Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1512146) @@ -0,0 +1,37 @@ +# Frederik Schwarzer , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-10 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:47+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.atcore.appdata.xml:4 +msgid "AtCore Test Client" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.atcore.appdata.xml:5 +msgid "A test application for the AtCore framework to control 3D printers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.atcore.appdata.xml:7 +msgid "" +"AtCore is the API that controls the 3DPrinter and its basic functionalities." +" AtCore comes with a test client called atcore-gui to manage your printer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.atcore.appdata.xml:10 +msgid "This is an AtCore test application to showcase the framework." +msgstr "Dies ist eine AtCore-Testanwendung, um das Framework demonstrieren." + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-libs/desktop_extragear-libs_kuserfeedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-libs/desktop_extragear-libs_kuserfeedback.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-libs/desktop_extragear-libs_kuserfeedback.po (revision 1512146) @@ -0,0 +1,31 @@ +# Frederik Schwarzer , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-15 02:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: src/console/UserFeedbackConsole.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "UserFeedback Console" +msgstr "UserFeedback-Konsole" + +#: src/console/UserFeedbackConsole.desktop:23 +msgctxt "Comment" +msgid "Analytics and administration tool for UserFeedback servers." +msgstr "" + +#: src/console/UserFeedbackConsole.desktop:43 +msgctxt "GenericName" +msgid "UserFeedback Management Console" +msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1512145) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1512146) @@ -1,156 +1,157 @@ -# Frederik Schwarzer , 2014, 2016. +# Frederik Schwarzer , 2014, 2016, 2018. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-06 03:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:26+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:70 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:66 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Abbruch durch Gegenstelle" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:79 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Bereits verbunden" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:82 #, kde-format msgid "%1: Pairing already requested for this device" msgstr "%1: Die Verbindung für dieses Gerät wurde bereits angefragt" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:138 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Zeitüberschreitung" #: backends/lan/landevicelink.cpp:144 backends/lan/landevicelink.cpp:158 #, kde-format msgid "" "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " "Connect." msgstr "" "Dieses Gerät kann nicht verbunden werden, da es mit einer alten Version von " "KDE Connect läuft." #: backends/lan/uploadjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Es ist kein Port verfügbar" #: device.cpp:156 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Bereits verbunden" #: device.cpp:161 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar" #: device.cpp:473 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "Der SHA1-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet: %1\n" #: device.cpp:481 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "" "Der SHA1-Fingerabdruck des Gerätezertifikats der Gegenstelle lautet: %1\n" #: filetransferjob.cpp:61 filetransferjob.cpp:84 #, kde-format msgid "Receiving file over KDE Connect" msgstr "Datei wird über KDE-Connect empfangen" #: filetransferjob.cpp:62 filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Von" #: filetransferjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Der Dateiname ist bereits vorhanden" #: filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Nach" #: filetransferjob.cpp:114 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Unvollständige Datei erhalten: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Start von KDE-Connect ist fehlgeschlagen" #: kdeconnectconfig.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " #| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make " #| "sure you have them installed and try again." msgid "" "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure " "you have them installed and try again." msgstr "" "Es wurde keine Unterstützung für RSA in Ihrer QCA-Installation gefunden. " -"Wenn Ihre Distribution getrennte Pakete für QCA-ossl und QCA-gnupg hat, " -"sollten Sie zu installieren und es erneut versuchen." +"Wenn Ihre Distribution getrennte Pakete für QCA-ossl und QCA-gnupg bereit" +" stellt, " +"installieren Sie diese bitte und versuchen es erneut." #: kdeconnectconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Die private Schlüsseldatei kann nicht gespeichert werden: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:136 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Die Zertifikatsdatei kann nicht gespeichert werden: %1" #~ msgid "Error contacting device" #~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Gerät" #~ msgid "Received incorrect key" #~ msgstr "Falschen Schlüssel erhalten" #~ msgid "Canceled by the user" #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen" #~ msgid "Pairing request from %1" #~ msgstr "Verbindungsanfrage von %1 " #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Incoming file exists" #~ msgstr "Eingehende Datei existiert bereits" #~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs" #~ msgid "KDE-Connect" #~ msgstr "KDE-Connect" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po (revision 1512146) @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Frederik Schwarzer , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: x-kmymoney.xml.podir/x-kmymoney.xml.in.h:1 +msgid "KMyMoney File" +msgstr "KMyMoney-Datei" + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po (revision 1512146) @@ -0,0 +1,41 @@ +# Frederik Schwarzer , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-08 03:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:49+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.muon.appdata.xml:6 +msgid "Muon Package Manager" +msgstr "Muon-Paketverwaltung" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.muon.appdata.xml:7 +msgid "Search, install and remove software packages" +msgstr "Software-Pakete suchen, installieren und entfernen" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.muon.appdata.xml:9 +msgid "" +"Manage applications and libraries installed on your system to the package" +" level. Search, install and remove packages and inspect their versions and" +" their dependences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.muon.appdata.xml:10 +msgid "" +"Note: this does not include applications distributed through Snap or" +" Flatpack. You may prefer Plasma-Discover, if what you are looking for is a" +" Software Center." +msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-utils/krusader.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1512145) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1512146) @@ -1,10943 +1,10943 @@ # Christoph Thielecke , 2003. # Dirk Eschler , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:08+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Christoph Thielecke,Dirk Eschler" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pano_90@gmx.net,crissi99@gmx.de,eschler@gmail.com" #: krArc/krarc.cpp:183 #, kde-format msgid "" "krarc: write support is disabled.\n" "You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator." msgstr "" "krarc: Schreibunterstützung ist abgeschaltet.\n" "Sie können dies auf der Seite „Archive“ im Konfigurator einschalten." #: krArc/krarc.cpp:227 #, kde-format msgid "Creating directories is not supported with %1 archives" msgstr "Das Anlegen von Ordnern wird für Archive des Typs %1 nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:262 #, kde-format msgid "Creating %1..." msgstr "%1 wird erstellt ..." #: krArc/krarc.cpp:306 #, kde-format msgid "Writing to %1 archives is not supported" msgstr "Schreiben in Archive vom Typ %1 wird nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:361 #, kde-format msgid "Packing %1..." msgstr "%1 wird gepackt ..." #: krArc/krarc.cpp:405 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported" msgstr "Empfangen von Daten wird für Archive vom Typ %1 nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:478 krArc/krarc.cpp:751 #, kde-format msgid "Unpacking %1..." msgstr "%1 wird entpackt ..." #: krArc/krarc.cpp:612 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 archives is not supported" msgstr "Löschen von Dateien aus einem Archiv vom Typ %1 wird nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:628 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602 #, kde-format msgid "Deleting %1..." msgstr "%1 wird gelöscht ..." #: krArc/krarc.cpp:659 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with %1 archives" msgstr "Zugriff auf Dateien in einem Archiv vom Typ %1 wird nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:819 #, kde-format msgid "Listing directories is not supported for %1 archives" msgstr "" "Das Anzeigen von Ordnern wird für Archive des Typs %1 nicht unterstützt" #: krArc/krarc.cpp:1685 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the %1 binary is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Stellen Sie sicher, dass die Binärdatei %1 korrekt installiert ist." #: krArc/krarc.cpp:1767 krArc/krarc.cpp:1793 #, kde-format msgid "Krarc Password Dialog" msgstr "Krarc-Passwort-Dialog" #: krArc/krarc.cpp:1811 krArc/krarc.cpp:1814 #, kde-format msgid "Accessing the file requires a password." msgstr "Zugriff auf die Datei erfordert ein Passwort." #: krusader/ActionMan/actionman.cpp:37 #, kde-format msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" msgstr "ActionMan – Benutzeraktionen verwalten" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 #, kde-format msgid "New protocol" msgstr "Neues Protokoll" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 #, kde-format msgid "Set a protocol:" msgstr "Protokoll eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 #, kde-format msgid "Edit Protocol" msgstr "Protokoll editieren" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 #, kde-format msgid "Set another protocol:" msgstr "Ein neues Protokoll eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 #, kde-format msgid "Edit Path" msgstr "Pfad editieren" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 #, kde-format msgid "Set another path:" msgstr "Einen neuen Pfad eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 #, kde-format msgid "New MIME Type" msgstr "Neuer MIME-Typ" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 #, kde-format msgid "Set a MIME type:" msgstr "MIME-Typ festlegen:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 #, kde-format msgid "Edit MIME Type" msgstr "MIME-Typ bearbeiten" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 #, kde-format msgid "Set another MIME type:" msgstr "Einen anderen MIME-Typ festlegen:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 #, kde-format msgid "New File Name" msgstr "Neuer Dateiname" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 #, kde-format msgid "Set a file name:" msgstr "Dateinamen eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 #, kde-format msgid "Edit File Name" msgstr "Dateinamen editieren" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 #, kde-format msgid "Set another file name:" msgstr "Einen anderen Dateinamen eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:484 #, kde-format msgid "Please set a unique name for the useraction" msgstr "Eindeutigen Namen für die Aktion eingeben:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:489 #, kde-format msgid "Please set a title for the menu entry" msgstr "Titel für den Menüeintrag angeben" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:494 #, kde-format msgid "Command line is empty" msgstr "Die Befehlszeile ist leer" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:501 #, kde-format msgid "" "There already is an action with this name.\n" "If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an " "internal action." msgstr "" "Eine Aktion mit diesem Namen existiert bereits.\n" "Sollte keine solche Aktion existieren, handelt es sich um eine Krusader-" "interne Aktion." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14 #, kde-format msgid "Action Property" msgstr "Aktionseigenschaft" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39 #, kde-format msgid "Basic Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310 #, kde-format msgid "" "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " "Konfigurator and via Shift+F1." msgstr "" "Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im " "Konfigurator oder mittels Umschalt+F1 angezeigt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77 #, kde-format msgid "Command Accepts" msgstr "Befehl akzeptiert" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "Die Platzhalter mit lokalen Dateinamen ersetzen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86 #, kde-format msgid "&Local files only (no URLs)" msgstr "&Lokale Dateien (keine Adressen)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with valid URLs." msgstr "Die Platzhalter mit gültigen Adressen ersetzen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99 #, kde-format msgid "URLs (re&mote and local)" msgstr "&Adressen (entfernte und lokale)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122 #, kde-format msgid "The title displayed in the Usermenu." msgstr "Im Aktionsmenü verwendeter Titel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139 #, kde-format msgid "" "Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and does not appear in any other menu.

Note: " "the Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" "

Eindeutiger Name der Aktion. Wird nur im Konfigurator " "verwendet und erscheint sonst in keinem Menü.

Hinweis: Der " "Titel, der im Aktionsmenü verwendet wird, kann weiter unten " "eingegeben werden.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275 #, kde-format msgid "" "Useractions can be grouped in categories for better distinction. " "Choose a existing Category or create a new one by entering a name." msgstr "" "Benutzeraktionen können zur besseren Unterscheidung in Kategorien " "gruppiert werden. Wählen Sie eine bestehende Kategorie aus, oder " "erstellen Sie eine neue Kategorie, indem Sie einen Namen eingeben." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176 #, kde-format msgid "" "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " "title in the Usermenu." msgstr "" "Jeder Aktion kann ein eigenes Symbol zugeordnet werden. Es erscheint vor dem " "Titel im Aktionsmenü." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191 #, kde-format msgid "" "

Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and does not appear in any other menu.

Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" "

Eindeutiger Name der Aktion. Dieser wird nur im Konfigurator verwendet und erscheint sonst in keinem Menü.

Hinweis: Der " "Titel, der im Aktionsmenü verwendet wird kann weiter unten " "eingegeben werden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194 #, kde-format msgid "Identifier:" msgstr "Bezeichner:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "

Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" "

Der Befehl definiert den Befehl, der ausgeführt wird, wenn die " "Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellbefehl " "bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " "Befehlen und Platzhaltern zusammensetzen.

Beispiele:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "

Details bezüglich der Syntax können im Handbuch nachgeschlagen werden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244 #, kde-format msgid "" "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " "the Useraction Toolbar." msgstr "" "Die Kurzinfo wird angezeigt, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag " "der Aktionen-Werkzeugleiste gehalten wird." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:323 #, kde-format msgid "" "The Workdir defines in which folder the Command will be " "executed." msgstr "" "Der Arbeitsordner legt fest, in welchem Ordner der Befehl " "ausgeführt wird." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247 #, kde-format msgid "Tooltip:" msgstr "Kurzinfo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" "Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" "Der Befehl definiert den Befehl, der ausgeführt wird, wenn die " "Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellbefehl " "bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " "Befehlen und Platzhaltern zusammensetzen.\n" "

Beispiele:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --" "append %aList(\"Selected\")%
Details bezüglich der Syntax " "können im Handbuch nachgeschlagen werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:202 #, kde-format msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." msgstr "" "Platzhalter für die im Dateifenster ausgewählten Dateien hinzufügen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326 #, kde-format msgid "Workdir:" msgstr "Arbeitsordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:354 #, kde-format msgid "Default shortcut:" msgstr "Standard-Kurzbefehl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:380 #, kde-format msgid "Set a default keyboard shortcut." msgstr "Einen Standard-Kurzbefehl festlegen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383 #, kde-format msgctxt "No shortcut" msgid "None" msgstr "Kein" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:395 #, kde-format msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus." msgstr "Wenn aktiviert, wird die Aktion im Benutzeraktionsmenü angezeigt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:411 #, kde-format msgid "Execution Mode" msgstr "Ausführungsmodus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:417 #, kde-format msgid "Collect the output of the executed program." msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Programms einfangen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420 #, kde-format msgid "Collect output" msgstr "Ausgabe einfangen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:430 #, kde-format msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." msgstr "Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433 #, kde-format msgid "Separate standard error" msgstr "Standardfehler separat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:440 #, kde-format msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:450 #, kde-format msgid "Run the command in a terminal." msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "In Terminal ausführen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:460 #, kde-format msgid "Run the command in the embedded terminal emulator." msgstr "Den Befehl im eingebetteten Terminal-Emulator ausführen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463 #, kde-format msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgstr "Im eingebetteten Terminal-Emulator ausführen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:474 #, kde-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Erweiterte Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:486 #, kde-format msgid "The Useraction is only available for" msgstr "Aktion ist nur verfügbar für" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:496 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:520 #, kde-format msgctxt "New protocol" msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:545 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:657 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:762 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:867 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Ändern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:586 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:682 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:787 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:892 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:593 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:607 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:712 #, kde-format msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "Die Aktion nur für die hier aufgelisteten Einträge zeigen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:601 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:632 #, kde-format msgctxt "New path" msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:706 #, kde-format msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:737 #, kde-format msgctxt "New MIME" msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:811 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:110 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:817 #, kde-format msgid "" "Show the Useraction only for the file names defined here. The " "wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "" "Die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen anzeigen. Die " "Platzhalter „?“ und „*“ können verwendet werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:842 #, kde-format msgctxt "New file" msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:922 #, kde-format msgid "Allows one to tweak the Command before it is executed." msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925 #, kde-format msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:932 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:945 #, kde-format msgid "Execute the Command under a different user ID." msgstr "Den Befehl unter einer anderen Benutzerkennung ausführen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935 #, kde-format msgid "Run as different user:" msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 #, kde-format msgid "Active panel" msgstr "Aktives Dateifenster" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 #, kde-format msgid "Other panel" msgstr "Inaktives Dateifenster" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 #, kde-format msgid "Left panel" msgstr "Linkes Dateifenster" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 #, kde-format msgid "Right panel" msgstr "Rechtes Dateifenster" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 #, kde-format msgid "Panel independent" msgstr "Dateifenster unabhängig" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:67 #, kde-format msgid "Choose executable..." msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..." #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:153 #, kde-format msgid "User Action Parameter Dialog" msgstr "Parameterdialog für Benutzeraktionen" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:166 #, kde-format msgid "This placeholder allows some parameter:" msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:" #: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:49 #, kde-format msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|xml-Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:67 #, kde-format msgid "Create new useraction" msgstr "Neue Aktion erstellen" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:72 #, kde-format msgid "Import useractions" msgstr "Benutzeraktionen importieren" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:77 #, kde-format msgid "Export useractions" msgstr "Benutzeraktionen exportieren" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:82 #, kde-format msgid "Copy useractions to clipboard" msgstr "Benutzeraktionen in Zwischenablage kopieren" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Paste useractions from clipboard" msgstr "Benutzeraktionen aus Zwischenablage einfügen" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:92 #, kde-format msgid "Delete selected useractions" msgstr "Ausgewählte Benutzeraktionen löschen" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "" "Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:226 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove Selected Actions?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277 #, kde-format msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" "Diese Datei enthält bereits einige Benutzeraktionen.\n" "Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt " "werden?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278 #, kde-format msgid "Overwrite or Merge?" msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:280 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:286 #, kde-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287 #, kde-format msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:302 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Cannot open %1 for writing.\n" "Nothing exported." msgstr "" "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" "Es wurde nichts exportiert." #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303 #, kde-format msgid "Export Failed" msgstr "Das Exportieren ist fehlgeschlagen." #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:233 #, kde-format msgid "Internal error, undefined in result signal" msgstr "Interner Fehler, undefinierter im Ergebnissignal." #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:365 #, kde-format msgid "Downloading remote files" msgstr "Dateien werden heruntergeladen" #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:516 #, kde-format msgid "Counting files" msgstr "Dateien werden gezählt" #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:545 #, kde-format msgid "Uploading to remote destination" msgstr "Dateien werden hochgeladen" #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:667 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, unsupported archive type." msgstr "%1 ist ein nicht unterstützter Archivtyp." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:80 krusader/Archive/krarchandler.cpp:84 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:205 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:304 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:585 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:605 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:328 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:134 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Counting files in archive" msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt" #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:230 #, kde-format msgid "Failed to list the content of the archive (%1)." msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:249 krusader/Archive/krarchandler.cpp:368 #, kde-format msgid "Failed to unpack %1." msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:295 #, kde-format msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio." msgstr "Die RPM-Datei (%1) kann nicht in cpio umgewandelt werden." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:310 #, kde-format msgid "Failed to convert deb (%1) to tar." msgstr "Die deb-Datei (%1) kann nicht in tar umgewandelt werden." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:341 #, kde-format msgid "Unpacking File(s)" msgstr "Dateien werden entpackt" #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:369 krusader/Archive/krarchandler.cpp:566 #, kde-format msgid "User cancelled." msgstr "Abbruch durch den Benutzer." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:417 #, kde-format msgid "Testing Archive" msgstr "Archiv wird getestet" #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:545 #, kde-format msgid "Packing File(s)" msgstr "Dateien werden gepackt" #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:565 krusader/Archive/krarchandler.cpp:573 #, kde-format msgid "Failed to pack %1." msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen." #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:617 #, kde-format msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" msgstr "Das Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:" #: krusader/Archive/packjob.cpp:75 krusader/Archive/packjob.cpp:163 #, kde-format msgid "Processed files" msgstr "Bearbeitete Dateien" #: krusader/Archive/packjob.cpp:85 #, kde-format msgid "Error while packing" msgstr "Fehler beim Packen" #: krusader/Archive/packjob.cpp:124 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, test failed." msgstr "%1 – Test fehlgeschlagen." #: krusader/Archive/packjob.cpp:129 #, kde-format msgid "Archive tests passed." msgstr "Archivtests erfolgreich abgeschlossen." #: krusader/Archive/packjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Error while unpacking" msgstr "Fehler beim Entpacken" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:39 krusader/kractions.cpp:291 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:46 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:53 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Create in:" msgstr "Erstellen in:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:84 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:153 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:107 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:523 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:113 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:42 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:62 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:132 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:153 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:534 #, kde-format msgid "Trash bin" msgstr "Papierkorb" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:542 #, kde-format msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Virtuelles Dateisystem" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 #, kde-format msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netzwerk" #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:37 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:38 #, kde-format msgid "BookMan II" msgstr "BookMan II" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 instead of %2" msgstr "%1 anstelle von %2" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:219 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:225 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:257 #, kde-format msgid "missing tag %1" msgstr "Fehlendes Stichwort %1" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:297 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file" msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein." #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:304 #, kde-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:367 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:530 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:278 #, kde-format msgid "Popular URLs" msgstr "Beliebte Adressen" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:439 #, kde-format msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:526 #, kde-format msgid "Enable special bookmarks" msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:546 #, kde-format msgid "Jump back" msgstr "Zurückspringen" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:598 krusader/GUI/mediabutton.cpp:335 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:600 krusader/GUI/mediabutton.cpp:337 #, kde-format msgid "Open in a new tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:604 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:103 #: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:150 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:747 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:52 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:532 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:240 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Could not start %1." msgstr "%1 kann nicht gestartet werden." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131 #, kde-format msgid "There was an error while running %1." msgstr "Fehler beim Ausführen von %1." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139 #, kde-format msgid "Error reading stdout or stderr" msgstr "" "Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten Sie ..." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. " "Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" "Es kann kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, das mit %1 umgehen " "kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252 #, kde-format msgid "Creating Checksums" msgstr "Prüfsummen werden erstellt" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Create Checksums" msgstr "Prüfsummen erstellen" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269 #, kde-format msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:" msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien und Ordner wird berechnet:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282 #, kde-format msgid "Select the checksum method:" msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301 #, kde-format msgid "Checksum Results" msgstr "Prüfsummenergebnisse" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:509 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:469 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:509 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "Hash" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311 #, kde-format msgid "Errors received:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317 #, kde-format msgid "Save one checksum file for each source file" msgstr "Eine Prüfsummendatei für jede Quelldatei speichern" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344 #, kde-format msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369 #, kde-format msgid "Errors were detected while creating the checksums" msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:370 #, kde-format msgid "Checksums were created successfully" msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:394 #, kde-format msgid "Saving checksum files..." msgstr "Prüfsummendateien werden gespeichert ..." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398 #, kde-format msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping" msgstr "" "Bei der Erstellung mehrfacher Prüfsummen sind Fehler aufgetreten. Vorgang " "abgebrochen." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:426 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:448 #, kde-format msgid "Verifying Checksums" msgstr "Prüfsummen verifizieren" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:480 #, kde-format msgid "Verify Checksum File" msgstr "Prüfsummendatei verifizieren" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483 #, kde-format msgid "About to verify the following checksum file" msgstr "Folgende Prüfsummen-Dateien wird verifiziert:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:490 #, kde-format msgid "Checksum file:" msgstr "Prüfsummendatei:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:519 #, kde-format msgid "Verify Result" msgstr "Ergebnis verifizieren" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:524 #, kde-format msgid "Result output:" msgstr "Ergebnisausgabe:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:560 #, kde-format msgid "Errors were detected while verifying the checksums" msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:561 #, kde-format msgid "Checksums were verified successfully" msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:117 #, kde-format msgid "F2 Delay Job Start" msgstr "F2 Auftragsstart verzögern" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:117 #, kde-format msgid "F2 Queue" msgstr "F2 Warteschlange" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not start the job now." msgstr "Den Auftrag jetzt nicht starten." #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:120 #, kde-format msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately." msgstr "" "Auftrag einreihen, wenn ein anderer Auftrag ausgeführt wird. Ansonsten wird " "der Auftrag sofort gestartet." #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:61 #, kde-format msgid "Choose Files" msgstr "Dateien auswählen" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:74 #, kde-format msgid "Select the following files:" msgstr "Folgenden Dateien auswählen:" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:84 #, kde-format msgid "Predefined Selections" msgstr "Vordefinierte Auswahlen" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:91 #, kde-format msgid "" "A predefined selection is a file-mask which you often use.\n" "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " "button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can " "scroll it, if needed." msgstr "" "Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n" "Gute Beispiele sind: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“\n" "Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der " "Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl " "und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das " "Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt " "werden." #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:98 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 #, kde-format msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:104 #, kde-format msgid "Delete the marked selection from the list" msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:108 krusader/JobMan/jobman.cpp:126 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Entfernen" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109 #, kde-format msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen" #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:55 #, kde-format msgid "Krusader::Wait" msgstr "Krusader::Warten" #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:71 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:126 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Kapazität: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:136 #, kde-format msgid "Used: %1" msgstr "Belegt: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Free: %1" msgstr "Frei: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:165 #, kde-format msgid "Not mounted." msgstr "Nicht eingehängt." #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Enter a selection:" msgstr "Auswahl eingeben:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:61 #, kde-format msgid "New Network Connection" msgstr "Neue Netzwerkverbindung" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:75 #, kde-format msgid "About to connect to..." msgstr "Verbinden mit ..." #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:80 #, kde-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:81 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:116 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:146 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:62 #, kde-format msgid "Pack %1" msgstr "%1 packen" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:64 #, kde-format msgid "Pack %1 file" msgid_plural "Pack %1 files" msgstr[0] "Eine Datei packen" msgstr[1] "%1 Dateien packen" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:109 #, kde-format msgid "Please select a folder" msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:81 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:135 #, kde-format msgid "Pack" msgstr "Wird gepackt" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:91 #, kde-format msgid "To archive" msgstr "In Archiv" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:110 #, kde-format msgid "In folder" msgstr "In Ordner" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 #, kde-format msgid "Multiple volume archive" msgstr "Aufgeteiltes Archiv" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:169 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1038 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:188 #, kde-format msgid "Set compression level" msgstr "Kompressionsgrad festlegen" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:215 #, kde-format msgid "MIN" msgstr "MIN" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:216 #, kde-format msgid "MAX" msgstr "MAX" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:240 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:250 #, kde-format msgid "Again" msgstr "Wiederholen" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:268 #, kde-format msgid "Encrypt headers" msgstr "Header verschlüsseln" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:280 #, kde-format msgid "Command line switches:" msgstr "Befehlszeilenparameter" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:348 #, kde-format msgid "&Advanced >>" msgstr "&Erweitert >>" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:348 #, kde-format msgid "&Advanced <<" msgstr "&Erweitert <<" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:367 #, kde-format msgid "No password specified" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:370 #, kde-format msgid "The passwords are equal" msgstr "Die Passwörter stimmen überein" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:373 #, kde-format msgid "The passwords are different" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:414 #, kde-format msgid "Cannot pack, the passwords are different." msgstr "" "Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht " "übereinstimmen." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:442 #, kde-format msgid "Invalid volume size." msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "A switch must start with '-'." msgstr "" "Ungültiger Befehlszeilenparameter.\n" "Dem Parameter muss ein „-“ vorangestellt sein." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:486 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Backslashes cannot be the last character." msgstr "" "Ungültiger Befehlszeilenparameter.\n" "Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein. " #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:494 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Unclosed quotation mark." msgstr "" "Ungültiger Befehlszeilenparameter.\n" "Nicht geschlossene Anführungszeichen." #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:97 #, kde-format msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared." msgstr "" "Die gespeicherten „Beliebten Adressen“ sind ungültig. Die Liste wird geleert." #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:295 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "&Suchen:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:117 #, kde-format msgid "Loading Usage Information" msgstr "Festplattenbelegungs-Informationen laden" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126 #, kde-format msgid "Directories:" msgstr "Ordner:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:131 #, kde-format msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:251 #, kde-format msgid "Loading the disk usage information..." msgstr "Die Informationen über die Festplattenbelegung werden geladen ..." #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" " "URL. Do you wish to continue?" msgstr "" "Beim Wechsel in den übergeordneten Ordner wird der Inhalt der Adresse „%1“ " "geladen. Möchten Sie fortfahren? " #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:406 #, kde-format msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Festplattenbelegung" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich in den Papierkorb werfen?" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:736 #, kde-format msgid "&Trash" msgstr "In den &Papierkorb werfen" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/JobMan/jobman.cpp:242 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:603 krusader/Panel/panelfunc.cpp:752 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:716 #, kde-format msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgstr "Aktueller Ordner: %1, Gesamtgröße: %2, Eigene Größe: %3" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:742 #, kde-format msgid "Disk Usage" msgstr "Festplattenbelegung" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:750 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:756 #, kde-format msgid "Up one folder" msgstr "In übergeordneten Ordner" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:760 #, kde-format msgid "New search" msgstr "Neue Suche" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:764 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:80 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:768 #, kde-format msgid "Include all" msgstr "Alle einbeziehen" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:772 #, kde-format msgid "Step into" msgstr "In Ordner wechseln" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:786 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:477 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linien" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:790 #, kde-format msgid "Detailed" msgstr "Ausführlich" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:794 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:128 #, kde-format msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:800 krusader/KViewer/lister.cpp:1297 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Nächste" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:804 krusader/KViewer/lister.cpp:1301 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:809 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:47 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:347 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1041 #, kde-format msgid "Own size:" msgstr "Eigene Größe:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1043 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1044 #, kde-format msgid "Permissions:" msgstr "Berechtigungen:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1045 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:55 #, kde-format msgid "Krusader::Disk Usage" msgstr "Krusader::Festplattenbelegung" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:75 #, kde-format msgid "Start new disk usage search" msgstr "Neue Festplattenbelegungs-Suche starten" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:85 #, kde-format msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:95 #, kde-format msgid "Line view" msgstr "Linien-Ansicht" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:101 #, kde-format msgid "Detailed view" msgstr "Ausführliche Ansicht" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:107 #, kde-format msgid "Filelight view" msgstr "Filelight-Ansicht" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:244 #, kde-format msgid "Viewing the usage of folder:" msgstr "Festplattenbelegung des Ordners darstellen:" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100 krusader/Panel/viewactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101 krusader/Panel/viewactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104 #, kde-format msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:106 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:109 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:111 #, kde-format msgid "Increase contrast" msgstr "Kontrast erhöhen" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112 #, kde-format msgid "Decrease contrast" msgstr "Kontrast verringern" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118 #, kde-format msgid "Show small files" msgstr "Kleine Dateien anzeigen" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122 #, kde-format msgid "Vary label font sizes" msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:126 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:195 #, kde-format msgid "Minimum font size" msgstr "Minimale Schriftgröße" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:195 #, kde-format msgid "Krusader::Filelight" msgstr "Krusader::Filelight" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:196 #, kde-format msgid "Line View" msgstr "Linien-Ansicht" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:197 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:198 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:474 #, kde-format msgid "Show file sizes" msgstr "Dateigrößen anzeigen" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62 #, kde-format msgid "Total size" msgstr "Gesamtgröße" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 #, kde-format msgid "Own size" msgstr "Eigene Größe" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Dateityp" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:65 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:66 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:67 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:68 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 file: ~ %2" msgid_plural "%1 files: ~ %2" msgstr[0] "%1 Datei: ~ %2" msgstr[1] "%1 Dateien: ~ %2" #: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:128 #, kde-format msgid "Files: %1" msgstr "Dateien: %1" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:174 #, kde-format msgid "Open File Manager Here" msgstr "Dateiverwaltung hier öffnen" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176 #, kde-format msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminal hier öffnen" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180 #, kde-format msgid "&Center Map Here" msgstr "Karte hier zentrieren" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:186 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The folder at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgstr "" "Der Ordner „%1“ wird rekursiv und unwiderruflich " "gelöscht." #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:203 #, kde-format msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "„%1“ wird unwiderruflich gelöscht." #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:171 #, kde-format msgid "Space information disabled" msgstr "Speicherplatzinformationen deaktiviert" #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:178 #, kde-format msgid "No space information on non-local filesystems" msgstr "Keine Speicherplatzinformationen von nichtlokalen Dateisystemen" #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:186 #, kde-format msgid "Space information unavailable" msgstr "Speicherplatzinformationen nicht verfügbar" #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" "Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt:\n" "%1" #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:344 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist." msgstr "Der Ordner %1 ist nicht vorhanden." #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:360 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot open the folder %1." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht geöffnet werden." #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:367 #, kde-format msgctxt "%1=folder path" msgid "Access to %1 denied" msgstr "Der Zugriff auf %1 ist verweigert worden" #: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse:\n" "%1" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archive" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252 krusader/Filter/generalfilter.cpp:154 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:254 krusader/Filter/generalfilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Text Files" msgstr "Textdateien" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:256 krusader/Filter/generalfilter.cpp:156 #, kde-format msgid "Video Files" msgstr "Videodateien" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:258 krusader/Filter/generalfilter.cpp:157 #, kde-format msgid "Audio Files" msgstr "Audiodateien" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:260 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:565 #, kde-format msgctxt "%1=filename, %2=percentage" msgid "Searching content of '%1' (%2%)" msgstr "Suche Inhalt von „%1“ (%2 %)" #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:64 #, kde-format msgid "" "You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n" "You can create a sub folder and copy your files into it." msgstr "" "Dateien können nicht direkt in den „virt:/“-Ordner kopiert werden.\n" "Sie können einen Unterordner erstellen, und die Dateien dort hineinkopieren." #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:136 #, kde-format msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder." msgstr "" "Das Erstellen neuer Ordner ist nur im virtuellen Ordner („virt:/“) erlaubt." #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:219 #, kde-format msgid "Virtual filesystem" msgstr "Virtuelles Dateisystem" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:70 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:77 #, kde-format msgid "At Least" msgstr "Mindestens" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:110 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:134 #, kde-format msgid "Byte" msgstr "Byte" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:90 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:112 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:92 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:114 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:116 #, kde-format msgid "GiB" msgstr "GiB" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:99 #, kde-format msgid "At Most" msgstr "Höchstens" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Any date" msgstr "Jedes Datum" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:141 #, kde-format msgid "&Modified between" msgstr "&Geändert zwischen" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:154 #, kde-format msgid "an&d" msgstr "un&d" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:167 #, kde-format msgid "&Not modified after" msgstr "&Nicht geändert nach" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180 #, kde-format msgid "Mod&ified in the last" msgstr "Geändert &in den letzten" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:188 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:203 #, kde-format msgid "days" msgstr "Tagen" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:189 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204 #, kde-format msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:205 #, kde-format msgid "months" msgstr "Monaten" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:206 #, kde-format msgid "years" msgstr "Jahren" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:199 #, kde-format msgid "No&t modified in the last" msgstr "Nich&t geändert in den letzten" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Eigentümer" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Belongs to &user" msgstr "Gehört Ben&utzer" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261 #, kde-format msgid "Belongs to gr&oup" msgstr "Gehört Gruppe" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272 #, kde-format msgid "P&ermissions" msgstr "B&erechtigungen" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277 #, kde-format msgid "O&wner" msgstr "Eigentümer" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:294 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:348 #, kde-format msgid "?" msgstr "?" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335 #, kde-format msgid "r" msgstr "r" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:282 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:289 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:316 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:336 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:343 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:350 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342 #, kde-format msgid "w" msgstr "w" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:349 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:304 #, kde-format msgid "Grou&p" msgstr "Gruppe" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331 #, kde-format msgid "A&ll" msgstr "Alle" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:361 #, kde-format msgid "Note: a '?' is a wildcard" msgstr "Hinweis: Ein „?“ ist ein Platzhalter" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "Invalid date entered." msgstr "Ungültiges Datum eingegeben." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:485 #, kde-format msgid "" "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " "date (use the date button for easy access)." msgstr "" "Das Datum %1 ist gemäß der System-Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges " "Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf verwendet werden)." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:500 #, kde-format msgid "Specified sizes are inconsistent." msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " "(or equal to) the right side size." msgstr "" "Bitte die Werte erneut eingeben, sodass die linke Größe kleiner (oder " "gleich) der rechten Größe ist." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:520 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:548 #, kde-format msgid "Dates are inconsistent." msgstr "Die Daten sind inkonsistent." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " "the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " "date." msgstr "" "Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten " "Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, sodass das linke Datum zeitlich vor " "dem rechten Datum liegt." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549 #, kde-format msgid "" "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " "dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" "Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten " "erneut eingeben, sodass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum liegt." #: krusader/Filter/filterdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Krusader::Choose Files" msgstr "Krusader::Dateien auswählen" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:52 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:57 #, kde-format msgid "&Advanced" msgstr "Erweitert" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not load profile." msgstr "Das Profil kann nicht geladen werden." #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58 #, kde-format msgid "Any Character" msgstr "Jedes Zeichen" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59 #, kde-format msgid "Start of Line" msgstr "Zeilenanfang" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "Zeilenende" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61 #, kde-format msgid "Set of Characters" msgstr "Zeichengruppe" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62 #, kde-format msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Wiederholt sich, keinmal oder mehrmals" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63 #, kde-format msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Wiederholt sich, einmal oder mehrmals" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Optional" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65 #, kde-format msgid "Escape" msgstr "Escape" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "TAB" msgstr "Tab" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:67 #, kde-format msgid "Newline" msgstr "Neue Zeile" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:68 #, kde-format msgid "Carriage Return" msgstr "Wagenrücklauf" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:69 #, kde-format msgid "White Space" msgstr "Leerzeichen" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:70 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Zahl" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:117 #, kde-format msgid "&Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:122 #, kde-format msgid "Search &for:" msgstr "Suche nach:" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:136 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:230 #, kde-format msgid "" "

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " "of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " "and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " "the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " "pattern relates to recursive search of folders.

  • pattern " "- means to search those files/folders that name is pattern, " "recursive search goes through all subfolders independently of the value of " "pattern
  • pattern/ - means to search all " "files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that " "name is pattern

It is allowed to use quotation " "marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/folders that name is Program " "Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h " "*.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | ." "svn/ .git/

Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

" msgstr "" "

Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.

Es können " "Platzhalter verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden mittels Leerzeichen " "getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mit dem senkrechte Strich " "(|) können Muster von der Suche ausgeschlossen werden.

Endet das Suchmuster mit einem Schrägstrich (*suchmuster*/), so werden Ordner rekursiv durchsucht.