змогу додавати стовпчики "
"до наявної моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
"Виправлено початкову позицію за віссю Y для резервних контекстних вікон."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Зменшено кількість залежностей і пересунуто до Tier 2."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"Перехоплення невідомих записів сповіщень (розіменування нульового "
"вказівника) (вада 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Вилучено непотрібне повідомлення із попередженням."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "Створено субтитри, субтитри ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: виправлено виведення спеціальних символів до stdout"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Додано AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel тепер можна користуватися у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr ""
"krosscore: виправлено встановлення заголовка із змішаним регістром символів "
"у \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Виправлено тести Python2 так, щоб вони працювали у PyQt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Виправлено kbuildsycoca --global."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: виправлено долучення, якщо долучень декілька."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень журналювання для Qt &lt; 5.4.0, виправлено назву "
"журналу cat."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "Додано підсвічування для Xonotic (вада 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Додано підсвічування для Groovy (вада 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "Оновлено підсвічування J (вада 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Виправлено компіляцію з MSVC2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"Менше випадків використання iconloader, виправлено більше піксельованих "
"піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "Вмикання або вимикання пошуку усіх кнопок під час зміни візерунка."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Поліпшено панель пошуку і заміни."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "Вилучено непотрібну розпірку з розширеного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "Простіша панель пошуку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: виправлено помилкове читання прапорця markType01."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Виправлено оцінку базового методу виклику."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr "Вилучено перевірки, QMetaObject::invokeMethod вже захищено від цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr ""
"Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю у засобах "
"визначення кольору."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
"Чищення coe: QMetaObject::invokeMethod тепер безпечне щодо нульових "
"вказівників."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "більше коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "Змінено спосіб, у який забезпечується безпечність від нульових даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "Тепер типово виводяться лише попередження і помилки."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "Вилучено застарілі завдання з коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"Використання QVarLengthArray для убезпечення тимчасової ітерації QVector."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"Пересунуто виправлення для встановлення відступів для міток груп на час "
"створення списку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Виправлено деякі серйозні помилки, пов’язані із KateCompletionModel у режимі "
"ієрархії."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Виправлено помилки у дизайні моделі, пов’язані із прив’язкою до поведінки Qt "
"4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
"Виправлено використання правил umask під час збереження нового файла (вада "
"343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "Додано підсвічування коду meson."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Оскільки у Varnish 4.x впроваджено різноманітні синтаксичні зміни, порівняно "
"з Varnish 3.x, дописано окремі правила підсвічування синтаксичних "
"конструкцій для Varnish 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення, якщо команду &lt;c-e&gt; використовують "
"наприкінці документа. (вада 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Реалізовано підтримку багаторядкових рядків у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "Виправлено синтаксис у oors.xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Додано підсвічування CartoCSS, автор — Lukas Sommer (вада 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування конструкцій із рухомою крапкою, використано "
"вбудований тип Float, подібно до C (вада 348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "Виправлено зворотні напрямки для команд split (вада 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Вада 348317 — підсвічування синтаксичних конструкцій у Katepart мають "
"розпізнавати екранування у стилі \\u0123 для JavaScript (вада 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "Додано файли *.cljs (вада 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Оновлення файла підсвічування коду GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "Виправлено типові кольори, тепер розрізняти їх простіше."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Вилучення застарілого засобу підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Виправлено виведення попередження із кодом помилки, коли спроба відкриття "
"сховища паролів системою PAM зазнає невдачі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Тепер після помилки під час відкриття сховища паролів система повертає код "
"помилки модуля, а не -1."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Повідомлення «unknown cipher» від модуля обробки тепер має від’ємний код "
"повернення."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Стеження за PAM_KWALLET5_LOGIN для KWallet5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо перевірку MigrationAgent::"
"isEmptyOldWallet() не пройдено."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"Тепер KWallet може бути розблоковано PAM за допомогою модуля kwallet-pam."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Новий програмний інтерфейс приймає параметри QIcon для встановлення "
"параметрів піктограм на панелі вкладок."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено категорію unicode і використано boundingRect для "
"обчислення ширини."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено ширину комірки, тепер ширина відповідає вмісту."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
"Тепер поля KMultiTabBar є нормальними на екранах із високою роздільністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: нереалізований KRuler::setFrameStyle() визнано застарілим, вилучено "
"зайві коментарі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: вилучено поле, що забезпечує краще вирівнювання з іншими "
"віджетами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Поліпшено читання даних NETWM (вада 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "Захист для застарілих версій Qt, подібний до такого самого у kio-http."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Завантаження специфічних для платформи частин як модулів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Виправлено поведінку методу KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Використання щипання тепер може перемикати стільницю між різними рівнями "
"масштабування календаря."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "Коментар щодо дублювання коду у icondialog."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Колір ямки повзунка раніше було жорстко закодовано, тепер він визначається "
"схемою кольорів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"Використання QBENCHMARK замість жорстких вимог щодо швидкодії комп’ютера."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Значно поліпшено навігацію за календарем, використано огляд року та декади."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "У PlasmaCore.Dialog тепер є властивість «opacity»."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Додано трохи місця для кнопки-перемикача."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Виправлено показ циклічного тла, якщо є меню."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Додано визначення X-Plasma-NotificationAreaCategory."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Встановлення сповіщень та екранного дисплея для показу на усіх стільницях."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Виведення корисного попередження, якщо не вдається отримати коректне "
"значення KPluginInfo."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Виправлено потенційну нескінченну рекурсію у PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Перейменовано на software-updates.svgz файл software.svgz."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "Додано код CMake для вмикання збирання додатка Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Реалізовано Sonnet::Client для засобів перевірки правопису Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Реалізовано заснований на Voikko засіб перевірки правопису (Sonnet::"
"SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "У багатьох бібліотеках"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
"Перейменовано закриті (приватні) класи для запобігання їхньому випадковому "
"експортуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Додано інтерфейс org.kde.baloo кореневого об’єкта для зворотної сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Встановлення фіктивного org.kde.baloo.file.indexer.xml для виправлення "
"збирання plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Перевпорядковано інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"У додатку kded тепер використовуються метадані json, виправлено назву додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
"Виправлено створення одного екземпляра бази даних на процес (вада 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
"Запобігання примусовому завершенню роботи baloo_file_extractor на час "
"внесення змін до бази даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
"Створення файла XML інтерфейсу за допомогою qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Виправлення у моніторі Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Експортування адреси файла до основного потоку обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Забезпечено взяття до уваги вкладених налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Запобігання встановленню namelink для закритої (приватної) бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Встановлення перекладів, про помилку повідомлено Хрвоє Сеньяном."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Запобігання переспрямовуванню сигналу deviceChanged після вилучення пристрою "
"(вада 351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Враховування -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Додано макрос для створення оголошень категорії журналювання у Qt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: додано параметр COMMON_HEADER та функціональну "
"можливість використання декількох заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Для коду KF5 додано -pedantic (якщо використовується gcc або clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: у режимі діагностики увімкнено лише строгі "
"ітератори"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Також встановлено типову видимість коду C у hidden."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Також заголовки вікон передаються у діалогових вікнах роботи із файлами, де "
"обробляються лише теки."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Створювати лише один завантажувач дії (потік обробки), якщо дії "
"FileItemLinkingPlugin не ініціалізовано (вада 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Виправлено проблеми зі збиранням, пов’язані із перейменуванням закритих "
"(приватних) класів (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Додано попущене включення шляху до boost для збирання на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Встановлення клавіатурних скорочень перенесено до параметрів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
"Відновлено працездатність встановлення режиму конфіденційного простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Переплановано інтерфейс користувача параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Відновлено працездатність базових методів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"Графічний інтерфейс для налаштовування простору дій і контекстні панелі щодо "
"вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Базовий інтерфейс користувача для розділу створення, вилучення, "
"налаштовування просторів дій у модулі Центру керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Збільшено розмір фрагмента для завантаження результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Додано пропущене включення для std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Виправлення для Windows: вилучення наявних файлів до їхньої заміни за "
"допомогою os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Використання природних для системи шляхів під час виклику python з метою "
"виправлення збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Виправлено помилкову поведінку, запуск OOM у Windows (вада 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Оптимізовано readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Уникнення використання QString::fromLatin1() у породженому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Мінімізовано виклики складного методу QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Завершено портування на QCommandLineParser (реалізовано "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Додаток kded solid-networkstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: створення каталогу, якщо його ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Синхронізовано user.entities каталанською з версією англійською мовою."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Додано елементи для sebas і plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr "Швидкодія: кешування екземпляра KEmoticons, а не KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: на платформах GNU libc увімкнено гілку O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: гілка Linux тепер працює і без O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: виправлено перевірку на помилки, якщо виявлено помилку "
"open(O_NOATIME)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "kglobalaccel5 тепер запускається, лише якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Правильно обробляються файли pmap, які не закінчуються на символ перенесення "
"рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: виправлено «забудькуватість» reconfigure() щодо успадкованих "
"тем і каталогів програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Краща реалізація специфікації завантаження піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
"eps: виправлено включення, пов’язані із категоризованим веденням журналу у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Використання Q_OS_WIN замість Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Відновлено працездатність KDE_FORK_SLAVES у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr "Вимкнено встановлення файла desktop для модуля kded ProxyScout"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Реалізовано детерміністичне упорядковування для "
"KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Виправлено показ нетипових піктограм тек (вада 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "kpasswdserver пересунуто з kded до kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Виправлено вади портування у kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Вилучено застарілий код для обміну даними з дуже-дуже старими версіями "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: використання QTRY_COMPARE у обох інструкціях для виправлення "
"конкурентності, виявленої CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: реалізовано давнє завдання щодо використання trashrc "
"замість повноцінного KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Нова proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: виправлено обробку layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Більше перевірок щодо позначення після упорядковування."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: виправлено ваду у sibling(), яка зокрема "
"перешкоджала позначенню пунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool тепер може вилучати пакунок з файла пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool тепер краще шукає потрібний тип служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: перевірка часових позначок і запуск kbuildsycoca, якщо потрібно. "
"Вилучено залежність kded."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Виправлено закриття ksycoca одразу після відкриття."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo тепер коректно обробляє метадані FormFactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Об’єднано отримання пам’яті для TextLineData і блоку кількості посилань."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Змінено типове клавіатурне скорочення для дії «Перейти до попереднього рядка "
"редагування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Виправлення у підсвічуванні коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Пришвидшено появу контекстної панелі підказки щодо доповнення коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "Мінікарта: спроба поліпшити вигляд і поведінку (вада 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування вкладених коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із помилковим скасуванням відступу у python (вада 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: користувач тепер може змінювати режим видимості пароля "
"(вада 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що KSwitchLanguageDialog не показувався "
"для більшості мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr ""
"Усунено QLatin1String там, де цей метод призводив до отримання області "
"пам’яті у купі"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Виправлено конфлікт метатипів через останні зміни у nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Додано нові властивості з найсвіжішого випуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "Зміна батьківського елемент на flickable, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "Виправлено побудову списку пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"Плазма: унеможливлено рівність дій аплету нульовому вказівнику (вада 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Тепер сигнал onClicked у PlasmaComponents.ModelContextMenu працює належним "
"чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
"ModelContextMenu у PlasmaComponents у новій версії може створювати розділи "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Додаток kded platformstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Правильна обробка некоректних метаданих у PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "RowLayout дозволено визначати розмір мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "Тепер меню редагування завжди показується, якщо видимим є вказівник"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Виправлено цикл у ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Виправлено зміну режиму плоскої кнопки у відповідь на натискання"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"Тепер смужки гортання на сенсорних екранах і мобільних пристроях "
"показуються, лише якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr ""
"Скориговано швидкість і уповільнення блимання відповідно до роздільної "
"здатності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr ""
"Нетиповий курсор використовується, лише якщо система працює у режимі "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "Текстовий курсор, зручний на пристроях із сенсорним керуванням"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr ""
"виправлено правила встановлення батьківського елемента та виштовхування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "Оголошення __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "Додано пропущені делегування елементів керування курсором"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "Переписано реалізацію EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "використання мобільного меню лише за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "зміна батьківського елемента меню на кореневий"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Виправлено обробку обмежень та відступів у SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Виправлено повторне створення покажчика baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"Налаштування balooctl: додано параметри для встановлення і перегляду "
"onlyBasicIndexing"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr "Портування перевірки balooctl на нову архітектуру (вада 353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: виправлено подвійне поширення filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime належить до типу quint32, а не quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: виправлено ще одну друкарську помилку у Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: виправлено використання помилкових каналів Dbi у "
"documentMTime() і documentCTime()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: оптимізовано код"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: додано команду checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "Налаштування balooctl: додано можливість фільтра виключення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: забезпечено створення інтерфейсів D-Bus до їхнього використання "
"(вада 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Усунено використання QByteArray::fromRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Вилучено baloo-monitor з baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не вдалося "
"відкрити базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Система більше не ігнорує підтерміни, якщо їх не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Поліпшено код для помилки у Baloo::File::load(), якщо не вдається відкрити "
"базу даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Реалізовано використання у balooctl IndexerConfig замість безпосередніх дій "
"з baloofilerc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Поліпшено локалізацію у balooshow"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Реалізовано штатне завершення роботи balooshow, якщо не вдалося відкрити "
"базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Реалізовано коректне завершення роботи Baloo::File::load(), якщо базу даних "
"не відкрито (вада 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: додано метод refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: скасовано імітацію події closedWrite після пересування без куки"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr "ExtractorProcess: вилучено зайве \\n наприкінці filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: реалізовано виклик QProcess::close до знищення QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
"baloomonitorplugin/balooctl: уможливлено локалізацію стані засобу "
"індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: додано параметр «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Поліпшено вигляд baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Вилучено порожні файли EventMonitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано показ докладнішої інформації, якщо ідентифікатори не "
"збігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано підтримку перевірки чинності ідентифікатора, якщо у "
"виклику передається ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Додано клас FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки у різних даних так, щоб Baloo не завершувала "
"роботу, якщо систему вимкнено (вада 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Виправлено ігнорування Baloo параметра налаштування «лише базове "
"індексування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
"Монітор: реалізовано отримання часу, який залишився до завершення завдання, "
"під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Реалізовано використання справжніх викликів методів у MainAdaptor замість "
"QMetaObject::invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Виправлено рядок дати, показаний на панелі адреси, завдяки портуванню на "
"QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Додано затримку після кожного файла замість кожного пакета"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Вилучено залежність від Qt::Widgets у baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Вилучено невикористаний код з baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Додано монітор baloo або експериментальний додаток мовою qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
"Потік виконання «опитування щодо часу до завершення роботи» зроблено "
"безпечним"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: додано пропущене перевизначення віртуальних функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Засіб видобування: встановлено applicationData після побудови програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Запит: реалізовано підтримку «offset»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: додано параметри --version і --help (вада 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Вилучено підтримку KAuth для збільшення максимальної кількості спостережень "
"inotify, якщо ця кількість є надто малою (вада 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Виправлено аварійне завершення fakebluez у obexmanagertest з ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Реалізовано попереднє оголошення усіх експортованих класів у types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: встановлено помилку, якщо сеанс перенесення вилучено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
"Utils: реалізовано утримування вказівників на екземпляри засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
"ObexTransfer: встановлено помилку, якщо org.bluez.obex завершує роботу у "
"аварійному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Реалізовано оновлення кешу піктограм GTK після встановлення піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Вилучено обхідну процедуру для затримки виконання у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: реалізовано підтримку невизначеного санітаризатора у "
"gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Вимкнено виявлення X11, XCB тощо у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Реалізовано пошук файлів у каталогах префікса встановлення, а не у всіх "
"шляхах префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Реалізовано використання Qt5 для визначення префікса встановлення Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Додано визначення ANDROID у qsystemdetection.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Виправлено неможливість показу випадкового діалогового вікна роботи з "
"файлами (вада 350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нетипової функції встановлення відповідності "
"замість запитів sqlite (вада 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Виправлено проблему з додаванням нового ресурсу до моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у UnicodeGroupProber::HandleData, пов’язано "
"із короткими рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "Позначено kconfig-compiler як інструмент без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: роздільником є лише пробіл ASCII, а не пробіл unicode U"
"+3000 (вада 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: виправлено аварійне завершення, якщо загальний статичний "
"деструктор використовує KDirWatch::self() (вада 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо KDirWatch використовується у "
"Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: виправлено безпечність потоків виконання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Прояснено спосіб встановлення параметрів конструктора KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: виправлено передавання cwd до kdeinit, якщо програма автоматично "
"перезапускається за допомогою kdeinit (вада 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Додано KCrash::initialize(), щоб програми та додатки платформи могли явним "
"чином вмикати KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Реалізовано вимикання ASAN, якщо увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Незначні поліпшення у ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Уможливлено визначення програмами шляху до homeDir"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge пересунуто до контейнера стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Надано властивість enabled для QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: спрощено логіку навколо sycoca; достатньо викликати ensureCacheValid"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
"Реалізовано виклик newInstance з дочірнього процесу при першому виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Використано визначення kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "Вимкнено спроби пошуку X11 у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: виправлено перевірку версії taglib у FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc не може обробляти макроси (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "Реалізовано usermetadata вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Додатки графічного інтерфейсу KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Вимкнено пошук X11/XCB і у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr замінено на std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: відкинуто правила, що містять спеціальні можливості блокування "
"реклами, які ще не обробляються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: перевпорядковування коду без функціональних змін"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: формальні вирази із параметрами ігнорується, оскільки їхню "
"підтримку не реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: виправлення виявлення роздільників параметрів блокування "
"реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: код очищено від зайвих пробілів наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: скасовано відкидання рядків, що починаються з «&amp;», "
"оскільки цей символ не є спеціальним символом у блокуванні реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "Вилучено строгі ітератори для msvc з метою уможливнення збирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано типове нульове значення для батьківського "
"параметра, подібно до інших віджетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Забезпечено належну розмірність масиву байтів, дамп якого створюється у "
"структурі, до обчислення targetInfo, інакше програма намагається отримати "
"доступ до пам’яті, яка не належить програмі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Виправлено використання Qurl, якщо викликається QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення списку пристроїв Solid до надсилання запитів до "
"kio_trash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Уможливлено виклик у рядку адреси для listDir, окрім trash:/ (виклики "
"listRoot) (вада 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: виправлено жорстке блокування при використанні "
"EnvVarProxy. (bug 350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: використано вбудований індикатор зайнятості Qt "
"(вада 158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: реалізовано запуск kbuildsycoca5 за допомогою "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: виправлено роботу у ситуації, коли ~/.local є символічним "
"посиланням, порівнюємо канонічні шляхи"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Додано підтримку спільних ресурсів мережі у kio_trash (вада 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення з’єднання з сигналами QDialogButtonBox, а не "
"QDialog (вада 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM для кук: реалізовано оновлення назв D-Bus для kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Реалізовано використання файлів JSON безпосередньо, замість "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Виправлено подвійне надсилання сигналу щодо оновлення сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Реалізовано повторну обробку налаштувань сповіщень, якщо до них внесено зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Змінено метод для завантаження типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання назви програми, налаштування якої оновлення, разом із "
"сигналом D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Додано метод для повернення kconfigwidget до типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "Скасовано кратну синхронізацію налаштувань під час збереження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"Реалізовано використання найбільшого значення часової позначки серед "
"підкаталогів як часової позначки каталогу ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано збереження mtime для кожного з каталогів джерела для "
"виявлення змін (вада 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: вилучено непотрібне створення factory (вада 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Спрощено і пришвидшено KServiceTest::initTestCase"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"Назву файла для встановлення applications.menu зроблено кешованою змінною "
"cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr "KSycoca: ensureCacheValid() тепер створює базу даних, якщо її не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: уможливлено роботу загальної бази даних після виконання коду "
"перевірки найсвіжіших часових позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: змінено назву файла бази даних так, щоб вона включала дані щодо "
"мови і sha1 каталогів, на основі яких її побудовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() зроблено частиною відкритого програмного "
"інтерфейсу (API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: додано q-вказівник для вилучення додаткових використань "
"одноелементника"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: вилучено усі self() для factory, замість цього вони зберігаються у "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: вилучено код запису файла ksycoca5stamp"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано використання qCWarning замість "
"fprintf(stderr, ...) або qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано перебудову ksycoca у процесі, замість виконання "
"kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: увесь код kbuildsycoca пересунуто до бібліотеки, окрім main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Оптимізація KSycoca: реалізовано ведення спостереження за файлом, лише якщо "
"програму з’єднано з databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті у класі KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: сповіщення D-Bus замінено спостереженням за файлами за допомогою "
"KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: параметр --nosignal тепер є застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr "KBuildSycoca: замінено засноване на D-Bus блокування файлом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні дані додатка."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Файли заголовків перейменовано за схемою _p.h у приготування до перенесення "
"їх до бібліотеки kservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Пересунуто checkGlobalHeader() у KBuildSycoca::recreate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Вилучено код для параметрів --checkstamps і --nocheckfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "Реалізовано перевірку ширшого діапазону формальних виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "Виправлено обробку формальних виразів у файлах HL (вада 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"Синхронізовано ocaml HL із станом коду у https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/, перш ніж google code буде закрито. Деякі незначні "
"виправлення вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "Додано розриви між словами (вада 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку рядка до виклику підпрограми перенесення рядків (вада "
"339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Виправлено вади підпрограми обчислення кількості слів у Kate, тепер "
"використовується DocumentPrivate замість Document (вада 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Оновлено підсвічування синтаксису Kconfig: додано нові оператори з Linux 4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "Виконано синхронізацію з гілкою розробки KDE/4.14 kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"Мінікарта: виправлено ваду, пов’язану з тим, що елемент керування смужки "
"гортання не показується, якщо позначки гортання вимкнено (вада 352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "Синтаксис: додано параметр git-user для kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Виправлено автоматичне закриття після останнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr ""
"Виправлено код, що викликав попередження C4138 (MSVC): '*/' found outside of "
"comment"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Виконано глибинне копіювання QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Уможливлено взаємодію із декількома серверами X у класах NETWM"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] mod-и у KKeyServer вважаються тепер ініціалізованими на платформах, "
"відмінних від x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) перемкнуто на категоризоване ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
"Уможливлено імпортування або експортування схем клавіатурних скорочень "
"симетрично"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Виправлено інтроспекції, LastSeen мало бути у AccessPoint, а не у "
"ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Реалізовано приховування діалогового вікна підказки, якщо вказівник "
"потрапляє до неактивної області ToolTipArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідного файла, якщо у файлі desktop вказано "
"Icon=/foo.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "У пакунках додано тип файлів «screenshot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "У devicepixelration реалізовано використання окремої смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "Усунено ефект наведення на апаратних платформах із сенсорним екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Реалізовано використання полів svg lineedit у обчисленнях sizeHint"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Усунено згасання зображення піктограми анімації у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Виправлено текст на кнопці типових параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Контекстні меню аплетів на панелі більше не перекриваються із самими аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Спрощено отримання списку пов’язаних програм у AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "Виправлено ідентифікатор додатка hunspell для належного завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку статичного збирання у windows, додано шлях до "
"словників перевірки правопису hunspell для libreoffice у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо кодування UTF-8 в усіх словниках Hunspell (вада "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Виправлено роботу Highlighter::setCurrentLanguage(), якщо попередня мова у "
"списку виявилася некоректною (вада 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "Реалізовано підтримку розташування словників у /usr/share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Додаток перевірки правопису на основі NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 листопада 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Бібліотека Monitor: використано Kformat::spelloutDuration для локалізації "
"рядка часу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"Використано KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR для встановлення інтерфейсів D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: реалізовано обробку файлів, які було пересунуто, коли "
"baloo_file не працювала"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Вилучено Transaction::renameFilePath і додано DocumentOperation для цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Конструктори із одним параметром зроблено явними"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: тепер індексування виконується лише для обов’язкових "
"частин файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Операції: додано метод для повернення структури timeInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Додано виключення типів MIME у налаштуваннях balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Бази даних: використано QByteArray::fromRawData для передавання даних кодеку"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: команду «status» перенесено до власного класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
"Balooctl: тепер програма показує меню довідки, якщо команду не вдасться "
"розпізнати"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: дозволено пошук файлів за inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Монітор Balooctl: зупинка роботи, якщо baloo аварійно завершує роботу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: використано обидва сигнали, «запущено» і «завершено»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Монітор Balooctl: перенесено до належного класу команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Додано сповіщення D-Bus для повідомлення про момент початку або завершення "
"індексування файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
"FileIndexScheduler: реалізовано примусове завершення роботи потоків обробки "
"під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction: реалізовано уникнення отримання positionList, якщо це "
"непотрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: додаткові тестування у replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational тепер також залежить від розблоковування rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Виправлено визначення загального стану перемикача rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: властивості без сигналу сповіщення позначено як сталі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Тепер система попереджає, а не показує повідомлення про помилку, якщо "
"ecm_install_icons не знаходить піктограм (вада 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"Уможливлено збирання KDE Frameworks 5 зі звичайним qt 5.5.x, встановленим із "
"звичайного пакунка для встановлення qt.io на mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs (вада 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Встановлено типове значення для WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Виправлено параметри WheelScrollLines у Qt &gt;= 5.5 (вада 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Шрифт Плазми 5.5 змінено на Noto"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Включення boost.optional перенесено до місця, де воно використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Використання boost.optional замінено на продовження із простішою структурою "
"optional_view"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr "Додано підтримку для нетипового упорядковування пов’язаних результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "QML дозволено викликати KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
"Додано підтримку вилучення просторів дій за допомогою KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Новий графічний інтерфейс налаштовування просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr "Новий графічний інтерфейс із підтримкою описів і шпалер"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "Графічний інтерфейс параметрів тепер належним чином поділено на модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Виправлено KArchive відповідно до зміни поведінки у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті, оптимізовано її використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Обробка використання проксі для повідомлень qInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Реалізовано очікування на завершення асинхронного виклику запуску "
"допоміжного засобу до перевірки відповіді (вада 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Виправлено назву змінної, що уможливило включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Виправлено використання ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Виправлено змінну включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Використано варіант KDE_INSTALL_FULL_ з метою уникнення двозначності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig дозволено використання ресурсів як резервних файлів налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets тепер містить сам себе, що об’єднує один загальний файл у "
"ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Тепер doctools є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) тепер також виходить із циклу очікування подій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Додано підтримку назв стільничних файлів у KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Використано правильний символ екранування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Зменшено кількість отримань об’ємів пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Спрощено KAboutData::translators/setTranslators"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Виправлено приклад коду із setTranslator"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: виправлено пропускання ключа Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: враховано коментарі у рецензії"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Уможливлено встановлення типів служб у kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
"desktopparser: виправлено обробку значень подвійної точності та булевих "
"значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: уможливлено передавання відносних шляхів до файлів типу служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: використано кращий поділ на категорії записів журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"У QCommandLineParser -v використано для --version, тому для збільшення "
"докладності виведених даних використовується лише --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Вилучено багато дубльованого коду з desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Реалізовано обробку файлів ServiceType під час читання файлів .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "SharedMimeInfo зроблено додатковим потрібним пакунком"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Вилучено виклик QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: вилучено непотрібне декодування utf8"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: вилучено додавання додаткового запису, якщо запис "
"завершується роздільником"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: реалізовано попередження, якщо запис списку не є списком "
"JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Додано mimeTypes() до KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Поліпшено пошук drkonqui, тепер не з’являється додаткових повідомлень, якщо "
"програму не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"У новій версії ConfigPropertyMap можна опитувати щодо незмінних параметрів "
"налаштування за допомогою методу isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Прибрано рамку з QJSValue у карті властивостей налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: додано підтримку надсилання подій миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"Виправлено втрату initialSize у QuickViewSharedEngine під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"Виправлено критичну регресію QuickViewSharedEngine через внесок "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"Попередньо вказаний розмір перегляду тепер має вищий пріоритет ніж розмір "
"об’єкта у QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr ""
"Тепер система не намагається зберегти QDateTime у отриманій за допомогою "
"mmap області пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Синхронізовано і адаптовано uriencode.cmake з kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "Оновлено записи entities для бразильської португальської"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Виправлено використання XOR Shift для KP_Enter (вада 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Реалізовано захоплення усіх клавіш для символу (вада 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Виправлено подвійне отримання символів для кожного натискання клавіші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Виправлено друк з KHTMLPart належним встановленням батьківського елемента "
"printSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"У новій версії kiconthemes реалізовано підтримку вбудовування тем до "
"ресурсів qt у префіксі :/icons, як це робиться у самому Qt для QIcon::"
"fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Додано пропущені обов’язкові залежності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання image/vnd.adobe.photoshop замість image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Частково скасовано внесок d7f457a для запобігання аварійному завершенню під "
"час завершення роботи програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Реалізовано збереження адреси проксі за правильною схемою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Реалізовано випуск «шаблонів нових файлів» у бібліотеці kiofilewidgets за "
"допомогою .qrc (вада 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку клацання середньою кнопкою миші у navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання kio_http_cache_cleaner у засобах "
"встановлення та пакунках програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: виправлено створення файла desktop із порожнім типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Реалізовано читання даних протоколу із метаданих додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Уможливлено локальне розгортання kioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Додано .protocol до перетвореного JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Виправлено подвійне надсилання результату і пропущене повідомлення, якщо під "
"час побудови списку буде виявлено недоступну теку (вада 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження відносності цілей посилань під час копіювання "
"символічних посилань (вада 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідних піктограм для типових тек у домашній "
"теці користувача (вада 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Додано інтерфейс, який уможливлює для додатка показ нетипових піктограм-"
"накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Залежність від KNotifications у KIO (kpac) зроблено необов’язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Тепер doctools + wallet є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Виправлено аварійне завершення kio, якщо не запущено сервер D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Додано KUriFilterSearchProviderActions для показу списку дій для пошуку "
"певного тексту за допомогою вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Пункти меню «Створити» пересунуто з kde-baseapps/lib/konq до kio (вада "
"349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"Файл konqpopupmenuplugin.desktop пересунуто з kde-baseapps до kio (вада "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Використано загальну змінну «_timezone» для MSVC замість «timezone». Таким "
"чином, виправлено збирання за допомогою MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Виправлено стільничний файл «Редактора розділів KDE» та адресу домашньої "
"сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Тепер, коли kparts більше не потребує сповіщень KDE, цієї бібліотеки "
"потребуватиму лише програми, яким справді потрібні сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Додано опис + призначення для speech + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Залежність від phonon тепер є необов’язковою, суто внутрішня зміна, така "
"сама, як і для speech."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Використано deleteLater у Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Вилучено залежність KNotifications від KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Використано функцію для запитів щодо розташування ui_standards.rc замість "
"жорсткого визначення цього розташування (це надало змогу використовувати "
"резервні ресурси)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: спрощено код завантаження додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано збереження даних завжди, навіть якщо не було "
"виявлено змін у файлі .desktop (вада 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: реалізовано обробку усіх файлів mimeapps.list, як це "
"вимагається у новій специфікації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Окреме збереження типів MIME під час перетворення KPluginInfo у "
"KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "Підсвічування: gnuplot: додано суфікс назви .plt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"Виправлено підказку щодо коректності. Дякуємо \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;. Додано також підказку щодо перевірки часу "
"збирання."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи, якщо команда недоступна."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Виправлено ваду 307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у Haskell змінних, назви яких починаються з _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"Спрощено ініціалізацію git2, враховуючи, що для роботи все одно потрібна "
"достатньо нова версія (вада 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "Типові налаштування зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій (d-g): використано типові стилі "
"замість вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"Поліпшено пошук скриптів: спочатку у локальних теках користувача, потім у "
"ресурсах, потім деінде. Таким чином, користувач може перевизначати скрипти з "
"пакунків програми власними локальними."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"Реалізовано пакування усіх даних JS у ресурсах. Достатньо додати ще 3 файли "
"налаштувань, щоб ktexteditor можна було використовувати як бібліотеку без "
"додаткових файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr "Наступна спроб: усі файли синтаксису xml зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення для перемикання режимів введення (вада 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "Файли xml зібрано у один ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксису (a-c): перехід на нові типові стилі, вилучено "
"вбудовані визначення кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: вилучено вбудовані визначення "
"кольорів і використано типові стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: використано типові стилі замість "
"вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Краще імпортування типового стилю"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Впроваджено можливість збереження даних із певним кодуванням з використанням "
"чудового групування у меню кодувань і заміною усіх діалогових вікон на "
"відповідні операційній системі без втрати цієї важливої можливості."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "Файли ui з’єднано із бібліотекою з використанням розширення xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Реалізовано врахування вибраного шрифту і схеми кольорів під час друку (вада "
"344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Використано кольори breeze для збережених і змінених рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Поліпшено типові кольори меж піктограм для схеми «Звичайна»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: тепер дужка вставляється лише тоді, коли наступний символ "
"є пробілом або не є літерою або цифрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: якщо вилучається початкова дужка, то слід вилучити і "
"кінцеву"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: з’єднання тепер встановлюється лише раз"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: реалізовано вилучення завершальної дужки за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"Виправлено помилку із переспрямовуванням shortcutoverride до головного вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 342659: було важко побачити типовий колір підсвічування "
"дужок (виправлено звичайну схему, вада 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Додано належні типові кольори для кольору «Номер поточного рядка»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок та автоматичні дужки: реалізовано "
"використання спільного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: захищено від від’ємних значень maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: якщо новий діапазон відповідає старому, це "
"не обов’язково означає, що потрібне оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr "Додано ширину половини пробілу для малювання курсора наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr ""
"Виправлено деякі вади, пов’язані із режимами із високою роздільністю, на "
"панелі піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 310712: реалізовано вилучення кінцевих пробілів і у рядку, "
"де зараз перебуває курсора (вада 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"Повідомлення «встановлено позначку» тепер буде показано лише у режимі "
"введення vi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "Вилучено &amp; із тексту на кнопці (вада 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr "Виправлено оновлення кольору номера поточного рядка (вада 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"Реалізовано вставлення дужок у відповідь на додавання дужки для позначеноо "
"фрагмента (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "Виправлено підсвічування теґів попередження (вада 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "Виправлено гортання стовпчиків із динамічним розбиттям на рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"Тепер встановлене підсвічування запам’ятовується у сеансах користувача і не "
"втрачається під час збереження після відновлення роботи (вада 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "Виправлено згортання у tex (вада 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 327842: помилкове визначення кінця коментаря у стилі C (вада "
"327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження і відновлення динамічного перенесення рядків під час "
"збереження або відновлення сеансів (вада 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr "Додано нове підменю KTextEdit для перемикання мов перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Виправлено завантаження типових параметрів Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Виправлено попередження щодо файла налаштувань KWallet під час входу до "
"облікового запису (вада 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Реалізовано належний префікс для виведення даних kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано придатний до згортання віджет контейнера KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: додано ініціалізацію кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Впроваджено KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: попереднє заповнення даних щодо перекладачів, якщо такі "
"виявлено (вада 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Дозволено прив’язування клавіші контекстного меню (внизу праворуч) у "
"клавіатурних скороченнях (вада 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Додано функцію для опитування щодо розташування стандартних файлів xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Дозволено використання бібліотеки kxmlgui без встановлених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із наповзанням записів TabBar під час "
"початкового створення. Цю помилку можна було спостерігати зокрема у Kickoff "
"після запуску Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Виправлено скидання файлів на стільницю або панель без пропозиції вибрати дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Тепер QApplication::wheelScrollLines враховується у ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Тепер BypassWindowManagerHint використовується лише на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "Вилучено старе тло панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "Кращий для читання циклічний лічильник для малих розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "Реалізовано розфарбовування у перегляді журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "Календар: тепер клацання реєструються на усій області заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr ""
"Календар: тепер не використовується номер дня поточної дати у goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "Календар: виправлено оновлення загального списку для декад"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
"Використано тему для піктограм breeze під час завантаження за допомогою "
"IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Виправлено властивість minimumWidth кнопки (вада 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Впроваджено сигнал appletCreated"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: додано елементи ідентифікаторів у svg для "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: піктограму сенсорної панелі змінено до розміру "
"22x22 точок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Піктограми Breeze: додано піктограму віджета до нотаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Додано скрипт для заміни вбудованих кольорів із таблицями стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Застосовано SkipTaskbar до ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "Тепер SkipTaskbar не встановлюється у відповідь на кожну подію."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Виправлено фільтрування за датою у timeline://"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "Balooctl: повернення після команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Спрощено Baloo::Database::open() і забезпечено надійніший захист від "
"аварійних завершень"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки, пов’язані із неіснуванням бази даних, у "
"Database::open(OpenDatabase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Піктограми Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Додано багато піктограм, поліпшено наявні"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "У піктограмах breeze використано таблиці стилів (вада 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr "Виправлено ваду 355902 і змінено екран блокування системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Додано 24-точкову піктограму вікна із відомостями для програм GTK (вада "
"355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Вилучено попередження, яке показувалося, якщо піктограми SVG(Z) надавалися у "
"декількох розмірах або рівнях деталізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Забезпечено завантаження перекладів у основному потоці обробки (вада 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Виправлено систему збирання ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Уможливлено вмикання Clazy у всіх проектах KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із пошуком бібліотеки XINPUT XCB за типових "
"налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Тепер каталог експортування спорожнюється до повторного створення APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Використано quickgit як адресу сховищ Git"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Додано повідомлення про помилку зі встановленням плазмоїда до "
"plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Виправлено блокування під час першого запуску фонової служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Створення QAction перенесено до основного потоку обробки (вада 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Усунено проблеми з помилковим вибором clang-format (вада 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Усунено потенційні проблеми із синхронізацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Використано org.qtproject замість com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Вилучено використання libkactivities для додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Вилучено налаштування KAStats з програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Додано компонування і усування компонування до ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Підвищено стійкість kgenframeworksapidox"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice::seek(), яка викликається під час створення "
"KTar над KCompressionDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: у домашній сторінці дозволено використання https:// та інших "
"схем адрес (вада 355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Відновлено властивість MimeType при використанні "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative портовано на безпосереднє використання KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"delegateImage у DragArea тепер може бути рядком, на основі якого автоматично "
"створюється піктограма"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Додано нову бібліотеку CalendarEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Змінна середовища SESSION_MANAGER тепер просто не встановлюється замість "
"встановлення порожнього значення для цієї змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Виправлено декілька викликів i18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a позначено як придатний для читання taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Діалогове вікно кук: тепер працює як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Виправлено випадкові пропозиції назв файлів, якщо під час збереження з новою "
"назвою змінюється тип MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Зареєстровано назву DBus для kioexec (вада 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager тепер оновлюється після зміни налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr ""
"Виправлено використання KSelectionProxyModel у QTableView (вада 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Виправлено скидання до типової та зміну моделі джерела у "
"KRecursiveFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
"registerServicesByGroupingNames тепер може визначати більше типових записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
"KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames перетворено на «лінивий» "
"метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для TaskJuggler і PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Уможливлено вимикання доповнення ключових слів за допомогою інтерфейсу "
"налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Розміри ієрархічного списку тепер змінюються після скидання моделі "
"автоматичного доповнення"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Реалізовано коректну обробку випадку вимикання користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr ""
"Виправлено незначний дефект KRatingWidget на високих роздільних здатностях "
"екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Реорганізовано і виправлено можливість, впроваджену виправленням вади 171343"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Тепер QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) не викликається при "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Додано базовий плазмоїд як приклад у підручнику для розробників"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Додано декілька шаблонів плазмоїдів у kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[календар] Тепер скидання моделі затримується до готовності області "
"перегляду (вада 355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Виправлено зміну розташування при приховуванні (вада 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] виправлено аварійне завершення з порожньою темою KIconLoader "
"(вада 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Усунено пропозицію встановити зображення як фонове зображення тла стільниці "
"у відповідь на скидання пункту файла зображення на панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Тепер скидання файла .plasmoid на панель або стільницю призводить до "
"встановлення і додавання плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "Вилучено непотрібний тепер модуль kded platformstatus (вада 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "Уможливлено вставлення даних до полів введення паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr "Виправлено розташування меню «Зміни», додано кнопку для вибору"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[календар] Для отримання назви місяця тепер використовується мова графічного "
"інтерфейсу (вада 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[календар] Тепер події можна упорядковувати і за типом"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[календар] Бібліотеку додатків перенесено на основу KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
"[календар] qmlRegisterUncreatableType потребує тепер трохи більше аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Уможливлено динамічне додавання категорій налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[календар] Роботу з додатками перенесено до окремого класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Уможливлено додавання даних події до аплету календаря за допомогою додатків "
"(вада 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"Тепер існування слота перевіряється до з’єднання і перед від’єднанням (вада "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Вимкнено явне компонування з OpenGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Викинуто залежності від XCB::COMPOSITE і DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 січня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Виправлено декілька вад у пов’язаних із mtime процедурах пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "Ітерація у PostingDB: скасовано оцінку для MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Стан balooctl: скасовано показу повідомлення «Індексування даних» щодо тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: виправлено показ стану для тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: реалізовано правильну обробку порожніх значень термінів "
"(виправлено ваду 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "оновлення та розширення набору піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограм стану розміром у 22 пікселів для розміру "
"у 32 пікселі, якщо це потрібно у системному лотку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Фіксований розмір для піктограм тек у 32 пікселі у Breeze Dark змінено на "
"масштабований"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Модуль CMake KAppTemplate зроблено загальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0063 у KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл включено &lt;QDebug&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Спрощено завантаження QML для KCM (виправлено ваду 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Реалізовано обхідну стратегію щодо вади реалізації SQL у Qt, через яку "
"належним чином не вилучалися з’єднання (виправлено ваду 348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Включено додаток, який виконує програми у відповідь на зміну стану простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Виконано портування з KService на KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Додатки портовано на використання kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Реалізовано повну ініціалізацію DynMenuInfo у повернутому значенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: виправлено оцінку, якщо параметр «config» має "
"типове значення (виправлено ваду 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Усунено довільне переповнення повного буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Забезпечено належне екранування символів у групах kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Додано KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Додано KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() і "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::translators() та KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Виправлено використання після вилучення у обробнику файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
"Реалізовано побудову KPluginMetaData constructible на основі шляху JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: тепер нестача файла типу служби є помилкою для бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "Тепер виклик kcoreaddons_add_plugin без SOURCES є помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Виконано адаптацію до D-Bus у вторинному потоці у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Додано властивість dragActive"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
"[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Реалізовано доступ до коментаря QMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: виконано адаптацію до того, що потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 "
"має вмикати завантаження модуля у головному потоці обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support тепер потребує kded (для kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"Усунено причини попередження CMP0064 у відповідь на встановлення правила "
"CMP0054 у значення NEW"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Скасовано експортування символів, які вже існують у KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Усунено виток дескриптора файла під час створення сокета"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: вилучено залежність від kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
"Створено документацію щодо правила першого аргументу для форм множини у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Зменшено кількість небажаних змін типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Уможливлено використання значень подвійної точності (double) як індексів для "
"викликів i18np*() у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Виправлено kiod, оскільки потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 має чекати, "
"доки буде завершено завантаження модуля, перш ніж повертати результат"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Змінено код помилки вставлення або пересування до підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Виправлено помилку, пов’язану із блокуванням emptyTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Виправлено помилкову кнопку у KUrlNavigator для віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: виправлено повернення абсолютного шляху функцією urls()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: вимкнено керування сеансами"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Додано автоматичне доповнення для «.». Тепер пропонується список прихованих "
"файлів та тек (виправлено ваду 354981)."
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: виправлено помилку на одиницю у перевірці argc, латку надано "
"Стівеном Бромлі (Steven Bromley)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
"[Сповіщення контекстним вікном] Виправлено пересилання ідентифікатора події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Встановлено типову непорожню причину для запобігання запуску засобу "
"збереження екрана (виправлено ваду 334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Додано підказку щодо запобігання групуванню сповіщень (виправлено ваду "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Уможливлено позначення окремого запису події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Уможливлено надання метаданих у форматі JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Виправлено можливе подвійне вилучення у DeclarativePersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичний конструкцій у pli: додано вбудовані функції та "
"розширювані області"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: виправлено виток пам’яті у FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "Додано варіант xcb для статичних методів KStartupInfo::sendFoo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "Реалізовано можливість роботи із застарілими версіями NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Реалізовано постійний показ activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Реалізовано використання прапорця SkipGrouping для сповіщення «віджет "
"вилучено» (виправлено ваду 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Реалізовано належну обробку символічних посилань у шляхах до пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Додано HiddenStatus для самостійного приховування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Припинено переспрямовування вікон, якщо запис вимкнено або приховано "
"(виправлено ваду 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Усунено видання сигналу statusChanged, якщо стан не було змінено"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Виправлено ідентифікатори елементів для орієнтації праворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Контейнер: усунено видання сигналу appletCreated для порожнього аплету "
"(виправлено ваду 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Виправлено помилку, пов’язану із високоточним "
"гортанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Тепер властивість X-Plasma-ComponentTypes KPluginMetada читається як "
"stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr ""
"[Мініатюри вікон] Усунено причини аварійного завершення, якщо вимкнено "
"Composite"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Контейнерам тепер дозволено перевизначати дані CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 лютого 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 70 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Спрощено пошук та ініціалізацію додатка attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Багато нових піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Додано пропущені піктограми типів MIME із набору піктограм oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon: реалізовано використання абсолютного шляху під час роботи з "
"піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Реалізовано використання префікса під час пошуку у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Додано модуль FindPoppler"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"У ecm_find_package_handle_library_components() використано PATH_SUFFIXES"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Усунено виклик exec() у QML (вада 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Бібліотека KActivitiesStats тепер міститься у окремому сховищі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"preAuthAction для модулів обробки тепер також виконується з "
"AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Виправлено назву служби DBus агента polkit"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Виправлено проблеми із високою роздільною здатністю у KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"Метод KLineEdit::setUrlDropsEnabled не може бути позначено як застарілий"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "До kcolorscheme додано схему кольорів «Доповнення»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Оновлено документацію до KCrash::initialize. Розробникам програм "
"рекомендовано викликати метод безпосередньо."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Очищено список залежностей для KDeclarative/QuickAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Додано засіб встановлення для showingDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr "DropArea: реалізовано ігнорування події dragEnter з preventStealing"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: реалізовано захоплення делегованого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: додано функцію ignore()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Відкинуто латку BlockingQueuedConnection, у Qt 5.6 міститиметься краще "
"рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію у kded за псевдонімами, вказаними у модулях kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Дозволено надсилання запитів щодо адреси походження файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо служба D-Bus недоступна"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
"Виправлено побудову списку доступних палітр у діалоговому вікні вибору "
"кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Виправлено визначення типу піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Звужено використання програмного інтерфейсу gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Додано додатки imageio kra і ora (лише читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування області перегляду на поточній стільниці у інформації "
"для запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Портовано на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Використано xcb для взаємодії з KStartupInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Реалізовано новий клас FavIconRequestJob у новій бібліотеці KIOGui для "
"отримання піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення KDirListerCache із двома засобами побудови "
"списків для порожніх каталогів у кеші (вада 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Створено реалізацію для Windows KIO::stat для помилки у виведенні протоколу "
"file:/, якщо файла не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Усунено припущення, що файли у призначеному лише для читання каталозі можна "
"вилучати у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Виправлено файл .pri у KIOWidgets: залежить від KIOCore, а не від самого себе"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Виправлено автоматичне завантаження kcookiejar, значення було обміняно "
"місцями у 6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Реалізовано доступність kcookiejar під назвою служби DBus org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: виправлено встановлення файла служби DBus для org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Надано файл служби DBus для org.kde.kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] виправлено показ часу і дати зміни файла або каталогу (вада 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] усунено надсилання беззмістовних даних під час обслуговування "
"статичних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
"[kio_http] реалізовано спробу розпізнавання за NTLMv2, якщо сервер забороняє "
"розпізнавання за NTLMv1"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] виправлено вади портування, які шкодили кешуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] виправлено створення відповіді на кроці 3 NTLMv2"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] виправлено очікування на з’єднання засобу очищення кешу із сокетом"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: реалізовано блокування виходу під час запуску, якщо "
"каталогу кешування ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"Змінено назву DBus kio_http_cache_cleaner так, щоб її не існувало, якщо не "
"запущено kde4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: виправлено аварію"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Усунено аварійне завершення у діалогових вікнах KJob (вада 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
"Блокуванню пошуку того самого пакунка декілька разів за різними шляхами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: реалізовано припинення стеження віджета, навіть якщо він уже не "
"перебуває на верхньому рівні (вада 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Реалізовано кращу поведінку для можливості автоматичного додавання дужок для "
"випадку «вставити дужки навколо»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Змінено ключ параметра для примусового визначення нової типової поведінки, "
"новий рядок наприкінці файла = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr "Вилучено певні підозріливі виклики setUpdatesEnabled (вада 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Реалізовано затримку сигналу verticalScrollPositionChanged на час до "
"вирівнювання усіх пунктів для згортання (вада 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Латка для оновлення заміни міток (вада 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення палітри, лише якщо подію зміни видано qApp (вада "
"358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Типово додано символи нового рядка наприкінці файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксичних конструкцій NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання дескриптора файла під час відкриття файла для читання "
"середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Виправлення роботи дружніх віджетів з KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: використано KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Запобігання аварії під час виходу у KSelectAction::~KSelectAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Змінено заголовок ліцензування з «Library GPL 2 or later» на «Lesser GPL 2.1 "
"or later»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо KWindowSystem::mapViewport викликано без "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
"Реалізовано кешування QX11Info::appRootWindow у eventFilter (вада 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Усунено залежність від QApplication (вада 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Додано можливість вимикання KGlobalAccel під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Відновлено шлях до таблиці клавіатурних скорочень програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
"Виправлено засіб побудови списку файлів клавіатурних скорочень (помилкове "
"використання QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку стану з’єднань та інших властивостей для "
"забезпечення актуальності їхнього стану (версія 2) (вада 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Піктограми Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Вилучень помилкове компонування файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Додано піктограми програм зі збірки програм KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "До oxygen додано піктограми місць з Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми типів MIME oxygen із піктограмами типів MIME breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Додано властивість separatorVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Більш явний метод вилучення з m_appletInterfaces (вада 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Використано complementaryColorScheme з KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: усунено спробу встановлення початкового розміру, більшого "
"за батьківський (вада 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: додано властивість usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"Усунено завантаження набору інструментів, якщо типами не є стільниця або "
"панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано спробу завантаження піктограм QIcon::fromTheme у "
"форматі SVG (вада 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування перевірки, якщо у compactRepresentationCheck лише "
"одна частина розміру є нульовою (вада 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
"[Одиниці] Для тривалості тепер повертаються значення, які є не меншими за 1 "
"мс (вада 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "Додано clearActions() для вилучення усіх дій з інтерфейсом аплету"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Усунено використання KWindowEffects для типу вікон "
"сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Тепер Applet::loadPlasmoid() вважається застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[Модель даних PlasmaCore] Усунено скидання моделі після вилучення джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Виправлено прив’язки на зображенні тла SVG для непрозорої панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: додано властивість animated"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Реалізовано масштабування піктограм на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "Кнопка compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>повторна реалізація додатка записів файлів для прив’язування файлів до "
"просторів дій</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено обробку нестиснених файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено відсутність типових клавіатурних скорочень для стандартних "
"дій, що призводило до багатьох попереджень під час роботи</li>\n"
"<li>краща підтримка QGroupBox у KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KAboutData::setProgramIconName() позначено як застарілий, цей метод "
"більше не виконує ніяких дій. Замість нього слід користуватися QApplication::"
"setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")).</li>\n"
"<li>нові класи Kdelibs4ConfigMigrator та KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>додано компонент org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>вимкнено додатки DDS та JPEG-2000, якщо версією Qt є 5.3 або новіша "
"версія</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>тепер відповідає специфікації mime-apps для забезпечення взаємодії з "
"gio, якщо йдеться до бажаних і типових програм користувача.</li>\n"
"<li>нові класи EmptyTrashJob та RestoreJob.</li>\n"
"<li>нові функції isClipboardDataCut та setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>встановлення додаткових даних знову працює (вада портування)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий клас KColumnResizer (спрощує вертикальне вирівнювання віджетів у "
"групах)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий метод KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія KActionCollection::setDefaultShortcuts активує і скорочення "
"для спрощення програмного коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії максимальна кількість обробників зменшується, якщо після "
"створення обробників встановлено менше значення граничної кількості. Раніше "
"кількість обробників після створення не можна було змінити.</li>\n"
"<li>Приклади з попереднього сховища ThreadWeaverDemos на Github було "
"об’єднано зі основним сховищем ThreadWeaver у KF5.</li>\n"
"<li>Можна встановити нульову максимальну кількість обробників (у попередній "
"версії мінімальною була кількість у 1 обробник). Встановлення нульового "
"значення фактично перериває обробку черги.</li>\n"
"<li>Документація до різноманітних аспектів використання ThreadWeaver стала "
"частиною підручника з KDE Frameworks. Її частини зберігаються у каталозі "
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Підтримка відносних записів каталогу libexec.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія діалогового вікна керування файлами запам’ятовує його розмір "
"належним чином, воно краще працює з віддаленими адресами.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.2.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
"частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.2.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href='%5'>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME virtualbox та деяких інших типів MIME, яких не "
"вистачало"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм synaptic та octopi"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Виправлено піктограму вирізання (ваду 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Виправлено назву audio-headphones.svg (+=d)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Піктограми оцінок із меншою фаскою (1 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Вилучено можливість використання назви файла у KDEPlatformFileDialog::"
"setDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Реалізовано можливість не фільтрувати за назвою, якщо маємо типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Вилучено залежність від Qt5::Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Вилучено залежність від KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Вилучено залежність від KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Вилучено невикористані включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Поліпшено виведення даних скриптами оболонки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Додано модель даних (ActivitiesModel) для показу просторів дій бібліотеці"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Типово, тепер збирається лише бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "Вилучено зі збирання компоненти служби і робочого простору"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Бібліотеку пересунуто до src/lib з src/lib/core"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Усунено причину попередження CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Усунено аварію у контекстному меню просторів дій (ваду 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Виправлено блокування роботи kded5, якщо завершує роботу програма, яка "
"використовує kauth"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
"KConfigIniBackend: виправлено обчислювально вартісне від’єднування у пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Виправлено перенесення даних налаштувань kdelibs4 у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"Додано програмний інтерфейс для отримання даних щодо версії середовища "
"Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: виправлено використання до 16 кБ /dev/urandom для ініціювання "
"rand() (ваду 359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Усунено виклик вказівника на нульовий об’єкт (виправлено ваду 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Уможливлено збирання з -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено керування сеансами для програм на основі KApplication (ваду "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Реалізовано використання символів unicode для викликів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"Нова версія KFileMetadata може надсилати запити і зберігати інформацію щодо "
"початкового повідомлення збереженого файла, який міг бути долученням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Виправлено оновлення вказівника у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Обмежено використання пам’яті рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Засіб перегляду аплетів Java KHTML: виправлено помилковий виклик DBus до "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
"Реалізовано використання придатного до портування макросу імпортування для "
"nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Реалізовано пропускання пошуку у . і .. перекладів програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr "Обмежено використання _nl_msg_cat_cntr реалізаціями GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Додано KLocalizedString::languages()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Реалізовано розміщення викликів Gettext, лише якщо знайдено каталог"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Забезпечено ініціювання змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: реалізовано перевагу завантаження бібліотек з RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Реалізовано «Завдання Qt5: використовувати QUrl::fromStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Усунено розірвання з’єднання KIO app-slave, якщо у appName міститься "
"«/» (виправлено ваду 357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
"Реалізовано використання декількох способів розпізнавання, якщо трапляються "
"помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "Довідка: виправлено mimeType() для get()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: реалізовано показ назви типу MIME та коментаря у тексті "
"поля «Запам’ятати» (виправлено ваду 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Реалізовано послідовність змін для уникнення повторного створення списку "
"вмісту каталогу після перейменування файла у ширшому спектрі випадків "
"(виправлено ваду 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: m_iError перейменовано на m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
"kio_http: реалізовано читання і відкидання вмісту після 404 зі значенням "
"errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: виправлено визначення типу MIME, якщо адреса закінчується на «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: у слоті додано засіб доступу hostUrl(), щоб konqueror міг "
"визначити призначення завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено підвисання завдання, якщо його перервано через "
"надто великі розміри favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено errorString(), раніше у ній була лише адреса"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: відновлено підтримку попереднього перегляду, додано мітки "
"дати і розміру (виправлено ваду 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: реорганізовано програмний код, який дублювався"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Виправлено помилкові перетворення шлях-у-QUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Використано kf5.kio у назві категорії, щоб відповідати назвам інших категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: додано новий типовий конструктор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: пов’язану модель вибору зроблено встановлюваною"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: реалізовано обробку змін у моделі selectionModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: скасовано локальне зберігання моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: виправлено ваду у механізмі ітерації"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Реалізовано скидання стану KSelectionProxyModel, якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Додано властивість, яка сигналізує про те, чи поєднано моделі у ланцюжок"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: спрощено логіку перевірки з’єднаності"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Реалізовано показ попередження, якщо у рушії сталася помилка"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Уможливлено необов’язковість KDocTools у KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Усунено використання застарілого програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "До декларативного додатка додано actionType"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Обернено логіку фільтрування у PersonsSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Приклад QML зроблено трохи кориснішим"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Додано actionType до PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Спрощено код, зменшено кількість розіменовувань вказівників, поліпшення, "
"пов’яазні із контейнерами"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Додано програму для тестування kmimeassociations_dumper, ідею запозичено із "
"повідомлення про ваду 359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Усунено проблему із завантаженням програм chromium/wine у деяких "
"дистрибутивах (виправлено ваду 213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Виправлено підсвічування усіх збігів у ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Виправлено повторне проходження QString так, наче це QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Реалізовано належне ініціювання статичних QMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Реалізовано перевагу toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Реалізовано підтримку замінників при надсиланні зі способу введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час завершення роботи системи, якщо "
"виконується анімування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Забезпечено пошук KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
"Усунено надсилання від’ємного числа до DBus, оскільки це викликає помилку у "
"libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Почищено файли cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): усунено завершення часу очікування за 25 "
"секунд"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (виправлено ваду 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Реалізовано використання резервної нерідної назви мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено помилку у керуванні сеансами, яка виникла після переходу на KF5 / "
"Qt5 (ваду 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано підтримку схем, встановлених на "
"загальносистемному рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
"Реалізовано використання qHash(QKeySequence) з Qt, якщо збирання "
"відбувається з Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: усунено ваду, пов’язану із тим що два "
"KXMLGUIClients із однаковою назвою могли перезаписувати файл схем одне одному"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: додано діалогове вікно клавіатурних скорочень для "
"тестування редактора схем клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено зручність у користування шляхом "
"зміни текстів у графічному інтерфейсі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено спадний список схем (автоматичне "
"визначення розміру, не спорожнюється, якщо є невідома схема)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: тепер назва guiclient не дописується до назви "
"файла на початку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано створення каталогу до спроби "
"зберегти нову схему клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано відновлення поля компонування, "
"якщо цього не робити, усе виглядає доволі погано"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Виправлено витік пам’яті у контрольному скрипті запуску KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
"IconItem: усунено перезаписування джерела, якщо використовується QIcon::"
"name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
"ContainmentInterface: виправлено використання right() і bottom() у QRect"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr "Вилучено дублювання шляху коду для обробки QPixmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Додано документацію із програмного інтерфейсу для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Виправлено таблицю стилів (ваду 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Усунено витирання маски вікна під час кожної зміни геометрії, якщо активним "
"є композитне відтворення, а маску не встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
"Аплет: усунено аварійне завершення у разі вилучення панелі (виправлено ваду "
"345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
"Тема: реалізовано відкидання кешу растрових зображень, якщо змінюється тема "
"(виправлено ваду 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
"IconItemTest: реалізовано пропускання обробки, якщо маємо помилку grabToImage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: усунено зміну кольору піктограм svg, завантажених із теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Виправлено визначення iconPath SVG у IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
"Реалізовано вибір кінця шляху, якщо передано шлях (виправлено ваду 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Додано властивості configurationRequired і reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow пересунуто до Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: усунено використання полів для пункту, що блимає"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: виправлено перевірки слота перед з’єднанням або від’єднанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: додано запобіжники кратній зміні геометрії, коли змінюється вміст"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
"SvgItem: усунено використання Plasma::Theme із потоку обробки зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: виправлено пошук власного долученого компонування "
"(виправлено ваду 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Реалізовано меншу розпірку для панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: припинено показу таймера, якщо викликано hideTooltip (виправлено "
"ваду 358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Вимкнено анімацію піктограм у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Усунено анімацію у підказках"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Тепер у типовій темі використовується вказана схема кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що IconItem не завантажував "
"піктограми, які не належать до теми і мають назву (ваду 359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"Реалізовано перевагу контейнерів, відмінних від desktop, у containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: реалізовано відкидання растрового зображення glx у "
"stopRedirecting() (виправлено ваду 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Вилучено застарілий фільтр аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: усунено спробу покладатися на зовнішній ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Усунено припущення щодо виявлення фаски (виправлено ваду 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Календар: додано належні кнопки «Вперед» і «Назад», а також кнопку "
"«Сьогодні» (виправлено вади 336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"Усунено вимикання засобу визначення мови лише через те, що встановлено певну "
"мову"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr "Вимкнено типове автоматичне вимикання автоматичної перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Виправлено TextBreaks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Виправлено пошук словників Hunspell за шляхами, у яких немає «/» (виправлено "
"ваду 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"До шляху пошуку словників додано &lt;каталог програми&gt;/../share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Нова бібліотека: KActivitiesStats — бібліотека для доступу до статистичних "
"даних щодо користування, зібраних засобом керування просторами дій KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Усі бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Для забезпечення роботи нової версії потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.4. "
"Підтримку попередніх версій, зокрема Qt 5.3, припинено."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Додано варіант із const для методу отримання"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Централізовано пакетний розмір у налаштуваннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Вилучено індексування текстових файлів без суфікса назви .txt, яке блокувало "
"код (виправлено ваду 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Для визначення типу MIME реалізовано перевірки за обома критеріями: назвою "
"файла та вмістом файла (виправлено ваду 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
"ObexManager: розділено повідомлення щодо помилки для об’єктів, яких не "
"вистачає"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "додано піктограми breeze для lokalize"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "синхронізовано піктограми програм у breeze і breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"оновлено піктограми теми та вилучено піктограму application-system, "
"виправлено групи у kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "додано підтримку xpi для додатків firefox (виправлено ваду 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "оновлено піктограму okular"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "додано підтримку піктограми для програми ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "додано піктограми kmenueditor, kmouse та knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"виправлено використання піктограми вимкненого звуку: використовується "
"зображення вимкненого динаміка замість лише червоного кольору (виправлено "
"ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "додано підтримку типу MIME djvu (виправлено ваду 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "реалізовано додавання посилання замість дубльованого запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "додано піктограму ms-shortcut для gnucash (виправлено ваду 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "змінено тло фонового зображення на типове"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "оновлено піктограми для використання типового фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "додано піктограму konqueror (вада 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"додано піктограму process-working для анімації поступу у KDE (виправлено "
"ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"додано піктограму встановлення програмного забезпечення та оновлено "
"піктограму оновлення (встановлено правильний колір)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"додано піктограми емблем додавання і вилучення для панелі позначення "
"dolphin, додано піктограму монтування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Вилучено таблицю стилів з піктограм аплетів аналогового годинника і панелі "
"приладів kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "синхронізовано breeze і breeze dark (виправлено ваду 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"Виправлено _ecm_update_iconcache так, щоб оновлювалося лише місце "
"встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"Повернено код до внеску «ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл "
"включено &lt;QDebug&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
"Реалізовано резервне повернення до реалізації QCommonStyle standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Встановлено типовий час закриття меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"Вилучено перевірки щодо компілятора. Тепер усі бібліотеки потребують для "
"збирання компілятор c++11."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"Вилучено QML ResourceModel, оскільки її замінено на KAStats::ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що порожній QFlatSet повертав некоректний "
"ітератор"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Спрощено код (qCount -&gt; std::count, власний isprint -&gt; QChar::isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"виявлення кодування: усунено аварійне завершення роботи через помилкове "
"використання isprint (виправлено ваду 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення через неініціалізовану змінну (вада 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
"KCompletionBox: реалізовано примусове використання вікна без рамки та "
"невстановлення фокуса"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "Виправлено помилку: KCompletionBox *не* повинна бути підказкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr "Додано підтримку отримання місць QStandardPaths у файлах desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Виправлено kcoreaddons_desktop_to_json() у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt — виправлено компонування із бібліотекою Threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Додано фіктивний код для уможливлення компіляції на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Усунено зайву інтроспецію інтерфейсу DBus, коли вона не потрібна"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "реалізовано однорідне використання std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] Усунено перевизначення «text» даних MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Виправлено застаріле посилання у підручнику до kdebugdialog5"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Усунено додавання Qt5::Network як обов’язкової бібліотеки для решти "
"ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Встановлено макрос можливостей для уможливлення збирання на libc musl"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: усунено аварійне завершення у разі помилки loadProvider з якоїсь "
"причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення роботи kglobalaccel5, виправлено надто довге "
"завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Реалізовано використання мов системної локалі qt як резервних у системах, "
"відмінних від UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Очищено і реорганізовано порт на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: реалізовано синхронізацію після запису так, щоб інші програми "
"бачили її, а також усунено аварійне завершення після знищення об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
"Виправлено багато вад, пов’язаних із використанням потоків виконання у "
"KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у діалоговому вікні перейменовування "
"(виправлено ваду 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: поліпшено заголовок вікна та текст опису (виправлено ваду "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Забезпечено краще розгортання на різних платформах допоміжних засобів "
"введення-виведення шляхом прив’язування даних щодо протоколу до метаданих "
"додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: спрощено обробку вилучення рядків, спрощено логіку "
"скасовування позначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: тепер прив’язки повторно створюються після вилучення, "
"лише якщо це потрібно (виправлено ваду 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: реалізовано спорожнення прив’язок firstChild лише на "
"верхньому рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: забезпечено належне надсилання сигналів під час "
"вилучення останнього позначеного"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "Реалізовано можливість пошуку у DynamicTreeModel за роллю показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, пов’язане із неможливістю знайти файли .desktop "
"або із пошкодженням цих файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку клацання лівою кнопкою миші на застарілих піктограмах у "
"системному лотку (виправлено ваду 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
"Прапорець X11BypassWindowManagerHint використовується тепер лише на "
"платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Реалізовано завантаження пакунка після його встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
"усунено помилку, яка ставалася, якщо пакунок існує і не потребує оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Додано Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Встановлено адресу контакту як адресу профілю у PersonData, якщо профілів не "
"існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Встановлено назву для з’єднання із базою даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Реалізовано імпортування шаблону засобу запуску з KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Виправлено нове попередження kbuildsycoca, яке показується, якщо тип MIME "
"успадковується із псевдоніма"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list "
"(виправлено ваду 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Повернено стан до внеску «Сторінка налаштовування відкриття-збереження: "
"використовуємо термін «тека», а не «каталог»»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "Реалізовано примусове використання UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Сторінка налаштовування відкриття-збереження: використовуємо термін «тека», "
"а не «каталог»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: реалізовано використання правильних фільтрів у "
"діалогових вікнах відкриття-збереження (виправлено ваду 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: використано типовий стиль для ключових слів керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: використано типовий стиль «dsControlFlow» для ключових слів "
"керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: додано більше стандартних типів C"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() тепер повертає int"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"друк: реалізовано використання розміру шрифту із вибраної схеми друку "
"(виправлено ваду 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "пришвидшення cmake.xml: використано WordDetect замість RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Змінено ширину табуляцію на 4, замість 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Виправлено зміну кольору номера поточного рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
"Виправлено позначення пункту автодоповнення за допомогою вказівника миші "
"(виправлено ваду 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для gcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Виправлено малювання тла для позначення на MiniMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Виправлено кодування символів у gap.xml (використано UTF-8)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Виправлено блоки вкладених коментарів (виправлено ваду 358692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
"Реалізовано врахування полів вмісту під час обчислення прив’язок розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Виправлено втрату прив’язаних дій на панелях інструментів редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: реалізовано ініціалізацію часу очікування на луна-"
"імпульс шлюзу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Реалізовано новий TunSetting та тип з’єднання Tun"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Реалізовано пристрої для усіх відомих типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
"Тепер index.theme встановлюється до того самого каталогу, що і у попередніх "
"версіях KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення до oxygen/base/, щоб піктограми, пересунуті з "
"програм, не конфліктували з версіями, встановленими самими програмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано реплікацію символічних посилань з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Додано нові піктограми emblem-added та emblem-remove з метою синхронізації "
"із breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що аплет календаря не "
"знімав позначення при приховування (виправлено ваду 360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "оновлено піктограму звуку, нова версія використовує таблицю стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "оновлено піктограму вимикання звуку (виправлено ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr "Виправлено примусове створення аплетів, якщо Плазма є незмінною"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
"Усунено відокремлене змішування непрозорості для вузлів, які затінюються "
"(виправлено ваду 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] Усунено повторну обробку налаштувань у відповідь на Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано встановлення станів SkipTaskbar/Pager до показу "
"вікна (виправлено ваду 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Повторно впроваджено властивість busy для Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Забезпечено належний пошук файла експортування PlasmaQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Заборонено імпортування компонування, якого не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Уможливлено надання аплетом тестового об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec замінено на QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr "FrameSvg: усунено завислі вказівник у sharedFrames при зміні теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано планування оновлення растрових зображень при змінах у "
"вікні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано анімацію зміни стану активності і увімкненості, навіть "
"якщо анімації вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: реалізовано оновлення слота"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Запис піктограми] заборонено анімацію з попереднього растрового зображення, "
"якщо його не видно"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Запис піктограми] заборонено виклик loadPixmap у setColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Аплет] заборонено перезаписування прапорця «Persistent» сповіщення щодо "
"скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Реалізовано можливість перевизначення параметра змінності Плазми під час "
"створення контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Додано icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Вилучено залежність від QtScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
"Тепер файл заголовків plasmaquick_export.h перебуває у теці plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Реалізовано встановлення деяких файлів заголовків plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 травня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Реалізовано належну перевірку, чи є адреса адресою локального файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Виправлення компіляції у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Багато нових піктограм дій та програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
"Тепер визначення пропонованих розширень виконується під час змін у темах "
"kicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Розгортання на Android: реалізовано підтримку проектів без даних у share або "
"lib/qml (виправлено ваду 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Реалізовано вмикання KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS, якщо префіксом у "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX є Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: поліпшено повідомлення про помилку, якщо "
"виконується використання без включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Вилучено додаток platformtheme, оскільки його можливості реалізовано у "
"plasma-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Реалізовано можливість вимикання використання inotify у KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Виправлено KAboutData::applicationData() так, щоб ініціалізація виконувалася "
"з поточних метаданих Q*Application"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Чітко пояснено, що KRandom не є рекомендованим способом отримання "
"криптографічних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: у шляхах до об’єктів «-» замінено на «_»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо немає контексту openGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
"Реалізовано резервне значення MAXPATHLEN, якщо таке не визначено у системі"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "Виправлено KDateTime::isValid() для значень ClockTime (вада 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Додано замінники назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Об’єднано гілку «externalextractors»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Виправлено роботу зовнішніх додатків та перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Додано підтримку зовнішніх додатків запису даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка зовнішнього видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Реалізовано toString для Uint8ArrayConstructor і дружніх методів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
"Виправлено декілька проблем, які виявило сканування за допомогою Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Виправлено використання QCache::insert"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Виправлено деякі витоки пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на доцільність обробки вебшрифтів у CSS, усунено "
"потенційний витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: додано пріоритетність теґів для теґу «comment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: виправлено потенційну можливість використання після вивільнення "
"для компіляторів, відмінних від g++"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
"Використано належний контейнер для масиву вказівників внутрішнього "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Додано можливість зменшити непотрібні виклики доступу до диска, впроваджено "
"KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Реалізовано певну економію на доступі до дисків"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp — використано buttonWidth у paintEvent()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Нове меню обробки файлів: фільтрування дублікатів (наприклад, між .qrc і "
"загальносистемними файлами) (виправлено ваду 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
"Виправлено повідомлення щодо помилки під час запуску модуля керування куками"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Вилучено kmailservice5, зараз цей модуль лише заважає (виправлено ваду "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"Виправлено роботу KFileItem::refresh() для символічних посилань. Раніше цей "
"метод встановлював помилкові розмір, тип файла і права доступу."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Виправлено регресію у KFileItem:refresh(), пов’язану із втратою типу файла. "
"У результаті помилки каталог ставав файлом (виправлено ваду 353195)."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення тексту на віджеті QCheckbox замість використання "
"окремої мітки (виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Усунено вмикання віджета доступу ACL, якщо користувач не є власником файла "
"(виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Виправлено обробку подвійного символу похилої риски у результатах "
"KUriFilter, якщо встановлено фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr "KUrlRequester: додано сигнал textEdited (спрямовується з QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Виправлено синтаксис шаблонів для створення перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Виправлено компонування з Qt 5.4 (помилкове розташування #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Виправлено компонування діалогового вікна BrowserOpenOrSaveQuestion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Додано перевірку коректності PersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Виправлено metainfo.yaml: KRunner не є портованим чи застарілим компонентом"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Вилучено надто строге обмеження щодо максимальної довжини рядка у базі даних "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Використано належний синтаксис для символів, «\"» замість «\\\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: використано типовий стиль dsAnnotation і для «Нетипових "
"міток» (менше програмно визначених кольорів)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Додано параметр для показу кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Поліпшено контрастність кольору тексту для позначення результатів пошуку із "
"заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час закриття вікна Kate за допомогою DBus, "
"коли відкрито діалогове вікно друку (виправлено ваду 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): додано нотатку щодо isValidTextPosition()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Додано API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Реалізовано інформування клієнта щодо невідомої швидкості перетворення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
"Додано запис валюти ILS (новий ізраїльський шекель) (виправлено ваду 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "Вимкнено відновлення сеансів для kwalletd5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: вилучено орієнтир розміру для роздільника, цей орієнтир "
"призводив до зайвого порожнього місця у компонуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: виправлено QPalette, якщо віджет вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Виправлено засіб створення запису шляху до додатка xcb"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Виправлено властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
"Реалізовано отримання highlight/highlightedText із належної групи кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
"ConfigModel: усунено спроби визначення порожнього шляху до джерела у пакунку"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[календар] Реалізовано показ позначок подій лише у таблицях днів, а не для "
"місяців і років"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h — виправлено причину попередження -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "Реалізовано належне перезавантаження теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Реалізовано неодмінний запис назви теми до plasmarc, навіть якщо вибрано "
"типову тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[календар] Додано позначку для днів, на які призначено події"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Додано кольори тексту Positive, Neutral, Negative"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr "ScrollArea: виправлено попередження, якщо contentItem не є Flickable"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Додано властивість і метод для вирівнювання меню за кутом його візуального "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Уможливлено визначення мінімальної ширини меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Реалізовано збереження порядку у списку записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Розширено програмний інтерфейс так, щоб уможливити зміну позицій пунктів "
"меню під час процедурного вставлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "Пов’язано колір highlightedText у Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr "Виправлено скасовування прив’язки програм до адрес у Plasma::Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Скасовано відкриття символів приватного класу DataEngineManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "Додано елемент «event» у структурі SVG календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: реалізовано скасовування чинності фільтрування після зміни "
"зворотного виклику фільтра"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення інструментів parsetrigrams для крос-компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: реалізовано завантаження і збереження особистого словника"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Реалізовано підтримку hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: реалізовано сповіщення щодо зміни налаштувань під час "
"оновлення списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"параметри: реалізовано відкладене збереження налаштувань під час оновлення "
"списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: виправлено збереження даних під час оновлення списку "
"ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Виправлено помилку під час збереження ігнорованого слова (виправлено ваду "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 червня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Насправді реалізовано можливість визначення надавачів послуг за вказаною "
"адресою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Реалізовано допоміжні засоби QDebug для деяких класів Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Виправлено переспрямовування абсолютних адрес (ваду 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
"Виправлено використання пробілів у допоміжному засобі введення-виведення "
"міток (ваду 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Додано параметр CMake для збирання бінарних ресурсів Qt поза каталогом "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Багато нових і оновлених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму від’єднання від мережі так, щоб вона більше відрізнялася "
"від піктограми з’єднання із мережею (виправлено ваду 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "Оновлено піктограми монтування і демонтування (виправлено ваду 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr "Додано аватари з plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму chromium, оскільки типова піктограма chromium уже є "
"достатньо якісною (виправлено ваду 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "Піктограми konsole зроблено світлішими (виправлено ваду 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "Додано піктограми пошти для thunderbird (виправлено ваду 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "Додано піктограму відкритого ключа (виправлено ваду 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму process-working-kde, оскільки слід використовувати "
"піктограми konqueror (виправлено ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "Оновлено піктограми krusader відповідно до прохань у ваді 359863"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
"Піктограми мікрофона перейменовано відповідно до D1291 (виправлено ваду "
"D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr ""
"Додано деякі піктограми типів MIME для скриптів (виправлено ваду 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"Додано функціональні можливості вимикання і вмикання віртуальної клавіатури "
"і сенсорної панелі для екранного дисплея"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Вилучено невикористані залежності та обробку перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Додано властивість runningActivities до Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
"Значно перероблено механізми створення документації щодо програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
"Використано QQuickWidget для модулів керування QML (виправлено ваду 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Усунено можливість пропускання перевірки KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання синтаксису з’єднання у новому стилі за "
"допомогою KStandardAction::create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
"Реалізовано виведення назви додатка, де відбулася помилка, під час "
"сповіщення за допомогою вікна попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Виправлено некоректне використання &amp; з метою "
"уникнення невирівняного читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: реалізовано пропускання повторної обробки, якщо "
"нічого не було перенесено"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: додано перевірку для уникнення вади 362161 (помилки автоматичного "
"визначення джерела псевдовипадкових чисел)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку розміру шляху до сокета домену unix перед копіюванням "
"до нього"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Реалізовано підтримку вибраного стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання засобу імпортування KCMShell для "
"опитування щодо того, чи дозволене відкриття модуля керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Реалізовано попередження щодо того, що KDateTimeParser::parseDateUnicode не "
"реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: виправлено шлях до зображень прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Додано широковживані записи для клавіш у en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Оновлено шаблон для man-docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Оновлено шаблон для book + шаблон для сторінки man + додано шаблон для "
"article"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик kdoctools_create_handbook лише для index.docbook "
"(виправлено ваду 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "Додано підтримку емодзі до зв’язки KEmoticon + піктограми Emoji One"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Додано підтримку для нетиповий розмірів емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Виправлено потенційний виток пам’яті, про який повідомлено засобами "
"Coverity, та спрощено код"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Кількість шарів тепер визначається за кількість відокремлених комами значень "
"у властивості background-image"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Виправлено обробку background-position у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Усунено створення fontFace, якщо немає коректного джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Усунено залежність KIconThemes від Oxygen (виправлено ваду 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Реалізовано концепцію позначеного стану для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальносистемних кольорів для монохромних піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Виправлено конкурентність процесів обробки, коли файл, що містить куку X11 "
"на деякий час залишався із помилковими правами доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Виправлено права доступу до /tmp/xauth-xxx-_y"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Реалізовано показ зрозумілішого повідомлення щодо помилки, якщо KRun(URL) "
"передано адресу URL без схеми (виправлено ваду 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Додано KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного режиму піктограми на бічній панелі "
"діалогового вікна відкриття файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: виправлено регресію; раніше не додавалося mailto:, якщо не "
"було встановлено жодної програми для роботи з електронною поштою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
"Реалізовано належний прапорець \"dialog\" для діалогового вікна віджета "
"поступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "Усунено ініціалізацію KNS3::DownloadManager із помилковими категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Розширено загальнодоступний програмний інтерфейс KNS3::Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
"Використано QUrl::fromUserInput для побудови адреси звукових даних "
"(виправлено ваду 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Виправлено пов’язані програми для типів MIME із символами верхнього регістру"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Реалізовано перетворення ключових слів пошуку типів MIME з метою зробити "
"пошук незалежним від регістру символів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "Виправлено сповіщення ksycoca, якщо бази даних ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Виправлено типове кодування на UTF-8 (ваду 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Виправлено налаштовуваність кольору типового стилю \"Помилка\""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Пошук із заміною: виправлено колір тла заміни (регресію, яку впроваджено у "
"5.22) (виправлено ваду 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Нова схема кольорів «Breeze Dark», див. https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): Cursor тепер передається як "
"стале посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml: поліпшено підсвічування синтаксичних конструкцій шляхом "
"ігнорування багаторядкового тексту функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для мов Elixir та Kotlin"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій VHDL у ktexteditor: додано підтримку "
"функцій у інструкціях архітектури"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення роботи, якщо команді, якої не існує, "
"передано певний діапазон тексту (виправлено ваду 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Належне вилучення композитних символів, якщо використовуються індійські "
"локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Виправлено роботу засобу отримання обмінних курсів (ваду 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Перенесення KWalletd на нову платформи: виправлено обробку помилок, усунено "
"виконання перенесення під час кожного завантаження системи."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[клієнт] Усунено перевірку версій ресурсів для PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Впроваджено подію початкового стану до протоколу вікон Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано обробку помилки, пов’язаної із тим, що проміжний запит "
"намагається зробити себе ж батьківським"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку випадку, коли PlasmaWindow не пов’язано "
"до того часу, коли його пов’яже клієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано належну обробку деструктора у SlideInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr "Додано підтримку подій дотику у протоколі та інтерфейсі fakeinput"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr "[сервер] Стандартизовано обробку запитів щодо деструктора для ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Реалізовано інтерфейси wl_text_input і zwp_text_input_v2"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливість подвійного вилучення ресурсів зворотного виклику "
"у SurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Додано перевірку ресурсів на нульовий вказівник у "
"ShellSurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано порівняння ClientConnection замість wl_client у "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку від’єднання клієнтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - виправлено попередження щодо -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[клієнт] Додаток вказівник на контекст для з’єднань у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Багато виправлень, які пов’язано із деструкторами"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту піктограм для поточної сторінки "
"KPageView"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[xcb платформи] Реалізовано враховування розміру піктограми запиту "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Усунено можливість обходу дії при клацанні правою кнопкою на смужці меню "
"вікна програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Скасовано внесок «drop WiMAX support for NM 1.2.0+», оскільки ним було "
"змінено ABI"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Синхронізовано піктограми погоди із піктограмами breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Додано піктограми оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "Додано підтримку системного лотка cantata (виправлено ваду 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Реалізовано стан позначення для Plasma::Svg і IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: реалізовано скидання m_agendaNeedsUpdate, якщо додаток надсилає "
"нові події"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Оновлено піктограми звуку і мережі з метою досягнути кращої контрастності "
"(виправлено ваду 356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Усунено downloadPath(const QString &amp;file) на користь downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[мініатюра піктограми] Реалізовано запит щодо бажаного розміру піктограми "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Реалізовано можливість повідомлення плазмоїдом про те, заблоковано віджети "
"користувачем чи обмеженнями, накладеними адміністратором системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Усунено спроби показати порожнє QMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Реалізовано SAX як замінник таблиці стилів Plasma::Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
"[DialogShadows] Реалізовано кешування даних доступу до QX11Info::display()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Відновлено піктограми теми Плазми air із KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
"Реалізовано перезавантаження схеми кольорів у відповідь на зміну кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 липня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Загальні зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"Список підтримуваних платформ для кожної з бібліотек тепер є більш явним.\n"
"До списку підтримуваних платформ кожної з бібліотек, де це є справедливим, "
"додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del: тепер оцінка виконується, лише якщо дочірній каталог "
"справді існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Тепер помилково форматовані запити, які містять бінарний оператор без "
"першого аргументу, ігноруються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Багато нових і поліпшених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr "Виправлено ваду 364931, пов’язану із невидимістю піктограми user-idle"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Додано програму для перетворення назв символічно пов’язаних файлів у "
"альтернативні назви qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Інтегровано відносні шляхи до бібліотек у APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Забезпечено неможливість встановлення файлів поза каталогом видобування під "
"час видобування даних з архівів. Тепер видобування таких файлів відбувається "
"до кореневого каталогу видобування."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"Реалізовано спорожнення KBookmarkManagerList до виходу з qApp з метою "
"запобігання блокуванням із потоками обробки DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
"Тепер authorizeKAction() вважається застарілим, слід використовувати "
"authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Виправлено відтворюваність збирання забезпеченням повсюдного використання "
"кодування utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
"KStandardAction::showStatusbar: реалізовано повертання запланованої дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Тепер epoxy є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 перетворено на агент, який збирається як звичайна програма"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Вилучено клас KDETranslator, kdeqt.po більше не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Документовано замінник use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Додано підтримку KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Надано можливість KDocTools завжди знаходити принаймні власні встановлені "
"дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"Реалізовано використання CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR для пошуку docbook "
"замість використання каталогу share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man qt5options до версії qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man kf5options"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Тему glass пересунуто до kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Реалізовано використання QGuiApplication замість QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Виправлено застосування успадкованого значення для властивості outline"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Реалізовано initial і inherit для радіуса рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Реалізовано відкидання властивості, якщо виявлено некоректне значення length "
"або percent у background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"Реалізовано виведення cssText списку значень, відокремлених комами, для "
"властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Виправлено обробку background-clip у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Реалізовано обробку background-size у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
"Реалізовано позначення властивостей як встановлених, якщо взірці повторюються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Виправлено успадковування властивостей тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Виправлено застосування Initial і Inherit у властивості background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Реалізовано розміщення файла kxmlgui KHTML у файлі ресурсів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Реалізовано пошук у каталогах скорочених варіантів значень у змінній "
"середовища LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Виправлено обробку значень змінних середовища із враховуванням модифікаторів "
"і кодових сторінок, що раніше виконувалося у помилковому порядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного завантаження і використання теми піктограм у "
"файлі RCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Реалізовано розгортання тем піктограм документів у MacOS і Windows, див. "
"https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Реалізовано граничний час очікування у reset_oom_protection під час "
"очікування на SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: додано SlaveBase::openPasswordDialogV2 для поліпшення перевірки на "
"помилки, рекомендовано для портування на нього допоміжних засобів введення-"
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Виправлено діалогове вікно відкриття KUrlRequester у помилковому каталозі "
"(виправлено ваду 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Виправлено небезпечні виклики KDirModelDirNode*"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Додано параметр cmake KIO_FORK_SLAVES для встановлення типового значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Фільтр ShortUri: виправлено фільтрування адрес mailto:користувач@вузол"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr "Додано OpenFileManagerWindowJob для файла підсвічувань у теці"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: додано метод runApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Додано засіб забезпечення пошуку soundcloud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Додано KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, буде потрібен для "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake — належним чином встановлено HAVE_SYS_PARAM_H"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Забезпечено можливість надання розміру (виправлено ваду 364896)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Виправлено ваду «Помилка діалогового вікна отримання, якщо немає усіх "
"категорій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Виправлено сповіщення від панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
"KNotifyConfigWidget: додано метод disableAllSounds() (виправлено ваду 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr "Додано перемикач для вимикання обробки заголовків вікон у KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "До меню «Довідка» програм додано пункт меню для фінансових пожертв"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Виправлено назву лічильника QDialogButtonBox «StandardButtons»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"Вилучено першу спробу завантаження бібліотеки, оскільки далі все одно "
"відбуватиметься перевірка libraryPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи, якщо метод, відкритий Kross, повертає "
"QVariant із непридатними до переміщення даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Вилучено виклики у стилі C у void* (виправлено ваду 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Додано iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Реалізовано показ попереднього перегляду тексту на смужці гортання із "
"затримкою у 250 мс"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
"Реалізовано приховування попереднього перегляду і даних під час гортання "
"тексту у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"Встановлено батьківський елемент і панель інструментів, це потрібно для "
"усування запису перемикання завдань у Win10"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Вилучено пункт «KDE-Standard» зі списку кодувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Реалізовано типове вмикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Усунено підкреслювання штриховою лінією для попереднього перегляду та "
"засмічування кешу компонування рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
"Реалізовано позначення пункту «Попередній перегляд згорнутого коду» завжди"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: реалізовано виправлення grooveRect-height, якщо увімкнено "
"scrollPastEnd"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Попередній перегляд на смужці гортання: реалізовано використання "
"заглибленого прямокутника, якщо для смужки гортання не використовується уся "
"висота вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
"Додано KTE::MovingRange::numberOfLines() подібно до методу з KTE::Range"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Попередній перегляд згорнутого коду: встановлено таку висоту контекстного "
"вікна, щоб у нього вміщалися усі приховані рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Додано можливість вимикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Додано рядок режиму «folding-preview» булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Панель перегляду ConfigInterface: реалізовано підтримку «folding-preview» "
"булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Додано булеві значення KateViewConfig::foldingPreview() і "
"setFoldingPreview(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на позначку згорнутого блоку тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: додано setShowFoldedLines() і showFoldedLines()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Додано рядки режимів «scrollbar-minimap» [булевий] і «scrollbar-"
"preview» [булевий]"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Типово увімкнено мінікарту на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
"KateUndoGroup::editEnd(): реалізовано передавання KTE::Range за сталим "
"посиланням"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"Виправлено обробку клавіатурних скорочень у режимі vim після зміни поведінки "
"середовища у Qt 5.5 (виправлено ваду 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок: усунено вставляння символу ' до тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: додано параметр налаштовування scrollbar-minimap, "
"призначений для вмикання або вимикання мінікарти на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Виправлено поведінку KTE::View::cursorToCoordinate(), якщо видимим є верхній "
"віджет повідомлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Переформатування панелі емуляції команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Виправлено вади зображення під час гортання, коли видимою є панель "
"сповіщення (виправлено ваду 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Додано подію parent_window до інтерфейсу вікна Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку знищення ресурсів вказівника, клавіатури або "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
"[сервер] Вилучено непотрібний код: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[сервер] Додано підтримку встановлення вибору буфера обміну даними "
"DataDeviceInterface вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[сервер] Забезпечено повернення Resource::Private::get значення nullptr, "
"якщо методу передано nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr "[сервер] Додано перевірку ресурсів у QtExtendedSurfaceInterface::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування встановлення вказівника SurfaceInterface у "
"об’єктах, на які посилаються, під час знищення об’єктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено повідомлення про помилку у інтерфейсі QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[сервер] Впроваджено сигнал Resource::unbound, який надсилається засобом "
"обробки скасовування прив’язки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено оцінку під час знищення BufferInterface, на який ще є "
"посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Додано запит до деструктора у org_kde_kwin_shadow and "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Виправлено читання даних у Unihan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
"Виправлено максимальний розмір KNewPasswordDialog (виправлено ваду 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Виправлено неоднозначний конструктор у MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X "
"(виправлено ваду 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: виправлено об’єднання індексів під час вилучення клієнтів xmlgui із "
"діями у групах (виправлено ваду 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Усунено попередження щодо «файла, знайденого у сумісному місці», якщо файл "
"не знайдено взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Усунено встановлення мітки peap на основі версії peap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку версії менеджера мережі під час роботи (для уникнення "
"конфлікту між версією збирання і встановленою версією, виправлено ваду "
"362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано заміну кнопок зі стрілками для мов із системою "
"писемності, яка передбачає запис справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Реалізовано повернення Plasma::Service::operationDescription() значення "
"QVariantMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
"Усунено включення вбудованих контейнерів до containmentAt(pos) (виправлено "
"ваду 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Виправлено використання кольорів теми для піктограми перезапуску системи (у "
"вікні вітання) (виправлено ваду 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Вимкнено мініатюри на панелі задач з llvmpipe (виправлено ваду 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "Захист від некоректний аплетів (виправлено ваду 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: виправлено сумісність із помилково встановленими "
"аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "Виправлено теку для PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: поліпшено повідомлення щодо помилки щодо сумісності версій "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Виправлено перевірку щодо збереження QMenu на екрані для багатоекранних "
"компонувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Новий тип контейнерів для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Виправлено перевірку щодо коректності процесора"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Реалізовано обробку читання /proc/cpuinfo для процесорів ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Реалізовано пошук процесорів за підсистемою, а не за драйвером"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Позначено допоміжний засіб exe як програму без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Дозволено типову компіляцію nsspellcheck на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Для збирання і роботи тепер потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Реалізовано перехід переспрямовуваннями HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr "Оновлено піктограми розміром 16 пікселів для кращого розпізнавання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"Оновлено піктограми стану мікрофона і звуку так, щоб вони мали однакове "
"компонування та розмір"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Нова піктограма програми «Системні параметри»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "Додано символічні піктограми станів GNOME"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "додано підтримку символічних піктограм GNOME 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Додано піктограми для Diaspora і Vector, див. phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Нові піктограми для Dolphin і Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "Піктограми погоди перенесено із піктограм програм до піктограм станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "Додано деякі посилання на xliff завдяки gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "Додано піктограму kig"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME, піктограму krdc, інші піктограми програм від "
"gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "Додано піктограму типу MIME для сертифікатів (виправлено ваду 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "Оновлено піктограми GIMP завдяки gnastyle (виправлено ваду 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"Піктограма загальної дії тепер не є пов’язаним файлом, її слід "
"використовувати у digiKam"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"Оновлено піктограми labplot відповідно до повідомлення від 13.07, автор — "
"Олександр Семке"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "Додано піктограми програм від gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler від Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "Виправлено помилкові файли svg завдяки fuchs (виправлено ваду 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Виправлено включення, якщо немає Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr "Додано резервний метод для query_qmake(), якщо не встановлено Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Забезпечено таку саму поведінку ECMGeneratePriFile.cmake, як і у решті ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Змінено бажане розташування даних Appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано команди для запуску і припинення роботи "
"простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано встановлення і отримання даних щодо назви, "
"піктограми і опису простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
"Додано програму із інтерфейсом командного рядка для керування просторами дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Додано скрипти для перемикання на попередній і наступний простій дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Реалізовано повертання індексу разом із ітератором для методу вставлення до "
"QFlatSet (виправлено ваду 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Додано функції ZSH для зупинення та вилучення просторів дій, які не є "
"поточними"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "Додано властивість isCurrent до KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Реалізовано використання сталих ітераторів під час пошуку простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Багато поліпшень у форматуванні виведених даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox тепер має вищий пріоритет за README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Реалізовано обробку gzip у декілька потоків (виправлено ваду 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку каталогів, навіть якщо встановлено помилковий "
"біт прав доступу (виправлено ваду 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: виправлено повернуте значення, коли пункт вже "
"перебуває у правильній позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Додано стандартні клавіатурні скорочення для DeleteFile та RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Додано стандартні дії DeleteFile і RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"Реалізовано смужки гортання на сторінці налаштовування, якщо це потрібно "
"(виправлено ваду 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відомих ліцензій та їхній пошук під час роботи "
"(виправлено регресію, ваду 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "Реалізовано справжнє надсилання valueChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку xattr під час кроку налаштовування, інакше збирання "
"може завершитися помилкою (якщо немає xattr.h)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
"Реалізовано використання D-Bus klauncher замість KRun (виправлено ваду "
"366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Дії jumplist запускаються тепер за допомогою KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено блокування під час виходу у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Реалізовано підтримку визначення радіуса рамки у відсотках"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr "Вилучено версію із префіксом для властивостей радіуса для тла і рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Виправлено чотиризначну функцію скороченого конструктора"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Реалізовано створення рядкових об’єктів, лише якщо їх буде використано"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"Значно поліпшено швидкодію makeCacheKey, оскільки це критичний елемент у "
"пошуку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
"KIconLoader: зменшено кількість дій з пошуку під час визначення резервних "
"варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: значне збільшення швидкості для завантаження недоступних "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Тепер рядок пошуку не спорожнюється після перемикання категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: виправлено QIcon::hasThemeIcon, який раніше повертав лише true "
"(виправлено ваду 365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit адаптовано до Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Виправлено KIO::linkAs() так, як це вказано у документації, тобто "
"реалізовано повернення помилки, якщо призначення не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Виправлено KIO::put(\"file:///шлях\") так, щоб бралися до уваги umask "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Виправлено KIO::pasteActionText для порожнього запису призначення та для "
"порожньої адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Додано підтримку для скасовування створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Реалізовано пункт у графічному інтерфейсі для налаштовування загального "
"MarkPartial у допоміжних засобах KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Виправлено обмеження у 99 КіБ у MaxCacheSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Додано кнопки керування буфером обміну на вкладці контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено копіювання файла шаблону з вбудованого ресурсу "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення посилання на програму (виправлено ваду "
"363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено пропозицію щодо нової назви файла, якщо файл вже "
"існує на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: забезпечено надсилання сигналу fileCreated() для файлів "
"desktop програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення символічних посилань із відносним "
"призначенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: спрощено використання панелі кнопок, виправлено поведінку "
"у відповідь на натискання Esc"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: реалізовано повторне наповнення кешу для пошуку встановлених "
"протоколів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: портовано на qCDebug (із власною областю, оскільки можливі "
"значні обсяги виведення даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: додано вкладку контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Реалізовано спорожнення адреси до ініціалізації KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: виправлено оцінку у index(0, 0) для порожньої "
"моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Додано спорожнення вбудованих кешів у KDescendantsProxyModel::"
"setSourceModel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: виправлено пошкодження QSFPM через фільтрування "
"сигналу rowsRemoved (виправлено ваду 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: реалізовано hasChildren()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"Батьківський елемент sublayout тепер не встановлюється вручну, це усуває "
"попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Реалізовано успадковування ParentApp з додатка PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 дозволено створювати дані appstream для компонентів kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Уможливлено завантаження файла metadata.json з kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Вилучено невикористані залежності KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: вилучено посилання на невикористані категорії"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Trader із джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Усунено подвійний запит на перезапис файла, якщо використовуються системні "
"діалогові вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції FASTQ"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[клієнт] Використано QPointer для enteredSurface у Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Розкрито геометричні параметри у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Додано подію geometry до PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] Реалізовано перевірку того, чи має поверхня ресурс, до "
"надсилання вхідної точки вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Додано підтримку xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належне надсилання зняття позначення до вхідної точки "
"фокусування клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку конфігурації без XDG_RUNTIME_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Усунено аварійне завершення роботи, якщо пошук виконується без "
"наявного файла даних (виправлено ваду 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Реалізовано обробку символів поза BMP (виправлено ваду 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Оновлено дані kcharselect до Unicode 9.0.0 (виправлено ваду "
"336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: реалізовано зупинку анімації у деструкторі, якщо "
"продовжується робота"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Оновлено до палітри Breeze (синхронізовано з KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Забезпечено надсилання сигналу compositingChanged, якщо повторно "
"створюється NETEventFilter (виправлено ваду 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Додано зручний програмний інтерфейс для визначення системи керування вікнами "
"і платформи, що використовується Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
"Виправлено обмеження мінімального розміру (обрізання тексту) (виправлено "
"ваду 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Реалізовано враховування обмежено action/"
"options_show_toolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Реалізовано типове використання WPA2-PSK і WPA2-EAP під час отримання типу "
"захисту із параметрів з’єднання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "Додано application-menu до oxygen (виправлено ваду 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Збережено сумісний слот createApplet з Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
"Усунено подвійне вилучення текстури GL у мініатюрі (виправлено ваду 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Додано домен перекладу до об’єкта QML фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Усунено вилучення аплетів вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Додано kapptemplate для фонового зображення Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Шаблони: шаблони тепер реєструються у власній категорії верхнього рівня, "
"«Plasma/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Шаблони: оновлено посилання на вікі techbase у файлах README"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Визначено, що packagestructures Плазми розширює plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "Реалізовано підтримку розміру для додавання аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Визначено PackageStructure Плазми як звичайні додатки PackageStructure "
"KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Виправлення: оновлено приклад config.qml фонового зображення Autumn до "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Реалізовано використання KPackage для встановлення пакунків Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Реалізовано передавання QIcon як аргументу до IconItem::Source"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Додано підтримку накладок до IconItem Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Додано Qt::Dialog до типових прапорців з метою задоволення QXcbWindow::"
"isTransient() (виправлено ваду 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr "[Тема Плазми Breeze] Додано піктограми network-flightmode-on/off"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу contextualActionsAboutToShow до показу меню "
"contextualActions аплету (виправлено ваду 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано прив’язку до довжини TextField, а не довжини тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано горизонтальне центрування у режимі «лише "
"піктограми» (виправлено ваду 365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
"[Контейнер] Реалізовано враховування HiddenStatus як стану низького рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler для лотка системи від Юрія Фабіровського"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Ще раз виправлено прикру ваду «показ діалогових вікон на панелі керування "
"задачами»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"Виправлено показ «?» на піктограмі доступності бездротової мережі "
"(виправлено ваду 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: використано кращий підхід до вимикання анімації під час переходу з "
"невидимого стану до видимого"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення типу вікна підказки у ToolTipDialog за допомогою "
"програмного інтерфейсу KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Predicate з джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: спрощення коду пошуку словників, додано каталоги XDG (виправлено "
"ваду 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Спроба незначного виправлення використання фільтра мов для визначення мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 вересня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Додано Qt5Network як відкриту залежність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Виправлено включення каталогу до файла pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Додано пропущений простір назв для визначень префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Реалізовано перевірку піктограм SVG на коректність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Виправлено усі піктограми edit-clear-location-ltr (вада 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм у ефектах kwin"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "Перейменовано caps-on на input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Додано піктограми стрілок для ведення тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "Додано деякі специфічні для GNOME піктограми з Sadi58"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Оптимізовано піктограми Dolphin, Konsole і Umbrello для розмірів 16 пк, 22 "
"пк, 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "Оновлено піктограму VLC для розмірів 22 пк, 32 пк та 48 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "Додано піктограму для Subtitle Composer"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Виправлено нову піктограму Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Додано піктограму програми Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Додано піктограми для Wine і Wine-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "Виправлено ваду зі словами у презентації, дякуємо Sadi58 (вада 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "Додано піктограму system-log-out для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"Додано піктограми system- розміру 32 пк, вилучено кольорові піктограми "
"system-"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм pidgin, banshee"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму програми vlc через проблеми з ліцензуванням, додано нову "
"піктограму VLC (вада 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми gthumb"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "Реалізовано використання HighlightedText для піктограм тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"Піктограми тек «Місць» тепер використовують таблицю стилів (колі "
"підсвічування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
"ecm_process_po_files_as_qm: реалізовано пропускання неточних перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень ведення журналу категорій: має бути Info, а не "
"Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Документовано змінну ARGS у цілях create-apk-*"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Створено перевірку коректності даних appstream проектів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
"Додано умову, яка визначає поведінку, якщо платформи групи не визначено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Шаблон: платформи упорядковано за абеткою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "З kdelibs додано файл, що використовується для створення kentities.c"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Додано запис сторінку фінансової підтримки до KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Додано стандартну піктограму для сторінки фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Реалізовано використання тієї самої назви файла "
"desktop, що і pluginId"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження параметрів QtQuick з файла налаштувань і "
"встановлення типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - належне виправлення збирання, яке не спотворює значення "
"m_dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Відкрито домен перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Виправлено помилку збирання у Windows у kstyle.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "Додано шляхи до config, cache + data до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Синхронізовано дані з англійською версією"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Додано запис клавіш пробілу та Meta у src/customization/en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Реалізовано використання Xattr лише у операційній системі Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush у simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: вилучено попередження з документації, ваду виправлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[тестова програма] Відносні шляхи тепер визначаються за допомогою QUrl::"
"fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: усунено вікно помилки, якщо позначено файл і повторно "
"відкрито діалогове вікно роботи з файлами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Реалізовано резервний варіант, якщо допоміжні засоби не містять у списку "
"запису . (вада 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Виправлено створення символічного посилання за протоколом «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано використання KIO::linkAs замість KIO::link під час "
"створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: виправлено подвійне «/» у шляху"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: використано статичний синтаксис connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: реалізовано передавання window() як батьківського елемента "
"для QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "Усунено виклик connect(null, .....) з KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "Реалізовано видобування архівів до підтек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Заборонено встановлення до загальної теки даних через потенційні проблеми з "
"безпекою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Реалізовано отримання властивості StatusNotifierWatcher ProtocolVersion у "
"асинхронний спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "Вилучено попередження про застарілість для contentHash"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Скасовано внесок «Вилучено невикористані залежності KF5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "Усунено конфлікт між клавіатурними скороченнями (вада 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "Виправлено підсвічування адреси у doxygen (вада 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
"Реалізовано виявлення ширшого спектра файлів json, як у наших власних "
"проектах ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "Поліпшено виявлення типів MIME (вада 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (вада 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Вада 351496 - згортання коду Python не працює на початку введення (вада "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - виправлено підсвічування синтаксичних конструкцій мовою Python: "
"не працювало належним чином для екранованих послідовностей (вада 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
"Вада 344276 - виправлено некоректне згортання nowdoc у PHP (вада 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Вада 359613 - реалізовано підтримку деяких властивостей CSS3 у засобі "
"підсвічування синтаксичних конструкцій (вада 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Вада 367821 - синтаксис wineHQ: виправлено помилкове підсвічування розділу у "
"файлі reg (вада 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Поліпшено обробку файлів резервної пам’яті, якщо вказано каталог резервної "
"пам’яті на диску (swap)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час перезавантаження документів із "
"автоматичним перенесенням рядків, яке виникає через обмеження на довжину "
"рядків (вада 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Усунено постійні аварійні завершення роботи, пов’язані із панеллю команд vi "
"(вада 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Виправлення: номери рядків у друкованих документах тепер починаються з 1 "
"(вада 366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Резервне копіювання віддалених файлів: тепер змонтовані файли вважаються "
"віддаленими"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "Спрощено логічні конструкції створення панелі пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "Додано підсвічування синтаксису для Magma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Реалізовано використання лише одного рівня рекурсії"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Виправлено пошкодження файла swap у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Латка: додано підтримку bitbake до рушія підсвічування синтаксичних "
"конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"Автоматичне розставляння дужок: реалізовано врахування атрибута перевірки "
"правопису там, де введено символ (вада 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Реалізовано підсвічування QMAKE_CFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Усунено можливість виходу за основний контекст"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
"Додано назви деяких виконуваних файлів, які використовуються найчастіше"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Додано британську одиницю виміру «стоун»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "DocBook kwallet-query пересунуто до належного підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Виправлено використання одного з -&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "linux/input.h переведено у розряд додаткових файлів під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Виправлено тло для символів поза BMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Додано пошук за вісімковим позначення C для UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Реалізовано типове зберігання у KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage до "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Портовано на типову дію з фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Портовано із застарілого authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність піктограми пристрою розміром 22 пк у старих "
"файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: виклики GL виконуються у належному потоці обробки (вада "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу plasma_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "Додано поле і фаску для піктограми start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "Виправлено розділ таблиці стилів у піктограмі комп’ютера"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "Додано піктограми комп’ютера і ноутбука для kicker (вада 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Усунено неможливість призначення undefined у попередженні щодо double у "
"DayDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "Виправлено файли таблиці стилів svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr "Перейменовано піктограми 22 пк на 22-22-x, а 32 пк на x для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] Вимкнено завантаження піктограм для "
"невикористаних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Додатковий запобіжник у Containment::corona для спеціальних випадків у "
"системному лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Реалізовано позначення усіх підлеглих аплетів як вилучених після позначення "
"контейнера як вилученого. Виправляє проблему із вилученням налаштувань "
"контейнера лотка."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Виправлено піктограму засобу сповіщення про пристрої"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "Додано піктограму system-search з розмірами 32 і 22 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "Додано монохромні піктограми для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Встановлено схему кольорів для піктограми system-search"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Піктограму system-search пересунуто до system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Виправлено помилки і відсутність «X-KDE-БатьківськаПрограма» у визначеннях "
"файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Виправлено документацію до програмного інтерфейсу Plasma::PluginLoader: "
"суміш аплетів, рушіїв даних, служб…"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "Додано піктограму system-search для теми sddm"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "Додано піктограму nepomuk розміром 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "Оновлено піктограму сенсорної панелі для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не виконувався"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
"[ContainmentView] Реалізовано показ панелей, коли до цього буде готовий "
"інтерфейс користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Вилучено повторне оголошення властивості implicitHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "Використано QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (вада 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм Плазми Breeze 22 пк і 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"Вилучено кольорові системні піктограми і додано монохромні для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Додано додаткову кнопку показу пароля для TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"У новій версії стандартні підказки віддзеркалюються для мов із записом "
"справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr "Значно поліпшено швидкодію при зміні місяців у календарі"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
"Усунено проблему із переведенням у нижній регістр назв мов під час обробки "
"триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Усунено негайне аварійне завершення роботи під час запуску через порожній "
"вказівник на додаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Реалізовано обробку словників без правильних назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Список відповідності скриптових мов, який формувався вручну, замінено, "
"використано належні назви для мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Додано засіб для створення триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Трохи поліпшено алгоритм визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Реалізовано використання вибраної мови як варіанта для визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Використано кешовані засоби перевірки правопису у засобі визначено мов, "
"трохи поліпшено швидкодію"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Поліпшено визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Реалізовано фільтрування пропозицій за доступними словниками, вилучено "
"дублікати"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування дії щодо додавання останнього відповідника "
"триграми"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Реалізовано перевірку того, чи справді існує відповідність триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Реалізовано обробку декількох мов із однаковою оцінкою у засобі встановлення "
"відповідності за триграмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Усунено подвійну перевірку мінімального розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Реалізовано обрізання списку мов за доступними мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Реалізовано використання одного мінімального розміру всюди у langdet"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності того, чи у завантаженій моделі є належна "
"кількість триграм для кожної мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 жовтня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного запису налаштувати в умові автозапуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Виправлено класифіковане вставлення (або flat_map як insert) (виправлено "
"ваду 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Додано пропущене close для env, як було вказано Loïc Yhuel (виправлено ваду "
"353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Вилучено спробу переривання дій, якщо не операцію не створено"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "Додано пропущене надання значення m_env = nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Забезпечено безпечне виконання у потоці, наприклад Baloo::Query"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Реалізовано розмір сховища даних понад 5 ГБ у 64-бітових системах "
"(виправлено ваду 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Реалізовано випадок ctime/mtime == 0 (виправлено ваду 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Реалізовано обробку пошкодження бази даних покажчика для baloo_file, тепер "
"система робить спробу повторно створити базу даних або перериває обробку, "
"якщо цього не вдасться зробити"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби додавання пристрою до "
"невідомого адаптера (виправлено ваду 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Нові піктограми типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено деякі піктограми kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
"Виправлено стильову помилку у actions/24/format-border-set (виправлено ваду "
"368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Додано піктограму програми wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Додано піктограму програми xorg (виправлено ваду 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Скасовано distribute-randomize, view-calendar + повторно застосовано "
"виправлення перетворенням (виправлено ваду 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"folder-documents замість одного файла поділено на декілька, оскільки до теки "
"входить декілька файлів (виправлено ваду 368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Усунено можливість повторної перевірки appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Реалізовано упорядковування просторів дій у кеші за абеткою (виправлено ваду "
"362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
"Багато змін у загальному компонуванні створеної на основі коду документації "
"до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Виправлено шлях до міток, тепер він залежить від того, є бібліотека частиною "
"групи, чи ні"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Пошук: виправлено href бібліотек, які не є частиною групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KCompressionDevice KTar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: усунено витік пам’яті, якщо запис із вказаною назвою вже існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KZip під час обробки порожніх каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: виправлено витік пам’яті під час помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Усунено витік пам’яті, виявлений ASAN, коли open() не вдається відкрити "
"підлеглий пристрій"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Вилучено помилковий виклик KFilterDev, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr "Додано пропущені макроси експортування у класах Decoder і Encoder"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Усунено витік пам’яті у SignalsTestNoSingletonDpointer, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію QPair&lt;QString,QString&gt; як метатипу у "
"KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr "Усунено перетворення до адреси url, у якому є символ подвійних лапок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено дуже давню ваду із вилученням пробілу у адресах типу «foo &lt;&lt;"
"url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Реалізовано параметр CMake KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE для передавання ядру"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Змінено типовий рівень ведення журналу з Warning на Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Очищено код. Усунено встановлення включень, які вказують на включення, яких "
"не існує, також вилучено відповідні файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
"Використано правильнішу форму, узгоджену з c++11, для std::remove_pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 виводить створений html до stdout для коректних "
"docbook» (ваду 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Виправлено ваду, яка полягала у неможливості запуску природних для системи "
"інструментів у пакунку, якщо використовувалася отримана перехресною "
"компіляцією версія kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Налаштовано цілі для запущених інструментів kdoctools, отриманих перехресною "
"компіляцією, з інших пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "До docbookl10nhelper додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "До meinproc5 додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 перетворено на виконуваний файл qt для підтримки "
"багатоплатформовості"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
"Поліпшено засіб видобування даних з epub, менше помилок сегментації "
"(виправлено ваду 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Забезпечено більшу стійкість індексатора odf до помилок, реалізовано "
"перевірку наявності файлів та їх належності до файлів взагалі (meta.xml + "
"content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
"Виправлено використання у допоміжних засобах введення-виведення (KIO) лише "
"tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Виправлено порушення ABI у kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: додано addPluginActionsTo(QMenu *)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопок копіювання лише після обчислення контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Додано показ поступу обробки під час обчислення контрольної суми (виправлено "
"ваду 368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що KFileItem::overlays повертав "
"порожні рядкові значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Виправлено запуск файлів .desktop з термінала за допомогою konsole"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Монтування nfs4 класифіковано як probablySlow, подібно до nfs, cifs тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано показу скорочення для дії «Створити "
"теку» (виправлено ваду 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"У режимі перегляду списком реалізовано використання типової реалізації "
"moveCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Додано перевірки KAuthorized для уможливлення вимикання ghns у kdeglobals "
"(виправлено ваду 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "Усунено створення файлів appstream для компонентів, яких немає у rdn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу kpackage_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Вилучено невикористану змінну KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що адреси із завершальною похилою "
"рискою завжди вважалися адресами каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Виправлено збирання ASAN (duplicates.cpp використовує KPeople::"
"AbstractContact, який перебуває у KF5PeopleBackend)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик допоміжного засобу utempter вручну (виправлено ваду "
"364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Файли XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Визначення схеми XML: «version» перетворено на xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Файли визначення правил підсвічування: версію округлено вгору до наступного "
"цілого"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку багатосимвольних захоплень лише у {xxx}, щоб уникнути "
"погіршення результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку заміни формальних виразів захопленнями &gt; \\9 "
"(виправлено ваду 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Виправлено показ символів, які перекривають наступний рядок, наприклад "
"підкреслювання більше не обрізаються, якщо використано певні шрифти або "
"розміри символів (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи: забезпечено коректність показу "
"курсора після згортання тексту (виправлено ваду 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"Реалізовано перезапуск методів введення SearchBar для KateNormalInputMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"Зроблено спробу «виправити» показ підкреслення та подібного оформлення "
"тексту (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Переглянути відмінності», лише якщо встановлено "
"програму diff"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Використано немодальний віджет повідомлення для сповіщень щодо внесення змін "
"до файла із зовнішньої програми (виправлено ваду 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"Виправлено регресію: testNormal працював лише через одночасне виконання "
"перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "Перевірку відступів поділено на окремі запуски"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
"Знову реалізовано підтримку дії «Розгорнути вузли найвищого "
"рівня» (виправлено ваду 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час показу верхніх або нижніх "
"повідомлень декілька разів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
"Виправлено значення параметра кінця рядка для рядків режиму (виправлено ваду "
"365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у файлах .nix як у bash, здається, це не завадить "
"(виправлено ваду 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи увімкнено kwallet у Wallet::isOpen(name) "
"(виправлено ваду 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Додано пропущений заголовок boost"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Вилучено подвійний пошук KF5DocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено надсилання повідомлення про відпускання клавіші для "
"ненатиснутих клавіш, усунено подвійне натискання клавіші (виправлено ваду "
"366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування попереднього DataSource під час заміни "
"позначеного у буфері обміну даними (виправлено ваду 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr "Додано підтримку подій входу-полишення для Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними Output і додано статичний "
"метод get"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Категорії перетворено до схеми org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Реалізовано встановлення стану під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Усі виклики блокування для ініціалізації замінено одним викликом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Використано стандартний інтерфейс o.f.DBus.Properties для сигналу "
"PropertiesChanged у NM 1.4.0+ (виправлено ваду 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Вилучено некоректний каталог з index.theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано перевірку на дублікати з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Усі дублікати піктограм перетворено на символічні посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Поліпшено виведення даних timetracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Виправлено стрілку у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: реалізовано обробку рядків у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: переглянуто рядки у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Додано removeMenuItem до PlasmaComponents.ContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "Оновлено піктограму ktorrent (виправлено ваду 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
"[WindowThumbnail] реалізовано відкидання растрового зображення у відповідь "
"на події відображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "Усунено включення kdeglobals під час роботи з налаштуваннями кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Виправлено Plasma::knownLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"Реалізовано зміну розмірів панелі перегляду одразу після встановлення "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Усунено створення KPluginInfo на основі екземпляра KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "Реалізовано позначку для запущених завдань"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"Реалізовано рядки на панелі задач відповідно до запиту щодо рецензування "
"128802"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано вихід з циклу після знайдення компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
msgid "Security information"
msgstr "Відомості щодо безпеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 листопада 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Нова бібліотека: syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr ""
"Рушій підсвічування синтаксичних конструкцій для визначень синтаксису Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Це самодостатня реалізація рушія підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Kate. Вона може стати будівельним блоком текстових редакторів або простим "
"засобом підсвічування фрагментів коду (наприклад HTML). Передбачено "
"підтримку як інтеграції з нетиповим редактором, так і готовий до "
"використання підклас QSyntaxHighlighter."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено піктограми дій kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Усунено ваду, пов’язану із тим, що Breeze Dark у списку Системних параметрів "
"було показано як Breeze — помилковий файл .themes (виправлено ваду 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Реалізовано роботу KDECMakeSettings з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Усунено потребу у прив’язках до мови python у ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Додано модуль PythonModuleGeneration"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування стану посилання при упорядковуванні моделей "
"UsedResources та LinkedResources"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] Скасовано зміни, внесені doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Додано файл doxygenlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Оновлено спосіб визначення назв груп"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Забезпечено можливість надсилання декількох запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Забезпечено отримання даних щодо поступу шляхом читання виведених програмою "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Забезпечено надійність збирання, якщо раніше було пропущено модулі з "
"помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Усунено критичну помилку, якщо не вдалося обробити поле File"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Реалізовано показ помилкових адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження аватарів користувача з AccountsServicePath, якщо "
"такий існує (виправлено ваду 370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Виправлення: типовим є порожнє значення, а не "
"«false»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Доповнено зображення прапору Франції"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 створює файли html у робочому каталозі для "
"коректних docbook» (вада 371987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у kiconengine (вада "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
"Усунено зайве використання повідомлень «waiting for» у виведенні до консолі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h — перевизначає для KraPlugin capabilities() і create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Виправлено формат дати HTTP, що надсилається kio_http — завжди слід "
"використовувати локаль C (виправлено ваду 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: усунено витоки пам’яті, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Усунено витоки пам’яті у KIO::Scheduler, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Вилучено зайву кнопку спорожнення (виправлено ваду 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Виправлено редагування записів автоматичного запуску, якщо /usr/local/share/"
"applications не існує (виправлено ваду 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано приховування заголовка TreeView"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Врегульовано розмір буфера назви символічних посилань (виправлено ваду "
"369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення DropJobs якщо не надіслано сигнал triggered "
"(виправлено ваду 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено ще одне аварійне завершення у Wayland (виправлено "
"ваду 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено аварійне завершення у Wayland (виправлено ваду "
"370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у KFileDelegate "
"(вада 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Реалізовано розрізнення між доменами NULL і порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
"Усунено показ діалогового вікна перезапису, якщо назва файла є порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: реалізовано використання дружніх до користувача назв файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Виправлено права власності на фокус, якщо адресу було змінено до показу "
"віджета"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Значне поліпшення швидкодії, якщо у діалоговому вікні роботи з файлами "
"вимкнено попередній перегляд (виправлено ваду 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Додано прив’язки до мови python"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
"Експортовано FunctionObjectImp, використовується засобом діагностики khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Відокремлено упорядковування і фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Уможливлено надсилання запитів щодо встановлених записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Усунено скасовування посилання на об’єкт, на який не створювалося посилання, "
"коли для сповіщення не було дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у KNotification, якщо використовується у "
"QGuiApplication, службу сповіщення не запущено (виправлено ваду 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Усунено аварійні завершення роботи у NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Набір бібліотек KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Забезпечено пошук метаданих як у json, так і у desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано захист від знищення Q_GLOBAL_STATIC під час завершення роботи "
"програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Усунено повислий вказівник у KPackageJob (виправлено ваду 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення пошуку, пов’язаного із ключем під час вилучення "
"визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Реалізовано створення піктограми до файла appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Реалізовано використання ulog-helper у FreeBSD замість utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
"Поліпшено пошук utempter: тепер використовується і базовий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "Реалізовано обхід помилок find_program ( utempter ...)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: Колір тла поточного рядка зроблено темнішим для покращення "
"зручності читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Упорядковано інструкції Dockerfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Коментарі зроблено світлішими для поліпшення зручності "
"читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"Виправлено відступи CStyle і C++/boost, якщо увімкнено автоматичне "
"розставляння дужок (виправлено ваду 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Додано перемикач «auto-brackets»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Виправлено вставлення тексту після кінця файла (рідкісний випадок)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні файли підсвічування xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: вилучено жорстке кодування кольорів, виправлено мітку itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Додано визначення синтаксичних конструкцій OBJ, PLY та STL"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Praat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Нові теплові та електричні одиниці виміру та функція перетворення одиниць"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Реалізовано використання Gpgmepp з GpgME-1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Поліпшено придатність до пересування розділу експортування CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[інструменти] Виправлено створення wayland_pointer_p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
"[інструменти] Реалізовано створення методів eventQueue лише для загальних "
"класів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення під час оновлення фокусованої поверхні "
"клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливе аварійне завершення під час створення DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr "[сервер] Забезпечено наявність DataSource на DataDevice у setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Поліпшено працездатність засобу знищення ресурсів на "
"боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr "Додано запит на отримання фокусу у PlasmaShellSurface панелі ролей"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного приховування до інтерфейсу PlasmaShellSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку передавання загальної QIcon крізь інтерфейс "
"PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr "[сервер] Реалізовано загальну властивість вікна у QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[клієнт] Додано методи для отримання ShellSurface з QWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій вказівника усім ресурсам wl_pointer "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[сервер] Усунено виклик wl_data_source_send_send, якщо DataSource не обмежено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано deleteLater, якщо ClientConnection отримує destroyed "
"(виправлено ваду 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Реалізовано підтримку протоколу відносного вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[сервер] Скасовано попередній вибір з SeatInterface::setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій клавіатури усім ресурсам wl_keyboard "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py пересунуто до підкаталогу src"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Імпортовано скрипт kcharselect-generate-datafile.py з журналу версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Вилучено застарілий розділ"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Додано запис авторських прав і зауваження щодо прав доступу до Unicode"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Усунено попередження: було пропущено override"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Додано символічні блоки SMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Виправлено посилання «Див. також»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Додано пропущені блоки Unicode; поліпшено упорядковування (виправлено ваду "
"298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "Додано категорії символів до файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr "Оновлено категорії Unicode у скрипті створення файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"Скориговано скрипт створення файла даних: тепер він здатен обробляти файли "
"даних unicode 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "Виконано портування виправлення для створення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"Уможливлено запис фіктивного файла перекладів скриптом створення файла даних "
"kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Додано скрипт для створення файла даних KCharSelect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr "Нова програма KCharSelect (використання віджета kcharselect з kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "У NETWinInfo додано підтримку desktopFileName"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Уможливлено використання з’єднання у новому стилі у KActionCollection::add<a "
"href=\"\">Action</a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Виправлено помилку moc через використання Q_ENUMS у просторі назв, гілка Qt "
"5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
"Забезпечено відсутність у екранної панелі прапорця діалогового вікна "
"(виправлено ваду 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення властивостей контексту до перезавантаження qml "
"(виправлено ваду 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Усунено повторну обробку файла метаданих, якщо його вже завантажено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у qmlplugindump, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Усунено типовий показ меню «Альтернативи»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Реалізовано нове булеве значення для використання сигналу активації як "
"перемикача для розгортання (виправлено ваду 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання plasma-frameworks з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Реалізовано використання оператора&lt;&lt; для finalArgs "
"замість списку ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
"Реалізовано використання kwayland для тіней і розташовування діалогового "
"вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Додано залишок піктограм та поліпшено роботу у мережі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region пересунуто вище до AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Усунено дії із завантаження контейнерів для вбудованих контейнерів (системні "
"лотки)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення видимості пункту меню альтернатив аплетів на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Знову виправлено нестабільне упорядковування результатів запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr "Додано параметр CMake для перемикання між HAL та UDisks у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Реалізовано збирання модуля UDisks2 на FreeBSD (і, можливо, на інших "
"системах UNIX)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
"Windows: усунено показ діалогових вікон повідомлень про помилки (вада 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Нова бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr "Збільшення швидкодії під час запису (до 4 разів під час запису даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE тепер типово увімкнено (ON)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
"Додано тип MIME vnd.rar для shared-mime-info 1.7 (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "Додано піктограму claws (виправлено ваду 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"Додано піктограму gdrive замість загальної піктограми хмари (виправлено ваду "
"372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «list-remove-symbolic використовує помилкове "
"зображення» (виправлено ваду 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання перевірки на прив’язку до Python, якщо PyQt не "
"встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Реалізовано додавання перевірки, лише якщо знайдено python"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Зменшено номер мінімальної потрібної версії CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Додано модуль ecm_win_resolve_symlinks"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "Реалізовано пошук QDBus, потрібного для обробника kpackage appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Уможливлено залежність KPackage від packagekit і appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Реалізовано належне надсилання повідомлення про подію, пов’язану із ресурсом"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Виконано адаптацію до переходу quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із випадком, коли назву групи не визначено. Втім, "
"за рідкісних умов, усе ще можливе аварійне завершення роботи."
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "Додано метод errorString(), який надає дані щодо помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Додано властивість timeout (виправлено ваду 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler — реалізовано створення коду із перевизначеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку ключових слів функцій (виправлено ваду 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Забезпечено отримання пунктами меню відповідних MenuRole"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: виправлено ваду «[1] додається наприкінці гіперпосилання» (вада "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
"KUser: реалізовано виконання пошуку аватара, лише якщо loginName не є "
"порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Синхронізовано із KInit і скасовано використання DISPLAY на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Скасовано закриття усіх дескрипторів файлів на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp — додано перевизначення для створеного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Скасовано визначення XDG_RUNTIME_DIR у процесах, запущених за допомогою kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Реалізовано справжній пошук libpostproc з FFMpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: застосовано назви до відповідних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
"java: реалізовано можливість встановлення назв у діалоговому вікні прав "
"доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку виконання належної нерівності вказівників з dngettext "
"(виправлено ваду 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість показу піктограм з усіх категорій (виправлено ваду "
"216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення змінних середовища з KLaunchRequest під час запуску "
"нового процесу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Портовано на ведення журналу з категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Виправлено збирання з використанням WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання для встановлення відповідності літер "
"верхнього регістру на вкладці контрольних сум (виправлено ваду 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість ніколи не розтягувати останній стовпчик (стовпчик "
"дати) у діалоговому вікні роботи з файлами (виправлено ваду 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Імпортовано і оновлено документацію щодо kcontrol у kio із основної гілки "
"kde-runtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
"[OS X] Реалізовано використання для теки смітника KDE теки смітника OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: додано документацію щодо циклів очікування на події та сповіщення "
"та модулів kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Додано новий варіант роботи з архівами (підкаталоги) у knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нових сигналів помилок (встановлення помилок "
"виконання завдань)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Реалізовано обробку сценаріїв, за яких файли зникають одразу після створення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення основних заголовкових файлів зі змінним регістром у "
"назвах (CamelCase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано збереження та відновлення розташування "
"віджетів під час приховування і відновлення вікна (виправлено ваду 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Реалізовано анотовані сповіщення з адресами"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "Відновлено встановлення metadata.desktop (виправлено ваду 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження метаданих вручну, якщо передано абсолютний шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Виправлено потенційну ваду, пов’язану із тим, що пакунок може бути "
"несумісним із appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Реалізовано передавання KPackage даних щодо X-Plasma-RootPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Виправлено механізм створення файла metadata.json"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Додано нові шляхи пошуку utempter (зокрема /usr/lib/utempter/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Додано шлях до бібліотеки, щоб система могла знайти виконуваний файл "
"utempter в Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Додано механізм запобігання попередженням Qt щодо непідтримуваного режиму "
"роботи із буфером обміну даними у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
"Використано визначення синтаксичних конструкцій з KF5::SyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Скасовано заміну піктограм вікна на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[клієнт] Виправлено розіменування nullptr у ConfinedPointer і LockedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[клієнт] Реалізовано встановлення pointerconstraints.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено регресію у SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerConstraints"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[сервер] Зменшено надмірність pointersForSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
"Реалізовано повернення SurfaceInterface::size у загальному просторі "
"композитора"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення переліку FooInterfaceVersion "
"на боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Аргументи запиту wl_fixed загорнуто у "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізація запитів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізовано сховища ресурсів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення зворотних викликів і функції "
"очікування на відповідь на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано передавання this як qpointer на Client::"
"Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення Private::setup(wl_foo *arg) на "
"боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerGestures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Реалізовано запобігання аварійному завершенню у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Скасовано заміну піктограм на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено компонування, якщо увімкнено wordWrap без дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: скасовано приховування віджетів, замість нього "
"реалізовано перевизначення правил передавання фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Додано pid() і desktopFileName()"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Додано піктограму application-vnd.rar (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку чинності метаданих у settingsFileChanged (виправлено "
"ваду 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
"Скасовано віддзеркалення панелі вкладок, якщо її розташовано вертикально"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Вилучено radialGradient4857 (виправлено ваду 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано можливість ніколи не передавати фокус назовні "
"з fullRepresentation (виправлено ваду 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr ""
"Виправлено префікс ідентифікатора піктограми SVG (виправлено ваду 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: відновлено сумісність з WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Реалізовано також пошук hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Нормалізовано значення атрибутів ліцензування XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Синхронізовано із ktexteditor визначення синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Виправлено об’єднання областей згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 7 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано інтерфейс DBus для завантаження додатків під час виконання "
"основної програми.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для зручності додано метод KArchive::file().</li>\n"
"<li>Виправлено збирання на MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблеми з кодуванням у діалоговому вікні KIO місць (ваду "
"337642).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено початковий розмір KCMultiDialog (вади 337494, 325897).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено автоматичний розмір та розташування кнопки спорожнення у "
"режимі highDpi.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: виправлено спільне використання об’єктів KSharedConfig.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія містить файли kf5_entry.desktop, потрібні для "
"KLanguageButton.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: нова версія надає змогу авторам дистрибутивів "
"встановлювати KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"так, щоб домашня тека kde4 визначалася належним чином.</li>\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою MSVC та gcc 4.5.</li>\n"
"<li>KFormat перетворено на Q_GADGET, щоб його властивості можна було "
"використовувати у QML опосередковано.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До теми емоційок Glass додано символи Unicode.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія KFontUtils::adaptFontSize є трохи точнішою.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено залишкову залежність від Perl.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Включено kio_trash.</li>\n"
"<li>Додано нове завдання KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, за допомогою якого "
"ви можете отримати дані щодо загального і вільного місця у файловій системі."
"</li>\n"
"<li>kshorturifilter: вилучення зайвих початкових похилих рисок з адрес.</"
"li>\n"
"<li>Додано визначення searchprovider для рушія пошуку qwant.</li>\n"
"<li>Діалогове вікно роботи із файлами: виправлено перетворення відносних "
"шляхів на адреси HTTP.</li>\n"
"<li>Виправлено мініатюри для групи типів MIME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано Math.Clz32.</li>\n"
"<li>Символи від U+0000 до U+001F не вважаються літерами, а обробляються як "
"керівні послідовності Unicode (вада 338970).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Усунуто нескінченну рекурсію у KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато виправлень у KPluginInfo.</li>\n"
"<li>Додано функції для перетворення списків KPluginMetaData у KPluginInfo, і "
"навпаки.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено багато витоків пам’яті.</li>\n"
"<li>Усунуто конфлікт автодоповнення з пошуком із заміною тексту (вада "
"339130) та інші виправлення проблем із автоматичним доповненням.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у режимі VIM.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: виправлення у режимі високої роздільної здатності.</li>\n"
"<li>KPageWidget: виправлення проблем з полями.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для WM_PROTOCOLS.</"
"li>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для оптимізацій "
"полів введення та нагадувань властивості WM_HINTS.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль freedesktop, що поки що не є типовим, але невдовзі замінить "
"собою модулі upower/udev/systemd.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль ECMGeneratePkgConfigFile для встановлення файла pkgconfig у "
"бібліотеках frameworks.</li>\n"
"<li>Новий параметр ECM_ENABLE_SANITIZERS, призначений для вмикання "
"санітаризаторів clang. Приклад: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</"
"li>\n"
"<li>Новий параметр BUILD_COVERAGE, призначений для увімкнення обробки "
"покриття коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення компіляції з бібліотеками Qt 5.4.</li>\n"
"<li>Виправлено декілька стандартних скорочень.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 січня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Додано піктограми Haguichi від Stephen Brandt (дякуємо)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "Завершено набір піктограм calligra."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "Додано піктограму cups завдяки Коліну (виправлено ваду 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "Оновлено піктограму програми kalarm (виправлено ваду 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "Додано піктограму програми krfb (виправлено ваду 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "додано підтримку типу MIME r (виправлено ваду 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: реалізовано обробку ще невстановлених програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Уможливлено розфарбовування попереджень у виведених ninja даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Додано пропущене :: у документації до програмного інтерфейсу для вмикання "
"стильового форматування коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування файлів libs/includes/cmakeconfig основної системи у "
"наборі інструментів Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано використання документів gnustl_shared у наборі інструментів "
"Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Скасовано використання -Wl,--no-undefined на платформі Mac (APPLE)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Поліпшено KNSHandler у KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Реалізовано точніший пошук потрібної версії AppstreamQt."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Додано підтримку KNewStuff до KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Реалізовано збирання з -fno-operator-names."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
"Скасовано отримання додаткових пов’язаних ресурсів, якщо один з них зникає."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Додано модельну роль для отримання списку пов’язаних просторів дій для "
"ресурсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "До списку доступних платформ додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "Включено файли коду ObjC++."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Реалізовано створення екземпляра з KSharedConfig::Ptr для сінглтона та "
"аргументу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: реалізовано використання nullptr у створеному коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Реалізовано приховування пункту «Показати смужку меню», якщо усі смужки меню "
"є природними."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: викинуто класи kdelibs3."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
"Реалізовано повернення типів stringlist/boolean у KPluginMetaData::value."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: реалізовано враховування поля ServiceTypes."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Додано прив’язки python до KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Впроваджено імпортування QML org.kde.kconfig за допомогою KAuthorized."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: реалізовано встановлення відповідності за повним шляхом "
"до програми (виправлено ваду 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Впроваджено змінну середовища KGLOBALACCEL_TEST_MODE."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Додано прив’язки Python до KGuiAddons."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Встановлено дані додатка так, щоб працював засіб вбудованого перегляду "
"зображень."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Реалізовано інформування QIconLoader про події зміни теми піктограм "
"стільниці (виправлено ваду 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Реалізовано враховування властивості X-KDE-RunOnDiscreteGpu під час запуску "
"програми за допомогою klauncher."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"Реалізовано повернення KIO::iconNameForUrl спеціалізованих піктограм для "
"місць xdg, зокрема каталогу «Картинки» користувача."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: виправлено передавання прапорця перезапису kio_desktop "
"(виправлено ваду 360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"Поліпшено клас KPasswdServerClient, клієнтський програмний інтерфейс до "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Вилучено параметр «Помістити у системний лоток»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Скасовано внесення змін до запису «Name» «Link» у "
"файлах .desktop, якщо файл придатний лише до читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Реалізовано використання urlFromString замість QUrl(QString) у "
"setSelection (виправлено ваду 369216)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"До KPropertiesDialog додано варіант запуску програми на дискретній "
"відеокартці."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"Реалізовано належне переривання роботи DropJob після скидання позначки на "
"виконуваний файл."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Виправлено використання категорії ведення журналу у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
"DropJob: реалізовано поширення сповіщення щодо початку завдання з копіювання "
"після створення."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Додано підтримку викликів suspend() до CopyJob до початку виконання завдання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Додано підтримку негайного призупинення виконання завдань, принаймні для "
"SimpleJob і FileCopyJob."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Додано проміжні рішення для нещодавно виявленого класу вад (обробка "
"layoutChanged)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Уможливлено роботу KConcatenateRowsProxyModel у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: реалізовано встановлення індексів моделі після "
"поширення layoutChange, а не до цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Виправлено оцінку (у beginRemoveRows) під час скасовування позначення "
"порожнього дочірнього елемента позначеного елемента у korganizer."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Скасовано фокусування вікон показу поступу (виправлено ваду 333934)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
"[Кнопка GHNS] Реалізовано приховування, коли увімкнено обмеження KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Виправлено встановлення ::Engine, якщо створено з абсолютним шляхом до файла "
"налаштувань."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Додано ручне тестування для засобів запуску Unity."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Користувачеві надано змогу встановлювати рядок "
"пояснення для обмеження."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] Скасовано доступ до некоректного KPluginMetadata (виправлено "
"ваду 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "Виправлено опис параметра -t на сторінці підручника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Поліпшено повідомлення про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Виправлено повідомлення довідки для --type."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Поліпшено процес встановлення пакунків KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Реалізовано встановлення файла kpackage-generic.desktop."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Файли qmlc виключено з переліку встановлюваних файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr "Скасовано окремий показ плазмоїдів за metadata.desktop і .json."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Додаткове виправлення пакунків з різними типами, але однаковими "
"ідентифікаторами."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Виправлено помилку cmake, яка виникала, коли два пакунки мали різний тип, "
"але однакові ідентифікатори."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Реалізовано виклик нового checkAmbiguousShortcuts() з MainWindow::"
"createShellGUI."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: скасовано перехід за символічними посиланнями на каталоги, оскільки "
"він може призвести до рекурсії."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Виправлення: перетягування тексту вперед призводить до помилкового "
"позначення (виправлено ваду 374163)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Підвищено мінімальну потрібну версію GpgME++ до 1.7.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Скасовано «Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp»."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Додано KToolTipWidget, панель підказки, яка містить інший віджет."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Виправлено перевірки коректності введеної дати у KDateComboBox."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: використано темніший червоний колір для помилок (виправлено "
"ваду 357210)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Реалізовано попередження під час запуску щодо неоднозначних клавіатурних "
"скорочень (за винятком Shift+Delete)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"Реалізовано однакову поведінку для розміру вікон автоматичного збереження у "
"MSWin і Mac."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Реалізовано показ версії програми у заголовку діалогового вікна «Про "
"програму» (виправлено ваду 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "Виконано синхронізацію з піктограмами Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Виправлено властивості renderType для різноманітних компонентів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Використано KWindowSystem::isPlatformX11(), значення якого "
"кешується."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Виправлено оновлення неявного розміру, якщо змінюється "
"розмір піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Діалогове вікно] Реалізовано використання setPosition або setSize замість "
"встановлення усіх розмірів окремо."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Модулі] Властивість iconSizes зроблено сталою."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Реалізовано загальний екземпляр «Units», що зменшує споживання пам’яті та "
"час створення записів SVG."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано підтримку неквадратних піктограм (виправлено "
"ваду 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і заміну старих жорстко закодованих типів з plasmapkg2 "
"(виправлено ваду 374463)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Виправлено типи X-Plasma-Drop* (виправлено ваду 374418)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[ScrollViewStyle Плазми] Реалізовано показ тла смужки гортання лише за "
"наведенням вказівника."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Виправлено ваду 374127: некоректне розташування контекстних вікон від "
"пришвартованих панелей."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
"Визнано застарілим програмний інтерфейс Plasma::Package у PluginLoader."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку щодо способу показу, який слід "
"використовувати у setPreferredRepresentation."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
"[declarativeimports] Реалізовано використання QtRendering на телефонах."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"Для порожніх панелей установлено властивість «аплети "
"завантажено» (виправлено ваду 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу toolTipMainTextChanged, якщо відбуваються "
"зміни у відповідь на зміну заголовка."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано можливість вимикати кнопку показу пароля за "
"допомогою обмежень KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано підтримку показу повідомлення про помилку "
"запуску."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Виправлено логіку обробки стрілок у локалях із записом справа ліворуч "
"(виправлено ваду 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: виправлено значення implicitHeight так, щоб текстовий курсор "
"було показано у центрі."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: реалізовано пошук hunspell-1.6."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування у Makefile.inc шляхом надання пріоритету makefile."
"xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Реалізовано підсвічування у файлах SCXML як файлах XML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: багато поліпшень, надто довгий список."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr "Синтаксис python: додано f-літерали і поліпшено обробку рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 лютого 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "Додано підтримку display_name у категоріях"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "Забагато змін у піктограмах, щоб навести список усіх цих змін."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Увімкнено -Wsuggest-override для g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Реалізовано передавання -fno-operator-names, якщо підтримується"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
"ecm_add_app_icon: реалізовано ігнорування файлів SVG без додаткових "
"повідомлень, якщо передбачено підтримку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Прив’язки: багато виправлень і поліпшень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Реалізовано підтримку деяких питань KNSCore за допомогою сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice (позиціювання) так, що це працює з Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Оновлено більшість прикладів, відкинуто застарілі приклади"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Виправлено компонування у Windows: усунуто компонування kentrymaptest з "
"KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Вилучено обробку у ShowMenubarActionFilter::updateAction, якщо немає смужок "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 363427 — небезпечні символи у частинах адрес некоректно "
"оброблялися"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: уможливлено належний переклад відносних дати (виправлено ваду "
"335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: документовано, що помилкова адреса електронної пошти може бути "
"також адресою сторінки у інтернеті"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Встановлено належну групу піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] Реалізовано використання setSize замість setWidth/"
"setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "Синхронізовано KDE4Defaults.cmake з kdelibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Виправлено перевірку cmake HAVE_TRUNC"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: використано DBus для сповіщення запущених процесів про зміни, "
"які внесено у KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: значне збільшення швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: центровано піктограму у запитаному прямокутнику"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Додано KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Виправлено обробку списку каталогів на певному сервері ftp (виправлено ваду "
"375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
"Збереження групи і власника при копіюванні файлів (виправлено ваду 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: runUrl() зроблено застарілим, перевага тепер надається runUrl() з "
"RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: забезпечено створення каталогу сертифікатів користувача до його "
"використання (виправлено ваду 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Реалізовано негайне застосування фільтра до проксі"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Уможливлено адаптацію ресурсів, здебільшого для загальносистемних параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
"Не показувати помилку при пересуванні до тимчасового каталогу при "
"встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Клас security визнано застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Усунено блокування під час запуску команди post-install (виправлено ваду "
"375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Реалізовано враховування типу дистрибутива"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Усунено запит щодо того, чи отримуємо ми файл у /tmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
"Знову додано сповіщення у формі запису до файлів (виправлено ваду 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Непостійні сповіщення позначено як тимчасові"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Реалізовано підтримку «типових дій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Усунено спроби створити appdata, якщо компонент позначено як NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Виправлено побудову списку, якщо шлях у запиті є абсолютним"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "Виправлено обробку архівів із текою у них (виправлено ваду 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "Виправлено показ мінікарти для середовищ із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Додано методи для приховування дії із показу паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
"KToolTipWidget: усунено спроби перебрати права власності на віджет з даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: реалізовано негайне приховування, якщо вміст знищено"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Виправлено перевизначення фокусування у KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Виправлено попередження під час знищення KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення заголовки переспрямовування зі ЗмішанимРегістром "
"для класів з багатокласових заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: реалізовано пошук найближчого відповідника для шрифтів, яких "
"не вистачає (виправлено ваду 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
"Уможливлено модифікацію роботи Tab за допомогою Shift (виправлено ваду "
"368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Засіб звітування про вади: дозволено адресу (не лише адресу електронної "
"пошти) для нетипового звітування"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання порожніх скорочень під час перевірки на однозначність"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено потребу у values() під час пошуку клавіш за "
"допомогою contains()"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано приховування при зміні фокусування у ConfigView "
"за допомогою hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано властивість maximumWidth"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Додано пропущену піктограму під час встановлення з’єднання з openvpn за "
"допомогою мережі bluetooth (виправлено ваду 366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
"Забезпечено показ увімкненого ListItem у відповідь на наведення вказівника "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
"Реалізовано парність усіх висок у заголовку календаря (виправлено ваду "
"375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
"Виправлено стиль кольорів у піктограмі мережі Плазми (виправлено ваду 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
"wrapMode встановлено у значення Text.WrapAnywhere (виправлено ваду 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне передавання стану переспрямовування від аплетів до "
"контейнера (виправлено ваду 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Реалізовано використання KPlugin для завантаження додатків календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"Реалізовано використання кольору підсвічування для позначеного фрагмента "
"тексту (виправлено ваду 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано округлення розміру, у якому ми хочемо "
"завантажувати растр"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"Усунено властивість portrait, якщо немає тексту (виправлено ваду 374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Реалізовано обхід вади отримання властивості DBus (виправлено ваду 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
"Реалізовано враховування ситуації, коли немає пароля, як помилки Solid::"
"UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Додано файл даних триграм грецької"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Виправлено помилку сегментації під час створення триграм і відкрито сталу "
"MAXGRAMS у заголовку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
"Реалізовано пошук libhunspell.so без версії, має краще працювати для "
"майбутніх версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Підсвічування коду C++: оновлення до Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 березня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Реалізовано вкладені мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Перейменовано піктограми для зашифрованих і розшифрованих тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Додано піктограму торентів розміром у 22 пікселі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Додано піктограми лотка для nm (виправлено ваду 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
"color-management: вилучено невизначені посилання (виправлено ваду 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run тепер є дією, доки &lt;= 32 пікселів, а піктограма у 48 пікселів "
"є піктограмою програми (виправлено ваду 375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Реалізовано виявлення inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Автоматично позначати класи для суто віртуальних функцій "
"як /Abstract/.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Дозволено випереджувальне планування і встановлення порядку для пункту, "
"якого ще немає у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Усунено потенційний виток пам’яті, на який було вказано «limitedDev»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Усунено потенційне аварійне завершення роботи у модулях керування QML, якщо "
"змінюється палітра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: припинено експортування та встановлення KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: типово використано схему програми, якщо так встановлено у "
"KColorSchemeManager (виправлено ваду 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: реалізовано отримання сигналу зміни від metaObject або "
"спеціальної властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Виправлено перевірку на помилки KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Виключено (6) з розпізнавання емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: усунено виток пам’яті у деструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Виправлено ваду у kfiledialog.cpp, яка спричиняла аварійне завершення "
"роботи, якщо використовувалися стандартні віджети"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: реалізовано компонування з файлом, а не з бібліотекою (виправлено "
"ваду 377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Вилучено статичну бібліотеку KF5::XsltKde"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Експортовано належну бібліотеку спільного використання для KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Портовано на категоризоване ведення журналу і почищено включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Додано функцію для видобування окремого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Реалізовано раннє припинення збирання, якщо недоступна бібліотека xmllint "
"(виправлено ваду 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Новий супровідник у kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Реалізовано успадковування типу MIME для повернення "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"Додано нову властивість DiscNumber для файлів звукових даних із "
"багатодискових альбомів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Модуль керування куками: вимкнено кнопку «Вилучити», якщо немає поточного "
"позначеного запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: реалізовано використання нової бібліотеки спільного використання, "
"експортованої KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: реалізовано очищення адрес до передавання їх FindProxyForURL "
"(виправлення захисту)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
"Імпортовано віддалений підлеглий засіб введення-виведення з plasma-workspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
"kio_trash: реалізовано перейменовування файлів і каталогів верхнього рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr "PreviewJob: типово вилучено максимальний розмір для локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: реалізовано можливість додавати дії програм до меню відкриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: зроблено застарілим DrawFrame, як це було обговорено тут: "
"https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Додано підтримку порталів flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання desktopfilename як частини підказок notifyByPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано відновлення згорнутого вікна у звичний "
"спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Завершено підтримку відкриття стиснутих пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування між сеансами типу файлів, встановленого "
"користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Реалізовано скидання типу файлів під час відкриття адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "Додано отримувач для значення налаштувань кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
"Реалізовано послідовне перетворення з вказівника у координати, і навпаки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення типу файлів при збереженні, лише якщо змінюється шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку файлів налаштувань EditorConfig (докладніше тут: "
"http://editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Додано FindEditorConfig до ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Зроблено працездатною дію emmetToggleComment (виправлено ваду 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Використано використання великих літер як у реченнях для тесту міток полів "
"редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Повернуто значення :split, :vsplit так, щоб це відповідало діям у vi і Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Реалізовано використання C++11 log2() замість log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: реалізовано додавання інтервалу за останньою групою на "
"вкладці «Додатково», а не у самій вкладці"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: вилучено помилкове поле навколо вмісту вкладки «Додатково»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Допоміжна сторінка налаштувань рамок: виправлено помилкове розташування "
"спадного списку видимості смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: реалізовано приховування підказки у enterEvent, якщо "
"hideDelay має нульове значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
"Усунено втрату фокусування KEditListWidget у відповідь на натискання кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Додано розкладання складів хангиля на чамо"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено поведінку при накладанні викликів animatedShow/"
"animatedHide"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
"Заборонено використання ключів KConfig із символами зворотних похилих рисок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Синхронізовано інтроспеції і створені файли з NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Керування: виправлено подвійне надсилання deviceAdded під час перезапуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"Встановлено типові підказки, якщо repr не експортує Layout.* (виправлено "
"ваду 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "Реалізовано можливість встановлення expanded=false для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Меню] Поліпшено виправлення доступного простору для openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
"Логіку setImagePath пересунуто до updateFrameData() (виправлено ваду 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: додано властивість roundToIconSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Уможливлено надання елемента «hint-handle-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Реалізовано з’єднання усього з дією у QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Реалізовано враховування обмежено модуля керування KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Усунено вимикання анімації обертання, якщо у індикатора зайнятості немає "
"непрозорості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] Усунено оновлення при repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми аплетів для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Перенесено AppearAnimation і DisappearAnimation до аніматорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Вирівняно нижню межу і верхню межу visualParent у випадку "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано надсилання dataChanged, якщо змінюється "
"ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Реалізовано обчислення властивості frameVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано використання Layout.fillHeight замість parent."
"height у Layout (виправлено ваду 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] Реалізовано вирівнювання контекстного меню панелі "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Виправлено мінімальну версію qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr "Дискети тепер показуються як «Дискета», а не «Портативний носій, 0 Б»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Додано більше ключових слів. Вимкнено перевірку правопису для ключових слів."
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Додано ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Додано суфікс назв файлів RHTML для підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Ruby on Rails (виправлено ваду 375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr ""
"Оновлено код підсвічування синтаксичних конструкцій SCSS і CSS (виправлено "
"ваду 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"Менше підсвічування: виправлено підсвічування однорядкових коментарів на "
"початку нових областей"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr ""
"Підсвічування коду LaTeX: виправлено підсвічування середовища alignat "
"(виправлено ваду 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 квітня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Додано опис команд (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і у каталогах, які представлено символічними посиланнями "
"(виправлено ваду 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Створено тип пристроїв для пристроїв із низьким енергоспоживанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
"Визначено кореневу теку qml як теку спільного використання (share) у теці "
"префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "Забезпечено сумісність ecm_generate_pkgconfig_file із новим cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію параметрів APPLE_* лише якщо виконується if(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Додано шаблони до тестової програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Реалізовано належне пересування записів до бажаної позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
"Реалізовано синхронізацію перевпорядковування з іншими екземплярами моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
"Якщо порядок не визначено, реалізовано упорядковування записів за "
"ідентифікатором"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Мета] Змінено супровідника у setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Реалізовано модуль обробки для Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Додано підтримку завершення роботи KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Очищено список скорочень для читання і запису з kdeglobals"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Усунено зайві повторні отримання областей пам’яті — вилучено зайвий виклик "
"тимчасового буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: додано засіб доступу до назви служби D-Bus, яку було "
"зареєстровано"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Реалізовано використання з Qt &gt;= 5.8 нового програмного інтерфейсу для "
"встановлення модуля обробки графіки сцени"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"Скасовано встановлення acceptHoverEvents у DragArea, оскільки такі події не "
"використовуються"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Відновлено відповідність PlainTextExtractor типу «text/plain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне завантаження зображення (із справжньою адресою) на "
"сторінці помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Відновлено переспрямовування адрес file:// на smb://"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
"Реалізовано збереження кодування запиту, якщо використовується проксі-сервер "
"HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Оновлено агенти користувача (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Реалізовано обробку і обрізання рядку показу адреси, пов’язаного із описом "
"завдання. Реалізовано запобігання надмірному показу даних під час включення "
"адрес до сповіщень графічного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Додано KFileWidget::setSelectedUrl() (виправлено ваду 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Виправлено режим збереження KUrlRequester додаванням setAcceptMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Додано згадку щодо нового QSFPM::setRecursiveFiltering(true), який робить "
"KRecursiveFilterProxyModel застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "Усунено вилучення сповіщень з черги під час запуску служби fd.o"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Різноманітні адаптації до платформи Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: додано пропущену нотатку щодо виклику setXMLFile з KParts::"
"MainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Усунено повідомлення у терміналі «Not found: \"\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
"Відкрито доступ до програмного інтерфейсу додаткових внутрішніх "
"функціональних можливостей перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Заощаджено багато викликів розподілу пам’яті для setPen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Виправлено ConfigInterface KTextEditor::Document"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Додано пункти шрифту та інтерактивної перевірки правопису у ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Додано підтримку wl_shell_surface::set_popup і popup_done"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку збирання з qt без увімкнених можливостей доступності"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Виправлено помилковий розмір шрифту, якщо викликано animatedShow з "
"прихованим батьківським записом (виправлено ваду 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Виправлено символи у KCharSelectTable"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Увімкнено усі панелі у діалоговому вікні тестування kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано повернення autonegotiate, навіть якщо його вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Реалізовано запобігання визначенню сигналів у glib2 за допомогою Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано можливість встановлення режимів speed і duplex, "
"лише якщо вимкнено автоузгодження (виправлено ваду 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення значення автоузгодження false для дротових мереж"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Використано Instantiator замість повторювача і зміни "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано стискання і пропускання назв тижнів, як це вже "
"зроблено для днів (виправлено ваду 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Пункт піктограми] Реалізовано враховування властивості «smooth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення неявного розміру за розміром джерела для джерел "
"адрес image/SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "До контейнера додано нову властивість для режиму редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"Виправлено maskRequestedPrefix, якщо префікс не використовується (виправлено "
"ваду 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Меню] Гармонізовано розташування openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"Реалізовано клавіатурні скорочення (Alt+літера) для більшості контекстних "
"меню (виправлено ваду 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Реалізовано засоби керування Плазмою на основі QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку applyPrefixes із порожнім рядком (виправлено ваду 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "Реалізовано справжнє вилучення кешів старих тем"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано відкриття контекстних меню у відповідь на "
"натискання клавіші «Menu»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Поліпшено накладні піктограми дій (виправлено ваду "
"376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: виправлено підсвічування керівних послідовностей у рядках"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Оновлено підсвічування синтаксису Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Декілька оновлень у синтаксичних конструкціях OCaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Підсвічування файлів *.sbt як коду scala"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Реалізовано використання засобу підсвічування QML для файлів .qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 травня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: виправлено порядок створення об’єктів "
"QCoreApplication (виправлено ваду 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограми для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr ""
"Поліпшено піктограми систем керування версіями (виправлено ваду 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Додано піктограму plasmate (виправлено ваду 376780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Оновлено піктограми чутливості мікрофона (виправлено ваду 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Підвищено до 48 типовий розмір для піктограм «Panel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
"Засоби підтримки чистоти: скасовано використання прапорців GCC для, "
"наприклад, MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: поліпшення документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: реалізовано передавання -Wvla &amp; -Wdate-time"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Реалізовано підтримку старіших версій qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Впроваджено ecm_generate_qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Дозволено включення файлів двічі у проектах"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "Виправлено rx, який збігався із назвами проектів у адресах git"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Впроваджено команду збирання fetch-translations"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Розширено використання -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
"Реалізовано використання лише бібліотек рівня 1 з пересуванням відповідних "
"компонентів до рівня 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Вилучено KIO з залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Виправлення захисту: реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Виправлено визначення relativePath у KDesktopFile::locateLocal() (ваду "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Встановлено піктограму для дії Donate"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Знято зайві обмеження для обробки QGroupBoxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Усунено встановлення ItemHasContents у DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
"Усунено можливість приймати повідомлення про події наведення у DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Реалізовано обхідну можливість для MSVC і завантаження каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Розв’язано конфлікт видимості для meinproc5 (виправлено ваду 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для інших змінних у шляху (для уникнення проблем "
"із пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для змінних у шляху (для уникнення проблем із "
"пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Тимчасово вимкнено локальну документацію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake — пошук у встановлених пакунках "
"homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"KArchive зроблено необов’язковим, скасовано збирання засобів видобування, "
"які його потребують"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"Усунено помилку збирання, пов’язану із дублюванням символів, у mingw на "
"платформі Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "збирання: вилучено залежність від KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr ""
"Виправлено обробку базової назви для файлів po (виправлено ваду 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Виправлено самозбирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Усунено можливість спроби створення піктограм із порожніми розмірами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: повернуто природне упорядковування (виправлено "
"ваду 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
"Реалізовано заповнення UDS_CREATION_TIME значенням st_birthtime у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Допоміжний засіб http: реалізовано надсилання сторінки повідомлення про "
"помилку після невдалої спроби пройти розпізнавання (виправлено ваду 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано передавання вивантаження модулю kded (виправлено ваду "
"370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Виправлено перевірку графічного інтерфейсу KDirlister, усунено подвійне "
"встановлення схеми адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Реалізовано вилучення модулів kiod під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
"Реалізовано створення файла moc_predefs.h для KIOCore (виправлено ваду "
"371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: виправлено підтримку --suggestedfilename"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr ""
"Реалізовано можливість створення декількох категорій із однаковими назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: реалізовано показ даних щодо розмірів файлів у таблиці"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Реалізовано показ відомих даних щодо розміру запису у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію і оголошення KNSCore::EntryInternal::List як метатипу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Усунено можливість подвійних записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове закриття отриманого файла після завершення отримання "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Виправлено шлях включення файлів у KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування попереджень під час створення appdata (виправлено "
"ваду 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Шаблон: категорію шаблонів верхнього рівня змінено на «Plasma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів (частина 2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Виправлено оцінку під час застосування згортання коду, яке змінює "
"розташування курсора"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt; у файлі ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
"Додано позначки на смужці гортання для вбудованого засобу пошуку із заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності під час надсилання повідомлення leave у "
"TextInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Виправлено KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount визнано застарілим, замінено на user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Відтворюване збирання: викинуто запис версії з XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
"Виправлення: назва DOCTYPE завжди має збігатися із типом кореневого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Виправлено помилкове використання ANY у kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Виправлення у dox програмного інтерфейсу: 0 замінено на nullptr або усунено "
"взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у відповідь на отримання списку активних "
"з’єднань (виправлено ваду 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Встановлено типове значення для автоматичного узгодження на основі запущеної "
"версії NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограму для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Реалізовано перезавантаження піктограми після зміни usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення компонентів Плазми 3 так, щоб ними можна було "
"користуватися"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Впроваджено units.iconSizeHints.* для забезпечення орієнтирів для "
"налаштовуваного користувачем розміру піктограм (виправлено ваду 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
"[TextFieldStyle] Виправлено помилку, пов’язану із невизначеністю textField"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Оновлено латку ungrabMouse для Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
"Реалізовано захист від незавантаження у Applet AppletInterface (виправлено "
"ваду 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr ""
"Календар: реалізовано використання відповідної мови для назв місяців та днів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"Реалізовано створення файлів plugins.qmltypes для додатків, які ми "
"встановлюємо"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "Реалізовано збереження встановлених користувачем неявних розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Додано включення, яке потрібне у msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Додано розширення Arduino"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: виправлено некоректне завершення коментарів \\iffalse (виправлено "
"ваду 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 червня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Поліпшено сповіщення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Реалізовано передавання явного списку аргументів. Це запобігає спробам "
"QProcess обробити дані, які містять шлях, з нашого простору за допомогою "
"командної оболонки."
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Виправлено нестачу змін у властивостях одразу після додавання об’єкта "
"(виправлено ваду 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"Оновлено MIME awk, оскільки ця мова є скриптовою (виправлено ваду 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "Відновлено перевірку прихованості або видимості з Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): кращий захист від повторного включення у "
"загаоловку"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Додано або поліпшено повідомлення «Створено. Не редагувати.» та поліпшено "
"однорідність цих повідомлень"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Додано новий модуль FindGperf"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Змінено типовий шлях встановлення pkgconfig у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Виправлено kactivities-stats у tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Усунено обробку ключового слова Q_REQUIRED_RESULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Забезпечено належне розсіювання за потоками обробки у KRandom"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Скасовано стеження за шляхами QRC (виправлено ваду 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "Реалізовано невключення pid до шляху D-Bus, якщо обробляється flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Реалізовано послідовне надсилання сигналу MouseEventListener::pressed"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Усунено виток об’єкта MimeData (виправлено ваду 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Реалізовано обробку пробілів у шляху до CMAKE_SOURCE_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Виправлено використання Qt5::DBus лише приватно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "Реалізовано використання /usr/bin/env для пошуку python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf kentities під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf doctypes під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr "Розширено настанови для програмістів нотатками щодо впливу setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що деякі елементи програм (наприклад "
"список файлів Dolphin) ставали недоступними у конфігурації із високою "
"роздільною здатністю і багатьма екранами (виправлено ваду 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
"[RenameDialog] Реалізовано примусове використання звичайного текстового "
"формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання виконуваних файлів PIE (application/x-sharedlib) "
"як файлів програм (виправлено ваду 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "Ядро: розкрито GETMNTINFO_USES_STATVFS у заголовку налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано пропускання віддалених каталогів. Таке використання "
"є надто вибагливим до ресурсів під час перегляду (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано спорожнення тимчасового файла, якщо виникає помилка "
"get() (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Пришвидшено показ докладного ієрархічного списку шляхом уникання надмірної "
"зміни розмірів стовпчиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
"Реалізовано використання одного QNAM (та кешу на диску) для завдань HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
"Реалізовано внутрішнє кешування для засобу надання даних під час "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Виправлено неможливість KSNI зареєструвати службу у flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Використано назву програми замість pid під час створення служби D-Bus SNI"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr ""
"Включено запобігання експортуванню символів із закритих (приватних) бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Виправлено експортування символів для KF5PeopleWidgets і KF5PeopleBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "Використання #warning обмежено лише GCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Реалізовано заміну kwalletd4 після завершення перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Реалізовано доповнення сигналів для агента перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
"Реалізовано запуск таймера для агента перенесення даних, лише якщо це "
"потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Реалізовано якомога ранішу перевірку унікальності екземпляра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Додано requestToggleKeepAbove/below"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Реалізовано збереження QIcon::fromTheme якщо потік обробки є основним"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Вилучено pid changedSignal у Client::PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Додано pid до протоколу керування вікнами Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: виправлено аварійне завершення роботи, якщо панель "
"перегляду було знищено до запуску засобу перетворення станів у послідовну "
"форму (виправлено ваду 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
"Реалізовано ліпше виправлення для NetRootInfoTestWM у шляхах із пробілами"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення головного вікна як батьківського для окремих "
"контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано прив’язування меню "
"до їхніх контейнерів"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Додано піктограму лотка VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Шаблони плазмоїдів: реалізовано використання зображення, яке є частиною "
"пакунка (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Додано шаблон для аплету Плазми мовою QML із розширенням QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
"Реалізовано повторне створення plasmashellsurf під час показу і знищення під "
"час приховування"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: реалізовано підсвічування quasiquoter-а «julius» з використанням "
"правил Normal##Javascript"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: увімкнено підсвічування hamlet-а і для quasiquoter-а «shamlet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 липня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
"Реалізовано використання FindInotify.cmake для визначення доступності inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Усунено непотрібну залежність від bash і типову перевірку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: реалізовано уникання вибору версії для Qt4"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: з метою уникнення небажаних ситуацій реалізовано жорстке "
"припинення роботи, якщо немає потрібних інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"Викинуто залежність від perl для ecm_add_qch, оскільки вона непотрібна і не "
"використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Реалізовано пошук залежностей qml в усій теці для встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Нове: ECMAddQch, для створення файлів теґів qch і doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Виправлено KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr для уникнення "
"використання шляхів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку стану помилки після кожного використання "
"PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не виявлено "
"keditbookmarks (виправлено ваду 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Виправлення для CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Реалізовано початок перетягування з натисканням і затримання у відповідь на "
"дотик (виправлено ваду 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Усунено використання QQuickWindow для отримання QEvent::Ungrab при "
"mouseUngrabEvent (оскільки це більше не робиться у Qt 5.8+) (виправлено ваду "
"380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук KEmoticons, бібліотеки, яка є залежністю config.cmake.in "
"CMake (виправлено ваду 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Додано засіб видобування даних за допомогою qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Забезпечено створення мети tsfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
"Реалізовано більше подробиць щодо розгортання тем піктограм у Mac і MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Змінено типовий розмір піктограм на панелі на 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Реалізовано приховування меню «Прив’язатися до пристрою», "
"якщо воно має бути порожнім (виправлено ваду 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"Реалізовано використання KIO::rename замість KIO::moveAs у setData "
"(виправлено ваду 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Виправлено розташування спадного меню у Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: для сигналу NOTIFY встановлено значення textChanged() для "
"текстової властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано HTML-екранування назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: усунено створення кешу, якщо його не "
"існувало"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"Реалізовано використання назви файла «data» під час копіювання адрес даних "
"(виправлено ваду 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Виправлено помилкове виявлення помилок щодо нестачі файлів knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Відкрито і використано замінну розміру сторінки рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Уможливлено використання QXmlStreamReader для читання файла реєстру KNS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Додано kpackage-genericqml.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Виправлено пікове споживання потужностей процесора після показу панелі "
"команд vi (виправлено ваду 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
"Виправлено перестрибування під час перетягування за смужку гортання, якщо "
"увімкнено мінікарту"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Реалізовано перехід до натиснутої на смужці гортання позиції, якщо увімкнено "
"мінікарту (виправлено ваду 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Оновлено дані kcharselect до Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення "
"(виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано "
"прив’язування меню до їхніх контейнерів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Відкинуто внесок «безпосереднє використання transientparent»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: виконано зворотне портування властивостей пробудження з lan до "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr "WiredSetting: властивість вимінювання зворотно портовано на NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Додано нові властивості для багатьох класів параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Пристрій: додано статистику щодо пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Додано пристрій IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: додано інформацію щодо потрібної версії NM для властивості "
"s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: додано нову властивість налаштування (з версії NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Пристрій дротової мережі: додано властивість s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Оновлено інтроспекції (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Забезпечено остаточність розміру після showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Виправлено поля і схему кольорів для піктограми лотка vlc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Встановлено фокусування контейнерів у області перегляду (виправлено ваду "
"381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"Реалізовано створення старого ключа до оновлення enabledborders (виправлено "
"ваду 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Показати пароль», якщо текст є порожнім "
"(виправлено ваду 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Реалізовано надсилання usedPrefixChanged, якщо префікс є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
"cmake: реалізовано збирання модуля udisks2 у FreeBSD, лише якщо його "
"увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Реалізовано підсвічування файлів .julius як файлів JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: додано усі прагми мови як ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
"CMake: усунено ваду, пов’язану із тим, що OR/AND не підсвічувалися після "
"виразу у () (виправлено ваду 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: вилучено некоректні записи ключових слів у makefile.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "засіб індексування: поліпшено засоби звітування щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Оновлено версію файла синтаксичних конструкцій HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Додано кутові модифікатори до атрибутів HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Оновлено еталонні дані для перевірки відповідно до змін у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Виправлено ваду 376979 — кутові дужки у коментарях doxygen заважали "
"підсвічуванню синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Реалізовано обхід вади компілятора MSVC2017"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Нова бібліотека: kirigami — набір додатків QtQuick для побудови інтерфейсів "
"на основі принципів побудови графічних інтерфейсів KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Оновлено кольори для .h і .h++ (виправлено ваду 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "Вилучено малу монохромну піктограму ktorrent (виправлено ваду 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
"Виправлення помилки, пов'язаної із тим, що створення закладки є піктограмою "
"дії, а не піктограмою теки (виправлено ваду 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "Оновлено піктограму utilities-system-monitor (виправлено ваду 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "Додано параметр --gradle до androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Виправлено встановлення для цілі apk"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Виправлено використання query_qmake: реалізовано відмінності у викликах з "
"qmake і без"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"Додано документацію щодо програмного інтерфейсу KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS "
"KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Додано metainfo.yaml для створення із ECM бібліотеки належного формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: реалізовано пошук файлів qml у каталозі початкового коду, а не у "
"каталозі встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання runningActivityListChanged під час створення простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Реалізовано екранування коду HTML у запиті щодо пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr "Додано файли Conan; перший експеримент щодо підтримки Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KConfig без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Стандартні скорочення: використання Ctrl+PageUp/PageDown для пересування між "
"вкладками"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Вилучено невикористане оголошення init() з "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Реалізовано новий програмний інтерфейс spdx для KAboutLicense з метою "
"отримання виразів ліцензування SPDX"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: усунено потенційне аварійне завершення роботи, якщо d-вказівник "
"знищується до KDirWatch (виправлено ваду 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Виправлено показ formatDuration з округленням (виправлено ваду 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "Виправлено скасування визначення QSG_RENDER_LOOP у plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «Застаріла вказівка для KUrl::path() є помилковою у "
"Windows» (виправлено ваду 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"Оновлено kdelibs4support для використання підтримки на основі цілей, яка "
"надається kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Позначено застарілі конструктори"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Додано підтримку нового віджета kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Реалізовано підтримку SVG (виправлено ваду 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Уможливлено завантаження каталогів i18n з довільних місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Реалізовано використання Qt5X11Extras, лише якщо це справді потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного прапорця можливості для включення kill(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Додано новий метод urlSelectionRequested до KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: відкрито доступ до KUrlNavigatorButton, який отримує подію зі "
"скидання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Реалізовано стосування без запитів до користувача контекстних вікон "
"копіювання і скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Забезпечено оновлення KDirLister записів, чиї адреси призначення було "
"змінено (виправлено ваду 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Додаткові пункти діалогового вікна відкриття за допомогою сторонньої "
"програми зроблено придатним до згортання та типово прихованими (виправлено "
"ваду 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Додано батьківський запис до меню KMoreToolsMenuFactory"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
"Реалізовано сповіщення про усі записи загалом під час обробки запитів щодо "
"кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "Уможливлено вивдення kpackagetool даних appstream до файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "Реалізовано підтримку нового KAboutLicense::spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Реалізовано скидання адреси у closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Додано шаблон для простої програми на основі kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Відкинуто використання KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
"Реалізовано обробку події точного прокручування коліщатка миші під час зміни "
"масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Додано шаблон для додатка ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"Реалізовано копіювання прав доступу з початкового файла до збереженої копії "
"(виправлено ваду 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
"Можливо, усунено аварійне завершення у stringbuild (виправлено ваду 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"Виправлено проблему, пов'язану із додаванням * до рядків поза коментарями "
"(виправлено ваду 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"Виправлено збереження копій, оскільки раніше заборонявся перезапис файла "
"призначення (виправлено ваду 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Команда «set-highlight»: реалізовано об'єднання аргументів пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення через невизначене вилучення об'єктів при "
"знищенні панелі перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналів з бічної панелі піктограм, якщо жодної "
"позначки не натиснуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у режимі введення vi (послідовність: \"o\" "
"\"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") (виправлено ваду 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Використано взаємно виключну групу у типовому типі позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Реалізовано позначення МПа та Псі як звичайних одиниць виміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "Використано CMAKE_INSTALL_BINDIR для створення служби D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Реалізовано знищення усіх об'єктів kwayland, створених реєстром, коли реєстр "
"знищується"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу connectionDied, якщо знищується QPA"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними ConnectionThread і додано "
"програмний інтерфейс для доступу до них"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення поля введення тексту, якщо "
"відв'язується фокусована поверхня"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання вказівника полишення, якщо фокусовану "
"поверхню відв'язано"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[клієнт] Реалізовано належне стеження за enteredSurface у Keyboard"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення клавіатури, якщо клієнт "
"знищує фокусовану поверхню (виправлено ваду 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності Buffer (виправлено ваду 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Реалізовано видобування з віджета пароля lineedit =&gt; новий клас "
"KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час виконання пошуку, якщо "
"увімкнено підтримку доступності (виправлено ваду 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] Реалізовано передавання віджета до drawPrimitive у "
"drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Вилучено прив'язку заголовка до QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Додано підтримку ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Виправлено невизначені переліки NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO "
"(виправлено ваду 382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнерів] Реалізовано обов'язкове надсилання "
"contextualActionsAboutToShow для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Реалізовано обробку міток Button/ToolButton як звичайного тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Реалізовано невикористання специфічних для wayland виправлень, якщо працюємо "
"у X (виправлено ваду 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "Додано KF5WindowSystem до інтерфейсу посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Реалізовано оголошення AppManager.js як бібліотеки pragma"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Вилучено Config.js"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "Реалізовано типовий звичайний текст для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження перекладів з файлів KPackage, якщо запаковано "
"(виправлено ваду 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr ""
"[Меню PlasmaComponents] Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на "
"порожню дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Діалогове вікно Плазми] Виправлено умови прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму системного лотка для akregator (виправлено ваду 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано збереження контейнера у "
"RequiresAttentionStatus, доки відкрито контекстне меню (виправлено ваду "
"351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
"Виправлено обробку пунктів у компонуванні панелі вкладок у випадку "
"писемностей справа ліворуч (виправлено ваду 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Уможливлено збирання Sonnet без Qt5Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: переписано FindHUNSPELL.cmake для використання pkg-config"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KSyntaxHighlighter без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Додано підтримку перехресної компіляції для засобу індексування підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Теми: вилучено усі невикористовувані метадані (ліцензійні умови, дані щодо "
"автора, дані лише для читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Тема: вилучено поля умов ліцензування та автора"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
"Тема: реалізовано успадковування прапорця «лише читання» з файла на диску"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"Додано правила підсвічування синтаксичних конструкцій для мови моделювання "
"даних YANG"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: додано ключові слова PHP 7 (виправлено ваду 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: очищено дані щодо PHP 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "Виправлено gnuplot, початкові/кінцеві пробіли тепер є критичними"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"Виправлено виявлення «else if», додано потрібне перемикання контексту, "
"додано додаткове правило"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"Додано перевірки у засобі індексування для початкових/кінцевих пробілів у "
"підсвічуванні синтаксичних конструкцій XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: додано підсвічування конструкцій Doxyfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"Додано пропущені стандартні типи до підсвічування C та оновлено до C11 "
"(виправлено ваду 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: поліпшено підсвічування змінних у фігурни дужках у подвійних лапках "
"(виправлено ваду 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Додано правила підсвічування коду PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: додано суфікс назв файлів .hs-boot (модуль bootstrap) (виправлено "
"ваду 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
"Виправлено replaceCaptures() так, щоб функція працювала із понад 9 "
"захопленнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: реалізовано використання WordDetect замість StringDetect для "
"встановлення відповідності цілих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Виправлено помилкове підсвічування для BEGIN і END у словах, подібних до "
"«EXTENDED» (виправлено ваду 350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: зі списку застарілих функцій вилучено mime_content_type() (виправлено "
"ваду 371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: Додано розширення/тип MIME XBEL для підсвічування коду XML (виправлено "
"ваду 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: виправлено помилкове підсвічування для параметрів команди (виправлено "
"ваду 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: виправлено підсвічування heredoc із початковими пробілами у "
"роздільнику (виправлено ваду 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що «-» не є частиною рядка UDL (виправлено ваду 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: специфікатори формату printf: додано «n» і «p», вилучити "
"«P» (виправлено ваду 380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що символьне значення мало колір у рядках (виправлено "
"ваду 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: виправлено помилку підсвічування, якщо використовуються дужки і "
"атрибути (виправлено ваду 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"Підсвічування zsh: виправлено підсвічування математичних формул у виразах "
"підрядків (виправлено ваду 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Підсвічування JavaScript: додано підтримку розширення XML E4X (виправлено "
"ваду 373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "Вилучено правил для суфіксів «*.conf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції Pug/Jade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Додано пропущене експортування до QueueSignals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 вересня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Виправлено пошук на основі каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Реалізовано CMAKE_*_OUTPUT_5.38 для запуску тестів без встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr "Включено модуль для пошуку імпортувань qml як динамічних залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
"Повернуто піктограму високої роздільності для спорожнення рядка редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Виправлено роботу вікон підтвердження після Ctrl+Enter, якщо перейменовано "
"кнопки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Перероблено запит, який поєднує пов'язані і використані ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Реалізовано перезавантаження моделі, якщо від'єднується ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"Виправлено роботу запиту, якщо об'єднуються пов'язаний і використаний ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Виправлено мітки дій DeleteFile/RenameFile (виправлено ваду 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: реалізовано вилучення початкового пробілу при читанні значень "
"записів (виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"Визнано застарілими KStandardAction::Help і KStandardAction::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми «document-close» для KStandardAction::"
"close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: додано резервну можливість пошуку у «:/kservicetypes5/*»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr "Додано підтримку для вилучених додатків у kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: виправлено несумісну обробку пар ключ-значення "
"(виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "Реалізовано підтримку X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: виправлено скорочення назв призначень, якщо у назві каталогу збирання "
"є спеціальні символи (виправлено ваду 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
"Додано умови ліцензування CC BY-SA 4.0 International і встановлено їх як "
"типові"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer symXModXToKeyQt для "
"виправлення проблем із клавішами на цифровій панелі (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: виправлено встановлення відповідності appId для програм flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Модуль керування вебскороченнями портовано з KServiceTypeTrader на "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Реалізовано формат локалі для totalSize під час обчислень"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: виправлено давній виток пам'яті під час завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "До KUrlCompletion додано можливість фільтрування за типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: додатки фільтрування адреси портовано з KServiceTypeTrader на json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на місці у "
"меню здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на панелі "
"вибору місць здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду "
"304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Уможливлено подвійне клацання для редагування запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Виправлено логічну помилку у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Реалізовано перевірку того, чи запущено klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Реалізовано справжнє обмеження частоти повідомлень INF_PROCESSED_SIZE "
"(виправлено ваду 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Усунено спорожнення сховище сертифікатів служб сертифікації SSL у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
"[KDesktopPropsPlugin] Реалізовано створення каталогу призначення, якщо його "
"не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[Допоміжний засіб введення-виведення до файлів] Виправлено застосування "
"спеціальних атрибутів файлів (виправлено ваду 365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Вилучено перевірку зайнятості циклу у TransferJobPrivate::"
"slotDataReqFromDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 зроблено «агентом» на платформі Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
"Виправлено неналежне завантаження визначених вручну записів проксі-серверів "
"у відповідному модулі керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "Реалізовано приховування смужок гортання, коли вони не потрібні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Додано базовий приклад коригування ширини стовпчиків за допомогою "
"перетягуваного елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "Реалізовано шари у розташовуванні елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
"Виправлено розташування елементів керування, якщо вони перекривають останню "
"сторінку"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "Усунено показ фіктивного елемента керування у останньому стовпчику"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "Усунено зберігання даних у делегатах (виправлено ваду 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
"Оскільки вже встановлено keyNavigationEnabled, тепер також встановлюються "
"обгортки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
"Краще вирівнювання ліворуч для кнопки повернення (виправлено ваду 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
"Усунено повторне враховування заголовка під час гортання (виправлено ваду "
"383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "Усунено розбиття на рядки міток заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "Реалізовано FIXME:, вилучено resetTimer (виправлено ваду 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "Усунено гортання за межі applicationheader у немобільному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Додано властивість для приховування роздільника PageRow, що відповідає "
"AbstractListItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "Виправлено гортання із originY та потоком bottomtotop"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Усунено причину попереджень щодо одночасного встановлення розмірів пікселя і "
"точки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "Усунено вмикання режиму можливості доступу на інвертованих панелях"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "Реалізовано враховування нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "Додано трохи складніший приклад програми для спілкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "Реалізовано стійкіший алгоритм пошуку правильного нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності запису до його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Реалізовано враховування розташування шару для isCurrentPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
"Реалізовано використання анімації замість засобу анімації (виправлено ваду "
"383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
"Реалізовано додавання потрібного місця для нижнього колонтитула, якщо це "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "Реалізовано краще затемнення для засобів малювання applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "Реалізовано затемнення для applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "Належним чином виправлено поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "Реалізовано належні поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "Зменшено кількість попереджень у ApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "Усунено використання масштабування Плазми для розмірів піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "Реалізовано новий вигляд елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Ініціалізовано стан кнопки «Пауза» у засобі стеження за віджетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Усунено блокування запуску служби сповіщення (виправлено ваду 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool переписано з усуванням зайвих параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Реалізовано вилучення попередніх дій при оновленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Додано засоби віддаленого запуску за допомогою DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Програмний інтерфейс роботи зі скриптами для документа або панелі перегляду "
"портовано на засноване на QJSValue рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Реалізовано показу піктограм на рамці піктограм контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText замінено на KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку масштабування із дробовим коефіцієнтом під час "
"створення зображень попереднього перегляду на бічній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Перехід з QtScript на QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
"Реалізовано обробку вхідних буферів RGB як попередньо помножених на "
"коефіцієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Оновлено засоби виведення SurfaceInterface, якщо знищується загальне змінна "
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
"Реалізовано стеження за знищенням засобу виведення у KWayland::Client::"
"Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Усунено надсилання пропозицій даних з некоректного джерела (виправлено ваду "
"383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "Спрощено setContents шляхом надання Qt ширшого простору для обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: для зручності додано isSqueezed()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: незначні поліпшення у документації з програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Реалізовано встановлення фокуса на рядку редагування "
"(виправлено ваду 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Реалізовано скидання властивості геометрії"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: виправлено обробку KeypadModifier (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Заощаджено декілька викликів stat() під час запуску програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Виправлено розташування KHelpMenu у Wayland (виправлено ваду 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Викинуто помилкові засоби обробки клацання середньою кнопкою миші "
"(виправлено ваду 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
"KUndoActions: використано actionCollection для встановлення клавіатурного "
"скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано захист від додавання порожньої ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Уможливлено програмне додавання і вилучення ConfigCategory "
"(виправлено ваду 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Розкрито pluginPath у model"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Запис піктограми] Усунено скасовування imagePath без потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Реалізовано використання QPixmap::mask() замість застарілого "
"згорнутого способу через alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
"[FrameSvgItem] Реалізовано створення об'єкта margins/fixedMargins за потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "Виправлено стан позначення для пунктів меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Реалізовано примусове використання стилю Плазми для QQC2 в аплетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Реалізовано встановлення теки PlasmaComponents.3/private"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Викинуто рештки тем «locolor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Тема] Використано SimpleConfig з KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Вилучено декілька непотрібних пошуків даних теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування подій зі зміни розмірів до порожніх (виправлено ваду "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Додано визначення синтаксичних конструкцій для списків фільтрів Adblock Plus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Реалізовано перезапис визначення синтаксису фільтрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Додано підсвічування для файлів налаштування QDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Додано визначення підсвічування для Tiger"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
"Екрановано дефіс у формальних виразах rest.xml (виправлено ваду 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "Виправлення: звичайний текст підсвічувався як powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Metamath"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Перенесено підсвічування синтаксичних конструкцій Less на SCSS (виправлено "
"ваду 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Додано підсвічування для Pony"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Переписано визначення синтаксису електронної пошти"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відповідності за дійсними типами MIME, а не за, "
"наприклад, записом «raw CD image» (виправлено ваду 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення pf.path() з контейнера, доки посилання на нього не "
"буде пошкоджено it.remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Виправлено опис протоколу допоміжного засобу KIO для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Реалізовано обробку файлів markdown як документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "Додано піктограму overflow-menu (виправлено ваду 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Виправлено збирання прив'язок до python після внеску "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Відновлено відповідність між KStandardGuiItem::discard і QDialogButtonBox::"
"Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Встановлено нульове типове значення для обмежень запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Додано можливість вмикання засобу тестування моделей"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog зроблено придатним до гортання (виправлено ваду 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Визнано застарілим KStandardShortcut::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Визнано застарілими KStandardAction::PasteText і KPasteTextAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: поліпшено евристику виявлення типів застарілих служб "
"(виправлено ваду 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Умови ліцензування змінено на LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Додано метод openService() до KRunProxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"Уснунено аварійне завершення роботи під час знищення декількох екземплярів "
"ExtractorCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer "
"symXModXToKeyQt для виправлення проблем із клавішами на цифровій "
"панелі» (виправлено ваду 384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Додано метод для скидання нетипової палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
"Реалізовано використання qApp-&gt;palette(), якщо не встановлено нетипового "
"значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "Реалізовано отримання належного обсягу пам'яті для буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "Уможливлено встановлення нетипової палітри замість colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "Реалізовано доступ до colorset для stylesheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: усунено помилку «klauncher uses absolute compile time install path "
"for finding kioslave.exe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано відновлення стеження за файлом після завершення його "
"копіювання (виправлено ваду 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: реалізовано резервування місця для піктограм за будь-яких "
"умов (виправлено ваду 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "Усунено створення екземплярів файла Theme у BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "Додано нову кнопку «Вперед»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "Зменшено контрастність тла смужки гортання аркуша"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
"Реалізовано надійніші способи вставлення та вилучення з переповненого меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "Реалізовано кращу обробку для показу піктограми контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "Реалізовано точніше розташовування у центрі кнопки дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "Реалізовано використання розмірів піктограм для кнопок дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "Реалізовано ідеальні розміри у пікселях для піктограм стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту для імітації піктограми елемента "
"керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "Виправлено колір елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "Реалізовано кращий колір для кнопки основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "Виправлено контекстне меню для стилю стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "Поліпшено меню «Інше» для панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "Реалізовано належне меню для контекстного меню проміжних сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "Додано текстове поле, яке має викликати панель клавіш"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, якщо запущено із стилями, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Реалізовано концепцію ColorSet у Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "Спрощено керування коліщатком (виправлено ваду 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"Новий приклад програми із основними файлами QML для робочої станції або "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "Забезпечено чинність currentIndex"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Реалізовано створення метаданих appstream для програми-галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
"Реалізовано пошук QtGraphicalEffects, щоб пакувальники про нього не забували"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
"Усунено включення керування над нижньою декорацією (виправлено ваду 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "Реалізовано світліше розфарбовування, якщо listview не має activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Додано певну підтримку компонувань для мов із записом справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Реалізовано вимикання скорочень, якщо вимкнено дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "Реалізовано створення усієї структури додатка у каталозі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "Виправлено доступність для основної сторінки галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Якщо Плазма недоступна, то недоступним є і KF5Plasma. Має виправити помилку "
"під час неперервної інтеграції."
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Реалізовано вимогу щодо Kirigami 2.1 замість 1.0 для KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Реалізовано належне створення KPixmapSequence"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Усунено скарги на пропущений файл knsregistry до того, як він пригодиться"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic."
"desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Шаблон KPartsApp: виправлено місце для встановлення файла desktop компонента "
"kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування типової позначки на рамці піктограм на користь "
"єдиної придатної до вибору позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Реалізовано використання QActionGroup для вибору режиму введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
"Виправлено пропущену панель перевірки правопису (виправлено ваду 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"Виправлено резервне значення «чорний квадрат» для unicode &gt; 255 символів "
"(виправлено ваду 385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
"Виправлено візуалізацію для кінцевих пробілів у рядка із записом справа "
"ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання sendApplied / sendFailed OutputConfig до належного "
"ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо клієнт (належним чином) використовує "
"вилучений засіб керування загальною контрастністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Реалізовано підтримку XDG v6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: реалізовано встановлення тексту для піктограм дій для "
"вилучення ієрогліфічних позначок (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: Реалізовано стискання тексту при зміні відступів або "
"полів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми edit-delete для дії з відкидання зі "
"знищенням (виправлено ваду 385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 306944 — використання коліщатка миші для збільшення або "
"зменшення значень дат"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: реалізовано використання піктограми зі знаком питання для "
"діалогових вікон із питаннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: реалізовано враховування відступів, полів та ширини рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Виправлено цикл повторного малювання KToolBar (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Виправлено org.kde.plasma.calendar, якщо використовується Qt 5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Реалізовано належний ітеративний обхід дочірніх вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено додавання дій контейнера до дій аплета на "
"стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr "Додано новий компонент для «сірих» міток у делегуванні записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
"Виправлено FrameSVGItem у режимі використання програмної обробки зображень"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "Уснунено анімацію IconItem у програмному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Реалізовано використання з'єднання у новому стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Реалізовано можливість встановлення для долученої області кольорів "
"скасовування успадкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Додано додатковий візуальний індикатор для фокусування поля для позначки за "
"допомогою клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "Усунено повторне створення порожнього растрового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Реалізовано передавання запису до rootObject(), оскільки він тепер є "
"одноелементним (виправлено ваду 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Усунено повторення назв вкладок у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "Уснунено прийняття активного фокусування для вкладки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "Зареєстровано модифікацію 1 для QQuickItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
"[Компоненти Плазми 3] Виправлено запис справа ліворуч у деяких віджетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Виправлено некоректний ідентифікатор у viewitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму поштового сповіщення з метою досягнути кращої "
"контрастності (виправлено ваду 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] Додано підтримку параметрів стилю x-gvfs у fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Властивості vendor і product помінялися місцями, уможливлено "
"переклад описів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні посилання на itemData у 57 файлах підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Додано підтримку нетипових шляхів пошуку визначень синтаксису та тем для "
"окремих програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: виправлено правила DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: вилучено перевірки для меншого циклу while"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: реалізовано підтримку перемикання контексту «!» та "
"fallthroughContext"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку наявності назв "
"контексту для посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Змінено умови ліцензування файлів підсвічування qmake на MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Підвищено пріоритетність підсвічування qmake над підсвічуванням Prolog для "
"файлів .pro (виправлено ваду 383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Реалізовано підтримку макросів «@» closure із дужками"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для профілів AppArmor"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перехоплення некоректних "
"діапазонів a-Z/A-z у формальних виразах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
"Виправлено помилкове використання великих літер у діапазонах формальних "
"виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr "Додано пропущені еталонні файли для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"До бази даних підсвічування синтаксичних конструкцій додано підтримку файлів "
"Intel HEX"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Вимкнено перевірку правопису для рядків у скриптах Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Виправлено витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 6 листопада 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів rcc</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено каталог встановлення, якщо використовується KDE<em>INSTALL</"
"em>USE<em>QT</em>SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблему із додаванням KPluginSelector додатків без файлів ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено адресу у KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Різноманітні виправлення, пов’язані із збиранням (QNX, Ubuntu 14.04)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Оптимізовано IconItem у QIconItem за використанням пам’яті і швидкодією</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нове завдання KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Нове завдання KIO::PasteJob, обробляє вставляння і скидання адрес і "
"даних; KIO::paste замінює собою KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Нова функція KIO::pasteActionText, призначена для обробки дій зі "
"вставляння</li>\n"
"<li>Після натискання пункту скрипту або файла desktop у програмі для "
"керування файлами тепер можна вибрати дію: виконання чи перегляд у форматі "
"тексту</li>\n"
"<li>KUrlRequester: виправлено обробку початкового каталогу</li>\n"
"<li>Пропонується і варіант перезапису під час копіювання декількох файлів, "
"якщо виник конфлікт (регресія у порівнянні з kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: виправлення завершення і перезапуску запущених завдань з "
"оновлення</li>\n"
"<li>KDirLister: скасування refreshItems для записів, які не було змінено</"
"li>\n"
"<li>Запобігання помилковим повідомленням щодо переповнення диска для точок "
"монтування, де визначення об’єму вільного місця є неможливим</li>\n"
"<li>Виправлено запуск редактора типів файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато незначних виправлень та чищень коду</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку нетипових піктограм (зручний метод KNotification::Event "
"із назвою піктограми)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано дію «перейти до останньої позиції редагування»</li>\n"
"<li>Реалізовано захист від можливого стану пошкодженого згортання коду на "
"диску</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано сигнал «walletListDirty», якщо каталог «kwalletd» вилучено</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова функція KMimeTypeEditor::editMimeType() для запуску keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку пошуку файлів ui у ресурсах (типове "
"розташування: :/kxmlgui5/&lt;назва_компонента&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Бібліотеки Плазми</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення у розмірі і розташування компонента QML Dialog</li>\n"
"<li>Виправлення у компонентах QML Slider та ProgressBar</li>\n"
"<li>Нові піктограми</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[немає даних]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нові модулі FindWaylandScanner та FindQtWaylandScanner, зокрема макроси "
"ecm<em>add</em>qtwayland<em>client</em>protocol та ecm<em>add</"
"em>qtwayland<em>server</em>protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Інтеграція бібліотек Frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку встановлення нетипових міток у діалогових вікнах "
"роботи з файлами</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 листопада 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Реалізовано обробку файлів DjVu як документів (виправлено ваду 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Виправлено друкарську помилку, тепер презентації WPS Office розпізнаються "
"належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"Додано folder-stash для піктограми стосу на панелі інструментів Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Виправлено потенційний виток пам'яті. Виправлено логіку."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що у модулів qml не було полів з боку "
"qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Ініціалізовано змінні (помилки виявлено за допомогою coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Виправлено піктограму KStandardAction::MoveToTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено виявлення адрес у подвійних адресах типу «http://www.foo.bar&lt;"
"http://foo.bar/&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Реалізовано використання https для адрес KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "Написано повну документацію до заміни disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Реалізовано компіляцію kssl з OpenSSL 1.1.0 (виправлено ваду 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Виправлено назву дисплея у властивості Generator"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено підтримку клавіш на цифровій панелі (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Реалізовано належне встановлення start_kdeinit, якщо одночасно "
"використовуються DESTDIR і libcap"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Виправлено показ remote:/ у qfiledialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Реалізовано підтримку категорій у KfilesPlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: виправлено помилковий рядок для випадку 207 Multi-Status"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: вилучено невжитий код, який виявлено Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: виправлено можливий нескінченний цикл, виявлений Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Функція KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "Реалізовано працездатність на старому Qt 5.7 (виправлено ваду 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "Реалізовано інше стосування overlaysheet (виправлено ваду 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"Реалізовано показу делегованої властивості highlighted, якщо немає "
"фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "Реалізовано бажані розміри для роздільника"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "Виправлено використання Settings.isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr "Уможливлено однорідність програм на стільничних системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість перекриття даних SwipeListItem із елементом "
"керування (виправлено ваду 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
"Реалізовано ointeractive за будь-яких умов для панелі з гортанням "
"Overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
"Додано категорії до стільничного файла галереї (виправлено ваду 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Оновлено файл kirigami.pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "Реалізовано використання невстановленого додатка для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Визнано застарілим Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Портовано приклад використання міток у галереї на випадок, сумісний із QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Портовано використання Kirigami.Label у Kirigami.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
"Реалізовано інтерактивність області гортання при подіях дотику до сенсорної "
"панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Пересунуто виклик find_package git у місце його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "Визначено типову прозорість для пунктів панелі списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Вилучено PreferCache зі списку мережевих запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Скасовано від'єднування спільних вказівників на приватні дані під час "
"налаштування панелей попереднього перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
"KMoreTools: оновлено і виправлено файли desktop (виправлено ваду 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Вилучено перевірку вузлів SNI під час визначення, чи слід використовувати "
"застарілий режим (виправлено ваду 385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на наявність застарілих піктограм системного лотка "
"лише тоді, коли її слід виконувати (виправлено ваду 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "Реалізовано використання не встановлених файлів служб"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Ініціалізовано деякі вказівники"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено помилкові назви методів і "
"аргументів, додано пропущене \\since"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"Реалізовано уникнення (деяких) аварійних завершень роботи під час виконання "
"скриптів QML (виправлено ваду 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у QML, яке спричиняли скрипти "
"розставляння відступів у стилі C"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Збільшено розмір хвостової позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
"Виправлено деякі із засобів розставляння відступів, які ставили відступи на "
"випадкових символах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо застарівання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[клієнт] Відкинуто перевірки значення platformName на рівність \"wayland\""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Усунено дублювання з'єднання з wl_display_flush"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Реалізовано сторонній протокол Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність у віджеті фокусування createKMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
"Реалізовано компактніше діалогове вікно запиту щодо пароля (виправлено ваду "
"381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Належним чином встановлено ширину KPageListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: виправлено обробку Meta+Shift+Print, Alt+Shift+клавіша зі "
"стрілкою тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Реалізовано підтримку платформи flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Реалізовано використання власного програмного інтерфейсу визначення "
"платформи KWindowSystem замість дублювання коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: domain-suffix-match визначено у NM 1.2.0 і новіших версіях"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Реалізовано підтримку «domain-suffix-match» у Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "Реалізовано малювання дуги кола вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано ungrabMouseHack"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Оптимізовано updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Усунено позиціювання Dialog, якщо він належить до типу OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Поліпшено компіляцію у форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "Виправлено пункт для позначення варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "Реалізовано використання qstyle для малювання Dial"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "Реалізовано використання ColumnLayout для меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Виправлено Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "Вилучено некоректну властивість групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Виправлено форматування файла md так, щоб воно було однорідним для усіх "
"модулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "Реалізовано поведінку combobox, яка є ближчою до qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "Реалізовано обхідний код для QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Додано метод assignByDictionnary"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу, коли можна призначити словник"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: виправлено пошук за формальним виразом у «CXXFLAGS+»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Чищення CMake: усунено жорстке встановлення -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 грудня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
"Спрощено і переписано допоміжний засіб введення-виведення міток для baloo "
"(вада 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Виправлено витоки пам'яті у дескрипторах файлів rfkill (вада 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Додати пропущені розміри піктограм (вада 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "Додано піктограми встановлення та вилучення пакунків для discover"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr ""
"Додано мітку опису (description) до створених за допомогою pkgconfig файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
"ecm_add_test: реалізовано використання належного роздільника елементів шляху "
"у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Додано FindSasl2.cmake до ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Реалізовано передавання ARGS, лише під час обробки Makefile-ів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Додано FindGLIB2.cmake і FindPulseAudio.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: встановлено значення QT_PLUGIN_PATH, щоб можна було знаходити "
"локально зібрані додатки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: написано більше документації щодо компонування каталогу "
"збирання (build)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку отримання другого і третього посилання на отримання "
"даних із запису продукту KNS (вада 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Розпочато виправлення libKActivitiesStats.pc (вада 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Виправлено конкуренцію, яка призводила до запуску зайвих копій "
"kactivitymanagerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Уможливлено збирання лише засобу створення коду kauth-policy-gen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Додано нотатку щодо виклику допоміжної функції із багатопотокових програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Усунено показ дії з редагування закладок, якщо не встановлено keditbookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Виконано портування із застарілого KAuthorized::authorizeKAction на "
"authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "Реалізовано вхід і вихід за допомогою клавіатури з KCM на основі QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час встановлення нового редагованого "
"рядка на спадній панелі із можливістю редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано раннє повернення, якщо встановлено позначку "
"редагування попереднього значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано повторне використання наявного об'єкта автоматичного "
"доповнення у новому редагованому рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Усунено зайві пошуки у /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Оновлено типові кольори так, що вони відповідали новим кольорам у D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Реалізовано перевірку вхідних даних у SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Реалізовано попередження щодо помилок під час обробки файлів json"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення визначень типів MIME для файлів kcfg, kcfgc, ui.rc, "
"knotify та qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Додано нову функцію для вимірювання довжини за текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Виправлено ваду KAutoSave, пов'язану із файлом із пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Виправлено компіляцію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Реалізовано компіляцію з QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Уможливлено прийняття події миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "Реалізовано використання одного рушія QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: вилучено виклики DBus до ksplash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Оновлено переклад бразильською португальською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Оновлено переклад російською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Оновлено customization/xsl/ru.xml (було пропущено nav-home)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: додатки портовано на JSON і додано підтримку завантаження за "
"допомогою KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Усунено виток пам'яті у символах класів pimpl, захищено за допомогою "
"Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "Тепер usermetadatawritertest потребує Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення атрибута user.xdg.tag, якщо значення властивості є "
"порожнім (виправлено ваду 376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
"Реалізовано відкриття файлів у засобі видобування даних TagLib у режимі лише "
"читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Згруповано деякі блокувальні виклики DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
"kglobalacceld: усунено завантаження засобу завантаження піктограм без причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "Реалізовано створення правильних рядків скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: реалізовано фільтрування дублікатів додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: спрощено структури даних, усунено виток пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Усунено поновлення з початку після вилучення файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Виправлено створення каталогу за допомогою KNewFileMenu+KIO::mkpath у Qt "
"5.9.3+ (виправлено ваду 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Створено допоміжну функцію KFilePlacesModel::movePlace"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Розкрито роль iconName KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: усунено необов'язковий сигнал dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Реалізовано повернення коректного об'єкта закладки для будь-якого запису у "
"KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Створено функцію KFilePlacesModel::refresh"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Створено статичну функцію KFilePlacesModel::convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: створено розділ remote"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: додано розділ для портативних пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Додано адреси baloo до моделі places"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Виправлено KIO::mkpath у qtbase 5.10 beta 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
"[KDirModel] Реалізовано надсилання повідомлення щодо зміни для HasJobRole, "
"якщо змінюються завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Змінено мітку «Додаткові параметри» на «Параметри термінала»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
"Реалізовано відступ на смужці гортання на розмір заголовка (виправлено ваду "
"387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "Реалізовано нижнє поле на основі наявності actionbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "Усунено припущення щодо доступності applicationWidnow()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Усунено сповіщення щодо зміни значення, якщо ми все ще перебуваємо у "
"конструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Замінено назву бібліотеки у початковому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів у багатьох місцях"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування піктограм на панелях інструментів, якщо потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "Реалізовано враховування кольорів піктограм на кнопках основних дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "Реалізовано запуск для згрупованої властивості «icon»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «Від'єднання до встановлення d-вказівника» (виправлено ваду "
"386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"Усунено встановлення інструмента розробника для збирання файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] Усунено виток ImageLoader у випадку помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Реалізовано належну обробку рядків у бібліотеці kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr "Усунено спробу стволрення metadata.json, якщо немає metadata.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "Виправлено кешування kpluginindex"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Поліпшено виведення повідомлень про помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Виправлено команди буфера у VI-режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "Реалізовано запобігання випадковій зміні масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Виконано портування з QDom на QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Реалізовано використання https для отримання даних щодо курсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Відкрито wl_display_set_global_filter як віртуальний метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Виправлено kwayland-testXdgShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Додано підтримку zwp_idle_inhibit_manager_v1 (виправлено ваду 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано підтримку успадкування IdleInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Реалізовано уникання несумісностей у passworddialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Реалізовано встановлення підказки enable_blur_behind на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: реалізовано оновлення ширини після зміни шрифту"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Додано виклик reserve()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
"Виправлено переклад назви панелі інструментів, якщо вона має контекст "
"перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"Враховано те, що інструкція #warning не є універсальною і, зокрема, її "
"підтримку не передбачено у MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] Реалізовано використання ItemSceneHasChanged замість з'єднання з "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Записі піктограми] Реалізовано надсилання overlaysChanged явним чином у "
"функції встановлення, замість встановлення з'єднання з ним"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Реалізовано використання KWindowSystem::isPlatformX11()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Зменшено кількість зайвих змін властивостей у ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано надсилання validChanged, лише якщо зміна "
"справді відбулася"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Придушено непотрібні індикатори гортання, якщо панеллю є ListView із відомою "
"орієнтацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано надсилання сигналів для configurationRequired "
"і -Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr ""
"Реалізовано використання setSize() замість width і height у setProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що меню PlasmaComponents з'являлося із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що контекстні меню з'являлися із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"Документація із програмного інтерфейсу: додано повідомлення щодо "
"застарівання із журналу git"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Реалізовано синхронізацію компонента із тим самим у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Реалізовано пошуку усіх компонентів KF5 як таких, замість пошуку окремих "
"бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Зменшено кількість зайвих сигналів (виправлено ваду 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Додано сигнали, які відповідають додаванню або вилученню екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Реалізовано встановлення даних Switch"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Реалізовано додаткове вивчення включень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Оптимізовано назви ролей SortFilterModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Вилучено DataModel::roleNameToId"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Додано засіб створення коду Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
"Реалізовано визначення версії QQC2 під час збирання (виправлено ваду 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "Реалізовано типове підтримання невидимості тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "Додано тло до ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "Пришвидшено виконання UDevManager::devicesFromQuery"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Уможливлено крос-компіляцію sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Додано PKGUILD для синтаксису bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: включено стандартні типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: додано Bionic Beaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
"SQL: засіб виявлення коментарів пересунуто до шматка коду перед виявленням "
"операторів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: додано рядок заголовка &lt;?xml&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 січня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо AUTOMOC у cmake 3.10+"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Реалізовано ширше використання категоризованого ведення журналу для типового "
"вимикання діагностики (скористайтеся kdebugsetting, щоб знову її увімкнути)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "Стан balooctl: реалізовано обробку усіх аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Виправлено запити щодо міток із декількох слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Спрощено умови перейменовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Виправлено помилкову показану назву UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Виправлено назву піктограми «weather-none» на «weather-none-"
"available» (виправлено ваду 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму Vivaldi, оскільки типова піктограма чудово компонується "
"з Breeze (виправлено ваду 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Додано деякі пропущені типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Додано піктограму document-send до Breeze (виправлено ваду 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "Оновлено піктограму виконавця альбому"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "Додано підтримку labplot-editlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "Вилучено дублікати і оновлено темну тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми Breeze для gnumeric"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Реалізовано використання readelf для пошуку залежностей проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Впроваджено INSTALL_PREFIX_SCRIPT для простішого налаштовування префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у kactivities, якщо немає доступного "
"з'єднання D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: пояснено, як використовувати "
"KWindowConfig з конструктора діалогових вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Визнано застарілим KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Виправлено результат використання KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Розширено CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES для власного збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Реалізовано встановлення відповідності ключів ліцензування від spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Виправлено виявлення абсолютних шляхів для cmake 3.5 у Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Додано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Реалізовано засоби керування Qml для створення модулів kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Додано властивість used до визначення файла служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Реалізовано інформування користувача про неможливість реєстрації за "
"допомогою org.kde.kded5 з наступним виходом із повідомленням про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Mingw32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "Додано запис для Michael Pyne"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "Додано записи для Martin Koller у contributor.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "Виправлено запис debian"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Додано запис Debian до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "Додано запис для kbackup із поліпшенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"Додано запис для latex, ми маємо вже 7 використань цього запису у різних "
"index.docbook kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Додано схему (file://). Вона є необхідною, якщо використовується у qml."
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "Вилучено засіб видобування на основі QtMultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Реалізовано пошук Linux, а не TagLib, з уникненням збирання "
"usermetadatawritertest у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Відновлено стан #6c9111a9, доки не стане можливим збирання і компонування "
"без TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr "Вилучено залежність від taglib, спричинену вчасно не прибраним include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Нарешті уможливлено вимикання діагностики шляхом використання "
"категоризованого ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "Усунено використання ts-pmap-compile як виконуваного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Усунено витік пам'яті у KuitStaticData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: виправлено декілька дублювань пошуків"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не можна було виконати"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку дат у куках, якщо використовується локаль, "
"відмінна від англійської (виправлено ваду 387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Виправлено створення підшляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Реалізовано показ стану смітника у iconNameForUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Реалізовано переспрямовування сигналів QComboBox замість сигналів linedit "
"QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що для вебскорочень показувався шлях "
"до файла замість зручної для користувача назви"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: виправлення для випадку, коли readChannelFinished вже було "
"надіслано до виклику start (виправлено ваду 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, ймовірно, з часу переходу на Qt 5.10? "
"(виправлено ваду 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
"KUriFilter: усунено повідомлення щодо помилки для файлів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Виправлено створення шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr "Реалізовано діалогове вікно kfile, де можна додати нетиповий віджет"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, що qWaitForWindowActive не завершилася помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: портовано з KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: використано назви класів у заголовках "
"знімків вікон прикладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: реалізовано обробку макросів "
"експортування KIOWIDGETS під час створення QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
"Виправлено обробку KCookieAdvice::AcceptForSession (виправлено ваду 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "Створено «GroupHiddenRole» для KPlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "Реалізовано переспрямовування рядка помилки сокета до KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Переписано і вилучено дубльований код у kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу «groupHiddenChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Реорганізовано використання анімації приховування або показу у "
"KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"Уможливлено приховування усієї групи місць користувачем з KFilePlacesView "
"(виправлено ваду 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Реалізовано приховування груп місць у KFilePlacesModel (виправлено ваду "
"300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Вилучено зайве створення KLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Додано підтримку скасовування до BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Додано BatchRenameJob до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що блок коду doxygen не завершувався "
"на endcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "Реалізовано збереження інтерактивності тимчасових засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "Реалізовано належний префікс також для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "Виправлено зміну розмірів форм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "Реалізовано читання wheelScrollLines з kdeglobals, якщо існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "Додано префікс для файлів kirigami, щоб уникнути конфліктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "Виправлено помилки статичного компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "Стилі Плазми пересунуто до plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
"Реалізовано використання одинарних лапок для відповідних символів + "
"QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Компонування форми"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
"Реалізовано пропозицію програмного інтерфейсу QWindow для декораторів "
"KJobWidgets::"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Обмежено запит щодо розміру кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
"Реалізовано вимогу тієї самої внутрішньої версії, що і та, для якої "
"відбувалося збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
"Реалізовано запобігання використанню загальних змінних після того, як їх "
"було вивільнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Усунено «відновлення» розташування віджета під час "
"його першого показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Реалізовано використання розташування застарілих піктограм системного лотка "
"для дій із мінімізації або відновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Реалізовано обробку розташування вказівника при клацанні лівою кнопкою миші "
"на застарілих піктограмах системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "Усунено помилку, пов'язану із тим, що контекстне меню вважалося вікном"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Додано пояснювальний коментар"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
"Реалізовано «ліниве» створення екземплярів і завантаження додатків "
"KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "Реалізовано скасовування чинності динамічного кешу при встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку завантаження файлів rcc до kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "Реалізовано компіляцію з Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Виправлено індексування пакунків і додано динамічне кешування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "Впроваджено новий метод KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] Виправлено обробку кількості потоків у ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
"Виправлено встановлення відповідності за символами замінниками для рядків "
"режимів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Виправлено регресію, пов'язану зі зміною поведінки клавіші backspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"Портовано на новий програмний інтерфейс, як це вже зроблено у інших місцях "
"(виправлено ваду 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Додано пропущений include для std::array"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: додано CenterInView як додаткову позицію"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Очищено список ініціалізації QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Реалізовано використання правильного шляху до виконуваних файлів служби для "
"встановлення служби D-Bus kwalletd у Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Створено інтерфейс для передавання палітр декорацій сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Явним чином включено функції std::bind"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[сервер] Додано метод IdleInterface::simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Виправлено регресію, спричинену підтримкою зворотної сумісності у джерелі "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Додано підтримку версії 3 інтерфейсу керування пристроєм даних (виправлено "
"ваду 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
"Створено область для експортованих і імпортованих об'єктів для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Виправлено помилку у WaylandSurface::testDisconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Додано явний протокол AppMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Виправлено виключення створеного файла з можливості automoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи у setMainWindow на wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: знову пов'язано сеанс-обгортку "
"doxygen із макросами і функціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання слоту shortcutedit при знищенні віджета (виправлено "
"ваду 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: реалізовано підтримку методу EAP PWD"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[Тема Air] Додано графіку поступу на панелі задач (виправлено ваду 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Шаблони: вилучено * із заголовків ліцензій"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor зроблено порожнім, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Не переривати показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "Стилі Плазми kirigami пересунуто сюди"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Реалізовано зникнення смужок гортання на мобільних пристроях"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "Реалізовано повторне використання KPackage у PluginLoader і Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано встановлення стилю засобів керування QtQuick "
"лише один раз для одного рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Усунено встановлення піктограми вікна у Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
"[RTL] Реалізовано належне вирівнювання позначеного тексту для мов із записом "
"справа ліворуч (виправлено ваду 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування останнім встановленим "
"значенням масштабування у довільному екземплярі"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування "
"останнім встановленим значенням масштабування у довільному екземплярі»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Скасовано оновлення, якщо підлеглий FrameSvg заблоковано від перемальовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Перевірку if пересунуто до #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] Усунено створення непотрібних вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Реалізовано неперервний показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Реалізовано пошук qrencode із суфіксом debug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "Спрощено обробку подій від миші і усунено її блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальних параметрів гортання коліщатком, якщо "
"немає wheel.pixelDelta"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "Реалізовано різну ширину вкладок для панелей вкладок стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "Забезпечено ненульове типове значення розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
"Усунено експортування допоміжних виконуваних файлів внутрішнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: виправлено помилкову мову для пропозицій у текстах із декількома "
"мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Вилучено застаріле і помилкове виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Усунено причини циклічного компонування у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо перемикання "
"контексту fallthroughContext=\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо порожніх "
"атрибутів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Засіб індексування підсвічування: увімкнено повідомлення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано повідомлення щодо "
"невикористаних або пропущених itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: виправлено помилки у підсвічуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: виправлено некоректні і усунено невикористані itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: вилучено дублікати контекстів коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: чищення і виправлення файлів підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (діагностика): виправлено помилкове правило DetectChar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано підтримку перевірку контексту "
"між засобами підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Скасовування: знову додано GNUMacros до gcc.xml, оскільки його використано у "
"isocpp.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: до суфіксів додано *.email"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на нескінченні цикли"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на порожні назви і "
"формальні вирази"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Виправлено посилання на списки ключових слів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Виправлено прості випадки дублювання контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Виправлено дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Виправлено правила DetectChar і Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку списків ключових слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо дублювання "
"контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку DetectChar і "
"Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Реалізовано перевірку існування для усіх атрибутів itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 лютого 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Нові модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
"Стан balooctl: реалізовано створення придатних до обробки виведених "
"результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Виправлено глибоке копіювання тек, позначених за допомогою допоміжних "
"засобів KIO. Виправлено порушує показ списку тек з мітками у ієрархії тек, "
"але це краще за пошкодження копій."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання нових неіндексованих файлів і негайне вилучення їх "
"із покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення нових неіндексованих пересунутих файлів з покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Додано піктограми Krusader для синхронізації тек, яких не вистачало "
"(виправлено ваду 379638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму list-remove із «-» замість піктограми скасовування "
"(виправлено ваду 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "Додано піктограми для плазмоїда pulsaudio (виправлено ваду 385294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
"Реалізовано універсальне використання однакового рівня непрозорості, 0.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Нова піктограма virtualbox (виправлено ваду 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
"Піктограму weather-fog зроблено нейтральною до пори доби (виправлено ваду "
"388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "Реалізовано встановлення контексту нових анімацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML MIME файлів тепер виглядає однаково для усіх розмірів (виправлено ваду "
"376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Оновлено піктограми анімації (виправлено ваду 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "Додано кольорову піктограму emblem-shared"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Виправлено пошкоджені файли index.theme, було пропущено «Context=Status» у "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Вилучено права на виконання з файлів .svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Піктограму дії з отримання даних пов'язано із edit-download (виправлено ваду "
"382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Оновлено тему піктограм Dropbox для системного лотка (виправлено ваду 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Додано emblem-default-symbolic (виправлено ваду 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Додано тип до назви файла типу MIME (виправлено ваду 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Додано специфічніший логотип octave (виправлено ваду 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "Додано піктограми шифрованих сховищ (виправлено ваду 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "Масштабовано розміри піктограм стану (виправлено ваду 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
"FindQtWaylandScanner.cmake: реалізовано використання qmake-query для HINT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Забезпечено пошук заснованого на Qt5 qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest більше не існує (виправлено ваду 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "Усунено встановлення значення LD_LIBRARY_PATH у prefix.sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Додано find-modules до FindSeccomp"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Реалізовано повернення до назви мови для пошуку перекладів, якщо не вдасться "
"знайти переклад за назвою локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: додано більше інструкцій включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Виправлено регресію компонування, яку було впроваджено у 5.42."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Додано підказки для двох кнопок для кожного пункту"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Виправлено некоректний сигнал textEdited(), який видавався KLineEdit "
"(виправлено ваду 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Використано стандартну комбінацію клавіш Ctrl+Shift+, для «Налаштувати &lt;"
"Програму&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Реалізовано пошук ключів spdx LGPL-2.1 і LGPL-2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
"Реалізовано використання набагато швидшого методу urls() з QMimeData "
"(виправлено ваду 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "Оптимізовано модуль KDirWatch inotify: wd inotify пов'язано із Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Оптимізація: використано QMetaObject::invokeMethod з функтором"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Реалізовано повторне використання контексту QML та рушія, "
"якщо такі існують (виправлено вади 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Додано пропущений include"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
"[ConfigPropertyMap] Усунено надсилання повідомлення valueChanged при "
"початковому створенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "Усунено експортування kded5 як цілі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Переписано Solid::NetworkingPrivate з метою створення спільної і залежної "
"від платформи реалізацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Виправлено помилку збирання у mingw «src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: "
"error: 'kill' was not declared in this scope»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "Виправлено назву D-Bus kded у описі solid-networking"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Залежність від kdoctools зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Уможливлено збирання у режимі KDESU_USE_SUDO_DEFAULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Уможливлено роботу kdesu, якщо PWD має значення /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Виправлено компонування створеного файла QCH у документації QtGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Виправлено пошук libintl під час крос-компіляцій природних пакунків Yocto"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Виправлено крос-компіляцію за допомогою MinGW (MXE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Виправлено компілювання файлів до VFAT без попереджень"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: пропущено обробку помилок для початкових дозволів під час "
"копіювання файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: усунено видання сигналу щодо помилки до того, як буде виконано "
"спробу списку команд (виправлено ваду 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання об'єкта призначення KFileItem для "
"визначення його придатності до запису замість створення "
"KFileItemListProperties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання конструктора копіювання "
"KFileItemListProperties замість перетворення з KFileItemList на "
"KFileItemListProperties. Таким чином заощаджено час на повторній обробці "
"усіх записів."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr ""
"Удосконалено обробку помилок у підлеглому засобі введення-виведення file"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Вилучено прапорець завдання PrivilegeExecution"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: дозволено виконання «додати мережеву теку» без запиту щодо "
"підтвердження"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Уможливлено фільтрування місць на основі альтернативних назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
"[Засіб пошуку на основі фільтра адрес] Усунено подвійне вилучення "
"(виправлено ваду 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Виправлено перекриття першого запису у KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Тимчасово вимкнено підтримку KAuth у KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: дозволено визначення увімкнених додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
"[KFileItem] Реалізовано використання emblem-shared для файлів спільного "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
"[DropJob] Уможливлено перетягування із скиданням у теці, призначеній лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] Уможливлено скасовування змін у теках, які призначено лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Додано підтримку виконання привілеїв у завданнях KIO (тимчасово вимкнено у "
"цьому випуску)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Додано підтримку спільного використання дескриптора файла між допоміжним "
"засобом роботи з файлами KIO та його допоміжним засобом KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
"Виправлено KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (виправлено ваду 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"У новій версії KonqPopupMenu/Plugin може використовувати ключ X-KDE-"
"RequiredNumberOfUrls для того, щоб вимагати від системи позначення певної "
"кількості файлів до того, як його буде показано"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Уможливлено перенесення рядків для опису контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Реалізовано підтримку ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"Усунено відгук на клацання, якщо для пункту не передбачено реакції на події "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
"Реалізовано обхідний маневр для програми, де неправильно використовуються "
"пункти списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "Додано місця для смужки гортання (виправлено ваду 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Надано підказку для основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: реалізовано використання офіційної змінної CMake для збирання у "
"форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Оновлено зручний для читання підпис рівня у документації до програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
"[ScrollView] Реалізовано гортання на одну сторінку у відповідь на Shift"
"+прокручування коліщатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
"[PageRow] Реалізовано навігацію між рівнями за допомогою кнопок миші назад-"
"вперед"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Забезпечено малювання DesktopIcon із правильним співвідношенням розмірів "
"(виправлено ваду 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: усунено аварійне завершення роботи, якщо немає "
"моделі джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: повторно реалізовано sibling() так, щоб він "
"працював як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Усунено дублювання коду у byteSize(double size) (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Скасовано експортування kjscmd"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"Виправлено дію зі сповіщення «Виконати команду» (виправлено ваду 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Виправлення: увімкнено перехід перегляду під час гортання за кінець "
"документа (виправлено ваду 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Реалізовано використання принаймні бажаної ширини для ієрархії аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: реалізовано пошук найправішого стовпчика на основі "
"розташування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: усунено помилку, пов'язану із тим, що dateChanged() не "
"видавалося після введення дати (виправлено ваду 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: виправлено регресію у перетворення до нового стилю connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Визначено властивість у Units.qml для стилів Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: виправлено код вибору GLXFBConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Типова підказка] Виправлено розмір (виправлено ваду 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
"[Діалого Плазми] Реалізовано виклик ефектів вікна, лише якщо вони доступні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Виправлено одне з джерел потоку повідомлень до журналу, які описано у "
"сповіщенні про ваду 388389 (функції передано порожню назву файла)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Календар] Скориговано прив'язки до панелі інструментів календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Встановлено контекст QML на ConfigModule (виправлено ваду "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Пункт з піктограмою] Реалізовано обробку джерел, які починаються з символу "
"риски, як локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Додано BusyIndicator до стилізованого списку засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "Виправлено блимання під час наведення вказівника на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Реалізовано ігнорування файла резервної копії, не пов'язаного із "
"користувачем, лише якщо він відомий (виправлено ваду 389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[Пристрій UDisks] Реалізовано показ петльових пристроїв із назвою резервного "
"файла і піктограмою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Реалізовано пошук словників Aspell у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Виправлено формальний вираз змінної для C#"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку символів підкреслювання у числових літералах (Python "
"3.6) (виправлено ваду 385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Додано файли підсвічування для Khronos Collada і glTF"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Виправлено підсвічування у ini значень, що містять символи ; і #"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: нові ключові слова, поліпшення і виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 березня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: вилучено параметр checkDb (виправлено ваду 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: описано деякі функції"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: розкрито функцію canBeSearched (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "Монітор Balooctl: реалізовано очікування на інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
"fileindexerconfig: впроваджено canBeSearched() (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "Вилучено view-media-playlist з піктограм налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "Додано піктограму media-album-cover розміром 24 пікселів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Додано підтримку QML у Babe (22 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "Оновлено піктограми handle- для kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "Додано піктограми носіїв розміром у 64 пікселів для elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Визначено __ANDROID_API__"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Виправлено назву команди readelf на x86"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Набір інструментів Android: додано змінну ANDROID_COMPILER_PREFIX, "
"виправлено шлях включення для цілей x86, розширено шлях пошуку для "
"залежностей NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
"Реалізовано вихід при помилці, якщо каталог виведення даних не є порожнім "
"(виправлено ваду 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
"Заощаджено сеанси отримання пам'яті шляхом використання належного "
"програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Експортовано kconf_update із засобами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"Поліпшено роботу KLanguageButton::insertLanguage, якщо не передано назву"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
"Додано піктограми для скасовування позначення та заміни у KStandardActions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Реалізовано очищення m_inotify_wd_to_entry перед скасовуванням чинності "
"вказівників Entry (виправлено ваду 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: вилучено неефективний OBJECT_DEPENDS для файла json"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Реалізовано допомогу automoc у пошуку файлів метаданих JSON, на які "
"посилається код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: до журналу збирання додано згадку про створений "
"файл"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Підвищено версію shared-mime-info до 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Впроваджено K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Усунено помилку збирання на armhf/aarch64"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Прибрано QmlObjectIncubationController"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання render() при зміні вікна (виправлено ваду 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Тепер офіційно супровідником KHolidays є Allen Winter"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: додано нотатку щодо виклику "
"setApplicationDomain після створення QApp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] Реалізовано враховування devicePixelRatio для накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо компонування структури msghdr і iovec (виправлено "
"ваду 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Виправлено вибір протоколу у KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Замінено qSort на std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано використання KFilePlacesModel::"
"convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
"[Завдання щодо відкидання] Реалізовано створення належного файла смітника "
"при прив'язці"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Усунено непередбачену активацію пункту послідовного меню (виправлено ваду "
"380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Реалізовано приховування рамки і заголовка списку місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано розташовування категорій у підменю "
"(виправлено ваду 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr ""
"Реалізовано використання стандартного допоміжного заголовка тестового KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Додано Ctrl+H до списку скорочень для дії «Показати/Приховати приховані "
"файли» (виправлено ваду 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Додано підтримку семантики пересування до KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Виправлено проблему із «неоднозначним скороченням», впроваджену у D10314"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Пересунуто панель повідомлення «Не вдалося знайти виконуваний файл» до "
"лямбди черги обробки (виправлено ваду 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Поліпшено зручність діалогового вікна «Відкрити за допомогою» додаванням "
"фільтра для ієрархії програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded після storedPut (виправлено ваду "
"388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Виправлено оцінку при скасовуванні дії у діалоговому вікні rebuild-ksycoca "
"(виправлено ваду 389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 382437 «Регресія у kdialog спричиняє помилковий суфікс файла»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Пришвидшено запуск simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Уможливлено створення семантики пересування для KFileItem. Наявні "
"конструктор, деструктор і оператор надання значення копіювання тепер також "
"створюються компілятором."
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Усунено використання stat(/etc/localtime) між read() і write() під час "
"копіювання файлів (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "remote: усунено можливість створення записів із порожніми назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Додано можливість supportedSchemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
"Реалізовано використання F11 як скорочення для вмикання або вимикання "
"паралельного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Мережеві спільні ресурси згруповано до категорії "
"«Віддалені»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Реалізовано позначення кнопки інструментів, якщо показано меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "Реалізовано неінтерактивні індикатори гортання на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Виправлено підменю дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Уможливлено використання QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Уможливлено підтримку ексклюзивних груп дій (виправлено ваду 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Реалізовано показу тексту унаслідок натискання кнопок дій зі сторінкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Уможливлено показ пунктами дій підменю"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Усунено певні розташування компонентів у батьківському елементі"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Усунено вмикання дій SwipeListItem, якщо їх не відкрито"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr "Додано підтримку isNull() до встановлення, чи є маскою QIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Додано FormLayout.qml до kirigami.qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "Виправлено кольори swipelistitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "Реалізовано кращу поведінку для верхніх і нижніх колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Поліпшено відступи ліворуч та типову поведінку ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Забезпечено неможливість пересування кнопок навігації під пункт дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку властивостей верхнього і нижнього колонтитулів у "
"overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
"Усунено непотрібний відступ внизу у OverlaySheets (виправлено ваду 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Поліпшено вигляд ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопки закриття на стільниці (виправлено ваду 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr ""
"Усунено помилку, пов'язану із тим, що не можна було закрити аркуш за "
"допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Реалізовано збільшення розміру піктограми, лише якщо це ще не було зроблено "
"у Qt (виправлено ваду 390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr ""
"Реалізовано враховування загального нижнього колонтитула при обчисленні "
"позиції елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "Стиснено поділю створення та знищення смужок гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
"ScrollView: правила смужки гортання зроблено відкритими і виправлено їх"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr "Додано vokoscreen до KMoreTools і до групи «screenrecorder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr ""
"Реалізовано використання QWidget для визначення того, чи є вікно видимим"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Вилучено застарілий невикористовуваний код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Оновлено шаблон додатка krunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Додано піктограми KTextEditor для дій з експортування документа, вилучення "
"закладки та форматування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Реалізовано надання даних зі звільнення клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку ситуації, коли DataSource для "
"перетягування знищується (виправлено ваду 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення роботи, які надіслано підповерхню, "
"батьківську поверхню якої було знищено (виправлено ваду 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Реалізовано скидання внутрішніх змінних QLocale, якщо мова програми є "
"нетиповою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
"Заборонено налаштовувати дії з роздільником за допомогою контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
"Усунено показ контекстного меню, якщо клацання відбулося ззовні (виправлено "
"ваду 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Поліпшено KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Додано піктограму Artikulate (виправлено ваду 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "Додано піктограму folder-games (виправлено ваду 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
"Виправлено помилкову піктограму розміру 48 пікселів для calc.template "
"(виправлено ваду 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
"Додано піктограми media-playlist-repeat та shuffle (виправлено ваду 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
"Oxygen: додано піктограми міток, подібні до піктограм breeze (виправлено "
"ваду 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
"Створено посилання emblem-mount на media-mount (виправлено ваду 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"Додано піктограми мережі, які доступні у breeze-icons (виправлено ваду "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми oxygen з піктограмами додавання breeze-icons для "
"звукового плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
"Додано edit-select-none до Oxygen для Krusader (виправлено ваду 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Додано піктограму для записів без оцінки (виправлено ваду 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "Використано нове значення для largeSpacing у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Зменшено видимість тексту-замінника PC3 TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] Усунено перезапис «inline»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків у відповідності з Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
"Усунено розташування fullrep на контекстній панелі, якщо немає згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання "
"панелі, лише якщо панель ще не розгорнуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "Інша оптимізація попереднього завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Визначено для IconItem типове значення smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання (діалогового вікна)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Виправлено встановлення типових правил попереднього "
"завантаження, якщо не встановлено відповідної змінної середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "Реалізовано інтелектуальне попереднє завантаження певних аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
"[Пункт із піктограмою] Встановлено фільтрування для текстури FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Реалізовано ініціалізацію m_actualGroup значенням NormalColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Забезпечено належне значення devicePixelRatio для екземплярів FrameSvg і Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Оновлено посилання на залежності і позначено Android як офіційно "
"підтримувану платформу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Залежність від DMTX зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Додано підтримку QML для Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення мінімального розміру для одновимірних штрихкодів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Виправлено рівень, віднесено до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Виправлено синтаксичну помилку у попередньому внеску, виявлену запуском "
"ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Реалізовано показ пункту вибору, якщо показується ексклюзивний засіб "
"керування (виправлено ваду 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "Реалізовано MenuBarItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "Реалізовано DelayButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Новий компонент: кругла кнопка"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "Реалізовано враховування розташування панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів піктограм на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "Реалізовано підтримку --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "Реалізовано повнофункціональні піктограми у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "Реалізовано тіні, які сумісні із новим стилем breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
"Усунено помилки, пов'язані із тим, що QStyles не повертали притомних значень "
"pixelmetrics"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "Початкова груба підтримка піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "Усунено перенесення за допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "Виправлено виток пам'яті і некоректну перевірку nullptr у DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Виправлено регресію у автоматичному монтуванні (виправлено ваду "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Усунено кратний запуск пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Модуль Mac/IOKit: реалізовано підтримку пристроїв, дисків і томів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Реалізовано використання Locale::name() замість Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Реалізовано пошук збірки libhunspell з msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr "Реалізовано базову підтримку блоків коду PHP і Python у Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Реалізовано підтримку регістру символів у WordDetect"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Підсвічування коду Scheme: вилучено вбудовані кольори"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для правил і контекстів "
"файлів SELinux CIL"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "До системи підсвічування синтаксису PHP додано суфікс назв файлів ctp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
"Yacc/Bison: виправлено обробку символу $ і оновлено синтаксичні конструкції "
"для Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: додано ключові слова розширення gawk (виправлено ваду 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 грудня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для пошуку додатків використовуються усі шляхи QT_PLUGIN_PATH, а не лише "
"шлях QLibraryInfo.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено завантаження додатків з KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Відновлено KStandardGuiItems для отримання однорідного вигляду піктограм "
"та панелей підказок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено клас KEmailAddress для перевірки адрес електронної пошти.</"
"li>\n"
"<li>Використано стійкішу реалізацію кодеків MIME, запозичено з бібліотеки "
"KMime.</li>\n"
"<li>Додано KCodecs::encodeRFC2047String().</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено дії у відповідно на натискання PageUp/Down на панелі "
"доповнення.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KTextToHTML для перетворення звичайний текст->HTML.</li>\n"
"<li>Додано KPluginMetaData::metaDataFileName().</li>\n"
"<li>Дозволено читання KPluginMetaData з файлів .desktop.</li>\n"
"<li>У новій версії Kdelibs4Migration перевага надається визначеному у "
"дистрибутиві KDE4_DEFAULT_HOME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Використано метод Qt блокування доповнення компонентів замість власного."
"</li>\n"
"<li>Уможливлено затримку ініціалізацію об’єкта, інкубованого з QmlObject.</"
"li>\n"
"<li>Додано захист від доступу до кореневого об’єкта до завершення компонента."
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KEmoticonsIntegrationPlugin для KTextToHTML з KCoreAddons.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Декілька портованих виправлень з kdelibs, без змін програмного "
"інтерфейсу.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із незаповненням стовпчиків розміру у "
"режимі докладного перегляду KFileWidget.</li>\n"
"<li>Не відкидати ASN, передані KRun, під час виконання файлів desktop.</li>\n"
"<li>Виправлено передавання DESKTOP_STARTUP_ID до дочірнього процесу у "
"kioexec.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2, що також призвело до виправлення "
"помилок, пов’язаних із конкуренцією під час виконання.</li>\n"
"<li>KFileItem: спрощення у використанні накладок піктограм.</li>\n"
"<li>Реалізовано використання бічних кнопок назад/вперед миші для навігації у "
"журналі.</li>\n"
"<li>Дозволено скасування користувачем часу прийнятності сертифіката у "
"діалоговому вікні.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Qt 5.2.0.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Уможливлено використання абсолютних шляхів до файла у параметрі "
"configfile.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KNotificationPlugin тепер є відкритим (public) класом.</li>\n"
"<li>KPassivePopup — встановлено типову затримку приховування.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано простий інструмент командного рядка для виконання запитів до усіх "
"засобів запуску.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено KPluginTrader::query() для старого JSON.</li>\n"
"<li>kservice_desktop_to_json вважається застарілим, тепер слід "
"використовувати kcoreaddons_desktop_to_json.</li>\n"
"<li>Реалізовано KPluginTrader::query() за допомогою KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із тим, що значення KPluginInfo::"
"entryPath() було, якщо його не було завантажено з файла .desktop.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено ваду №340212: помилкове вирівнювання програмних табуляцій "
"після початку рядка.</li>\n"
"<li>Додано перевірку під час компіляції libgit2 щодо підтримки потоків "
"виконання.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KSplitterCollapserButton, кнопку, яка з’являється збоку від "
"засобу керування роздільником і надає змогу простого згортання віджета до "
"протилежного боку.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку монохромних тем піктограм (зокрема breeze).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp.</li>\n"
"<li>Додано підтримку ширшого спектра мультимедійних клавіш.</li>\n"
"<li>Додано підтримку для початкового стану прив’язки WM_HINTS.</li>\n"
"<li>Викинуто помилкові попередження, якщо використовується KXMessages без "
"QX11Info.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2.0.</li>\n"
"<li>Виправлено модуль platformstatus.</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar перенесено на QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Додано властивість thumbnailAvailable до PlasmaCore.WindowThumbnail.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено попередження: «Немає такого сигналу org::freedesktop::UPower::"
"Device...»</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR встановлено значення /etc, якщо "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX має значення /usr (замість /usr/etc)</li>\n"
"<li>Увімкнено -D_USE_MATH_DEFINES у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано standardButtonText().</li>\n"
"<li>Виправлено відновлення режиму перегляду і розмірів у діалоговому вікні "
"вибору файлів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 січня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>У цьому випуску реалізовано дві нові бібліотеки: KPackage та "
"NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено об’єкт QML ActivityInfo.</li>\n"
"<li>У компонуванні тепер передбачено підтримку спеціальних значень, окрім "
"ідентифікаторів просторів дій. Підтримувані значення:\n"
"<em>* - :global — прив’язка до усіх просторів дій;\n"
"*</em> - :current — прив’язка до поточного простору дій.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch у новій версії може спостерігати і за /dev/shm (вада 314982).</"
"li>\n"
"<li>KDELibs4Migration у новій версії завжди повертає абсолютний шлях.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До списку країн з валютою євро додано Литву.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у OS X та FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>З kdelibs4 портовано 6 виправлень вад.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів .hidden, за допомогою яких користувачі можуть "
"приховувати певні файли з перегляду. (можливість 246260)</li>\n"
"<li>Новий метод KRun::runService, подібний до KRun::run, але повертає PID "
"щойно запущеного процесу.</li>\n"
"<li>kioexec: виправлено багато вад портування, знову працездатний.</li>\n"
"<li>KRun::run: виправлено ваду портування для відновлення працездатності, "
"якщо KProcess використовується напряму.</li>\n"
"<li>KRun: динамічну залежність klauncher зроблено необов’язковою.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію на MSVC.</li>\n"
"<li>Швидкодія: зменшено споживання пам’яті UDSEntry.</li>\n"
"<li>Пункти у контекстних меню: якщо позначено пункти декількох типів MIME, у "
"меню буде показано пункти, які відповідають усім типам MIME.</li>\n"
"<li>Нове завдання: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Замінює собою KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Перезапуск засобу спостереження за каталогами після помилки дії з "
"вилучення.</li>\n"
"<li>Виправлено помилкове попередження щодо невикористання X-KDE-Protocols у "
"файлах desktop без відповідного поля.</li>\n"
"<li>Різноманітні модулі (KCM), пов’язані із kio, об’єднано у одну бібліотеку "
"kio.</li>\n"
"<li>Під час копіювання та пересування об’єктів зі смітника у новій версії "
"система робитиме файли придатними до запису.</li>\n"
"<li>KIO::file_move у новій версії не виконує chmod для файла призначення до "
"показу результатів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено NotifyBySound. NotifyByAudio вже реалізовує тип сповіщень "
"«Звук».</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби доступу до "
"завислого вказівника у NotifyByPopup.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Не виявляти нічого з «.» як NetworkLocation (вада портування, "
"повідомлення щодо вади 340140).\n"
"Також можливе використання десяткової крапки у калькуляторі.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"<li>Виправлено вади у режимі vi.</li>\n"
"<li>Додано синтаксичний файл для Oracle PL/SQL.</li>\n"
"<li>Підсвічування ppd: краща підтримка багаторядкових значень.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано зручні функції розширення стильового елемента для віджетів, що "
"працюють у динамічному режимі: KStyleExtensions.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано тип вікна OnScreenDisplay.</li>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Меню місяців надає змогу перейти до поточного року (вада 342327).</li>\n"
"<li>Розкрито новий тип OnScreenDisplay у Dialog.</li>\n"
"<li>Перенесено Plasma::Package до KPackage.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із застосуванням змін у параметрах шрифту до міток "
"під час роботи.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із оновленням тексту після перемикання тем (особливо "
"під час перемикань темна&lt;-->світла).</li>\n"
"<li>Виправлено помилку: текст заповнювача у текстових полях був надто "
"яскравим у світлій темі.</li>\n"
"<li>Встановлено видимість mainItem відповідну до Dialog.</li>\n"
"<li>Негайне завантаження IconItem у відповідь на componentComplete().</li>\n"
"<li>Для спадних списків використано той самий колір тексту, що і для кнопок."
"</li>\n"
"<li>Виправлення швидкодії (менше повторної обробки файла налаштувань, "
"використовуємо спільні налаштування...).</li>\n"
"<li>У новій версії roundToIconSize(0) повертає 0.</li>\n"
"<li>Сповіщенням щодо скасування надано заголовок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Увімкнено модулі fstab і upower у FreeBSD.</li>\n"
"<li>Power: додано сигнал aboutToSuspend.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни системи збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>KDEInstallDirs ECM у новій версії підтримує змінні KDE_INSTALL_*, "
"яким\n"
"слід надавати перевагу перед змінними CMAKE_INSTALL_* або іншим\n"
"застарілим сумісним з KDELibs4 змінним. Застарілі форми змінних все ще\n"
"підтримуються (і синхронізуються), якщо не встановлено "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"або KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES у значення TRUE. Див.\n"
"документацію, щоб дізнатися більше.</p></li>\n"
"<li><p>Додано аргумент COMPATIBILITY до ecm_setup_version().\n"
"Багато бібліотек використовують SameMajorVersion для забезпечення того,\n"
"що пошук, наприклад, версії 1 бібліотеки не дасть версії 2.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено ECMQueryQmake, якщо немає Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові зміни системи збирання у Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Виправлено збирання проектів, у яких використовуються одразу "
"GNUInstallDirs і KDEInstallDirs у\n"
"різних підкаталогах. Змінні кешу у KDEInstallDirs не скидаються.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено значення KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS у OS X.</p></"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено обробку подій зі зміни палітри (вада 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 14 лютого 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Загальне</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Виправлено запуск і зупинення просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із показом помилкового зображення тла у "
"мініатюрі просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr "Створення тимчасових файлів у тимчасовому каталозі, а не у поточному"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Виправлено засіб створення файлів допоміжних служб DBus KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Виправлено перевірку на те, чи містить шлях dbus символ «.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "До KCharsets додано підтримку CP949"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update вже не обробляє файл *.upd з KDE SC 4. Додайте рядок "
"«Version=5» на початку файла upd для оновлень, які слід застосувати до "
"програм Qt5/KF5."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Виправлено KCoreConfigSkeleton, якщо значення перемикається з проміжними "
"збереженнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: виправлено порядок пунктів меню (так, щоб він збігався з "
"порядком у kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: виклик addHelpOption і addVersionOption автоматично для "
"зручності і сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: повернуто «Будь ласка, скористайтеся для сповіщення про вади "
"http://bugs.kde.org», якщо не встановлено іншої адреси електронної пошти або "
"адреси."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() тепер працює належним чином з локальними "
"файлами, також виправлено staleFiles()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence тепер використовує для внутрішньої обробки int і надає int-"
"api для двозначностей із 64-бітовим режимом"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Визначення типів MIME: файли *.qmltypes і *.qmlproject також належать до "
"типу MIME text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: quoteArgs тепер бере у лапки адреси з QChar::isSpace(), незвичні "
"пробільні символи тепер обробляються належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: виправлено створення каталогу, що містить кеш (вада "
"портування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Додано допоміжний метод KDEDModule::moduleForMessage для написання kded-"
"подібних фонових служб, наприклад kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Додано компонент plotter"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Додано метод перевантаження Formats::formatDuration, який приймає значення "
"int"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"До QPixmapItem і QImageItem додано нові властивості paintedWidth і "
"paintedHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Виправлено малювання QImageItem та QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
"Додано підтримку для завантаження модулів kded за допомогою метаданих JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Включено динамічно завантажуваний компонент, що робить це бібліотекою tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Відновлено працездатність модуля для Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Повторно увімкнено модуль Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення під час завершення роботи середовища X11 "
"KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Позначено результати як обов’язкові для попередження, якщо програмний "
"інтерфейс використовується з помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Додано параметр системи збирання BUILD_WITH_QTSCRIPT для уможливлення "
"звуженого набору можливостей у вбудованих системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
"OSX: завантаження належних бібліотек спільного використання у динамічному "
"режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Виправлення компіляції за допомогою Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у завданнях під час компонування з "
"KIOWidgets, але лише за допомогою QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Виправлено редагування вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Додано параметр KIOCORE_ONLY для збирання лише KIOCore та його допоміжних "
"програм, але не KIOWidget або KIOFileWidget, отже, значно звужено коло "
"залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Додано клас KFileCopyToMenu, який додає пункти «Копіювати до» та «Пересунути "
"до» до контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Протоколи з уможливленим SSL: додано підтримку протоколів TLSv1.1 та "
"TLSv1.2, вилучено підтримку SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"Виправлено negotiatedSslVersion і negotiatedSslVersionName так, щоб "
"повертався справді узгоджений протокол"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Застосування введеної адреси до перегляду у відповідь на натискання кнопки, "
"яка перемикає навігатор адресами назад у режим послідовного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Виправлено появу двох смужок поступу або діалогів для завдань з копіювання "
"або пересування"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"Тепер KIO використовує власну фонову службу, kiod, для служб поза процесами, "
"які раніше працювали у kded. Метою є звуження кола залежностей; раніше "
"замінювався лише kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Виправлено помилку «Не вдалося записати до &lt;шлях&gt;», якщо увімкнено "
"kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Виправлено попередження «QFileInfo::absolutePath: побудовано з порожньою "
"назвою файла», якщо використовується KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Виправлено KRecursiveFilterProxyModel для Qt 5.5.0+, причиною чого було те, "
"що QSortFilterProxyModel тепер використовує параметр ролі для сигналу "
"dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Тепер дані xml завжди перезавантажуються з віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr "Документація: згадано вимоги щодо назви файлів для файлів .notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Виправлено повислий вказівник на KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Виправлено виток knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Встановлення пропущеного заголовка knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Сторінку man kpackagetool було перейменовано на kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Виправлено встановлення у системах без розрізнення регістру символів у "
"файлових системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Виправлено Kross::MetaFunction так, що метод працює з метаоб’єктними "
"системами Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Включено невідомі властивості під час перетворення KPluginInfo з KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr "KPluginInfo: виправлено властивості, які не копіюються з KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: виправлено швидкодію для kbuildsycoca4 (пропуск комплектів програм)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Виправлено високоточне гортання на сенсорній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Скасовано надсилання documentUrlChanged під час перезавантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Скасування розриву позиції курсора під час перезавантаження документа у "
"рядках з табуляціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Скасування (розгортання) згортання першого рядка, якщо його було "
"(розгорнуто) згорнуто вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: доступ до журналу команд за допомогою клавіш зі стрілками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Скасування спроб створити контрольну суму, якщо отримуємо сигнал KDirWatch::"
"deleted()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Швидкодія: вилучено загальні ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Виправлено нескінченну рекурсію у Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Автоматичне виявлення і перетворення старих торбинок ECB на CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Виправлено реалізацію алгоритму шифрування CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Забезпечення оновлення списку торбинок, якщо файл торбинки вилучено з диска"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Вилучено текст &lt;/p&gt; у видимому користувачеві тексті"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Використання kstyleextensions для визначення нетипових елементів керування "
"для показу панелі kcapacity, якщо передбачено підтримку. Це надає змогу "
"належного застосування стилів до віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Надання доступної назви для KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) у Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Додано зручний метод KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Виправлено обробку формату піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Додано метод NETWinInfo::icccmIconPixmap, що надає растрове зображення "
"піктограми з властивості WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Додано перевантаження до KWindowSystem::icon, яке зменшує кількість звернень "
"до графічного сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Додано підтримку _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Скасування виведення повідомлення щодо непридатної до обробки властивості "
"«AccessPoints»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Додано підтримку NetworkManager 1.0.0 (не є обов’язковим)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Виправлено обробку реєстраційних даних VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Додано клас GenericSetting для з’єднань, які не керуються NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Додано властивість AutoconnectPriority до ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Виправлено помилкове відкриття пошкоджених контекстних меню у відповідь на "
"клацання середньою кнопкою на контекстній панелі Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Кнопка перемикання на коліщатку миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr ""
"Скасування зміни розмірів діалогового вікна, розміри якого перевищують "
"розміри екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Відновлення панелей, якщо відновлюється аплет"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Виправлено клавіатурні скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Виправлено підтримку підказки у застосування схеми кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Перезавантаження налаштувань у відповідь на зміну plasmarc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Додано energyFull і energyFullDesign до Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Зміни у системі збирання (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr "Новий модуль ECMUninstallTarget для створення цілі вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "KDECMakeSettings типово імпортує ECMUninstallTarget"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: попередження щодо сумісного використання відносних та "
"абсолютних шляхів встановлення у командному рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"Додано модуль ECMAddAppIcon для додавання піктограм до виконуваних файлів у "
"Windows і Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Виправлено попередження CMP0053 у CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Виправлено оновлення параметра одинарного клацання у динамічному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Декілька виправлень у інтеграції з системним лотком"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Встановлення схеми кольорів лише для віджетів верхнього рівня (для "
"виправлення QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Оновлення параметрів XCursor на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Нові бібліотеки:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, надає доступ до усіх записів контактів та даних відповідних осіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, взаємодія зі службами XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Завершено роботу над службою оцінки ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із обробкою файлів ZIP із надлишковими "
"дескрипторами файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Відновлено KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: додано підтримку ключа Hidden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Пріоритет розкриття списків до QML з QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Обробка нетипових devicePixelRatios у зображеннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Розкриття hasUrls у DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Користувачам надано можливість налаштовувати кількість горизонтальних ліній, "
"які буде намальовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Виправлено збирання на MacOSX, якщо використовується Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
"Краще стильове оформлення мультимедійних об’єктів (зображень, ...) у "
"документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Кодування некоректних символів у шляхах, що використовуються у DTD XML, "
"уникання помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Часова позначка активації встановлюється як динамічна властивість у "
"відповідь на використання QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що QIcon::fromTheme(xxx, "
"якасьРезервна) не повертала резервної теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Зображення PSD тепер читаються незалежно від порядку байтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"UDSEntry::listFields тепер вважається застарілим, додано метод UDSEntry::"
"fields, який повертає QVector без складного перетворення."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"bookmarkmanager тепер синхронізується, лише якщо зміни було внесено цим "
"процесом (вада 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Виправлено запуск служби DBus kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Реалізовано quota-used-bytes і quota-available-bytes з RFC 4331 з метою "
"уможливлення отримання даних щодо вільного місця у допоміжному засобі "
"введення-виведення http"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
"Реалізовано затримку ініціалізації звукової підсистеми до часу, коли у ній "
"виникає справжня потреба"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що налаштування сповіщення не "
"застосовуються негайно"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що звукові сповіщення припиняють "
"роботу після відтворення першого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Додано необов’язкову залежність від QtSpeech з метою уможливлення сповіщень "
"із синтезом голосу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: підтримка властивостей stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Статистика щодо кількості слів на смужці стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: виправлено аварійне завершення, якщо у режимі візуальних рядків "
"вилучався останній рядок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "KRatingWidget тепер може працювати з devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher і KSelectionOwner тепер можна використовувати без "
"залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages тепер можна використовувати без залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Додано нові властивості та методи з NetworkManager 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Виправлено plasmapkg2 у систем із застосованим перекладом інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Поліпшено компонування підказок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Уможливлено завантаження плазмоїдами скриптів поза межами пакунка Плазми\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Розширено можливості макросу ecm_generate_headers, реалізовано підтримку "
"заголовків у стилі CamelCase.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
"Новий модуль: ModemManagerQt (обгортка для Qt програмного інтерфейсу "
"ModemManager)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Зауважте, що Plasma-NM 5.2.x потребує латання, щоб можна було зібрати "
"працездатну версію ModemManagerQt. <a href='%1'>Латка до plasma-nm</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Крім того, можна оновитися до Plasma-NM 5.3 Beta, якщо ви оновлюєтеся до "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Реалізовано можливість забуття (вилучення із списку) ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr "Додано додаток реєстрації подій для сповіщень KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Значення параметра KZip::extraField тепер береться до уваги і при записі "
"пунктів центрального заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Вилучено дві помилкових оцінки, які проявляються, якщо диск переповнено, "
"вада 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Використано нову систему додатків на основі json. Пошук модулів керування "
"тепер відбувається у kcms/. У поточній версії файл desktop усе ще треба "
"встановлювати у kservices5/ для сумісності."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Завантаження і загортання версій KCM лише з QML, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Виправлено оцінку, якщо використовується KSharedConfig у деструкторі "
"загальних об’єктів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: додано підтримку CategoryLoggingName у файлах *.kcfgc, "
"призначену для створення викликів qCDebug(категорія)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr ""
"Попереднє завантаження загального каталогу Qt, якщо використовується i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"У новій версії KIconDialog може бути показано за допомогою звичайних методів "
"QDialog show() та exec()."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"Виправлено KIconEngine::paint так, щоб можна було працювати із різними "
"devicePixelRatios"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Уможливлено показ у KPropertiesDialog даних щодо вільного місця на "
"віддалених файлових системах (наприклад у smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr ""
"Виправлено KUrlNavigator на растрових зображеннях з високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Дескриптор KFileItemDelegate тепер не є типовим devicePixelRatio у анімаціях"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: перероблено так, щоб належні сигнали видавалися "
"у належний час"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: реалізовано обробку пересувань, про які повідомляє "
"модель-джерело."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: виправлено поведінку, якщо позначення створено під "
"час скидання."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: дозволено побудову і використання "
"KSelectionProxyModel на основі QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Реалізовано передавання коду помилки до інтерфейсу D-Bus JobView"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка не приймає піктограми і використовуватиме типову "
"піктограму."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка приймає ідентифікатор події StandardEvent і "
"QString iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Дозволено дію розширення дії використанням попередньо визначених типів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Виправлено неправильне оновлення моделі після вилучення контактів з Person."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
"Відкрито для використання дані щодо того, чи було зібрано KPty із підтримкою "
"бібліотеки utempter."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксису kdesrc-buildrc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntax: додано підтримку для бінарних цілих літералів у файлі підсвічування "
"синтаксису PHP."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Анімації KMessageWidget тепер плавні, якщо значення співвідношення пікселів "
"пристрою є високим"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Додано фіктивну реалізацію Wayland для KWindowSystemPrivate."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon з NETWinInfo не прив’язано до платформи X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Збереження домену перекладу, якщо об’єднуються файли .rc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Виправлено попередження під час роботи QWidget::setWindowModified: загловок "
"вікна не містить замінника «[*]»."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Встановлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Виправлено паразитні підказки, якщо тимчасовий власник підказки зник або "
"став порожнім."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Виправлено початкове помилкове компонування TabBar, яке можна було "
"спостерігати, наприклад, у Kickoff."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи PageStack тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи TabGroup тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Svg, FrameSvg тепер працюють з QT_DEVICE_PIXELRATIO."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr ""
"Реалізовано відновлення властивостей акумулятора після відновлення роботи "
"після сну."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Зміни у системі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Версії додаткових модулів CMake (ECM) визначаються подібно до версій KDE "
"Frameworks, тому у поточній версії вони мають номер 5.9, хоча попередня мала "
"номер 1.8."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Багато бібліотек виправлено так, щоб ними можна було користуватися без "
"пошуку закритих залежностей.\n"
"Це означає, що програми, які шукають бібліотеку, потребуватимуть лише "
"відкритих залежностей, але не закритих."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Дозволено налаштовування SHARE_INSTALL_DIR, призначено для кращої обробки "
"багатоархітектурних конфігурацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Виправлено можливе аварійне завершення під час знищення QSystemTrayIcon "
"(наприклад у Trojita), вада 343976."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr ""
"Виправлено природні модальні файлові діалогові вікна у QML, вада 334963."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Мобільна Плазма"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Понеділок, 26 вересня 2016 року. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Після декількох тижнів розробки та двох проміжних випусків із виправленнями "
"вад ми раді оголосити про перший мінорний випуск Kirigami, версію 1.1."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"Клас Menu зазнав певних змін та виправлень, які надають ширші можливості з "
"керування над діями, які викликаються підменю та кінцевими вузлами у "
"ієрархії меню. Тепер підменю може надавати дані щодо батьківського елемента, "
"а панель підменю може бути скинуто до початкового стану, якщо цього потребує "
"програма."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"У новій версії до OverlaySheet може також бути вбудовано екземпляри ListView "
"і GridView."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"Стандартизовано ширину Drawer, отже усі вікна програм виглядатимуть "
"однорідно, а заголовок пропускатиметься, якщо розмірів вікна недостатньо, "
"щоб його показати. Нами також впроваджено сигнал GlobalDrawer.bannerClicked, "
"за допомогою якого програми можуть реагувати на дії з банером."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem удосконалено так, що його вміст тепер відповідає розмірам, "
"також впроваджено компонент Separator."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Чудове виправлення у стільничних програмах Kirigami: тепер вікно програми "
"має типове клавіатурне скорочення для закриття, яке залежить від налаштувань "
"системи, типово Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Звичайно ж, у цьому випуску реалізовано дрібніші виправлення і загальні "
"поліпшення."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"У <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php\">нещодавно</"
"a> оголошеній Плазмі 5.8 ви зможете скористатися переробленою версією "
"Discover на основі Kirigami. Ми сподіваємося, що усі основні дистрибутиви "
"випустять пакунки Kirigami до випуску Плазми 5.8, якщо цього ще не було "
"зроблено."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Отримання початкового програмного коду"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"Початкові коди випусків Kirigami можна отримати з <a href='http://download."
"kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Докладніші відомості наведено на <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>вікі-сторінці Kirigami</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"Разом із пакунками із початковим кодом надано підписи GPG для виконання "
"перевірки. Підписи створено відповідальним за випуск <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin за допомогою "
"0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.2.0.php:173
#: announcements/plasma-5.2.1.php:97 announcements/plasma-5.2.2.php:95
#: announcements/plasma-5.2.95.php:221 announcements/plasma-5.3.0.php:245
#: announcements/plasma-5.3.1.php:99 announcements/plasma-5.3.2.php:98
#: announcements/plasma-5.3.95.php:219 announcements/plasma-5.4.0.php:239
#: announcements/plasma-5.4.1.php:100 announcements/plasma-5.4.2.php:99
#: announcements/plasma-5.4.3.php:100 announcements/plasma-5.4.95.php:207
#: announcements/plasma-5.5.0.php:228 announcements/plasma-5.5.1.php:103
#: announcements/plasma-5.5.2.php:103 announcements/plasma-5.5.3.php:99
#: announcements/plasma-5.5.4.php:96 announcements/plasma-5.5.5.php:99
#: announcements/plasma-5.5.95.php:225 announcements/plasma-5.6.0.php:251
#: announcements/plasma-5.6.1.php:105 announcements/plasma-5.6.2.php:105
#: announcements/plasma-5.6.3.php:105 announcements/plasma-5.6.4.php:105
#: announcements/plasma-5.6.5.php:104 announcements/plasma-5.6.95.php:168
#: announcements/plasma-5.7.0.php:163 announcements/plasma-5.7.1.php:106
#: announcements/plasma-5.7.2.php:104 announcements/plasma-5.7.3.php:105
#: announcements/plasma-5.7.4.php:105 announcements/plasma-5.7.5.php:105
#: announcements/plasma-5.7.95.php:237 announcements/plasma-5.8.0.php:235
#: announcements/plasma-5.8.1.php:106 announcements/plasma-5.8.2.php:104
#: announcements/plasma-5.8.3.php:105 announcements/plasma-5.8.4.php:109
#: announcements/plasma-5.8.5.php:105 announcements/plasma-5.8.6.php:158
#: announcements/plasma-5.8.7.php:160 announcements/plasma-5.8.8.php:169
#: announcements/plasma-5.8.9.php:169 announcements/plasma-5.8.95.php:214
#: announcements/plasma-5.9.0.php:210 announcements/plasma-5.9.1.php:106
#: announcements/plasma-5.9.2.php:162 announcements/plasma-5.9.3.php:158
#: announcements/plasma-5.9.4.php:159 announcements/plasma-5.9.5.php:161
#: announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Відгуки"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Надіслати відгуки та отримати оновлення можна на %1, %2 або %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.2.0.php:178 announcements/plasma-5.2.1.php:102
#: announcements/plasma-5.2.2.php:100 announcements/plasma-5.2.95.php:226
#: announcements/plasma-5.3.0.php:250 announcements/plasma-5.3.1.php:104
#: announcements/plasma-5.3.2.php:103 announcements/plasma-5.3.95.php:224
#: announcements/plasma-5.4.0.php:244 announcements/plasma-5.4.1.php:105
#: announcements/plasma-5.4.2.php:104 announcements/plasma-5.4.3.php:105
#: announcements/plasma-5.4.95.php:212 announcements/plasma-5.5.0.php:233
#: announcements/plasma-5.5.1.php:108 announcements/plasma-5.5.2.php:108
#: announcements/plasma-5.5.3.php:104 announcements/plasma-5.5.4.php:101
#: announcements/plasma-5.5.5.php:104 announcements/plasma-5.5.95.php:230
#: announcements/plasma-5.6.0.php:256 announcements/plasma-5.6.1.php:110
#: announcements/plasma-5.6.2.php:110 announcements/plasma-5.6.3.php:110
#: announcements/plasma-5.6.4.php:110 announcements/plasma-5.6.5.php:109
#: announcements/plasma-5.6.95.php:173 announcements/plasma-5.7.0.php:168
#: announcements/plasma-5.7.1.php:111 announcements/plasma-5.7.2.php:109
#: announcements/plasma-5.7.3.php:110 announcements/plasma-5.7.4.php:110
#: announcements/plasma-5.7.5.php:110 announcements/plasma-5.7.95.php:242
#: announcements/plasma-5.8.0.php:240 announcements/plasma-5.8.1.php:111
#: announcements/plasma-5.8.2.php:109 announcements/plasma-5.8.3.php:110
#: announcements/plasma-5.8.4.php:114 announcements/plasma-5.8.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:166 announcements/plasma-5.8.7.php:168
#: announcements/plasma-5.8.8.php:177 announcements/plasma-5.8.9.php:177
#: announcements/plasma-5.8.95.php:219 announcements/plasma-5.9.0.php:215
#: announcements/plasma-5.9.1.php:111 announcements/plasma-5.9.2.php:170
#: announcements/plasma-5.9.3.php:166 announcements/plasma-5.9.4.php:167
#: announcements/plasma-5.9.5.php:169 announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Обговорити Плазму 5 можна у <a href='%1'>гілці форуму KDE, присвяченій "
"Плазмі 5</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.2.0.php:186 announcements/plasma-5.2.1.php:110
#: announcements/plasma-5.2.2.php:108 announcements/plasma-5.2.95.php:234
#: announcements/plasma-5.3.0.php:258 announcements/plasma-5.3.1.php:112
#: announcements/plasma-5.3.2.php:111 announcements/plasma-5.3.95.php:232
#: announcements/plasma-5.4.0.php:252 announcements/plasma-5.4.1.php:113
#: announcements/plasma-5.4.2.php:112 announcements/plasma-5.4.3.php:113
#: announcements/plasma-5.4.95.php:220 announcements/plasma-5.5.0.php:241
#: announcements/plasma-5.5.1.php:116 announcements/plasma-5.5.2.php:116
#: announcements/plasma-5.5.3.php:112 announcements/plasma-5.5.4.php:109
#: announcements/plasma-5.5.5.php:112 announcements/plasma-5.5.95.php:238
#: announcements/plasma-5.6.0.php:264 announcements/plasma-5.6.1.php:118
#: announcements/plasma-5.6.2.php:118 announcements/plasma-5.6.3.php:118
#: announcements/plasma-5.6.4.php:118 announcements/plasma-5.6.5.php:117
#: announcements/plasma-5.6.95.php:181 announcements/plasma-5.7.0.php:176
#: announcements/plasma-5.7.1.php:119 announcements/plasma-5.7.2.php:117
#: announcements/plasma-5.7.3.php:118 announcements/plasma-5.7.4.php:118
#: announcements/plasma-5.7.5.php:118 announcements/plasma-5.7.95.php:250
#: announcements/plasma-5.8.0.php:248 announcements/plasma-5.8.1.php:119
#: announcements/plasma-5.8.2.php:117 announcements/plasma-5.8.3.php:118
#: announcements/plasma-5.8.4.php:122 announcements/plasma-5.8.5.php:118
#: announcements/plasma-5.8.6.php:171 announcements/plasma-5.8.7.php:173
#: announcements/plasma-5.8.8.php:182 announcements/plasma-5.8.9.php:182
#: announcements/plasma-5.8.95.php:227 announcements/plasma-5.9.0.php:223
#: announcements/plasma-5.9.1.php:119 announcements/plasma-5.9.2.php:175
#: announcements/plasma-5.9.3.php:171 announcements/plasma-5.9.4.php:172
#: announcements/plasma-5.9.5.php:174 announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Ми будемо дуже раді вашим відгукам."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Плазма 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 липня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено майже готову тестову версію першого випуску Плазми 5, "
"стільничного середовища наступного покоління. Це ваша остання нагода "
"пошукати у ньому вади, знайти проблеми і повідомити про них до остаточного "
"випуску, який заплановано на наступний тиждень.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. "
"Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі, посилання на яку "
"наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Початковий код</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено перший випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 серпня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено перше оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено місяць тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії 5.0.1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.2.0.php:127 announcements/plasma-5.2.1.php:56
#: announcements/plasma-5.2.2.php:55 announcements/plasma-5.2.95.php:175
#: announcements/plasma-5.3.0.php:199 announcements/plasma-5.3.1.php:59
#: announcements/plasma-5.3.2.php:58 announcements/plasma-5.3.95.php:179
#: announcements/plasma-5.4.0.php:199 announcements/plasma-5.4.1.php:60
#: announcements/plasma-5.4.2.php:59 announcements/plasma-5.4.3.php:60
#: announcements/plasma-5.4.95.php:167 announcements/plasma-5.5.0.php:188
#: announcements/plasma-5.5.1.php:63 announcements/plasma-5.5.2.php:63
#: announcements/plasma-5.5.3.php:59 announcements/plasma-5.5.4.php:56
#: announcements/plasma-5.5.5.php:59 announcements/plasma-5.5.95.php:185
#: announcements/plasma-5.6.0.php:211 announcements/plasma-5.6.1.php:65
#: announcements/plasma-5.6.2.php:65 announcements/plasma-5.6.3.php:65
#: announcements/plasma-5.6.4.php:65 announcements/plasma-5.6.5.php:64
#: announcements/plasma-5.6.95.php:128 announcements/plasma-5.7.0.php:123
#: announcements/plasma-5.7.1.php:66 announcements/plasma-5.7.2.php:64
#: announcements/plasma-5.7.3.php:65 announcements/plasma-5.7.4.php:65
#: announcements/plasma-5.7.5.php:65 announcements/plasma-5.7.95.php:197
#: announcements/plasma-5.8.0.php:195 announcements/plasma-5.8.1.php:66
#: announcements/plasma-5.8.2.php:64 announcements/plasma-5.8.3.php:65
#: announcements/plasma-5.8.4.php:69 announcements/plasma-5.8.5.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:131 announcements/plasma-5.8.7.php:133
#: announcements/plasma-5.8.8.php:142 announcements/plasma-5.8.9.php:142
#: announcements/plasma-5.8.95.php:172 announcements/plasma-5.9.0.php:168
#: announcements/plasma-5.9.1.php:64 announcements/plasma-5.9.2.php:135
#: announcements/plasma-5.9.3.php:131 announcements/plasma-5.9.4.php:132
#: announcements/plasma-5.9.5.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Образи портативних систем"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.2.0.php:140 announcements/plasma-5.2.1.php:64
#: announcements/plasma-5.2.2.php:62 announcements/plasma-5.2.95.php:188
#: announcements/plasma-5.3.0.php:212 announcements/plasma-5.3.1.php:66
#: announcements/plasma-5.3.2.php:65 announcements/plasma-5.3.95.php:186
#: announcements/plasma-5.4.0.php:206 announcements/plasma-5.4.1.php:67
#: announcements/plasma-5.4.2.php:66 announcements/plasma-5.4.3.php:67
#: announcements/plasma-5.4.95.php:174 announcements/plasma-5.5.0.php:195
#: announcements/plasma-5.5.1.php:70 announcements/plasma-5.5.2.php:70
#: announcements/plasma-5.5.3.php:66 announcements/plasma-5.5.4.php:63
#: announcements/plasma-5.5.5.php:66 announcements/plasma-5.5.95.php:192
#: announcements/plasma-5.6.0.php:218 announcements/plasma-5.6.1.php:72
#: announcements/plasma-5.6.2.php:72 announcements/plasma-5.6.3.php:72
#: announcements/plasma-5.6.4.php:72 announcements/plasma-5.6.5.php:71
#: announcements/plasma-5.6.95.php:135 announcements/plasma-5.7.0.php:130
#: announcements/plasma-5.7.1.php:73 announcements/plasma-5.7.2.php:71
#: announcements/plasma-5.7.3.php:72 announcements/plasma-5.7.4.php:72
#: announcements/plasma-5.7.5.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:204
#: announcements/plasma-5.8.0.php:202 announcements/plasma-5.8.1.php:73
#: announcements/plasma-5.8.2.php:71 announcements/plasma-5.8.3.php:72
#: announcements/plasma-5.8.4.php:76 announcements/plasma-5.8.5.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:140 announcements/plasma-5.8.7.php:142
#: announcements/plasma-5.8.8.php:151 announcements/plasma-5.8.9.php:151
#: announcements/plasma-5.8.95.php:181 announcements/plasma-5.9.0.php:177
#: announcements/plasma-5.9.1.php:73 announcements/plasma-5.9.2.php:144
#: announcements/plasma-5.9.3.php:140 announcements/plasma-5.9.4.php:141
#: announcements/plasma-5.9.5.php:143 announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Отримання пакунків"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Сторінка вікі з "
"посиланнями на пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.2.0.php:155 announcements/plasma-5.2.1.php:79
#: announcements/plasma-5.2.2.php:77 announcements/plasma-5.2.95.php:203
#: announcements/plasma-5.3.0.php:227 announcements/plasma-5.3.1.php:81
#: announcements/plasma-5.3.2.php:80 announcements/plasma-5.3.95.php:201
#: announcements/plasma-5.4.0.php:221 announcements/plasma-5.4.1.php:82
#: announcements/plasma-5.4.2.php:81 announcements/plasma-5.4.3.php:82
#: announcements/plasma-5.4.95.php:189 announcements/plasma-5.5.0.php:210
#: announcements/plasma-5.5.1.php:85 announcements/plasma-5.5.2.php:85
#: announcements/plasma-5.5.3.php:81 announcements/plasma-5.5.4.php:78
#: announcements/plasma-5.5.5.php:81 announcements/plasma-5.5.95.php:207
#: announcements/plasma-5.6.0.php:233 announcements/plasma-5.6.1.php:87
#: announcements/plasma-5.6.2.php:87 announcements/plasma-5.6.3.php:87
#: announcements/plasma-5.6.4.php:87 announcements/plasma-5.6.5.php:86
#: announcements/plasma-5.6.95.php:150 announcements/plasma-5.7.0.php:145
#: announcements/plasma-5.7.1.php:88 announcements/plasma-5.7.2.php:86
#: announcements/plasma-5.7.3.php:87 announcements/plasma-5.7.4.php:87
#: announcements/plasma-5.7.5.php:87 announcements/plasma-5.7.95.php:219
#: announcements/plasma-5.8.0.php:217 announcements/plasma-5.8.1.php:88
#: announcements/plasma-5.8.2.php:86 announcements/plasma-5.8.3.php:87
#: announcements/plasma-5.8.4.php:91 announcements/plasma-5.8.5.php:87
#: announcements/plasma-5.8.6.php:148 announcements/plasma-5.8.7.php:150
#: announcements/plasma-5.8.8.php:159 announcements/plasma-5.8.9.php:159
#: announcements/plasma-5.8.95.php:196 announcements/plasma-5.9.0.php:192
#: announcements/plasma-5.9.1.php:88 announcements/plasma-5.9.2.php:152
#: announcements/plasma-5.9.3.php:148 announcements/plasma-5.9.4.php:149
#: announcements/plasma-5.9.5.php:151 announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Отримання програмного коду"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='%4'>обговорити на "
"форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. Якщо вам сподобаються "
"результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено другий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено друге оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено два місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії %1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4. Також до випуску включено "
"результати\n"
"місячної роботи перекладачів, які намагалися зробити переклад випуску ще "
"повнішим.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію другого випуску Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Програми на платформі KDE 4 тепер виглядають так само, як програми Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестовий випуск другого оновлення Плазма 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено три місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск призначено для тих, хто хоче виявити вади у програмному "
"забезпеченні до того, як буде випущено другий випуск Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Декілька нових можливостей"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Перемикач аплетів"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"На панелях Плазми передбачено нові перемикачі, за допомогою яких просто "
"переходити між різними віджетами, призначеними для виконання подібних "
"завдань. Ви можете без проблем вибрати той віджет меню програм, годинника "
"або панелі задач, який подобається вам найбільше."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"У новій версії ті, кому подобається панель без зайвих написів, можуть "
"скористатися керуванням задач за допомогою лише піктограм."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Панель керування задачами з піктограмами"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете перемикати теми "
"оформлення стільниці."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Тема Breeze для Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Нова тема Breeze віджетів для Qt 4 надасть програмам, написаним для "
"платформи KDE 4, того самого вигляду, який мають програми для стільниці "
"Плазми 5."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>надати "
"фінансову підтримку проекту</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено листопадовий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 листопада 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.1. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску додано щомісячне оновлення перекладів та\n"
"та виправлення, зроблені учасниками розробки KDE. Ці виправлення вад "
"зазвичай малі,\n"
"але важливі для працездатності системи загалом:\n"
"<ul>\n"
"<li>Обмежено розмір слова для індексування у Baloo.</li>\n"
"<li>Нова версія Baloo не індексує крапки. Крапка тепер є символом "
"формального виразу.</li>\n"
"<li>Breeze: не враховуються поля кнопки інструмента до показу тексту.</li>\n"
"<li>Breeze: удосконалення у розташуванні кнопок вкладок.</li>\n"
"<li>Breeze: виправлено розташування віджетів у кутах.</li>\n"
"<li>Віджет нотаток: на чорному тлі тепер встановлюється білий колір для "
"тексту.</li>\n"
"<li>Віджет годинника: виправлено ваду, пов’язану з тим, що годинник вимовляв "
"пів на восьму, коли мав вимовляти пів на цьому.</li>\n"
"<li>khotkeys: виправлено завантаження налаштувань</li>\n"
"<li>kinfocenter: виправлено номер версії.</li>\n"
"<li>kcm-effects: використано завантажувач для записів відео.</li>\n"
"<li>Oxygen: виправлення у полях та записах писемностей справа ліворуч.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: часовий пояс перевіряється до встановлення.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: зворотне портування параметрів вибору компонентів для "
"програм на основі kdelibs 4.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: програми kdelibs 4 тепер реагують на зміну теми "
"піктограм.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: удосконалення обробки смужки гортання у аплеті "
"налаштовування та виправлення блимання у діалоговому вікні альтернатив.</"
"li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: виправлено спорожнення смітника за допомогою "
"контекстного меню.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: численні виправлення вад.</li>\n"
"<li>Робочий простір Плазми: з екрана блокування вилучено пункт вимикання "
"комп’ютера.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.1.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 16 грудня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.2. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 13 січня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестову версію (beta) Плазми 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів та поліпшено наявні. Ми будемо вдячні "
"усім,\n"
"хто спробує цю версію з метою виявлення та допомоги у виправленні вад до\n"
"випуску остаточної версії, який заплановано за два тижні.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Плазма 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Нові компоненти"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Підтримка роботи з двома моніторами"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота триває"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Можливість скасування змін у стільниці"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Кмітливе упорядковування у KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Нові декорації вікон Breeze"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Плазмоїд перегляду мережі"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr ""
"У Плазмі 5.1 ви знову зможете скористатися багатьма популярними можливостями"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 жовтня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.1.0, перший випуск з новими можливостями з "
"часу випуску Плазми 5.0 цього літа. У Плазмі 5.1 ви зможете скористатися "
"безліччю поліпшень, за допомогою яких забезпечено стабільнішу роботу, кращу "
"швидкодію, а також нові або поліпшені можливості. Завдяки відгукам спільноти "
"розробникам KDE вдалося реалізувати у цьому випуску багато виправлень та "
"поліпшень, серед яких повніше та якісніше художнє оформлення у новому стилі "
"версії 5.0, Breeze, нова реалізація популярних можливостей, зокрема панелі "
"перемикання задач за допомогою піктограм, та зробити середовище стабільнішим "
"та швидшим.\n"
"</p><p>\n"
"Ті, хто часто подорожує, безперечно належним чином оцінять кращу підтримку "
"часових поясів у віджеті годинника панелі. А ті, хто залишається вдома, — "
"нову реалізацію засобу керування буфером обміну даними, за допомогою якої "
"вам буде простіше отримати доступ до попереднього вмісту буфера. Новою "
"версією стилю віджетів Breeze можна буде скористатися і у програмах на "
"основі Qt4, що підвищить однорідність вигляду вікон програми. Триває робота "
"з реалізації підтримки Wayland як сервера керування дисплеєм для Плазми. "
"Підтримка цього сервера у версії 5.1 є кращою, але все ще недосконалою. <a "
"href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">Зміни</a> у багатьох "
"типових компонентах поліпшать доступність для користувачів із вадами зору: "
"додано підтримку читання вмісту екрана та поліпшено можливості з навігації "
"за допомогою клавіатури.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Окрім поліпшень візуального ряду та роботи над можливостями, акцент у цьому "
"випуску зосереджено на поліпшенні стабільності та швидкодії. Лише у оболонці "
"Плазми з часу версії 5.0 виправлено понад 180 вад. Для роботи Плазми 5.1 "
"потрібна версія <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-"
"frameworks-5.3.0.php\">KDE Frameworks 5.3</a>, у якій також виправлено "
"багато вад та поліпшено швидкодію. Якщо вам хочеться допомогти у подальшому "
"розвитку, надішліть <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>фінансову пожертву</a> KDE. Ваші гроші допоможуть нам "
"підтримувати розробників, які створюють чудове програмне забезпечення.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Список змін у 5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Художні та візуальні роботи"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Художня концепція Breeze, яка дебютувала у Плазмі 5.0, значно поліпшена у "
"новій версії. Набір піктограм є повнішим. Удосконалено вигляд піктограм у "
"області сповіщень на панелі. Новий природний стиль віджетів поліпшує обробку "
"зовнішнього вигляду програм, що використовуються у Плазмі. Цей стиль у новій "
"версії працює і для програм на основі бібліотек Qt 4. Це надає програмам, "
"написаним на основі платформи KDE 4, виглядати природно у середовищі Плазми "
"5. Реалізовано <a href=\"plasma-lookandfeel.png\">новий модуль Системних "
"параметрів</a>, за допомогою якого ви зможете перемикати теми оформлення "
"стільниці.\n"
"</p><p>\n"
"Загалом, вигляд і поведінку середовища у Плазмі 5.1 помітно поліпшено, "
"порівняно з версією 5.0. Основою усіх цих змін є поліпшення у <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">настановах щодо правил "
"побудови інтерфейсу</a>, які забезпечують однорідність загальних принципів "
"користування.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Нові та старі можливості"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.1 повернуто багато можливостей, якими ви звикли користуватися у "
"попередніх версіях серії 4.x. Підготовано нові версії популярних додаткових "
"віджетів, зокрема <em>засобу керування задачами за допомогою піктограм</em>, "
"віджета <em>нотаток</em> та віджета <em>перегляду навантаження на систему</"
"em>. Знову додано підтримку для одночасного показу даних декількох часових "
"поясів на віджеті годинника панелі. Візуально поліпшено сповіщення а також "
"виправлено багато великих та дрібних вад.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"За допомогою нової можливості ви без проблем зможете перемикатися між "
"віджетами, які призначено для виконання однакових функцій. Наприклад, значно "
"простіше змінити віджет запуску програм (меню). На панелях Плазми "
"передбачено нові перемикачі для простого перемиканням між різними віджетами, "
"призначеними для виконання однієї мети. Ви можете вибрати віджет меню "
"програм, годинника та панелі керування задачами. У новому віджеті <em>буфера "
"обміну даними</em> змінено інтерфейс користувача власного інструмента "
"керування буфером обміну даними Плазми, за допомогою якого простіше отримати "
"доступ до журналу буфера обміну даними та попередньо переглянути файли, які "
"перебувають у буфері обміну даними. У альтернативному засобі для запуску "
"програм Плазми, <em>Kicker</em>, реалізовано багато <a href=\"https://"
"community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">удосконалень</"
"a>, серед яких поліпшена доступність та інтеграція із засобом керування "
"пакунками.\n"
"</p><p>\n"
"Завдяки двом проектам Google Summer of Code, медіацентр Плазми та середовище "
"портативної Плазми для планшетів мають базові портовані версії у Git. Втім, "
"ці версії ще недостатньо тестовані для включення до основних пакунків "
"середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Продовжується робота над підтримкою Wayland. Новий виконуваний файл програми "
"для керування вікнами «kwin_wayland» тепер доповнює наявний файл «kwin_x11». "
"У ньому передбачено можливість запуску вкладеного сервера X для забезпечення "
"сумісності із заснованими на X11 програмами. Нова бібліотека KWayland надає "
"дані щодо налаштувань Wayland до KInfoCenter та іншим програмам-споживачам. "
"Для запуску робочих просторів Плазми у Wayland доведеться ще попрацювати. Ми "
"сподіваємося завершити роботу і надати її результати користувачам у 2015 "
"році.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Придатність до використання та оновлення</h2>\n"
"<p>\n"
"Плазма 5.1 забезпечує роботу основної частини стільниці із набором "
"можливостей, який буде достатнім для багатьох користувачів. Зусилля команди "
"розробників зосереджено на розробці інструментів, які забезпечують "
"функціонування основних прийомів роботи. Хоча багато можливостей, відомих з "
"часу серії Плазми 4.x, вже доступні у Плазмі 5.1, не усі з них вже портовано "
"та реалізовано на достатньому рівні. Як і у будь-якому випуску програмного "
"забезпечення такого масштабу, у середовищі можуть бути вади, які ускладнять "
"перехід на Плазму 5 для багатьох користувачів. Команда розробників буде рада "
"будь-якій інформації щодо вад, з якими ви зіткнулися. Вади буде розглянути і "
"виправлено. Нами створено <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Errata\">список відомих нам проблем</a>, над якими ми вже "
"працюємо. Користувачі щомісяця отримуватимуть оновлення з виправленнями вад. "
"Новий випуск з реалізацією нових можливостей та поверненням можливостей "
"попередніх версій заплановано на початок 2015 року.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Відомі вади у версії 5.1</"
"a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>надати фінансову "
"підтримку проекту</a>. Допоможіть зробити світ кращим!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.8.6.php:94
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Оголошення щодо випусків"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Плазма %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.8.6.php:107
#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "Плазма KDE %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Вівторок, 30 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію нашої стільниці, Плазму 5.10, з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Керування задачами на панелі"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Клацання середньою кнопкою миші для групування"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Засіб керування задачами, список програм на панелі, отримав можливості "
"обробки у відповідь на клацання середньою кнопкою миші: це групування і "
"розгрупування програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Серед інших поліпшень:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Пункти дій з переходу до тек місць для кнопок запуску програм для "
"керування файлами (тобто у меню кнопки пришпиленого Dolphin на панелі "
"керування задачами тепер є пункти місць)</li>\n"
"<li>Тепер можна налаштувати розмір піктограми на вертикальних панелях "
"керування задачами, це робить зручнішим користування типовими вертикальними "
"панелями</li>\n"
"<li>Поліпшено визначення програм та пришпилення на панелі для програм, які "
"працюють на основі StartupWMClass, програм на основі perl-SDL тощо</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Віджет перегляду тек є новою типовою оболонкою стільниці"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Послідовний перехід у Перегляді тек"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Типово, тепер на стільниці розташовано віджет теки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Після декількох років вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо "
"невідворотне і робимо віджет «Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому "
"буде розташовано декілька стандартних піктограм. Користувач може розміщувати "
"на ньому будь-які файли і теки для полегшення доступу до них. Поліпшено і "
"багато інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек»:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Послідовна навігація</a> у віджеті «Перегляд "
"тек», яка зробила перетягування позначок файлів із скиданням потужнішим і "
"швидшим</li>\n"
"<li>Щільніша таблиця піктограм у «Перегляді тек» (на основі багатьох "
"відгуків користувачів)</li>\n"
"<li>Поліпшено керування за допомогою миші та ергономіку «Перегляду тек» для "
"перетягування і скидання піктограм (інтуїтивно зрозуміле визначення об’єкта "
"для перенесення), прямокутного вибору (простіше, швидше) та наведення (те "
"саме)</li>\n"
"<li>Змінено інтерфейс користувача для перейменовування за допомогою "
"«Перегляду тек» (поліпшено роботу з клавіатурою і мишею, наприклад закриття "
"редактора клацанням поза його вікном, виправлення компонування справа-"
"ліворуч тощо)</li>\n"
"<li><em>Значно</em> пришвидшено роботу «Перегляду тек» для початкової "
"побудови списку та гортання вмісту переповнених тек, зменшено споживання "
"пам’яті</li>\n"
"<li>Багато виправлено вад та поліпшень інтерфейсу, наприклад поліпшено "
"роботу із журналом кнопки повернення, підтримка скасовування дій зі "
"створення значків, можливість переходу за заголовками тощо</li>\n"
"<li>Уніфіковане меню скидання у «Перегляді тек», у якому показано дії із "
"файлами (копіювання, пересування, створення посилань) та віджетами "
"(створення віджета зображення у відповідь на скидання файла зображення "
"тощо)</li>\n"
"<li>У новій версії можлива зміна розмірів віджетів на стільниці "
"перетягуванням їхніх країв або пересування віджетів у відповідь на Alt"
"+клацання лівою кнопкою миші, як це робиться у звичайних вікнах</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Нові можливості усюди"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
"Для засобу блокування екрана тепер передбачено інструменти керування "
"відтворенням музики"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми пропонує встановити "
"програми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Меню гучності пристроїв"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"У самій стільниці багато інших поліпшень, ось лише деякі:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Керування відтворенням музики у вікні блокування екрана</li>\n"
"<li>Призупинення відтворення при призупиненні роботи системи</li>\n"
"<li>Пошук у Центрі програмного забезпечення Плазми (KRunner) пропонує "
"встановити програми, які можуть бути корисними</li>\n"
"<li>Контекстне меню у вікні попереднього перегляду під час копіювання "
"файлів, за допомогою цього меню можна отримати доступ до дій з відкриття "
"теки, копіювання, відкриття за допомогою певної програми тощо</li>\n"
"<li>Поліпшено керування вікнами (примусове задання типового і мінімального "
"розмірів тощо)</li>\n"
"<li>«Режим редагування на стільниці», коли відкриття меню керування "
"стільницею активізує засоби керування аплетами</li>\n"
"<li>Оптимізація швидкодії віджетів пейджера і керування задачами</li>\n"
"<li>Пункти «Часто використовувані» для документів і програм, окрім пунктів "
"«Недавно вжиті»</li>\n"
"<li>Піктограми на панелях (кнопки для контекстних аплетів, аплети запуску) "
"тепер знову використовують параметри на основі значення «Піктограми -> "
"Додатково -> Розмір панелі» з «Системних параметрів», отже не займають надто "
"багато місця; це особливо корисно для широких вертикальних панелей</li>\n"
"<li>Змінено діалогові вікна введення паролів для розпізнавання у мережі</"
"li>\n"
"<li>Змінено та спрощено принципи захисту вікна блокування екрана, що "
"забезпечить захист вашої системи, доки екран заблоковано. У системах Linux "
"засіб блокування працює тепер у «пісочниці» з використанням технології "
"seccomp.</li>\n"
"<li>Поліпшено підтримку обробки «завислих» процесів у засобі керування "
"вікнами Плазми. Якщо вікно не відповідає на запити, засіб керування позначає "
"його тьмянішими кольорами, що дає користувачеві зрозуміти, що вікно не "
"працює.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку блокування та розблоковування командної оболонки у "
"скрипті запуску; особливо корисно для дистрибутивів та промислових "
"середовищ</li>\n"
"<li>До аплету гучності додано зручне меню для кожного із пристроїв "
"відтворення, за допомогою якого ви можете визначити пристрій як типовий або "
"перемкнути звук на навушники.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
"Віртуальна клавіатура у вікнах входу до середовища та блокування екрана"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку сенсорного керування:\n"
"<ul>\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні блокування екрана\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні входу до системи\n"
"<li>Реалізовано керування шляхом перетягування за краї екрана\n"
"<li>Перемикання вікон за допомогою лівого краю екрана\n"
"<li>Показ автоматично схованих панелей у відповідь на жест торкання краю\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Робота з майбутнім за допомогою Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Багато зусиль було зосереджено на портування на новий графічний шар Wayland. "
"Повний перехід відбудеться скоро, але зараз ми ще не можемо рекомендувати "
"використання цього шару, доки воно не стане прозорим для користувача. "
"Поліпшено деякі можливості, зокрема у KWin нової версії передбачено "
"підтримку масштабування дисплеїв для різних рівнів, наприклад, якщо у вас є "
"монітор із високою роздільною здатністю і звичайний монітор.</p>\n"
"<p>Підтримка розкладок клавіатури у Wayland має тепер усі можливості X11:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Кнопка перемикання розкладок у лотку системи</li>\n"
"<li>Окремі клавіатурні скорочення для різних розкладок</li>\n"
"<li>Перемикання розкладки на основі правил, загальних, окремої віртуальної "
"стільниці, програми або окремого вікна</li>\n"
"<li>Додано інтерфейс IPC, отже сторонні програми також зможуть перемикати "
"розкладки</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Вибір вікна завантаження Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Модуль керування Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете отримувати і "
"вибирати вікна вітання під час завантаження системи."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Загальні пакунки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Вибір файла за допомогою порталу вибору, виклик порталу openURI і порталу "
"сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Інтеграція flatpak з xdg-desktop-portal-kde: вибір файла за допомогою "
"порталу вибору, виклик порталу openURI та порталу сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку форматів загальних пакунків, які "
"з’являться невдовзі. У Центру програмного забезпечення Discover з’явилися "
"модулі для роботи з Flatpak та Snappy. Новий додаток xdg-desktop-portal-kde "
"реалізує інтеграцію KDE із програмами у пакунках Flatpak."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Підтримка <a href='https://odrs.gnome.org/'>оцінок Open Desktop</a> GNOME, "
"яка замінила старий рейтинг популярності Ubuntu, із багатьма готовими "
"рецензіями та коментарями."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.8.6.php:133
#: announcements/plasma-5.8.7.php:135 announcements/plasma-5.8.8.php:144
#: announcements/plasma-5.8.9.php:144 announcements/plasma-5.9.2.php:137
#: announcements/plasma-5.9.3.php:133 announcements/plasma-5.9.4.php:134
#: announcements/plasma-5.9.5.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим способом "
"ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.8.6.php:135
#: announcements/plasma-5.8.7.php:137 announcements/plasma-5.8.8.php:146
#: announcements/plasma-5.8.9.php:146 announcements/plasma-5.9.2.php:139
#: announcements/plasma-5.9.3.php:135 announcements/plasma-5.9.4.php:136
#: announcements/plasma-5.9.5.php:138 announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи портативних систем з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.8.6.php:136
#: announcements/plasma-5.8.7.php:138 announcements/plasma-5.8.8.php:147
#: announcements/plasma-5.8.9.php:147 announcements/plasma-5.9.2.php:140
#: announcements/plasma-5.9.3.php:136 announcements/plasma-5.9.4.php:137
#: announcements/plasma-5.9.5.php:139 announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи Docker з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.8.6.php:142
#: announcements/plasma-5.8.7.php:144 announcements/plasma-5.8.8.php:153
#: announcements/plasma-5.8.9.php:153 announcements/plasma-5.9.2.php:146
#: announcements/plasma-5.9.3.php:142 announcements/plasma-5.9.4.php:143
#: announcements/plasma-5.9.5.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.8.6.php:144
#: announcements/plasma-5.8.7.php:146 announcements/plasma-5.8.8.php:155
#: announcements/plasma-5.8.9.php:155 announcements/plasma-5.9.2.php:148
#: announcements/plasma-5.9.3.php:144 announcements/plasma-5.9.4.php:145
#: announcements/plasma-5.9.5.php:147 announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Сторінка вікі з посиланнями на пакунки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.8.6.php:150
#: announcements/plasma-5.8.7.php:152 announcements/plasma-5.8.8.php:161
#: announcements/plasma-5.8.9.php:161 announcements/plasma-5.9.2.php:154
#: announcements/plasma-5.9.3.php:150 announcements/plasma-5.9.4.php:151
#: announcements/plasma-5.9.5.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
"Ви можете встановити Плазму 5 безпосередньо на основі початкових кодів "
"програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.8.6.php:152
#: announcements/plasma-5.8.7.php:154 announcements/plasma-5.8.8.php:163
#: announcements/plasma-5.8.9.php:163 announcements/plasma-5.9.2.php:156
#: announcements/plasma-5.9.3.php:152 announcements/plasma-5.9.4.php:153
#: announcements/plasma-5.9.5.php:155 announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Створені спільнотою настанови щодо збирання Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.8.6.php:153
#: announcements/plasma-5.8.7.php:155 announcements/plasma-5.8.8.php:164
#: announcements/plasma-5.8.9.php:164 announcements/plasma-5.9.2.php:157
#: announcements/plasma-5.9.3.php:153 announcements/plasma-5.9.4.php:154
#: announcements/plasma-5.9.5.php:156 announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Сторінка інформації щодо програмного коду"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.8.6.php:161
#: announcements/plasma-5.8.7.php:163 announcements/plasma-5.8.8.php:172
#: announcements/plasma-5.8.9.php:172 announcements/plasma-5.9.2.php:165
#: announcements/plasma-5.9.3.php:161 announcements/plasma-5.9.4.php:162
#: announcements/plasma-5.9.5.php:164 announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Надіслати відгуки та слідкувати за оновленнями можна за допомогою <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої <a href='%3'>програми підтримки</a>."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Вівторок, 6 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.8.7.php:112 announcements/plasma-5.8.9.php:120
#: announcements/plasma-5.9.3.php:112 announcements/plasma-5.9.4.php:112
#: announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.8.7.php:117
#: announcements/plasma-5.8.9.php:125 announcements/plasma-5.9.3.php:117
#: announcements/plasma-5.9.4.php:117 announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено некоректну поведінку засобу блокування екрана у відповідь на "
"натискання клавіші Enter з порожнім паролем. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380491'>380491</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Забезпечено сумісність плазмоїду QuickShare з Purpose 1.1. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>380883</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на скидання файлів на "
"стільницю з KDeclarative з KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380806'>380806</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6088'>D6088</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.8.6.php:179
#: announcements/plasma-5.8.7.php:181 announcements/plasma-5.8.8.php:190
#: announcements/plasma-5.8.9.php:190 announcements/plasma-5.9.2.php:183
#: announcements/plasma-5.9.3.php:179 announcements/plasma-5.9.4.php:180
#: announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Вівторок, 13 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: модуль PackageKit став стійкішим до аварій у PackageKit. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376538'>376538</a></li>\n"
"<li>Networkmanager Openconnect у Плазмі: забезпечено відповідність "
"інтерфейсу у діалоговому вікні введення пароля. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380399'>380399</a></li>\n"
"<li>Включено заголовок сторінки параметрів для кращої сумісності. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Вівторок, 27 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання у KWin накладки у 1 піксель на лівому краю екрана. "
"Також належним чином заблоковано край на сенсорних екранах. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380476'>380476</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Виправлено потребу у повторному прив’язуванні об’єктів буфера (VBO, FBO) "
"після призупинення роботи та перемикання віртуального термінала на NVIDIA. "
"[platforms/x11] Додано підтримку GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/344326'>344326</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано роботу тіней для вікон 100% ширини або висоти. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>380825</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Впроваджено змінну середовища KDE_NO_GLOBAL_MENU для вимикання "
"загального меню для окремих програм. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано обхід регресії у Qt, пов’язаної із тим, що повідомлення про "
"події не надходили до кореневого вікна. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360841'>360841</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Усунено виправлення, яке призводило до неможливості керувати яскравістю "
"екрана. Скасовано внесок «Пропускати вимкнений пристрій підсвічування». <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/381114'>381114</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Вівторок, 18 липня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Засіб запуску віджетів у вікнах] Виправлено віджет запуску. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></"
"li>\n"
"<li>[Сповіщення] Реалізовано перевірку розташування верхнього краю для "
"запобігання аварійному завершенню роботи. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/378508'>378508</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: реалізовано враховування атрибута NoDisplay "
"KServices. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6612'>D6612</a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Вівторок, 22 серпня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи Плазми, якщо пункти програм на панелі "
"задач групуються певним чином."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Виключено екранні панелі із ефекту таблиці kwin."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Реалізовано обробку посилань на адресу пакунків у Discover"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Плазма 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Четвер, 14 вересня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено тестовий випуск осінньої нової версії Плазми, "
"Плазми KDE 5.11, яку буде остаточно випущено у середині жовтня 2017 року. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Журнал сповіщень"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача. З "
"метою тестування журнал сповіщень типово увімкнено, але його може бути "
"вимкнено у остаточному випуску 5.11 для усунення зайвих речей у типовому "
"варіанті. Команда розробників Плазми буде рада вашим результатам тестування "
"та відгукам, особливо щодо цієї нової можливості."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate із діями з переходу між сеансами"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"У засобі керування завданнями Плазми закладено підвалини уможливлення для "
"програм створення динамічних дій з переходу списком. У Плазмі 5.10 програмам "
"доводилося визначати додаткові пункти дій для їхніх пунктів у списку завдань "
"статично. Нові функції уможливлюють надання програмами доступу до внутрішніх "
"функцій (наприклад, для текстового редактора, списку сеансів, параметрів "
"зміни стану програми або документа тощо), залежно від того, що відбувається "
"у певній програмі. Крім того, у новій версії можливе перевпорядковування "
"вікон на контекстних панелях, що надає змогу користувачеві зробити "
"упорядковування списку запущених програм передбачуванішим. Окрім усього "
"цього, збільшено швидкодію засобу керування завданнями."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Сховище Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Сховище Плазми надійно зберігає ваші файли"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сам же користувач-"
"власних таких «сховищ» зможе розшифровувати і відкривати документи без "
"проблем. Сховище Плазми розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до "
"них можливість безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Поліпшення у меню запуску програм"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Редагування записів програм безпосередньо з меню"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Kicker без бічної панелі"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера.\n"
"</p><p>\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Одне вікно програми, два монітора, дві роздільності"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland — сервер керування дисплеями нового покоління все впевненіше входить "
"до середовища робочих станцій Linux. Wayland забезпечує кращу якість "
"зображення та менший прошарок коду між користувачем і комп'ютером, водночас "
"забезпечуючи кращий захист та простішу семантику протоколів. Найочевиднішою "
"особливістю повноцінного сеансу Wayland є плавніше відтворення графіки, що "
"робить роботу у ньому приємнішою та зручнішою. Реалізація підтримки Wayland "
"у Плазмі триває вже доволі довго, і хоча поки сервер не може повністю "
"замінити собою X11, усе більше користувачів можуть бачити переваги Wayland "
"щодня."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"У цьому випуску виконано значний обсяг робіт із переходу Плазми на Wayland. "
"Нова версія KWin, засобу композиції Плазми у Wayland, може автоматично "
"застосовувати масштабування на основі даних щодо щільності пікселів на "
"екрані, навіть робити це для кожного з екранів окремо. Це значно спрощує "
"роботу у конфігураціях із декількома моніторами, зокрема тоді, коли "
"звичайний зовнішній монітор з'єднано із сучасним ноутбуком із високою "
"роздільністю екрана. Крім того, вікна застарілих програм, у яких не "
"передбачено відповідних функціональних можливостей, програмними засобами "
"може бути перетворено так, щоб їхній інтерфейс лишався зручним для "
"користування."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Розпочато роботу над створенням повністю незалежного від X-сервера "
"середовища, щоб шар сумісності Xwayland запускався, лише якщо програма цього "
"потребує. Результатом цього має стати поліпшення захисту і швидкодії, а "
"також зменшення споживання ресурсів системи. Крім того, у новій версії можна "
"використовувати ConsoleKit2 замість logind для організації сеансу Wayland, "
"що розширює діапазон підтримуваних платформ."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Інші удосконалення:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшено логіку ідентифікації програм, що використовується "
"зокрема для пришпилювання пунктів на панелі керування задачами</li>\n"
"<li>Реалізовано індикатор відтворення звуку для пунктів програм на панелі "
"задач</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість обмеження дій з пересування вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість визначення клавіатурних скорочень для вікон "
"Wayland</li>\n"
"<li>Уніфіковано логіку створення записів заголовків вікон для сервера X і "
"Wayland</li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Плазма 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Вівторок, 10 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено цю осінню нову версію Плазми, Плазми KDE 5.11. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера. тепер у кожного простору дій може бути власний "
"набір улюблених записів.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм. </p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Перегляд тек"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Вівторок, 17 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено неможливість перемикання користувачів за допомогою екрана "
"перемикання. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Виправлено ваду, яка спричиняла помилковий зсув пришпилених програм на "
"панелі керування задачами. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385594'>385594</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Відновлено працездатність смужки поступу роботи програми на панелі "
"задач. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>385730</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Четвер, 24 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено помилку, пов'язану із тим, що кольори у «Системних "
"параметрах» не оновлювалися. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Визначено типову роздільність шрифту у 96 крапок на дюйм у wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>\n"
"<li>Модуль керування baloo: виправлено визначення назви базової теки у "
"повідомленні щодо помилки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></"
"li>\n"
"<li>Реалізовано належний доступ до системних параметрів GTK. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Вівторок, 7 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано синхронізацію роздільності шрифту із роздільністю wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Налаштування інтерфейсу GTK у KDE: гнучка обробка налаштувань у системах "
"без файла gtkrc у /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a></li>\n"
"<li>Забезпечено зберігання паролів для усіх користувачів, якщо kwallet "
"вимкнено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Вівторок, 28 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: реалізовано систему отримання даних з крамниці KDE для "
"вкладок. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>338669</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Явніший спосіб визначення залежностей Qt5::Widgets. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Discover: усунено аварійне завершення роботи, якщо стан роботи стане "
"невизначеним. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385637'>385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Вівторок, 2 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Плазма 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Понеділок, 15 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS Beta — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки "
"від команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши "
"зусилля на швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження "
"стільниці зменшено усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда "
"виявляла і виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє "
"оформлення, усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію "
"програм з інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим "
"терміном підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, "
"що ми продовжуватимемо виправлення вад у наступних проміжних випусках Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Нове у Плазмі 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Красивіша і швидша"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із подовженою підтримкою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "У налаштуваннях дисплея тепер передбачено підтримку Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland набула завершеної форми і готова до "
"широкого тестування! Вперше цю частину стільниці включено до програми "
"подовженого терміну підтримки, отже ми виправлятимемо вади у цій версії "
"протягом усього періоду підтримки Плазми 5.12 LTS. Ось лише деякі нові "
"можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Уможливлено встановлення роздільної здатності екрана за допомогою "
"KScreen</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання і вимикання каналів виведення зображення за "
"допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Реалізовано обертання зображення на екрані</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне обертання екрана на основі даних датчика "
"орієнтації</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Усунено потребу у підтримці XWayland для Плазми, деякі програми, у яких "
"передбачено підтримку лише сервера X, усе ще використовують старий сервер</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано можливість розгортання вікон Wayland на увесь екран</li>\n"
"<li>Реалізовано використання правил планування обробки у реальному часі для "
"підтримання неперервності введення даних</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичний вибір засобу композиції на основі використаної "
"платформи</li>\n"
"<li>Розпочато реалізацію правил вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано систему нічних кольорів для вилучення синього підсвічування "
"від екрана вночі, цією системою замінено чудову систему Redshift у сервері "
"X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager оновлено до версії 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, у якому "
"розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 додаватимуться "
"лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Сторінка нових програм Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Поліпшення у інтерфейсі користувача</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Змінено дизайн сторінок програм з метою акцентувати кращі програми</li>\n"
"<li>Простіші заголовки у розділах, не пов'язаних із навігацією</li>\n"
"<li>Компактніші панелі навігації, на яких показано більше програм "
"одночасно<li>\n"
"<li>Більші знімки вікон програм та навігація знімками за допомогою "
"клавіатури<li>\n"
"<li>Упорядковування списку встановлених програм за абеткою<li>\n"
"<li>Повніший інтерфейс для налаштовування джерел пакунків</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Значно стабільніша робота</li>\n"
"<li>Поліпшення у підтримці Snap і Flatpak</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку адрес apt://</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання автономного оновлення у дистрибутиві</li>\n"
"<li>Зручніший інтерфейс на екранах телефонного формату: використано основну "
"дію Kirigami main, специфічний інтерфейс для пошуку</li>\n"
"<li>Загальні сигнали PackageKit інтегровано до системи сповіщень</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано оновлення дистрибутивів до нових випусків</li>\n"
"<li>Реалізовано сповіщення щодо перезавантаження, якщо встановлення пакунків "
"або оновлення дистрибутива у Discover потребує перезавантаження системи</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
msgid "New Features"
msgstr "Нові можливості"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Аплет погоди із температурою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Більші, центровані за горизонталлю тіні вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір», яка зменшує частку синіх кольорів в умовах "
"поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Нове з часу випуску Плазми 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"У системі сповіщень реалізовано підтримку інтерактивного попереднього "
"перегляду, за допомогою якого ви можете швидко зробити знімок вікна і "
"перетягнути його до вікна системи спілкування, редактора повідомлень "
"електронної пошти або форми у програмі для перегляду інтернету. Таким чином, "
"у вас не виникатиме зайвої потреби полишати вікно програми, у якій ви зараз "
"працюєте."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Піктограма та кнопка вимикання звуку у записі контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Загальні меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Знімки загального меню, декорацій аплетів і вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема <a "
"href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-"
"performance-work'>послідовний перегляд</a> робить перетягування файлів зі "
"скиданням ще потужнішим і швидшим, ущільнено піктограми у режимі таблиці, а "
"також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворення на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворенням на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Новий інтерфейс програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Новий вигляд програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Сховища Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "Докладно про можливості Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Віджети стільниці"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Отримання нових матеріалів"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Стільничний пошук"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Однорідний вигляд"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Інтеграція з телефоном"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Найбільша гнучкість у налаштовуванні"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Вівторок, 6 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки від "
"команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши зусилля на "
"швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження стільниці зменшено "
"усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда виявляла і "
"виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє оформлення, "
"усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію програм з "
"інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим терміном "
"підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, що ми "
"продовжуватимемо виправлення вад та поліпшення роботи на основі Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"Список нових можливостей у Плазмі 5.12 LTS не обмежується поліпшенням "
"швидкодії. Вам також слід очікувати на такі зміни:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір» для Wayland, яка зменшує частку синіх кольорів "
"в умовах поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"Значно поліпшено інтерфейс користувача Discover, починаючи із перепланування "
"сторінок програм для представлення найкращих програм, які ви можете "
"встановити. На панелях, де не передбачено навігації, тепер тонші поля "
"заголовків, а панелі із навігацією стали компактнішими. Таким чином, ви "
"зможете бачити більше даних програм. Збільшено розмір полів знімків екранів, "
"тепер для знімків передбачено можливості навігації. Список встановлених "
"програм упорядковано за абеткою, поліпшено інтерфейс налаштовування джерел "
"пакунків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Discover є стабільнішою, у ній передбачено підтримку "
"пакунків Snap та Flatpak. У ній можна буде скористатися адресами <tt>apt://</"
"tt> та сповіщеннями щодо того, що пакунок потребує перезавантаження після "
"встановлення або оновлення. У дистрибутивах із Discover можна буде увімкнути "
"автономне оновлення. Можливістю оновлення дистрибутива можна буде "
"скористатися для отримання нових випусків дистрибутивів. Новий Discover "
"постачається із поліпшеним режимом роботи на телефонних формфакторах "
"зображення (використано основу Kirigami, спеціальну сторінку для пошуку) та "
"інтеграцією загальних сигналів PackageKit до системи сповіщень. Усе це "
"робить процес керування програмним забезпеченням із Discover набагато "
"простішим."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Продовжуємо оновлювати Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland продовжує удосконалюватися. Вперше цю "
"частину стільниці включено до програми подовженого терміну підтримки, отже "
"ми виправлятимемо вади у цій версії протягом усього періоду підтримки Плазми "
"5.12 LTS. Ось лише деякі нові можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість встановлення роздільної здатності та вмикання і вимикання "
"виведення зображення за допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Обертання екрана</li>\n"
"<li>Автоматичне обертання екрана на основі датчика орієнтації</li>\n"
"<li>Автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Повноекранний режим для вікон Wayland</li>\n"
"<li>Автоматичний вибір засобу композиції на основі даних платформи</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Плазма на Wayland піклується про ваш зір: маємо нову, ексклюзивну для "
"Wayland, можливість яка називається «Нічні кольори». Нічні кольори "
"інтегруються із KWin і зменшують частку синього кольору в умовах поганого "
"освітлення, працюючи як еквівалент чудової програми Redshift, яка працює в "
"умовах графічного сервера X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"Нами також почато реалізацію правил вікон для Wayland і уможливлено "
"використання правил планування навантаження у реальному часі для поліпшення "
"реакції системи на введення даних. Для запуску Плазми більше не потрібен "
"XWayland. Втім, він знадобиться для запуску усіх програм, які усе ще "
"використовують сервер X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Також відбулися важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, "
"у якому розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 "
"додаватимуться лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.12, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії. "
"На вас чекають усі ці чудові можливості:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично. Тепер немає потреби у перезавантаженні стільниці або натисканні "
"кнопок підтвердження!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема послідовний "
"перегляд робить перетягування файлів зі скиданням ще потужнішим і швидшим, "
"ущільнено піктограми у режимі таблиці, а також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Вівторок, 13 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Системні параметри: усунено аварійне завершення роботи під час пошуку. "
"<a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Внесок.</a> Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи модуля налаштовування миші у Wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389978'>389978</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Додано чудову піктограму вимикання для оновлень. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/390076'>390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Вівторок, 20 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено піктограми сайтів у засобі відкриття закладок Firefox. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/363136'>363136</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: поліпшено видимість заголовка бічної панелі. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/384638'>384638</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: заборонено користувачеві писати першу рецензію на програми, "
"які не було встановлено. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Внесок</a>. </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Вівторок, 6 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено встановлення модулів обробки Discover. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Внесок</"
"a>. </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання на armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde."
"org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено використання миші у засобі перемикання користувачів. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391007'>391007</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Вівторок, 27 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено пікселізацію при масштабуванні піктограми на екранах високої "
"роздільності. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>390737</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: спрощено перегляд завдань. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391760'>391760</a></li>\n"
"<li>Пересування до вторинних результатів KRunner одним натисканням клавіші. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>392197</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 27 січня 2015 року\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів, багато нових можливостей та внесено "
"подальші виправлення вад.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Налаштовування роботи з двома моніторами за допомогою KScreen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"У цьому випуску Плазми передбачено декілька нових компонентів, які роблять "
"середовище ще повнішим:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: діапазон компонентів стільниці для керування "
"пристроями Bluetooth. За його допомогою можна налаштувати вашу мишу, "
"клавіатуру, надсилати і отримувати файли та переглядати списки пристроїв."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: якщо ви отримуєте доступ до комп’ютерів за "
"допомогою ключів SSH і ці ключі захищено паролями, за допомогою цього модуля "
"ви отримаєте у своє розпорядження графічний інтерфейс для введення паролів."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: встановлюєте програмне забезпечення та інші додатки у "
"вашу систему та керуйте ним за допомогою зручного інтерфейсу."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Налаштовування теми вікна входу до системи (SDDM)</strong>: SDDM "
"тепер є типовим засобом для входу до Плазми, а цей новий модуль Системних "
"параметрів надає вам змогу налаштувати тему."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: вперше випущено для Плазми 5, це модуль Системних "
"параметрів для налаштовування підтримки роботи за декількома моніторами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Стиль програм GTK</strong>: за допомогою цього нового модуля ви "
"можете налаштувати оформлення вікон програм з GNOME."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: ця нова бібліотека спрощує і робить надійнішим "
"створення тем для KWin, програми для керування вікнами Плазми. Значно "
"підвищено стабільність та швидкодію, а також знижено споживання пам’яті. "
"Якщо вам не вистачає можливостей, не переймайтеся — можливості буде "
"реалізовано у Плазмі 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Скасовування</strong> змін у компонуванні стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Скасування змін у компонуванні стільниці"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Кращі можливості упорядковування результатів у <strong>KRunner</strong>, "
"натисніть Alt-Пробіл, щоб спростити пошук на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Тема <strong>оформлення вікон Breeze</strong> надасть вашій системі нового "
"вигляду, тепер вона стала типовою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Художники з групи візуального оформлення добре попрацювали над створенням "
"багатьох <strong>піктограм Breeze</strong>."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Більше піктограм Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr "Додано нову білу <strong>тему вказівників</strong> миші для Breeze."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Нові віджети Плазми</strong>: гра у п’ятнашки, засіб для перегляду "
"інтернету, показ стільниці."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Засіб керування програвачем звукових даних</strong> у KRunner, "
"натисніть Alt-Пробіл і введіть «next», щоб перейти до наступної композиції."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Альтернативне меню програм Kicker може встановлювати програми безпосередньо "
"з меню, додано нові можливості редагування меню."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Оптимізовано запуск нашого засобу стільничного пошуку Baloo. Тепер засіб "
"споживає удвічі або утричі менше процесорного часу під час запуску. У "
"обробнику запитів передбачено підтримку властивостей «тип», ви можете просто "
"ввести «kind:Звук» у krunner, щоб отримати лише результати, пов’язані зі "
"звуковими даними."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"У засобі блокування екрана ми поліпшили інтеграцію з logind, щоб "
"забезпечити\n"
"належне блокування екрана після присипляння системи. Можна налаштувати тло\n"
"екрана блокування. Внутрішньо використовується частина протоколу\n"
"Wayland, майбутньої графічної основи стільниць у Linux."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Значно поліпшено можливості роботи із декількома моніторами. Код визначення "
"параметрів для декількох моніторів портовано на безпосереднє використання "
"розширення XRandR. Виправлено декілька вад, пов’язаних із цією програмою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Типові програми у Kickoff</strong> у меню панелі оновлено так, щоб у "
"списку було показано програму миттєвого обміну повідомленнями, Kontact та "
"Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Відновлено можливості вмикання і вимикання сенсорної панелі для клавіатур "
"ноутбуків з відповідними клавішами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze <strong>налаштовує теми GTK</strong> до відповідності при першому "
"вході до системи."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "У модулях Плазми виправлено понад 300 вад."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Повний список змін у модулях Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом випробувати нову версію є образ портативної системи, "
"що завантажується з диска\n"
"USB. Образи, у яких використано тестову версію Плазми 5.2 передбачено для\n"
"тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> та <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Сподіваємося, що Плазма 5 стане типовим стільничним "
"середовищем\n"
"у провідних дистрибутивах вже протягом декількох наступних місяців.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.1, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 24 лютого 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Тепер екран не вимикається, а система не присипляється протягом показу відео "
"у програмі для перегляду інтернету"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Виправлено надмірне використання процесора у Powerdevil"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "Виправлено показ належного запису на відбиток пальця"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Виправлено показ назви з’єднання у засобі керування мережею Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Вилучено код kdelibs4support з багатьох модулів"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час перемикання стилю віджетів "
"Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"У KScreen виправлено аварійне завершення роботи у відповідь на чергу з "
"декількох запитів EDID на виведення до того самого об’єкта"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "У KScreen виправлено візуальне представлення для обертання"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"У стилі Oxygen поліпшено показ контрастного елемента у меню вибору з "
"варіантів, особливо якщо його позначено за допомогою сильного підсвічування."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"У стільниці Плазми поліпшено вигляд і поведінку стрічки керування, а також "
"виконано роботу з уніфікації стрічки Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"У стільниці Плазми тепер використовується плавне перетворення для зменшення "
"зображень користувача"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Під час встановлення даних схеми кольорів для KDElibs 4 більше не читаються "
"дані з kdeglobals KF5"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: виправлено показ належних піктограм (вада портування)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Ви можете скористатися образами Плазми 5.2 на "
"основі <a href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/"
"current/'>щоденних тестових збірок Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.2, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Четвер, 24 березня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Тепер доступним є переклад документації"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Каталог gtk-3.0 тепер створюється до запису до нього файла параметрів. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: виправлено помилку округлення у updateRootProperties(). <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: виправлено встановлення даних GHNS. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: тепер програма очікує на отримання модуля KNS, доки маємо надавачі "
"даних OCS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Внесок.</a> "
"Виправляє ваду <a href='https://bugs.kde.org/344840'>№344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Стільниця Плазми: виправлено видобування повідомлень із графічного "
"інтерфейсу. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Networkmanager для Плазми: виправлено показ SSID, якщо використовуються "
"символи поза ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Внесок.</a> Див, "
"звіт щодо вади <a href='https://bugs.kde.org/342697'>№342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Вівторок, 14 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію Плазми 5 з номером 5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Плазма 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Основні моменти"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Інформація щодо того, що блокує економію електроенергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Аплет акумулятора тепер інформує про те, що блокує економію енергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Новий монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Розширені можливості із керування живленням"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можна налаштовувати параметри керування живленням окремо для окремих "
"просторів дій</li>\n"
"<li>Ноутбук більше не присипляється після закриття кришки, якщо з ним "
"з’єднано зовнішній монітор («режим показу фільму», типовий, можна вимкнути)</"
"li>\n"
"<li>Уповільнювачі засобів керування живленням тепер також блокують замикання "
"екрана</li>\n"
"<li>Зміни яскравості екрана тепер анімуються на більшості обладнання</li>\n"
"<li>Система більше не присипляється після закриття кришки під час вимикання</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку керування яскравістю підсвічування клавіатури у "
"відповідь на блокування екрана</li>\n"
"<li>Сторінка енергоспоживання KInfoCenter тепер показує статистичні дані "
"щодо споживання електроенергії програмами</li>\n"
"<li>Монітор акумулятора тепер показує, які програмі відповідають за "
"вимикання керування живленням (наприклад, «Зараз керування живленням "
"придушено Chrome: відтворюємо відео»)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Новий аплет Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Кращі можливості Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Новий аплет Bluetooth</li>\n"
"<li>Bluedevil портовано на нову бібліотеку KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Додано підтримку блокування і розблоковування Bluetooth</li>\n"
"<li>Пункти з’єднаних пристроїв із підтримкою навігації файлами (ObexFTP) "
"тепер буде показано у діалоговому вікні роботи з файлами, на панелі «Місця»</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>модуль для налаштовування сенсорної панелі</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Доступ до записів контактів можна отримати з меню програм"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr ""
"У меню програм показується список останніх використаних записів контактів"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Поліпшені віджети Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У аплеті буфера обміну даними реалізовано підтримку показу штрихкодів</"
"li>\n"
"</li>Уніфіковано кодову базу контейнерів стільниці і перегляду тек, а також "
"поліпшено швидкодію</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) у розділах недавно вжитих документів та програм "
"використано можливості просторів дій KDE</li>\n"
"<li>До нас повернувся віджет коміксів</li>\n"
"<li>Повернулися плазмоїди монітора системи, зокрема монітор навантаження на "
"процесор та використання диска</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Медіацентр Плазми — Технічна демонстрація\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Медіацентр Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"тестовому випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше "
"можливостей, ніж це було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до "
"сеансу Медіацентру Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному "
"пристрої, зокрема на телевізорі або проекторі, або можете запустити "
"Медіацентр із Стільниці Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики "
"та зображень на вашому комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та "
"відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Тепер Плазму можна запускати на вкладеному сервері XWayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Великий крок у бік підтримки Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.3 зроблено значний крок у бік <strong>підтримки системи керування "
"вікнами Wayland</strong> на додачу до типової системи керування вікнами X11. "
"Засіб керування вікнами Плазми і засіб композиції KWin тепер можуть "
"запускатися у вкладеному сервері XWayland, який працює як місток між старим "
"(X11) і новим (Wayland) світами. Вікна X11 можуть з’єднуватися з цим "
"сервером, як із звичайним сервером X. Для KWin же він виглядає як вікно "
"Wayland. Це означає, що у цьому випуску KWin навчився обробляти вікна "
"Wayland, хоча повна інтеграція очікується лише у Плазмі 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Окрім того, у KWin реалізовано нові режими виведення даних для Wayland, що "
"надають змогу запускати вкладений KWin на X11 і запускати KWin безпосередньо "
"на пристрої буфера кадрів, який буде резервним для випадку, коли підтримки "
"OpenGL і/або <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>параметрів режиму ядра</a> не передбачено. Модуль "
"показу для режиму KMS буде реалізовано у Плазмі 5.4. Докладнішу інформацію "
"про нові модулі та їхнє тестування можна знайти на <a href='https://"
"community.kde.org/KWin/Wayland'>сторінках вікі KWin</a>. Будь ласка, "
"пам’ятайте, що зараз це лише технічна демонстрація і доволі "
"експериментальний новий код.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Удосталь виправлених вад"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 348 вад</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, вона "
"стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Портативні образи "
"Плазми</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Вівторок, 28 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено версію Плазми 5 з номером 5.3. \n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Плазма 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "У меню програм показується список останніх використаних документів"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше можливостей, ніж це "
"було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до сеансу Медіацентру "
"Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному пристрої, зокрема на "
"телевізорі або проекторі, або можете запустити Медіацентр із Стільниці "
"Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики та зображень на вашому "
"комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Утиліти стільниці — натисніть і утримуйте\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Натискання і утримання"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Передбачено новий варіант налаштовування у Плазмі: ви можете увімкнути або "
"вимкнути показ кнопки параметрів стільниці і скористатися новим режимом "
"<strong>натискання і утримання</strong> для керування віджетами.\n"
"У цьому режимі віджети можна пересувати після наведення вказівника миші на "
"будь-яке місце віджета, натискання лівої кнопки миші і її утримання. Панель "
"керування віджетом буде показано лише після натискання і утримання, а не "
"після наведення вказівника миші на віджет. Після вмикання цього режиму під "
"час розблокування стільниці буде показано панель сповіщення із корисними "
"настановами (яку можна закрити назавжди за допомогою цієї ж контекстної "
"панелі).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 393 вади</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, "
"вона стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.1, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Вівторок, 26 травня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.3.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму 5.3</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У новій версії виправлено <a href='https://sessellift.wordpress."
"com/2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-"
"open-and-honest-about-it/'>показ стільниці</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.2, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Вівторок, 30 червня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію "
"5.3.0.2. <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму "
"5.3</a> було випущено у квітні цього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Типові» мають встановлювати дію «Максимізувати» для подвійного "
"клацання на заголовку вікна. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
"<li>Поліпшено діалогове вікно альтернативних аплетів. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>345786</a></li>\n"
"<li>Виправлено непрацездатність скрипту вимикання. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Плазма 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 11 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію нової версії Плазми 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми реалізовано багато чудових можливостей для наших "
"користувачів, зокрема\n"
"поліпшено підтримку моніторів із високою роздільною здатністю, реалізовано "
"можливості автодоповнення у KRunner,\n"
"а також додано багато нових красивих піктограм Breeze. Також закладено "
"підґрунтя для майбутніх випусків:\n"
"створено технічну демонстрацію для сеансу роботи у Wayland. Також частиною "
"випуску є декілька нових компонентів,\n"
"зокрема віджет Плазми для регулювання гучності, засіб калібрування монітора "
"та засіб керування\n"
"обліковими записами користувачів.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з Pulseaudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Новий альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів програм"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.4 реалізовано абсолютно новий повноекранний засіб запуску програм "
"на основі панелі приладів у\n"
"kdeplasma-addons: він має усі можливості меню запуску програм та чудові "
"можливості масштабування за\n"
"розміром екрана та повну просторову навігацію за допомогою клавіатури.\n"
"\n"
"За допомогою нового засобу запуску ви зможете просто і швидко знайти "
"потрібну програму та відкрити нещодавно використаний чи вибраний документ "
"або запис контакту на основі ваших попередніх дій.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Нові піктограми"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Лише деякі нові піктограми у цьому випуску"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Галерея художніх робіт"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"У Плазма 5.4 включено понад 1400 нових піктограм, які використовуються не "
"лише у програмах KDE, набір піктограм містить зображення у темі Breeze для "
"інших програм, зокрема Inkscape, Firefox і LibreOffice, які роблять "
"інтерфейс програм одноріднішим із середовищем."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Журнал KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії KRunner передбачено запам’ятовування ваших попередніх сеансів "
"пошуку та автоматичне доповнення на основі записів журналу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Корисні графіки для аплету мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Аплет мережі у новій версії здатен показувати графіки роботи мережі. Крім "
"того, реалізовано підтримку двох нових додатків для встановлення з’єднання "
"VPN з використанням SSH або SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Інші зміни і удосконалення"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Технічна демонстрація роботи з Wayland (повноцінний сеанс Плазми у "
"wayland), працює на основі мобільної версії Плазми</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE випущено серпневу версію Плазми 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 25 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з PulseAudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Wayland"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разом із Плазмою 5.4 випущено першу технологічну демонстрацію сеансу "
"Wayland.\n"
"У операційних системах із вільними графічними драйверами можна запустити "
"Плазму\n"
"з використанням KWin, засобу композиції Wayland та засобу керування вікнами "
"X11,\n"
"за допомогою <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">параметрів режиму ядра</a>. Поточний підтримуваний набір\n"
"можливостей сформовано за потребами \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"проекту створення мобільної версії Плазми</a>,\n"
"отже додаткові можливості робочої станції реалізовано ще не повністю.\n"
"У поточному стані системою ще не можна скористатися як повноцінною заміною "
"середовища\n"
"на основі Xorg, але її можна тестувати, використовувати для подальшої "
"розробки і\n"
"переглядати у ній відео без ефектів розриву кадру. Настанови щодо запуску "
"Плазми\n"
"на основі Wayland наведено на <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>сторінці KWin у вікі</a>.\n"
"Підтримку Wayland буде поліпшено у наступних випусках. Метою розробників є "
"якнайшвидший випуск стабільної версії.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.1, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 вересня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою GCC 5.</li>\n"
"<li>Файли desktop для автоматичного запуску тепер зберігаються там, де це "
"має бути.</li>\n"
"<li>У Muon забезпечено належні розміри кнопки встановлення.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Вівторок, 6 жовтня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Багато нових піктограм Breeze</a>.</li>\n"
"<li>Підтримка налаштовування абсолютних шляхів libexec, виправлення запуску "
"бінарних файлів KWin, зокрема у Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>353154</a>. Сторінка пропозиції: <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>125466</a></li>\n"
"<li>Встановлено піктограму підказки у аплеті сповіщень. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Внесок.</a> Сторінка пропозиції: "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Вівторок, 10 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Заміна тла KSplash на шпалери версії 5.4. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>У Muon виправлено показ подробиць у PackageKit. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час виходу з модуля керування "
"kscreen у «Системних параметрах». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>344651</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Виправлено декілька аварійних завершень роботи у "
"KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Плазма 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Четвер, 19 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію нової основної версії Плазми 5.5, "
"остаточний випуск якої очікується наступного місяця.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Протягом попередніх чотирьох місяців ми наполегливо працювали над усуванням\n"
"недоліків та реалізацією нових корисних можливостей, над тим, що зробити "
"Плазму\n"
"красивішою та закласти підвалини майбутнього розвитку."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Оновлена тема Breeze для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Оновлено тему віджетів Breeze для Плазми. Елементи нової теми є "
"узгодженішими між собою."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"У новій темі піктограм Breeze ви знайдете нові піктограми та оновлення "
"наявного набору піктограм, який має тепер кращий вигляд."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Навігатор віджетами Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"У новій версії у Навігаторі віджетами Плазми передбачено перегляд у два "
"стовпчики із новими піктограмами для Breeze, темної Breeze та Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Розширено набір можливостей у засобі запуску програм"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"У контекстних меню засобу для запуску програм (Kickoff) нової версії ви "
"зможете побачити список документів, які нещодавно було відкрито у програмі, "
"уможливлено редагування пункту меню програми та додавання пункту програми на "
"панель програм, панель задач або на стільницю. У списку улюблених записів "
"тепер передбачено підтримку документів, каталогів та дій із системою, пункти "
"списку можна створювати на основі результатів пошуку. Цими можливостями (як "
"і деякими іншими) у попередніх версіях можна було скористатися лише у "
"альтернативному меню програм («Kicker»). Тепер вони доступні у типовому меню "
"Kickoff завдяки реалізації спільного модуля обробки для обох засобів запуску "
"програм."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Піпетка для кольорів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Нові аплети у додатках Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка для кольорів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Ми не лише відновили підтримку аплету «Піпетка кольорів», ми радикально "
"оновили його інтерфейс, який тепер відповідає Плазмі 5."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"За допомогою аплету піпетки кольорів ви можете вибрати колір з будь-якого "
"місця на екрані і автоматично скопіювати код кольору до буфера обміну даними "
"у цілому діапазоні форматів (RGB, шістнадцятковий код, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Перемикання користувачів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Перемикання користувачів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Доступ до оновленого і поліпшеного засобу перемикання облікових записів "
"користувачів можна отримати з меню засобу запуску програм, аплету "
"перемикання користувачів та вікна блокування екрана. У вікні засобу ви "
"побачите повне ім’я користувача та його аватар. Ця можливість буде дуже "
"корисною для офісів, де за одним комп’ютером працює декілька користувачів. "
"Докладніший опис цієї можливості наведено у <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>блозі розробника</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Квота на диску"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"У Plasma 5.5 ви зможете скористатися новим аплетом, створеним для офісних "
"середовищ та освітніх закладів. За допомогою цього аплету можна бачити "
"оцінки використання диска у межах квоти, визначеної адміністратором вашої "
"системи."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Пейджер просторів дій"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Цю можливість реалізовано для тих, хто хоче використовувати простори дій як "
"віртуальні стільниці: виглядає як пейджер стільниць, поводиться як пейджер "
"стільниць, але працює не зі стільницями, а з просторами дій. За його "
"допомогою можна стежити за тим, які простори дій запущено та скільки вікон "
"пов’язано з кожним із просторів дій."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Відновлено можливість показу застарілих піктограм у системному лотку"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"У відповідь на критику ми внесли зміни до засобу підтримки роботи із "
"застарілими програмами, які не використовують стандарт <a href='http://www."
"freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> "
"для піктограм системного лотка."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Статистика щодо вад"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"Під час приготувань до випуску тестової версії Плазми 5.5 було виправлено <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>неймовірну кількість у понад 1000 вад</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Підтримка OpenGL ES у KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"У цій версії повернуто підтримку перемикання на OpenGL ES у KWin. Поки що "
"для перемикання слід змінювати змінну середовища і перезапускати KWin. Для "
"примусового використання модуля обробки OpenGL ES слід встановити для "
"змінної середовища KWIN_COMPOSE значення «O2ES». Будь ласка, зауважте, що "
"підтримку OpenGL ES не реалізовано у деяких драйверах. Саме через це, поки "
"що відповідного пункту немає у налаштуваннях. Отже, користуватися цим "
"режимом варто, лише якщо ви достатньо добре розбираєтеся у системі."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Блокувальник екрана"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Поступ у роботі з Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"У Плазмі 5.5 ви зможете скористатися базовими можливостями сеансу Wayland. "
"Wayland є наступником застарілої системи керування вікнами X11, у якому "
"реалізовано сучасні підходи. Нова система керування вікнами є безпечнішою "
"(наприклад, у ній не так просто реалізувати шпигунську програму для "
"перехоплення і запису натискань на клавіші), у ній використано парадигму "
"«кожен елемент вікна має бути показано досконало», що майже виключає ефект "
"розривів під час показу вмісту вікон. Разом із Плазмою 5.4 спільнота KDE вже "
"випустила технологічну демонстрацію на основі набору можливостей проекту "
"Phone. У Плазмі 5.5 ці можливості розширено на випадок ширших підходів до "
"користування комп’ютером. У новій версії передбачено підтримку важливих "
"можливостей, зокрема пересування і зміни розмірів вікон, а також реалізовано "
"багато можливостей із інтеграції стільничної оболонки. Таким чином, тепер з "
"Wayland можуть працювати ті, кому хочеться новенького. Втім, варто "
"зауважити, що повноцінна заміна сеансу графічного сервера X ще неможлива. Ми "
"просто хочемо, щоб технічно грамотні користувачі спробували нову можливість "
"і повідомили нам про вади, з якими вони можуть зіткнутися."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Створено новий <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-"
"in-wayland/'>протокол керування екранами</a> для налаштовування з’єднаних із "
"комп’ютером екранів у межах сеансу Wayland."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Крім того, додано декілька протоколів для керування ефектами KWin у Wayland, "
"зокрема розмиванням тла вікна та анімацією згортання вікна."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"У сеансі Плазми на основі Wayland у новій версії передбачено безпечне "
"блокування екрана, те, що так довго не вдавалося реалізувати у графічному "
"сервері X. Докладніше про виправлення цієї вади, якій уже 11 років, у <a "
"href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>блозі "
"розробника інтеграції із засобом блокування екрана</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, також ознайомтеся зі списком <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>відомих вад, пов’язаних із Wayland, на "
"відповідній сторінці</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Новий дизайн Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Завдяки роботи групи візуального дизайну KDE нам вдалося реалізувати нове "
"компонування, яке значно спростило користування засобом встановлення "
"програмного забезпечення."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Стан засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Центр інформації"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Додано модуль даних щодо стану засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Networkmanager для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"У нашому аплеті керування з’єднаннями мережі <a href='https://grulja."
"wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-plasma-5-5/'>реалізовано декілька "
"удосконалень</a>. Було додано пошук промислових мереж WPA/WPA2 із "
"використанням нового віджета для введення паролів та реалізовано нові "
"варіанти OpenVPN."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>списком відомих вад у "
"Плазмі 5.5</a>, щоб дізнатися більше про найбільші проблеми,\n"
"зокрема значні негаразди, пов’язані із драйверами Intel.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Відео основних нововведеннь у Плазмі 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Шрифт Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Новий типовий шрифт"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Нашим новим типовим шрифтом є <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a>, чудовий і вільний шрифт з гармонійним виглядом, у якому "
"передбачено підтримку більшості писемностей."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонові зображення"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Для випуску Плазми 5.5 нами створено нову збірку <a href='https://kdeonlinux."
"wordpress.com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>чудових "
"фонових зображень</a>,\n"
"авторами яких є RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, "
"Maciej Wiklo та Risto S."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.1, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 15 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено попереднього тижня. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено «заморожування» під час запуску Плазми на основі Wayland "
"(розблоковано сигнали у дочірніх процесах). <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>356580</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>126361</a></li>\n"
"<li>KWin: виправлено помилку, пов’язану із втратою активного стану вікнами "
"під час пересування вікон.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у панелі повноекранного запуску програм.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 22 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено два тижні тому. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування задачами: відновлено належну поведінку контекстних "
"панелей. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання з Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>126234</a></li>\n"
"<li>Початкове типове масштабування ширини панелі на основі роздільної "
"здатності екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>126363</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.3, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 6 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено переривання ефекту наведення вказівника на піктограму після "
"використання панелі приладів. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Використано звук Oxygen замість звуку з kde-runtime з kdelibs4. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>[сповіщення] Переформатовано код обробки зображення на екрані з метою "
"виправлення помилки, пов’язаної із неправильним вибором типової позиції для "
"сповіщень. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>126408</"
"a>. Див. повідомлення про ваду <a href='https://bugs.kde.org/353966'>353966</"
"a> та про ваду <a href='https://bugs.kde.org/356461'>356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.4, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 26 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато поліпшень і переформатування у механізмі позиціювання сповіщень. "
"Тепер сповіщення з’являтимуться там, де слід, якщо ви використовуєте "
"декілька моніторів.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.5, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено вимикання усіх екранів, коли показано вікно блокування "
"екрана: раніше систему можна було розблокувати, якщо вмикався один з "
"екранів. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Засіб перемикання користувачів] Виправлено перемикання сеансів, якщо "
"увімкнено автоматичне блокування екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>356945</a></li>\n"
"<li>Усунено підсвічування пунктів після закриття контекстного меню. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Плазма 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "Плазма KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми ви знайдете багато поліпшень панелі керування "
"завданнями, KRunner, просторів дій, а також підтримку Wayland та багато "
"удосконалень у вигляді і поведінці середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Привабливіша тема Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Підтримка схеми кольорів Breeze"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії типової теми Плазми, Breeze, реалізовано використання схеми "
"кольорів програми, що надає змогу гнучкіше налаштовувати вигляд окремих "
"програм. Поведінку попередніх версій теми можна повернути за допомогою нових "
"тем «Світла Breeze» та «Темна Breeze». Крім того, анімації підказок стали "
"менш нав’язливими.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування завданнями із підвищеною потужністю\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Поступ копіювання"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спрощено роботу зі списком завдань. Значно поліпшена панель керування "
"завданнями у Плазмі 5.6 показуватиме поступ завдань, зокрема отримання та "
"копіювання файлів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Керування відтворенням на панелі та підказки"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, наведенням вказівника миші на панель програвача можна викликати "
"панель із зображенням обкладинки альбому та кнопками керування відтворенням. "
"Отже, тепер для керування відтворенням вам не доведеться полишати вікна "
"програми, з якою ви працюєте. Наш аплет керування відтворенням, який буде "
"показано під час відтворення композицій, також було оновлено, зокрема "
"реалізовано підтримку одночасної роботи декількох програвачів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нами не лише поліпшено взаємодію із запущеними програмами, але і полегшено "
"запуск програм. За допомогою списків переходу ви зможете запускати програму "
"і переходити, як можна зрозуміти з назви, до певного завдання у цій "
"програмі. Цією можливістю можна також скористатися у засобах запуску "
"програм.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Красивіші віджети\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Перегляд тек на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Красивіший KRunner та перегляд теки на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску ви зможете скористатися багатьма візуальними удосконаленнями "
"у Плазмі. Зокрема у KRunner поліпшено підтримку перетягування зі скиданням "
"та повернуто лінії-роздільники, а піктограми на стільниці отримали суцільне "
"тло для міток із ефектом тіні. Користувачі, які розміщують аплет перегляду "
"теки на панелі, зможуть скористатися поліпшеною підтримкою перетягування зі "
"скиданням, підтримкою кнопки повернення до попередньої теки на миші, а також "
"можливістю вибору режиму перегляду: список чи піктограми. З технічної точки "
"зору, у цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із роботою у "
"системах із високою роздільною здатністю.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Віджет погоди"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ще одна давня можливість повернулася: віджет погоди.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"На шляху до Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Плазма з використанням Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Плазма 5.5 була першим випуском із тестовою версією сеансу Wayland. Хоча і у "
"цьому випуску Wayland не є рекомендованим до щоденного вжитку засобом "
"композиції, нами зроблено значні кроки на шляху до цього:</p><ul>\n"
"<li> Реалізовано підтримку обрамлення для клієнтів Wayland, що надасть "
"вікнам програм кращого і одноріднішого вигляду\n"
" <li> Обробка введення набула усіх тих можливостей, які ви знали і "
"полюбляли у світі X11, зокрема «Фокус слідує за вказівником», Alt + кнопка "
"миші для пересування і зміни розмірів вікон тощо</li>\n"
" <li> Реалізовано розкладки клавіатури та перемикання між цими "
"розкладками</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Технічна демонстрація тем із загальносистемною інтеграцією\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз ми тестуємо технічну демонстрацію тем Breeze для Plymouth і Grub, "
"спрямовану на те, щоб дизайн Плазми створював неперервну візуальну концепцію "
"системи, з моменту вмикання комп’ютера до завантаження самої Плазми.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію інтерфейсу стільниці, Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Список переходу із Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Список переходу зі Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, включено технічну демонстрацію простого системного лотка, "
"експериментального замінника поточної версії. Медіацентр Плазми усе ще "
"перебуває на стадії тестування, але має запрацювати у Плазмі 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.1, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 29 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання контекстних панелей списків QtQuickControls.</li>\n"
"<li>Виправлено неможливість перекладу рядка у модулі керування просторами "
"дій.</li>\n"
"<li>Реалізовано показ оцінок у модулі обробки Packagekit Discover.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.2, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Плазмоїд прогнозу погоди, bbcukmet. Оновлено до нового засобу пошуку "
"даних BBC на основі json і змінено xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>330773</a></li>\n"
"<li>Теми віджетів Breeze та Oxygen: додано функцію isQtQuickControl і "
"уможливлено роботу з Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>127533</"
"a></li>\n"
"<li>[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що у аплеті календаря "
"не знімалося позначення під час його приховування. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>127456</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360683'>360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.3, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: усунено аварійне завершення повторного малювання декорацій "
"некоректних розмірів. Перше виправлення вади у KWin, яке було поєднано із "
"перевіркою інтеграції з X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/361551'>361551</a></li>\n"
"<li>Виправлено ефект наведення на стільницю у пейджері. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>361392</a></li>\n"
"<li>Тепер використовується поточна інформація щодо встановлень для "
"визначення популярності. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover."
"git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.4, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Вівторок, 10 травня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Забезпечено ініціалізацію kcrash для discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Тепер архіви Breeze Plymouth і Breeze Grub збираються з належної гілки.</"
"li>\n"
"<li>[digital-clock] Виправлено показ секунд у деяких локалях. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Внесок.</a> Запис у системі "
"рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>127623</"
"a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.5, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Вівторок, 14 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено переповнення перегляду унаслідок делегування. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Піктограма акумулятора більше не повідомляє помилково про незаряджений "
"акумулятор, якщо на комп’ютері немає такого. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>362924</a></li>\n"
"<li>Реалізовано створення ~/.local/share/mime/packages/, якщо каталогу не "
"існує. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Внесок.</a> Звіт "
"щодо вади: <a href='https://bugs.kde.org/356237'>356237</a>. Рецензування "
"коду: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "Плазма KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Четвер, 16 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Однорідний дизайн запуску"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Відтінок піктограм збігається із підсвічуванням"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Список дій із переходу у KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Пункти розкладу у календарі"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Панель перетягування для звукового пристрою"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Бетті Свинка тестує Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлену версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.1, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Плазма 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 12 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено обчислення для показу тіні. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>365097</a> «У Krunner помилкова тінь / "
"кути»</li>\n"
"<li>Знову уможливлено роботу системного лотка із оболонкою роботи зі "
"скриптами. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.2, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено збирання Breeze з kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено відповідність вікна запуску на основі AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.3, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено початкову ініціалізацію. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Пришвидшено завантаження KCM завдяки «лінивому» завантаженню FileDialog. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Скасовано спробу завантаження компонування до запуску kactivitymanagerd. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.4, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 23 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено ваду, пов’язану із перетягуванням пунктів у Kickoff.</li>\n"
"<li>Параметри роботи миші тепер застосовуються і до програм на основі "
"kdelibs4.</li>\n"
"<li>Покращено обробку даних CRTC екрана.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.5, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Вівторок, 13 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Робочий простір Плазми: виправлено помилки з появою деяких пунктів "
"сповіщення про стан. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/366283'>366283</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/367756'>367756</a></li>\n"
"<li>Налаштування SDDM — виправлено список тем у SDDM 0.14. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>128815</a></li>\n"
"<li>Забезпечено неможливість визначення невидимих символів на мітці kdesu. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Четвер, 15 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версію з подовженим строком підтримки "
"(LTS) свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Однорідність художнього оформлення від завантаження до вимикання"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням з контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Загальна схема клавіатурних скорочень"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Новий інтерфейс Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із підтримкою GTK+"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 4 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу версію з подовженим строком підтримки (LTS) "
"свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Нове у Плазмі 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"У цьому випуску реалізовано повністю новий дизайн вікна вітання. Тепер ви "
"зможете користуватися однорідним виглядом Breeze від запуску системи до її "
"вимикання. Компонування стільниці удосконалено так, щоб воно краще пасувало "
"до робочих станцій, які є частиною домену або мережі установи. Хоча з нього "
"і прибрано зайві деталі, воно стало ще більше придатним до налаштовування: "
"наприклад, усі додатки фонових зображень Плазми, зокрема покази слайдів та "
"анімовані шпалери, тепер можна використовувати і у екрані блокування."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Значно поліпшено підтримку семітських мов із записом справа ліворуч, зокрема "
"івриту та арабської. У відповідних середовищах буде віддзеркалено усе: вміст "
"панелей, стільницю та діалогові вікна налаштовування. Бічні панелі Плазми, "
"зокрема панель навігації віджетами, панель перемикання вікон, панель "
"керування просторами дій буде показано у правій частині екрана."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Поліпшені аплети"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"Код засобу перемикання віртуальних стільниць («пейджера») та аплетів списку "
"вікон було оновлено, використано новий модуль перемикання завдань, "
"впроваджений у Плазмі 5.7. Тепер використовується єдиний набір даних із "
"засобом керування задачами, поліпшено швидкодію та зменшено споживання "
"пам’яті. У засобі перемикання віртуальних стільниць реалізовано можливість "
"показу лише поточного екрана у багатоекранних середовищах і спільне "
"використання коду із аплетом перемикання просторів дій."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"У цьому випуску засіб керування задачами отримав додаткові зручні "
"можливості. Доступ до засобів керування відтворенням, який раніше можна було "
"отримати лише з панелей підказок засобу керування задачами, тепер можна "
"отримати і з контекстних меню. Окрім переведення вікон на передній план під "
"час дій з перетягування із скиданням, скидання позначок файлів на панель "
"керування задачами тепер призводитиме до їхнього відкриття у відповідній "
"програмі. Нарешті, можна здійснювати навігацію контекстною панеллю "
"згрупованих вікон за допомогою клавіатури, а показ тексту на її мітках "
"значно поліпшено."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Спрощено загальні клавіатурні скорочення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"Налаштовування загальних клавіатурних скорочень було спрощено задля "
"фокусування на найпоширенішому завданні, тобто запуску програм. Побудовані "
"на основі списку переходів, реалізованого у попередніх випусках, загальні "
"скорочення тепер можна налаштувати так, щоб переходити одразу до виконання "
"певного завдання у межах окремої програми."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Завдяки зусиллям щодо реалізації підтримки Wayland, ми нарешті можемо "
"запропонувати так звані скорочення, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів. Тобто тепер можна відкрити меню програми простим натисканням "
"клавіші Alt. Оскільки про це просили багато користувачів, цю можливість було "
"також портовано до сеансів X11."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із підтримкою роботи з "
"багатьма екранами, та, разом із Qt 5.6.1, значно удосконалено роботу із "
"зарядними станціями та проекторами."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"У KWin, засобі керування вікнами у Плазмі, тепер можна скористатися "
"композитним відтворенням на основі llvmpipe, що спрощує розгортання системи "
"на екзотичному обладнанні та вбудованих пристроях. У новій версії "
"реалізовано стандартизований і широко використовуваний інтерфейс для команд "
"з боку програм щодо вимикання композитного відтворення. Вилучено можливість "
"«Повноекранний режим без переспрямовування». Ця можливість часто призводила "
"до проблем із стабільністю роботи, через що її було вимкнено у багатьох "
"драйверах."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Тепер, коли випущено наш набір гнучких багатоплатформових компонентів для "
"побудови інтерфейсу користувача, <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/"
"kdes-kirigami-ui-framework-gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, ми "
"можемо із задоволенням представити вам перероблену версію Discover для "
"Плазми на основі Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"У нас нові типові шрифти. Шрифт Noto від Google містить символи усіх "
"поширених систем писемності у стандарті Unicode, а моноширинний шрифт Hack "
"чудово пасує до потреб програмістів і користувачів терміналів."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Ми у Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Плазма у Wayland пройшла доволі великий шлях протягом останніх декількох "
"місяців. Хоча наші зобов’язання із подовженого строку підтримки не "
"стосуються стека Wayland, який швидко розвивається, ми вважаємо, що тепер "
"він готовий до тестування широкою аудиторією. Можливо, подекуди ще є "
"проблеми, не вистачає певних можливостей, але ми вже перебуваємо на тому "
"етапі, коли можемо просити вас спробувати його і повідомити про виявлені "
"вади. Серед значних удосконалень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr "Підтримка xdg-shell, тобто тепер підтримуються програми GTK+"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Підтримка жестів на сенсорній панелі. Інфраструктуру вже реалізовано, хоча "
"типових жестів ще немає."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Реалізовано підтримку ковзних контекстних вікон."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Синхронізація вмісту буфера обміну даними між програмами X11 і Wayland."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.1, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Плазма 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "Плазма KDE 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 11 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено роботу клавіатурних скорочень, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів, після використання Alt+Tab</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення після пересування панелі між двома "
"вікнами</li>\n"
"<li>Багато виправлень у підтримці Wayland, зокрема resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 18 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено схему кольорів «Типова». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Відновлено властивості для усіх панелей. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>368074</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Керування обліковими записами користувачів: усунено вимогу щодо надання "
"прав доступу адміністратора, якщо це не потрібно. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil більше не завершує роботу у аварійному режимі під час виходу "
"з облікового запису. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;"
"a=commit&amp;h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/371127'>371127</a></li>\n"
"<li>Реалізовано вимикання звуку, якщо рівень гучності є нульовим. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.4, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато виправлень вад у засобах підтримки роботи з багатьма екранами, "
"зокрема:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано завантаження буфера екрана одночасно із з’єднанням із "
"сигналами змін у екранах. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"<li>Усунено повторне з’єднання із сигналами зміни у екранах. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Реалізовано показ знімків вікон, навіть якщо знімок вікна лише один. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371724'>371724</a></li>\n"
"<li>Вимкнено масштабування Qt на екранах із високою роздільною здатністю у "
"вікнах завершення роботи і перемикання користувачів. <a href='http://commits."
"kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Внесок.</"
"a> Див. звіт про ваду <a href='https://bugs.kde.org/366451'>366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.5, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Вівторок, 27 грудня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано визначення того випадку, коли змінюється лише екран. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373880'>373880</a></li>\n"
"<li>Скасовано внесок «Не просити про права доступу root, коли це не "
"потрібно», оскільки він спричиняв проблеми при додаванні нових користувачів. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>373276</a></li>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Плазма %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Вівторок, 21 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми %1, номер версії "
"%2."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у жовтні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування обрамленням вікон у "
"Kwin. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Перегляд тек] Усунено помилкове відкриття файлів у відповідь на клацання "
"правою кнопкою миші. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>"
"%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено регресію, пов’язану і з тим, що діалогове вікно збереження даних "
"з’являлося як діалогове вікно відкриття файла. <a href='%1'>Внесок.</a> "
"Запис у системі рецензування коду: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Вівторок, 23 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування записами користувачів: забезпечено збереження нового "
"аватара користувача за будь-яких умов. <a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/350836'>350836</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Вікно виходу] Реалізовано показ кнопки присипляння системи, лише якщо "
"підтримку присипляння передбачено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376601'>376601</a></li>\n"
"<li>[Погода] Виправлено термін, який використовується для грози у базі даних "
"bbcukmet. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Вівторок, 25 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи, якщо під час оновлення "
"використовується Discover. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>370906</a></li>\n"
"<li>Реалізовано читання даних щодо тактів процесора з cpufreq/"
"scaling_cur_freq замість /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/"
"ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/382561'>382561</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>Обробник аварій DrKonqi: реалізовано долучення даних зворотного "
"трасування до наявних звітів щодо вад. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Внесок</a>. </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Середа, 7 лютого 2018 року. "
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано додавання лапок до шляхів пристроїв. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389815'>389815</a></li>\n"
"<li>Коректний код HTML сповіщень. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено «замерзання» для деяких сповіщень. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/381154'>381154</a></li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи xembedsniproxy через NULL, який "
"повертала xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 Beta стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Четвер, 12 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію першого цьогорічного оновлення Плазми, "
"Плазму 5.9. Хоча у цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими "
"можливостями нової стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення "
"вад у Плазмі 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Будьте ще продуктивнішими"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Сповіщення щодо знімків вікон Spectacle тепер можна перетягувати до "
"редактора повідомлень електронної пошти (зокрема інтернет-редактора)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"У межах наших зусиль з поліпшення вашої продуктивності у Плазмі ми додали "
"інтерактивний попередній перегляд до сповіщень. Найпомітнішою ця можливість "
"є тоді, коли ви створюєте знімки вікон за допомогою загальних клавіатурних "
"скорочень Spectacle (Shift+Print Scr): ви можете перетягнути файл знімка із "
"контекстного вікна сповіщення безпосередньо до вікна служби спілкування, "
"редактора повідомлень електронної пошти або форми програми для перегляду "
"інтернету. Більше не треба закривати одне вікно і відкривати інше. Поліпшено "
"загальні можливості перетягуванні скидання даних у межах стільниці: тепер "
"можна просто перетягнути віджет, щоб додати його до системного лотка. Також "
"віджети можна додавати безпосередньо з повноекранного засобу запуску програм "
"з панелі приладів."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Властивості віджета з піктограмою"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Віджет з піктограмою, який стільниця створює, коли ви перетягуєте пункт "
"програми або документа на стільницю або панель, повернув своє діалогове "
"вікно налаштовування: тепер ви можете змінити піктограму, текст мітки, "
"робочий каталог та інші властивості. У контекстному меню такого віджета "
"тепер є розділ «Відкрити за допомогою», а також посилання на відкриття теки, "
"у якій зберігається файл, на який вказує віджет з піктограмою."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Вимикання звуку з панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Дії з пошуку"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"У новій версії аплету швидкого запуску передбачено підтримку дій з переходу "
"списком, що відновлює паритет за можливостями цього віджета з іншими "
"засобами запуску програм у Плазмі. Пункти дій KRunner, зокрема «Запустити у "
"терміналі» та «Відкрити теку, яка містить дані», тепер також показано для "
"заснованих на KRunner результатах пошуків у засобах запуску програм."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Додано новий аплет, який відновлює працездатність можливості з KDE 4, яка "
"давала змогу групувати декілька віджетів у одному віджеті на основі "
"інтерфейсу з вкладками. Це надає вам доступ до гнучкіших компонувань та "
"зручнішого налаштовування середовища до ваших потреб."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Дозконаліший дизайн візуальних елементів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Новий дизайн смужок гортання у Breeze"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Поліпшено вигляд та поведінку Плазми і її програм. Наприклад, смужки "
"гортання у стилі Breeze перейшли на компактніший і красивіший дизайн, що "
"надало вікнам програм стрункішого та сучаснішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Загальні меню у віджеті Плазми"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Загальні меню на смужці заголовка вікна"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Кращі підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Чудові підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Змінено дизайн панелей підказок засобу керування задачами. Тепер підказки "
"надають більше інформації, а сам виклад даних є значно компактнішим. Панель "
"перегляду тек у новій версії здатна показувати використані позначки файлів, "
"наприклад, для того, щоб зробити помітнішими символічні посилання. Загалом, "
"навігація файловою системою та перейменування файлів стали значно зручнішими."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
"Потужніші можливості імпортування та експортування вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Теми вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"У загальних темах вигляду і поведінки стільниці тепер передбачено підтримку "
"зміни декорацій вікон. Програма для створення тем, lookandfeelexplorer, "
"тепер експортує ваші поточні декорації вікон до створеної вами теми."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте тему з KDE store, тепер ви можете скористатися і "
"темами, які залежать від художніх робіт з інших тем у KDE store (зокрема тем "
"Плазми та піктограм). Залежності буде автоматично отримано під час "
"встановлення, і ви зможете бачити тему у тому форматі, у якому її було "
"задумано автором."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Новий модуль налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"До «Системних параметрів» додано новий модуль налаштовування мережевих "
"з’єднань. Модуль засновано на QML, він має новий свіжий вигляд. Дизайн "
"запозичено з нашого аплету мережі, а функціональні можливості з "
"налаштовування засновано на нашому попередньому редакторі з’єднань. Це "
"означає, що хоча модуль має новий дизайн, його функціональні можливості "
"засновано на добре перевіреній програмній базі."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"Плазма з Wayland тепер може створювати знімки вікон і використовувати "
"піпетку кольорів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Підтримка жестів вказівником"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі у Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland — наше нове завдання з поступового оновлення, яке обростає "
"можливостями з кожним новим випуском. Цей випуск є ще доступнішим для "
"ентузіастів, які хочуть спробувати Wayland і повідомити нам про будь-які "
"виявлені вади. Серед помітних поліпшень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Можливість створення знімків або використання піпетки кольорів. Користувачам "
"повноекранного режиму мають сподобатися безрамкові максимізовані вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Програми тепер можуть обмежувати роботу вказівника миші, передбачено "
"підтримку жестів вказівником (див. відео, яке розташовано праворуч), додано "
"відносні рухи вказівником, потрібні для деяких ігор. Розширено спектр "
"налаштувань пристроїв введення даних і реалізовано запам’ятовування "
"параметрів налаштувань між сеансами. Крім того, створено новий інструмент "
"налаштовування сенсорних панелей."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Якщо використовується стиль Breeze, у новій версії ви зможете перетягувати "
"вікна програм за будь-яку точку у порожній області вікна, як це можна зараз "
"зробити у графічному сервері X. Запущені програми X показуватимуть належну "
"піктограму на панелі. Передбачено можливість автоматичного приховування "
"панелі. Можна встановлювати нетипові схеми кольорів для окремих вікон "
"(корисно з міркувань доступності)."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"За допомогою <a href='%1'>образів Docker</a> теж можна швидко і просто "
"ознайомитися із Плазмою."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "Плазма KDE 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Вівторок, 31 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено перше цьогорічне оновлення Плазми, Плазму 5.9. Хоча у "
"цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими можливостями нової "
"стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення вад у Плазмі 5.8 "
"LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.1, випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Плазма 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Вівторок, 7 лютого 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.9.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Плазму 5.9</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено видобування даних для перекладу: xgettext не розпізнає "
"одинарні лапки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Встановлено тип шпалер у налаштуваннях SDDM. <a href='https://commits."
"kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/370521'>370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.2, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Вівторок, 14 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, номер версії "
"%1."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у січні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування блокуванням екрана. <a "
"href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Виправлено підтримку Appstream у Discover: усунено показ непотрібних "
"попереджень. <a href='%1'>Внесок.</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Вівторок, 28 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Вівторок, 21 березня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: виправлено вмикання і вимикання джерел пакунків. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377327'>377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Виправлено підсвічування вибраних пунктів. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Внесок</a> . Див. звіт щодо вади "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>377652</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: встановлено належну назву файла у сеансі KDE. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Вівторок, 25 квітня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У темі обрамлення вікон Plastik тепер передбачено підтримку загального "
"меню. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Внесок.</a> Див. сповіщення "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/375862'>375862</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Засіб керування відтворенням мультимедійних даних тепер може належним "
"чином обробляти і позиціювати відтворення у довгих композиціях (&gt; 30 "
"хвилин). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377623'>377623</a></li>\n"
"<li>Упорядковано теми у модулі керування декоруванням. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Понеділок, 15 травня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестовий варіант нашої стільниці Плазми 5.10 з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.10"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Демонстрація технології Плазма 2 та Мультимедійний центр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про досягнення двох "
"етапів у розвитку робочих просторів Плазми.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Демонстрація технологій Плазма 2</a></strong> — перший погляд на "
"наступний еволюційний етап розвитку робочих просторів Плазми.</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Медіацентр Плазми 1.2.0</a></strong> — "
"багато нових можливостей та зручніший у користуванні мультимедійний центр "
"Плазми.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Плазми 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Команда розробників Плазми KDE представляє першу тестову версію свого "
"погляду на розвиток робочих просторів Плазми. За допомогою "
"<strong>Демонстрації технологій Плазми 2</strong> ви зможете ознайомитися з "
"поточним станом розробки. Інтерфейс користувача Плазма 2 побудовано за "
"допомогою QML на основі бібліотек Qt5, QtQuick 2 та обробки сцен OpenGL(-ES) "
"з повноцінною підтримкою апаратного прискорення обробки графіки. Єдина "
"оболонка робочих просторів Плазми 2 надасть вам змогу працювати і "
"перемикатися між інтерфейсами для різних форматів роботи та адаптувати "
"робочий простір до роботи на бажаному пристрої. Робочий простір, "
"реалізований у цій демонстрації технологій, є наслідком поступового розвитку "
"парадигм роботи за стаціонарним комп’ютером та за ноутбуком. Ми намагалися "
"якомога менше втручатися у поточні принципи роботи, але надати середовищу "
"поступового поліпшення у візуальному плані та плані взаємодії з "
"користувачем. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Медіацентр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"Спільнота KDE приготувала для вас різдвяний подарунок! Ми раді оголосити про "
"випуск <strong>Медіацентру Плазми 1.2.0</strong> KDE — вашого основного "
"інструмента для отримання задоволення від мультимедійних даних і розваг, "
"створеного ельфами з KDE. Його розроблено з метою забезпечення простого і "
"зручного способу перегляду відео, фотоархіву, прослуховування музики за "
"допомогою єдиної програми. У новій версії Медіацентру Плазми 1.2.0 поліпшено "
"можливості з навігації у режимі прослуховування музики, реалізовано "
"можливості отримання зображень обкладинок альбомів, показу мініатюр для тек "
"та підтримку декількох списків відтворення. Також поліпшено можливості з "
"керування за допомогою клавіатури та візуальне оформлення. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas"
"\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 червня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-"
"beta2/'>другу тестову версію наступного покоління робочих просторів Плазми</"
"a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту користувачів "
"вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску та надсилання "
"відгуків. У Plasma 5 забезпечено роботу оновлено візуально основного "
"стільничного середовища, яке є простим та звичним для типових користувачів "
"поточної версії робочих просторів KDE, альтернативних середовищ з відкритим "
"кодом та закритих операційних систем. Остаточний випуск Plasma 5 <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Зміни у Плазма 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 є еволюційним розвитком популярного робочого середовища. Хоча "
"розробники намагалися не змінювати наявних робочих прийомів, якими "
"користуються у середовищі, саме середовище значно поліпшено. Докладний опис "
"удосконалень наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">засіб перемикання просторів дій</a> у новій версії мають "
"однакову схему взаємодії з користувачем, оскільки використано новий пакунок "
"вигляду і поведінки Плазми 5, у якому перемикання режимів роботи цих частин "
"відбувається цілісно. Оболонка робочого простору Плазми 5 здатна перемикати "
"режим роботи, залежно від пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує "
"цілковиту однорідність основи оболонки. Демонстраційним робочим простором "
"цієї версії є Плазма для стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано "
"відомі парадигми стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка <a href="
"\"http://plasma-active.org\">призначеного для планшетів</a> та <a href="
"\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">мультимедійних "
"центрів</a> варіантів робочого простору, як альтернатив основному, триває. "
"Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде помітним "
"осучаснення середовища."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Новий екран блокування у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"З часу <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">першого тестового випуску</a> було внесено широкий діапазон "
"змін. Було виправлено понад 150 вад лише у компонентах робочого простору. "
"Багато чого було виправлено і у основних бібліотеках середовища. У Плазмі "
"5.0 Beta 2 мінімальною робочою версією Qt є 5.3. Причиною цього є те, що "
"розробниками Плазми було внесено удосконалення, які стали частиною саме цієї "
"версії Qt. Було відновлено роботу декількох важливих функціональних "
"можливостей середовища. Командою розробників також було внесено зміни до "
"системи нумерації випусків. Отже, тепер першим випуском нової версії буде "
"5.0, а саме сімейство випусків називатиметься Плазма 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 працює на основі <strong>набору бібліотек з повним апаратним "
"прискоренням обробки графіки</strong> і використовує можливості Qt 5, QML 2 "
"та системи побудови сцен OpenGL(-ES) для показу зображення на екрані. Це "
"прискорює обробку зображення, робить її ефективнішою, зменшує споживання "
"електроенергії та полегшує користування системою, оскільки вивільняє ресурси "
"її центрального процесора. У Плазмі 5 завершено роботу з перенесення робочих "
"просторів на Qt Quick, яку було розпочато у попередніх випусках.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Налаштовування мережі у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma 5 у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma 5 призначено для звичайних користувачів, але його "
"можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma 5 є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma 5. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma 5 значною мірою залежить від обладнання та "
"налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma 5 "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою Qt Quick 2, оскільки "
"нова система надає змогу безпосереднього використання OpenGL(-ES), набагато "
"точнішого позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня "
"зрілість коду елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила "
"собою технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до "
"виникнення певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://neon.blue-"
"systems.com/live-iso/'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 2 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У "
"вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"У новій Плазмі реалізовано кращий інтерфейс на основі нового набору "
"графічних засобів"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Плазма 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 липня 2014 року.\n"
"Команда розробників KDE з гордістю повідомляє про випуск Плазми 5.0, "
"оновленої версії основи стільничного середовища, якою просто користуватися і "
"яка є знайомою користувачеві. Плазма 5.0 — нова основна версія набору "
"робочих просторів KDE. Художня концепція оформлення Breeze нової версії є "
"візуально простішою та зручнішою для користування. Загальні прийоми "
"користування спрощено без шкоди для звичних засобів виконання завдань. У "
"Плазмі 5.0 поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю та "
"удосконалено універсальність оболонки, придатною для різних методик "
"використання на різних цільових пристроях. Серед внутрішніх змін слід "
"відзначити перехід на новий засіб побудови зображення на основі OpenGL(ES) з "
"повною апаратною підтримкою прискорення обробки зображення. Нову версію "
"Плазми побудовано на основі бібліотек Qt 5 та Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Серед основних змін у новій версії:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Оновлене і удосконалене візуальне середовище користувача</"
"strong><br />\n"
"Нова тема Breeze є висококонтрастною, простою темою для робочого простору. "
"Передбачено світлий і темний її варіанти. Простіші графічні елементи з "
"меншим спектром кольорів та зорієнтовані на типографічні стандарти "
"компонування забезпечують простіший і ясніший вигляд самого середовища.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Вища швидкодія завдяки оновленому стосу графічних бібліотек</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Показ інтерфейсу користувача Плазми здійснюється за допомогою засобів "
"побудови сцен OpenGL або OpenGL ES. Ці засоби спрощують багато завдань, "
"пов’язаних із значним використанням ресурсів процесора. Отже, забезпечується "
"вища частота кадрів та плавніший показ, а також економляться ресурси "
"центрального процесора системи.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Серед інших помітних користувачеві змін:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Однорідна оболонка</strong><br />\n"
"Загальна оболонка Плазми, яка завантажує стільницю у Плазмі 5.0, може мати "
"широкий спектр використання. Вона може стати основою для побудови "
"однорідного середовища з відповідним до пристрою інтерфейсом користувача. "
"Параметри середовища можуть перемикатися динамічно у процесі роботи, що "
"надає змогу їх змінювати залежно від певних апаратних подій, зокрема "
"з’єднання із пристроєм клавіатури або миші.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Удосконалені засоби запуску</strong><br />\n"
"Було значно перероблено інтерфейс запуску програм. Візуальних змін зазнав "
"засіб запуску програм Kickoff, впроваджено новий, зорієнтований на "
"використання меню засіб запуску з назвою Kicker. Також створено новий "
"інтерфейс KRunner на основі QtQuick.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Поліпшення у роботі області сповіщень</strong><br />\n"
"Спрощено роботу області сповіщень. Її вигляд краще інтегровано до "
"середовища. Зменшення кількості контекстних вікон та швидший перехід між, "
"наприклад, параметрами керування живленням та мережею менше дратуватиме "
"користувача та забезпечуватиме більшу візуальну однорідність.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Краща підтримка дисплеїв із високою роздільною здатністю</"
"strong><br />\n"
"Поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю. Під час показу "
"багатьох із частин інтерфейсу у новій версії враховуються фізичний розмір "
"дисплея. Це робить користування системою зручнішим на екранах із дуже малими "
"пікселями, зокрема екранах Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ознайомитися з виглядом нової стільниці можна за допомогою <a href='http://"
"youtu.be/4n2dthDSGkc'>візуального огляду можливостей Плазми 5.0</a>.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Оформлення Breeze поліпшує вигляд середовища</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.<br />\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"засіб перемикання просторів дій у новій версії мають однакову схему "
"взаємодії з користувачем. Ширше використання вертикальних списків замість "
"горизонтальних робить користування середовищем зручнішим. Пересування засобу "
"перемикання вікон на бічний край екрана зосереджує увагу користування на "
"роботі з програмами і документами, звільняючи місце на екрані для поточного "
"завдання.\n"
"\n"
"<h2>Однорідність користування</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено вищий рівень гнучкості та однорідності основних "
"компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і засіб перемикання "
"просторів дій у новій версії мають однакову схему взаємодії з користувачем, "
"оскільки використано новий пакунок вигляду і поведінки Плазми 5, у якому "
"перемикання режимів роботи цих частин відбувається цілісно. Оболонка "
"робочого простору Плазми 5 здатна перемикати режим роботи, залежно від "
"пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує цілковиту однорідність основи "
"оболонки. Демонстраційним робочим простором цієї версії є Плазма для "
"стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано відомі парадигми "
"стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка призначеного для планшетів та "
"мультимедійних центрів варіантів робочого простору, як альтернатив "
"основному, триває. Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде "
"помітним осучаснення середовища.\n"
"\n"
"<h2>Графічний стек з повноцінним апаратним прискоренням обробки</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5 завершує процес перенесення робочого простору Плазми на QtQuick. "
"QtQuick 2 у Qt 5 використовує засіб побудови сцен OpenGL(ES) з апаратним "
"прискоренням для створення зображення і виведення його на екран. Це надає "
"змогу перекласти складні завдання з обчислення зображення з основного "
"процесора системи на графічний процесор, що вивільняє ресурси основного "
"процесора і робить систему швидшою та енергоефективнішою.<br />\n"
"Внутрішні зміни у засобі компонування зображення та бібліотек Frameworks, на "
"основі яких його побудовано, готують середовище до переходу на Wayland, який "
"планується у наступному випуску.\n"
"\n"
"<h2>Придатність до користування та оновлення</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5.0 забезпечує роботу основної стільниці з набором можливостей, яких "
"достатньо для більшості користувачів. Зусилля команди розробників було "
"спрямовано на реалізацію інструментів, якими користуються щодня. Отже, деякі "
"можливості Плазми версій 4.x ще не реалізовано. Багато з них планується "
"реалізувати у наступному випуску. Випуск такого об’ємного за кодом проекту "
"не може обійтися без помилок, які можуть зробити перехід деяких користувачів "
"на Плазму 5 важким або навіть неможливим завданням. Команда розробників "
"зацікавлена у виявленні таких помилок з метою визначення причин та усування. "
"Нами створено список <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>. Кожного місяця відбуватиметься випуск "
"нової версії з усуванням вад та реалізацією нових можливостей. До осені 2014 "
"року має бути повернуто багато ще не реалізованих можливостей попередньої "
"версії.<br />\n"
"\n"
"\n"
"Оскільки значних змін зазнав набір бібліотек, на основі яких побудовано "
"Плазму 5, варто очікувати нових проблем у першому стабільному випуску, які "
"потребуватимуть часу для усування. Швидкодія Плазми значною мірою залежить "
"від обладнання та налаштувань програмного забезпечення і прийомів "
"користування. Хоча потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла "
"система бібліотек ще не повністю готова до впровадження змін. За певних "
"сценаріїв Плазма демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до "
"виявлення недоліків. Ці недоліки можна і слід усувати, але здебільшого "
"усунути їх можна лише за допомогою роботи над компонентами середовища Qt, "
"Mesa та драйверами до обладнання.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Перш ніж встановлювати середовище, рекомендуємо вам ознайомитися зі списком "
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>ISO Neon5</"
"a>, образ портативної системи з найостаннішими пакунками, зібраними "
"безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії 5.0 наведено на <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>нашій сторінці стабільних "
"пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Отримання коду</a>. Ви можете "
"встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі спільноти KDE "
"наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>відповідні "
"настанови щодо збирання</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна встановити до "
"тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам доведеться або "
"вилучити попередні версії, або встановити нову версію до іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?"
"f=289'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. "
"Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: community/donations/index.php:53
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ваша пожертва менша за %1€. Це означає, що більшу її частину буде витрачено "
"на сплату послуг з переказу. Хочете зробити пожертву попри це?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE є міжнародною технологічною командою, яка створює вільне програмне \n"
"забезпечення для звичайних і портативних комп’ютерів. Серед продуктів KDE \n"
"сучасна стільнична система для платформ Linux і UNIX, повноцінні офісний \n"
"комплекс програм і комплекс програм для групової роботи та сотень програм "
"у \n"
"багатьох категоріях, зокрема інтернет- і веб-програм, мультимедійних, \n"
"розважальних, освітніх програм та програм для роботи з графікою і розробки \n"
"програмного забезпечення. Крім того, програмне забезпечення KDE \n"
"перекладено більш, ніж 60 мовами, його створено з врахуванням простоти у \n"
"користуванні і сучасних принципів доступності. Повноцінними програмами KDE \n"
"можна користуватися у Linux, BSD, Solaris, Windows і Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Зауваження щодо товарних знаків."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> і логотип K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> є "
"зареєстрованими торговими марками KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
"Linux є зареєстрованою торговою маркою Linus Torvalds (Лінуса Торвальдса)."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX є зареєстрованою торговою маркою The Open Group у США та інших країнах."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Всі згадані у цьому оголошенні щодо випуску торгові марки і авторські права "
"належать їх законним власникам."
#: contact/press_contacts.inc:11
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
#: contact/press_contacts.inc:17
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: contact/press_contacts.inc:19
msgid "South-Africa"
msgstr "Південно-африканська республіка"
#: contact/press_contacts.inc:20 contact/press_contacts.inc:42
#: contact/press_contacts.inc:56 contact/press_contacts.inc:66
#: contact/press_contacts.inc:76
msgid "Phone: %1"
msgstr "Телефон: %1"
#: contact/press_contacts.inc:25
msgid "Asia"
msgstr "Азія"
#: contact/press_contacts.inc:30
msgid "Maharashtra."
msgstr "Maharashtra (Магараштра)."
#: contact/press_contacts.inc:31
msgid "India 410206"
msgstr "India (Індія) 410206"
#: contact/press_contacts.inc:37
msgid "Europe"
msgstr "Європа"
#: contact/press_contacts.inc:40
msgid "6543 ZE Nijmegen"
msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#: contact/press_contacts.inc:41
msgid "The Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: contact/press_contacts.inc:51
msgid "North America"
msgstr "Північна Америка"
#: contact/press_contacts.inc:54
msgid "Brighton, MA 02135"
msgstr "Brighton (Брайтон), MA 02135"
#: contact/press_contacts.inc:55
msgid "U.S.A"
msgstr "США"
#: contact/press_contacts.inc:61
msgid "Oceania"
msgstr "Океанія"
#: contact/press_contacts.inc:64
msgid "Eltham VIC 3095"
msgstr "Елтем (Eltham) VIC 3095"
#: contact/press_contacts.inc:65
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: contact/press_contacts.inc:71
msgid "South America"
msgstr "Південна Америка"
#: contact/press_contacts.inc:74
msgid "Salvador, BA 41650-195"
msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#: contact/press_contacts.inc:75
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2014 року"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Donor Name"
msgstr "Ім’я жертводавця"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:30
#: fundraisers/yearend2016/index.php:73 fundraisers/yearend2016/index.php:76
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Анонімна пожертва"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:108 fundraisers/yearend2016/index.php:124
msgid "%1 raised"
msgstr "Зібрано %1"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:126 fundraisers/yearend2014/index.php:129
#: fundraisers/yearend2016/index.php:148
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:127
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Ми сповістимо Facebook щодо вашої<br>пожертви для отримання статистики "
"кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2016/index.php:151
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Показати ваше ім’я у <a href='%1'>списку жертводавців</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:139
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2014 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Зверніться до <a href='%1'>сторінки пожертв KDE</"
"a>, якщо хочете нас підтримати зараз.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:142 fundraisers/yearend2016/index.php:165
msgid "Also available in: "
msgstr "Також перекладено такими мовами: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:154 fundraisers/yearend2016/index.php:177
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE поліпшує технології та програмне забезпечення, роблячи світ кращим. Ми "
"створюємо якісне вільне програмне забезпечення, яким може користуватися будь-"
"хто, безкоштовно і без обмежень."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:223
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших освітніх програм, з "
"якими простіше буде навчатися дітям у школі; нашого офісного комплексу "
"програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для роботи; та "
"нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з комп’ютером "
"приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:227 fundraisers/yearend2016/index.php:249
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Пожертва KDE — це не лише для вас, це для усього світу."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:231
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки KDE на вказану адресу. Додаткову листівку можна отримати за кожну "
"додаткову пожертву у %2. Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів "
"на відзнаку того, що всі вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас "
"поділитися вашим захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:241
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Ті, хто буде настільки щедрим, щоб пожертвувати понад %1, ми хочемо "
"віддячити влаштувавши екскурсію нашими рідними містами. Ми були б раді "
"провести вечір, показуючи вам найцікавіші місця наших рідних міст, "
"спілкуючись про KDE, життя та інші цікаві речі. На сьогодні, ця пропозиція "
"стосується таких міст:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:254
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Цю кампанію буде завершено 15 січня 2015 року."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:257 fundraisers/yearend2016/index.php:281
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "На що підуть ваші пожертви"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:259 fundraisers/yearend2016/index.php:283
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"Протягом останнього року KDE витрачено близько %1 на подорожі і проживання "
"понад 100 учасників розробки для організації різноманітних спринтів."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:263
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:267 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Решта грошей витрачається на підтримку роботи нашої інфраструктури. Ми "
"володіємо доволі широким спектром серверів, на яких зберігаються дані наших "
"сайтів, код проектів, системи неперервної інтеграції тощо. З повним списком "
"витрат можна ознайомитися за допомогою наших <a href='%1'>квартальних "
"звітів</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:294
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:272
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:273 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"Ви зможете вибрати типовий текст подяки або вказати власний текст, який буде "
"розміщено на листівці."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 1 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:275
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"Екскурсії містом слід координувати із місцевими активістами, щоб легше було "
"підібрати дату, яка буде зручною для усіх нас."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Якщо ви надаєте перевагу міжнародним банківським переказам, будь ласка, <a "
"href='%1'>скористайтеся цією сторінкою</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Будь ласка, надішліть нам <a href='%1'>повідомлення</a>, щоб ми додали вас "
"до списку жертводавців вручну."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid "List of donations"
msgstr "Список пожертв"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:9
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:9
msgid "Donation received - Thank you!"
msgstr "Пожертву отримано. Дякуємо!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2014 року!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами у "
"середині листопада і попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та "
"адресу, на яку її слід надіслати."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що ви можете стати «Учасником програми підтримки KDE», якщо "
"надсилатимете регулярні пожертви. Докладніше про це тут: <a href=\"%1\">%2/</"
"a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2014 року</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2016 року"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Total Amount"
msgstr "Загальна сума"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:106
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 власників художніх відбитків буде вибрано випадковим чином з цих %2 "
"жертводавців"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:160
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2016 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Будь ласка, зверніться до <a href='%1'>сторінки "
"пожертв KDE</a>, якщо хочете нас підтримати зараз."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:169
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:173
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:245
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших продуктів, зокрема "
"освітніх програм, з якими простіше буде навчатися дітям у школі; наших "
"офісних програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для "
"роботи; та нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з "
"комп’ютером приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:253
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки, створеної нашою спільнотою художників, на вказану вами адресу. "
"Додаткову листівку можна отримати за кожну додаткову пожертву у %2. "
"Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів на відзнаку того, що всі "
"вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас поділитися вашим "
"захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:265
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Крім того, ми хочемо особливо подякувати нашим найщедрішим донорам. Ми "
"надішлемо їм 9 <b>унікальних</b> художніх відбитків розміру A4. На останній "
"конференції, QtCon, ми попросили 46 видатних поточних та колишніх учасників "
"розробки KDE (зокрема розробників ядра середовища, Плазми, освітнього "
"комплекту KDE та Qt, учасників наглядової ради, дизайнерів, організаторів "
"спільноти, перекладачів тощо) підписати твір, створений до 20-річчя KDE. Це "
"унікальний шанс отримати чудову і неповторну роботу KDE, яка прикрасить ваше "
"помешкання."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:274
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Найщедріших 9 донорів буде визначено за сукупною сумою з однієї адреси "
"paypal. Отже, жертвуйте з одного облікового запису, якщо маєте намір розбити "
"пожертву на декілька частин."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:278
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr ""
"Цю кампанію буде завершено 31 грудня 2016 року о 23:59 за всесвітнім часом."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:296
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:298
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 8 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:299
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Якщо у претендентів на останнє місце серед 9 найщедріших жертводавців будуть "
"однакові суми, ми визначимо серед них переможця за допомогою random.org."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid "Top 9 donors"
msgstr "9 найвагоміших внесків"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2016 року!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами на "
"початку грудня за адресою електронної пошти вашого профілю у paypal і "
"попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та адресу, на яку її слід "
"надіслати."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2016 року</a>."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Автори:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Подяки:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/gpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), "
#~ "версії 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), версії 3</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/lgpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU, версії "
#~ "2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Навігація початковим кодом %1 у мережі"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Клонування початкового коду %1:"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "ВИПРАВИТИ"
#~ msgid "Screenshots in Discover"
#~ msgstr "Знімки вікон у Discover"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Вимикання звуку у контекстному меню"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Було виправлено багато вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
#~ "Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, "
#~ "доступ до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають "
#~ "пункти у меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для "
#~ "того, щоб редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм "
#~ "Kicker тепер ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів "
#~ "немає пунктів, що спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено "
#~ "підтримку вибору піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з "
#~ "зображень на жорсткому диску вашого комп'ютера. Тепер у кожному просторі "
#~ "дій можуть бути власні улюблені записи.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі "
#~ "Plasma 5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків "
#~ "користувачів. У новій версії можна користуватися клавіатурними "
#~ "скороченнями, наприклад Ctrl+A для дії «Вибрати все», піктограми "
#~ "розподілені однорідніше у видимій області з метою запобігання появі "
#~ "некрасивих порожнин у правій і нижній частинах екрана. Крім того, "
#~ "пришвидшено запуск та отримання піктограм, що значно зменшило потребу у "
#~ "отриманні даних з диска.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому "
#~ "ви нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "Нами припинено випуск таких пакунків: pim-storage-service-manager і "
#~ "kommander. Це допоможе нам зосередитися на решті коду."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "It is trivial to try out Plasma 5.9 using <a href='%1'>Docker container "
#~ "images from KDE neon</a>. \n"
#~ "The images run a Plasma desktop in a separate X window and can also be "
#~ "used to run individual applications.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Спробувати Плазму 5.9 дуже просто: скористайтеся <a href='%1'>образами "
#~ "для контейнера Docker від KDE neon</a>. \n"
#~ "Ці образи запускають стільницю Плазми у окремому графічному вікні сервера "
#~ "X, а також можуть бути використані для запуску окремих програм.\n"
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Гаґґіс Волохатосвинка тестує Плазму на Wayland"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Color picker and screenshot support</li>\n"
#~ "<li>Pointer constraints (confinement and locking)</li>\n"
#~ "<li>Support for relative pointer motion events</li>\n"
#~ "<li>Improved pointer gestures support</li>\n"
#~ "<li>Support for Android hwcomposer version 1.4 and 1.5 helping kwin on "
#~ "the mobile</li>\n"
#~ "<li>More input device configuration options</li>\n"
#~ "<li>Input device configuration options are saved and restored on next "
#~ "startup</li>\n"
#~ "<li>Support for borderless maximized windows</li>\n"
#~ "<li>Drag-to-move on empty area supported in Breeze and Oxygen widget "
#~ "style</li>\n"
#~ "<li>XWayland windows have a proper window icon in the task bar</li>\n"
#~ "<li>Custom color scheme can be installed on Wayland windows</li>\n"
#~ "<li>Auto-hide panel support</li>\n"
#~ "<li>A new touchpad settings module</li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка піпетки кольорів та створення знімків вікон</li>\n"
#~ "<li>Обмеження вказівника (обмеження на дії та блокування)</li>\n"
#~ "<li>Підтримка подій відносного пересування вказівника</li>\n"
#~ "<li>Поліпшена підтримка жестів вказівником</li>\n"
#~ "<li>Підтримка hwcomposer Android версій 1.4 і 1.5, яка допомагає kwin "
#~ "працювати у мобільних системах</li>\n"
#~ "<li>Більше параметрів налаштовування пристроїв введення даних</li>\n"
#~ "<li>Параметри налаштовування пристроїв введення даних зберігаються та "
#~ "відновлюються після перезапуску</li>\n"
#~ "<li>Підтримка безрамкових максимізованих вікон</li>\n"
#~ "<li>У стилях віджетів Breeze і Oxygen реалізовано підтримку перетягування "
#~ "для пересування на порожнє місце.</li>\n"
#~ "<li>Вікна XWayland тепер мають належні піктограми на панелі керування "
#~ "задачами</li>\n"
#~ "<li>Реалізовано можливість встановлювати нетипові схеми кольорів для "
#~ "вікон Wayland</li>\n"
#~ "<li>Підтримка автоматичного приховування панелі</li>\n"
#~ "<li>Новий модуль параметрів сенсорної панелі</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів соціальних "
#~ "мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Обговорити цей випуск можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
#~ "releases-applications-and-development-platform-413'>нашому сайті новин</"
#~ "a>. Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі "
#~ "подачі KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, "
#~ "twitter, youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів "
#~ "соціальних мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Це поточні варіанти. Згодом ми додамо ще!"
#~ msgid ""
#~ "If you were in the top 9 highest donors and you have fallen out of the "
#~ "list you can donate again using the same paypal address, all your "
#~ "donations will be added up to calculate the grand total"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ваш запис потрапив до списку 9 найвагоміших внесків, а потім випав з "
#~ "нього, ви можете зробити додатковий внесок за допомогою тієї ж адреси "
#~ "paypal. Усі ваші внески буде додано під час обчислення загальної суми."
#~ msgid ""
#~ "Desktop Search</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Стільничний пошук</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інтеграція з телефоном</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Найбільша гнучкість у налаштовуванні</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Нове у Плазмі 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інші поліпшення</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Віджети стільниці</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Отримання нових матеріалів</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Тепер після <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Це надзвичайна можливість"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis (Флоріанополіс), SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Графічні процесори Intel"
#~ msgid ""
#~ "We have recieved many reports on problems with running Plasma on hardware "
#~ "with graphic cards provided by Intel. We are sorry for the inconvenience "
#~ "and are sorry that we are not able to provide a product which is on par "
#~ "on all systems. Our aim is it to have our software run well on all "
#~ "hardware, but we cannot prevent errors in the underlying stack. Our "
#~ "software was hit by surprise by the issues which are from our view "
#~ "regressions in the underlying driver stack as previous versions worked "
#~ "fine. We would have liked to provide workarounds for these issues which "
#~ "can only be fixed by Intel. Unfortunately we were not able to find a "
#~ "satisfying solution. Given that we present here a list of known "
#~ "workaround which can be tried by affected users."
#~ msgstr ""
#~ "Багато користувачів повідомляли нам про проблеми із запуском Плазма на "
#~ "обладнанні із графічними картками виробництва Intel. Нам шкода, що багато "
#~ "у кого виникли проблеми, а ми не змогли випустити продукт, який би "
#~ "рівноцінно працював на будь-якому обладнанні. Нашою метою є однаково "
#~ "добра робота нашого програмного забезпечення на будь-якому обладнанні, "
#~ "але ми не можемо гарантувати, що у базових компонентах системи не буде "
#~ "помилок. Наше програмне забезпечення несподівано зіткнулося із проблемами "
#~ "у підлеглому драйвері, з яким попередні версії працювали добре. Ми можемо "
#~ "запропонувати лише способи обійти проблему, яку може бути вирішено лише "
#~ "інженерами Intel. На жаль, у нас немає іншого задовільного способу "
#~ "усунути негаразди. Отже, нижче наведено перелік можливих способів обійти "
#~ "проблему. Ми радимо користувачам поки скористатися саме цими способами."
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "Ми пропонуємо користувачам, у яких виникатимуть проблеми, звертатися на "
#~ "forum.kde.org, щоб ми могли допомогти їм нашими знаннями, а також зібрати "
#~ "більше інформації для удосконалення роботи майбутніх версій."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Випадкові аварійні завершення роботи програм"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Ці негаразди спричинено вадою у драйвері Intel (https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). Як повідомляють, проблем можна уникнути "
#~ "зміною AccelMethod на UXA у налаштуваннях xorg з наступним перезапуском "
#~ "системи. Щоб отримати докладніші відомості щодо способу внесення змін до "
#~ "налаштувань, будь ласка, зверніться до документації з вашого дистрибутива."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "Викривлення під час складної обробки зображення"
#~ msgid ""
#~ "Users told us that enabling DRI3 in xorg configuration can circumvent "
#~ "this problem. An alternative can be to use the new OpenGL ES backend in "
#~ "KWin which also seems to circumvent the problem or disable compositing "
#~ "completely."
#~ msgstr ""
#~ "Як повідомляють деякі користувачі, вмикання DRI3 у налаштуваннях xorg "
#~ "допомагає усунути цю проблему. Крім того, можна скористатися новим "
#~ "модулем обробки OpenGL ES у KWin, який, ймовірно, не має таких проблем. "
#~ "Також можна повністю вимкнути композитне відтворення зображення."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ВСТУП\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Повністю новий повноекранний засіб запуску програм для панелі "
#~ "прикладів програм у\n"
#~ "kdeplasma-addons: усі можливості kicker, кмітливе масштабування за "
#~ "розміром\n"
#~ "екрана, повна просторова навігація за допомогою клавіатури</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Покращення у швидкодії у меню запуску програм (Kicker), реалізоване "
#~ "за допомогою різноманітних перебудов повної моделі даних</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Різноманітні покращення у меню програм (Kicker): приховування або "
#~ "показ\n"
#~ "програм є надійнішим, виправлення у вирівнюванні верхніх панелей, пункт "
#~ "«Додати на\n"
#~ "стільницю» у контейнері перегляду тек є надійнішим,\n"
#~ "краща поведінка у моделях Recent*, заснованих на KActivities</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) і пункти "
#~ "відокремлення у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Контекстний віджет для перегляду тек: https://blogs.kde."
#~ "org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Скидання теки на контейнер стільниці у новій версії призводить до "
#~ "пропозиції повторного створення перегляду теки</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Аплет мережі у новій версії показує корисні графіки використання "
#~ "каналу мережі</li>\n"
#~ "<li>Додано підтримку двох нових додатків VPN (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Завантаження реєстраційних даних до редактора записів з’єднань у "
#~ "новій версії не блокує завантаження графічного інтерфейсу, якщо виникає "
#~ "затримка у роботі.</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> було портовано на нову бібліотеку від KDE, "
#~ "BluezQt. Вона постачається з новим аплетом Bluetooth. Крім того, "
#~ "виправлено незначні помилки.\n"
#~ "Додано підтримку уможливлення блокування і розблокування Bluetooth (так, "
#~ "що лампочки Bluetooth\n"
#~ "на деяких ноутбуках вимикаються).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "З’єднані пристрої із підтримкою навігації файловими системами (ObexFTP) "
#~ "тепер показуються на панелі «Місця» діалогового вікна вибору файлів.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Багато чудових нових можливостей реалізовано у системі <strong>керування "
#~ "живленням</strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Оновлено засоби налаштовування часу і дати"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Засоби налаштовування часу і дати оновлено так, щоб вони використовували "
#~ "служби вашого дистрибутива Linux, що надало змогу реалізувати такі "
#~ "можливості, як встановлення часу на основі даних з інтернету.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У <strong>віджетах Плазми</strong> реалізовано і повернено багато "
#~ "можливостей, зокрема:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Командою розробників виконано значну роботу із виправлення більшості "
#~ "прикрих вад. Загалом,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Серед нових можливостей...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a "
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Це два з трьох варіантів. Невдовзі перелік варіантів буде розширено."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Це один із варіантів оформлення. Протягом кампанії ми додамо інші "
#~ "варіанти."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Для роботи Frameworks 5.3.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
#~ "частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть "
#~ "змогу розробникам використовувати покращення у бібліотеках швидко і без "
#~ "проблем.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.3.0 ви "
#~ "зможете знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом."
#~ "</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
#~ "net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/"
#~ "listinfo/plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a "
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за вадами</a>. Якщо "
#~ "вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного "
#~ "коду</a>\n"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Цей випуск присвячено Фолкеру Ланцу (Volker Lanz), давньому учаснику "
#~ "розробки KDE, який пішов від нас у квітні цього року."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next не можна встановлювати паралельно з Плазмою попередніх "
#~ "версій, тому вам слід вилучити попередні версії або встановити програми "
#~ "до іншого каталогу."