Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-calendar.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-calendar.desktop.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-calendar.desktop.po (revision 1512079) @@ -1,663 +1,663 @@ -# Translation of kdepim-runtime.desktop to Norwegian Bokmål +# Translation of akonadi-calendar.desktop to Norwegian Bokmål # # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Harald Thingelstad , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004. # Håvard Korsvoll , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 09:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Invitations Dispatcher Agent" msgstr "Agent for invitasjonssendinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches invitations from your calendar" msgstr "Sender ut invitasjoner fra din kalender" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE e-mail client" msgstr "KDE E-postklient" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "KDE Mail" msgstr "KDE Mail" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "E-mail successfully sent" msgstr "E.post vellykket sendt" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "E-mail sending failed" msgstr "E-postsending mislyktes" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Dispatcher Agent" msgstr "Agent for e-postsending" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches email messages" msgstr "Sender ut e-postmeldinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/migration/migrationagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration Agent" msgstr "Migreringsagent" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94 msgctxt "Name" msgid "New email arrived" msgstr "Ny e-post ankommet" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Email Notifier" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Notifications about newly received emails" msgstr "Varslinger om nylig mottatte e-poster" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Personal Contacts" msgstr "Personlige kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Personal Calendar" msgstr "Personlig kalender" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Adressatserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av adressat-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Kontaktgruppeserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av kontaktgruppe-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Event Serializer" msgstr "KAlarm hendelsesserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av KAlarm-hendelser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incidence Serializer" msgstr "Forekomst-serialisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av hendelser, gjøremål og dagboksnotater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Serializer" msgstr "E-postserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av e-postobjekter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AkoNotes" msgstr "AkoNotes" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" msgstr "Laster et notat-hierarki fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Vis fødselsdager og bryllupsdager" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" msgstr "Gir tilgang til bursdager og bryllupsdager for kontakter i adresseboka, som kalenderhendelser" #. +> trunk5 stable5 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:51 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "The address book with personal contacts" msgstr "Adresseboka med personlige kontakter." #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAV Groupware resource provider" msgstr "DAV Groupware-ressursleverandør" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DAV groupware resource" msgstr "DAV Groupware-ressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "\"Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)\"" msgstr "«Ressurs som håndterer DAV-kalendere og adressebøker (CalDAV, GroupDAV)»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/citadel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citadel" msgstr "Citadel" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/davical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Davical" msgstr "Davical" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenGroupware" msgstr "OpenGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (< 5.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ownCloud (< 5.0)" msgctxt "Name" msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/scalix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scalix" msgstr "Scalix" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/sogo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ScalableOGo" msgstr "ScalableOGo" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zarafa" msgstr "Zarafa" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbra" msgstr "Zimbra" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:27 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Exchange account" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Facebook Events" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Access your Facebook events from KDE" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Connects to your Gmail account" msgstr "Kobler til Gmail-kontoen din" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Calendars and Tasks" msgstr "Google kalendere og gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kalendere og gjøremål fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Contacts" msgstr "Google-kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Contacts from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kontakter fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:2 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar File" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar File" msgstr "ICal kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:30 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from an iCal file" msgstr "Laster data fra en iCal-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a notes file" msgstr "Laster data fra en notat-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar Folder" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar Folder" msgstr "ICal kalendermappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory\"" msgstr "«Gir tilgang til kalenderelementer, hver lagret i én enkelt fil, i en gitt mappe»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IMAP E-Mail Server" msgstr "IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Connects to an IMAP e-mail server" msgstr "Kobler til en IMAP e-posttjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic IMAP Email Server" msgstr "Generisk IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Imap account" msgstr "Imap-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Calendar File" msgstr "KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" msgstr "Laster data fra en KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Directory" msgstr "KAlarn-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KAlarm folder" msgstr "Laster data fra en lokal KAlarm-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:2 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server." msgstr "Gir tilgang til Kolab gruppevaremapper og e-post på en KOLAB IMAP-tjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener " #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local maildir folder" msgstr "Laster data fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Maildir account" msgstr "Maildir-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mbox" msgstr "Mbox" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local mbox file" msgstr "Laster data fra en lokal mbox-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MailBox" msgstr "Postkasse" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Mailbox account" msgstr "Mailbox-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail Mail Folder" msgstr "KMail e-postmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KMail mail folder" msgstr "Laster data fra en lokal KMail e-ppstmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "OpenXchange-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange groupware server.\"" msgstr "«Gir tilgang til avtaler, oppgaver og kontakter lagret på en Open-Xchange gruppevare-tjener.»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "POP3 Resource" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:32 msgctxt "Name" msgid "Error While Checking Mail" msgstr "Feil under sjekking av e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:73 msgctxt "Comment" msgid "There was an error while checking for new mail" msgstr "Det oppsto en feil mens det ble sett etter ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3 E-Mail Server" msgstr "POP3 E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to a POP3 e-mail server" msgstr "Kobler til en POP3 e-posttjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3" msgstr "POP3" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Pop3 account" msgstr "Pop3 konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgid "Akonadi Resource" msgctxt "Name" msgid "Akonadi TomboyNotes Resource" msgstr "Akonadiressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Resource for Tomboy compatible notes server" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard File" msgstr "vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a vCard file" msgstr "Laster data fra en vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard File" msgstr "Laster kontakt fra vCard-fila" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard Directory" msgstr "vCard-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a directory with vCards" msgstr "Laster data fra en mappe med vCard-filer" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Loads contact from VCard Directory" msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard Directory" msgstr "Laster kontakt fra vCard-mappa" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-mime.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-mime.desktop.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadi-mime.desktop.po (revision 1512079) @@ -1,663 +1,663 @@ -# Translation of kdepim-runtime.desktop to Norwegian Bokmål +# Translation of akonadi-mime.desktop to Norwegian Bokmål # # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Harald Thingelstad , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004. # Håvard Korsvoll , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 09:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Invitations Dispatcher Agent" msgstr "Agent for invitasjonssendinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches invitations from your calendar" msgstr "Sender ut invitasjoner fra din kalender" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE e-mail client" msgstr "KDE E-postklient" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "KDE Mail" msgstr "KDE Mail" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "E-mail successfully sent" msgstr "E.post vellykket sendt" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "E-mail sending failed" msgstr "E-postsending mislyktes" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Dispatcher Agent" msgstr "Agent for e-postsending" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches email messages" msgstr "Sender ut e-postmeldinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/migration/migrationagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration Agent" msgstr "Migreringsagent" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94 msgctxt "Name" msgid "New email arrived" msgstr "Ny e-post ankommet" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Email Notifier" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Notifications about newly received emails" msgstr "Varslinger om nylig mottatte e-poster" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Personal Contacts" msgstr "Personlige kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Personal Calendar" msgstr "Personlig kalender" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Adressatserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av adressat-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Kontaktgruppeserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av kontaktgruppe-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Event Serializer" msgstr "KAlarm hendelsesserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av KAlarm-hendelser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incidence Serializer" msgstr "Forekomst-serialisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av hendelser, gjøremål og dagboksnotater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Serializer" msgstr "E-postserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av e-postobjekter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AkoNotes" msgstr "AkoNotes" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" msgstr "Laster et notat-hierarki fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Vis fødselsdager og bryllupsdager" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" msgstr "Gir tilgang til bursdager og bryllupsdager for kontakter i adresseboka, som kalenderhendelser" #. +> trunk5 stable5 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:51 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "The address book with personal contacts" msgstr "Adresseboka med personlige kontakter." #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAV Groupware resource provider" msgstr "DAV Groupware-ressursleverandør" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DAV groupware resource" msgstr "DAV Groupware-ressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "\"Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)\"" msgstr "«Ressurs som håndterer DAV-kalendere og adressebøker (CalDAV, GroupDAV)»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/citadel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citadel" msgstr "Citadel" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/davical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Davical" msgstr "Davical" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenGroupware" msgstr "OpenGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (< 5.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ownCloud (< 5.0)" msgctxt "Name" msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/scalix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scalix" msgstr "Scalix" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/sogo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ScalableOGo" msgstr "ScalableOGo" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zarafa" msgstr "Zarafa" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbra" msgstr "Zimbra" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:27 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Exchange account" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Facebook Events" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Access your Facebook events from KDE" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Connects to your Gmail account" msgstr "Kobler til Gmail-kontoen din" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Calendars and Tasks" msgstr "Google kalendere og gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kalendere og gjøremål fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Contacts" msgstr "Google-kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Contacts from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kontakter fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:2 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar File" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar File" msgstr "ICal kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:30 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from an iCal file" msgstr "Laster data fra en iCal-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a notes file" msgstr "Laster data fra en notat-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar Folder" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar Folder" msgstr "ICal kalendermappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory\"" msgstr "«Gir tilgang til kalenderelementer, hver lagret i én enkelt fil, i en gitt mappe»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IMAP E-Mail Server" msgstr "IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Connects to an IMAP e-mail server" msgstr "Kobler til en IMAP e-posttjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic IMAP Email Server" msgstr "Generisk IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Imap account" msgstr "Imap-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Calendar File" msgstr "KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" msgstr "Laster data fra en KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Directory" msgstr "KAlarn-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KAlarm folder" msgstr "Laster data fra en lokal KAlarm-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:2 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server." msgstr "Gir tilgang til Kolab gruppevaremapper og e-post på en KOLAB IMAP-tjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener " #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local maildir folder" msgstr "Laster data fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Maildir account" msgstr "Maildir-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mbox" msgstr "Mbox" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local mbox file" msgstr "Laster data fra en lokal mbox-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MailBox" msgstr "Postkasse" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Mailbox account" msgstr "Mailbox-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail Mail Folder" msgstr "KMail e-postmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KMail mail folder" msgstr "Laster data fra en lokal KMail e-ppstmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "OpenXchange-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange groupware server.\"" msgstr "«Gir tilgang til avtaler, oppgaver og kontakter lagret på en Open-Xchange gruppevare-tjener.»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "POP3 Resource" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:32 msgctxt "Name" msgid "Error While Checking Mail" msgstr "Feil under sjekking av e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:73 msgctxt "Comment" msgid "There was an error while checking for new mail" msgstr "Det oppsto en feil mens det ble sett etter ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3 E-Mail Server" msgstr "POP3 E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to a POP3 e-mail server" msgstr "Kobler til en POP3 e-posttjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3" msgstr "POP3" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Pop3 account" msgstr "Pop3 konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgid "Akonadi Resource" msgctxt "Name" msgid "Akonadi TomboyNotes Resource" msgstr "Akonadiressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Resource for Tomboy compatible notes server" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard File" msgstr "vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a vCard file" msgstr "Laster data fra en vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard File" msgstr "Laster kontakt fra vCard-fila" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard Directory" msgstr "vCard-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a directory with vCards" msgstr "Laster data fra en mappe med vCard-filer" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Loads contact from VCard Directory" msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard Directory" msgstr "Laster kontakt fra vCard-mappa" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadicontact5-serializer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadicontact5-serializer.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/akonadicontact5-serializer.po (revision 1512079) @@ -1,859 +1,859 @@ -# Translation of akonadi_serializer_plugins to Norwegian Bokmål +# Translation of akonadicontact5-serializer to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:57+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:183 #, kde-format msgid "Changed Contact" msgstr "Endret kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:184 #, kde-format msgid "Conflicting Contact" msgstr "Konflikt i kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:294 #, kde-format msgid "Emails" msgstr "E-poster" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:295 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnumre" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:296 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 #, kde-format msgid "Changed Contact Group" msgstr "Endret kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:104 #, kde-format msgid "Conflicting Contact Group" msgstr "Konflikt i kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:110 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:121 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Medlem" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Changed Alarm" msgstr "Endret varsling" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Conflicting Alarm" msgstr "Varslingskonflikt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Item revision" msgstr "Revisjon av element" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:166 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:168 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:190 #, kde-format msgid "Attendees" msgstr "Deltakere" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:193 #, kde-format msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:198 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 #, kde-format msgid "Is all-day" msgstr "Er heldags" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 #, kde-format msgid "Has duration" msgstr "Har varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:221 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:231 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:236 #, kde-format msgid "Secrecy" msgstr "Fortrolighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:241 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:246 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sted" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:250 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:251 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Varslinger" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 #, kde-format msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 #, kde-format msgid "Exception Dates" msgstr "Unntaksdatoer" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:255 #, kde-format msgid "Exception Times" msgstr "Unntakstider" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:260 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Opprettet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 #, kde-format msgid "Related Uid" msgstr "Relatert Uid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:272 #, kde-format msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:277 #, kde-format msgid "Has End Date" msgstr "Har sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:292 #, kde-format msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:297 #, kde-format msgid "Has Due Date" msgstr "Har frist-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:302 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 #, kde-format msgid "Has Complete Date" msgstr "Har fullført-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:312 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:317 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:332 #, kde-format msgid "Changed Event" msgstr "Endret hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:333 #, kde-format msgid "Conflicting Event" msgstr "Konflikt i hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:335 #, kde-format msgid "Changed Todo" msgstr "Endret gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:336 #, kde-format msgid "Conflicting Todo" msgstr "Konflikt i gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label Unique identifier" msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm type" msgstr "Varslingstype" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm status" msgstr "Varslingsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Template name" msgstr "Mal navn" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation time" msgstr "Opprettelsestidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" msgid "Template after time" msgstr "Mal etter tid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurs" msgstr "Gjentas" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurrence" msgstr "Gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition" msgstr "Under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition interval" msgstr "Intervall for under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition count" msgstr "Antall under-gjentakelser" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next sub-repetition" msgstr "Neste under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Work time only" msgstr "Bare arbeidstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Holidays excluded" msgstr "Unntatt fridager" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next recurrence" msgstr "Neste gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Late cancel" msgstr "Sen kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Automatically close window" msgid "Auto close" msgstr "Auto-lukk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copy to KOrganizer" msgstr "Kopier til KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Whether alarm should be archived" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Custom properties" msgstr "Egendefinerte egenskaper" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Message text" msgstr "Meldingstekst" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@label File to provide text for message" msgid "Message file" msgstr "Meldingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" msgid "Pre-alarm action" msgstr "Handling før varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action cancel" msgstr "Handling før varsling, kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action no error" msgstr "Handling før varsling, ingen feil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" msgid "Post-alarm action" msgstr "Handling etter varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm acknowledgement" msgstr "Bekreft mottakelsen" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KMail serial number" msgstr "KMail serienummer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label Audio method" msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label Whether audio should repeat" msgid "Sound repeat" msgstr "Gjenta lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade volume" msgstr "Lydstyrke uttoning" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade time" msgstr "Uttoningstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" msgid "Reminder once only" msgstr "Påminnelse bare én gang" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label Deferral type" msgid "Deferral" msgstr "Utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deferral time" msgstr "Utsettelsestid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label Default deferral delay" msgid "Deferral default" msgstr "Standard utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" msgid "Deferral default date only" msgstr "Bare standard utsettelsesdag" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@label A shell command" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Log file" msgstr "Loggfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label Execute in terminal window" msgid "Execute in terminal" msgstr "Kjør i et terminalvindu" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email subject" msgstr "E-postens emnelinje" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email sender ID" msgstr "E-postens sender-id" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email to" msgstr "E-post til" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label true/false" msgid "Email bcc" msgstr "E-post blindkopi" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email body" msgstr "E-post meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email attachments" msgstr "E-postvedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (text)" msgstr "Vis (tekst)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (file)" msgstr "Vis (fil)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (command)" msgstr "Vis (kommando)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Template" msgstr "Mal" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info Repeat at login" msgid "At login until %1" msgstr "Ved innlogging, til %1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Using default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Speak" msgstr "Snakk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Beep" msgstr "Pip" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:385 kaeventformatter.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info Percentage" msgid "%1%%" msgstr "%1%%" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Second" msgid_plural "%1 Seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info Error indication" msgid "error!" msgstr "feil!" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:435 kaeventformatter.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Minute" msgid_plural "%1 Minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutter" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Hour" msgid_plural "%1 Hours" msgstr[0] "1 time" msgstr[1] "%1 timer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dager" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kalarmcal.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kalarmcal.desktop.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kalarmcal.desktop.po (revision 1512079) @@ -1,663 +1,663 @@ -# Translation of kdepim-runtime.desktop to Norwegian Bokmål +# Translation of kalarmcal.desktop to Norwegian Bokmål # # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Harald Thingelstad , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004. # Håvard Korsvoll , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 09:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Invitations Dispatcher Agent" msgstr "Agent for invitasjonssendinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/invitations/invitationsagent.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches invitations from your calendar" msgstr "Sender ut invitasjoner fra din kalender" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE e-mail client" msgstr "KDE E-postklient" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "KDE Mail" msgstr "KDE Mail" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "E-mail successfully sent" msgstr "E.post vellykket sendt" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "E-mail sending failed" msgstr "E-postsending mislyktes" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Dispatcher Agent" msgstr "Agent for e-postsending" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches email messages" msgstr "Sender ut e-postmeldinger" #. +> trunk5 stable5 #: agents/migration/migrationagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration Agent" msgstr "Migreringsagent" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "New email notify" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94 msgctxt "Name" msgid "New email arrived" msgstr "Ny e-post ankommet" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Email Notifier" msgstr "Varsling om ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Notifications about newly received emails" msgstr "Varslinger om nylig mottatte e-poster" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Personal Contacts" msgstr "Personlige kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Personal Calendar" msgstr "Personlig kalender" #. +> trunk5 stable5 #: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Adressatserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av adressat-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Kontaktgruppeserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av kontaktgruppe-objekter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Event Serializer" msgstr "KAlarm hendelsesserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av KAlarm-hendelser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incidence Serializer" msgstr "Forekomst-serialisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av hendelser, gjøremål og dagboksnotater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Serializer" msgstr "E-postserialisator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" msgstr "Et Akonadi programtillegg for serialisering av e-postobjekter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AkoNotes" msgstr "AkoNotes" #. +> trunk5 stable5 #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" msgstr "Laster et notat-hierarki fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Vis fødselsdager og bryllupsdager" #. +> trunk5 stable5 #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" msgstr "Gir tilgang til bursdager og bryllupsdager for kontakter i adresseboka, som kalenderhendelser" #. +> trunk5 stable5 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:51 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "The address book with personal contacts" msgstr "Adresseboka med personlige kontakter." #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAV Groupware resource provider" msgstr "DAV Groupware-ressursleverandør" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DAV groupware resource" msgstr "DAV Groupware-ressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "\"Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)\"" msgstr "«Ressurs som håndterer DAV-kalendere og adressebøker (CalDAV, GroupDAV)»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/citadel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citadel" msgstr "Citadel" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/davical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Davical" msgstr "Davical" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenGroupware" msgstr "OpenGroupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (< 5.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ownCloud (< 5.0)" msgctxt "Name" msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/scalix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scalix" msgstr "Scalix" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/sogo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ScalableOGo" msgstr "ScalableOGo" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zarafa" msgstr "Zarafa" #. +> trunk5 stable5 #: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbra" msgstr "Zimbra" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:27 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Exchange account" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Facebook Events" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/facebook/facebookresource.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Access your Facebook events from KDE" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: resources/gmail/gmailresource.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Connects to your Gmail account" msgstr "Kobler til Gmail-kontoen din" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Calendars and Tasks" msgstr "Google kalendere og gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kalendere og gjøremål fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Contacts" msgstr "Google-kontakter" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Contacts from KDE" msgstr "Bruk dine Google-kontakter fra KDE" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:2 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar File" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar File" msgstr "ICal kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:30 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from an iCal file" msgstr "Laster data fra en iCal-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a notes file" msgstr "Laster data fra en notat-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "ICal Calendar Folder" msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar Folder" msgstr "ICal kalendermappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory\"" msgstr "«Gir tilgang til kalenderelementer, hver lagret i én enkelt fil, i en gitt mappe»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IMAP E-Mail Server" msgstr "IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/imapresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Connects to an IMAP e-mail server" msgstr "Kobler til en IMAP e-posttjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic IMAP Email Server" msgstr "Generisk IMAP E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Imap account" msgstr "Imap-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Calendar File" msgstr "KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" msgstr "Laster data fra en KAlarm kalenderfil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Directory" msgstr "KAlarn-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KAlarm folder" msgstr "Laster data fra en lokal KAlarm-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:2 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/kolabresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server." msgstr "Gir tilgang til Kolab gruppevaremapper og e-post på en KOLAB IMAP-tjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab groupware-tjener " #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local maildir folder" msgstr "Laster data fra en lokal maildir-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Maildir account" msgstr "Maildir-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mbox" msgstr "Mbox" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/mboxresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local mbox file" msgstr "Laster data fra en lokal mbox-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MailBox" msgstr "Postkasse" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Mailbox account" msgstr "Mailbox-konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail Mail Folder" msgstr "KMail e-postmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KMail mail folder" msgstr "Laster data fra en lokal KMail e-ppstmappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "OpenXchange-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "\"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange groupware server.\"" msgstr "«Gir tilgang til avtaler, oppgaver og kontakter lagret på en Open-Xchange gruppevare-tjener.»" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "POP3 Resource" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:32 msgctxt "Name" msgid "Error While Checking Mail" msgstr "Feil under sjekking av e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:73 msgctxt "Comment" msgid "There was an error while checking for new mail" msgstr "Det oppsto en feil mens det ble sett etter ny e-post" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3 E-Mail Server" msgstr "POP3 E-post-tjener" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/pop3resource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to a POP3 e-mail server" msgstr "Kobler til en POP3 e-posttjener." #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3" msgstr "POP3" #. +> trunk5 stable5 #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Pop3 account" msgstr "Pop3 konto" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2 #, fuzzy #| msgid "Akonadi Resource" msgctxt "Name" msgid "Akonadi TomboyNotes Resource" msgstr "Akonadiressurs" #. +> trunk5 stable5 #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Resource for Tomboy compatible notes server" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard File" msgstr "vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/vcardresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a vCard file" msgstr "Laster data fra en vCard-fil" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard File" msgstr "Laster kontakt fra vCard-fila" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard Directory" msgstr "vCard-mappe" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a directory with vCards" msgstr "Laster data fra en mappe med vCard-filer" #. +> trunk5 stable5 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Loads contact from VCard Directory" msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard Directory" msgstr "Laster kontakt fra vCard-mappa" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po (revision 1512079) @@ -1,859 +1,859 @@ -# Translation of akonadi_serializer_plugins to Norwegian Bokmål +# Translation of libakonadi-calendar5-serializer to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:57+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:183 #, kde-format msgid "Changed Contact" msgstr "Endret kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:184 #, kde-format msgid "Conflicting Contact" msgstr "Konflikt i kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:294 #, kde-format msgid "Emails" msgstr "E-poster" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:295 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnumre" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:296 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 #, kde-format msgid "Changed Contact Group" msgstr "Endret kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:104 #, kde-format msgid "Conflicting Contact Group" msgstr "Konflikt i kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:110 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:121 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Medlem" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Changed Alarm" msgstr "Endret varsling" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Conflicting Alarm" msgstr "Varslingskonflikt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Item revision" msgstr "Revisjon av element" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:166 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:168 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:190 #, kde-format msgid "Attendees" msgstr "Deltakere" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:193 #, kde-format msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:198 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 #, kde-format msgid "Is all-day" msgstr "Er heldags" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 #, kde-format msgid "Has duration" msgstr "Har varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:221 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:231 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:236 #, kde-format msgid "Secrecy" msgstr "Fortrolighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:241 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:246 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sted" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:250 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:251 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Varslinger" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 #, kde-format msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 #, kde-format msgid "Exception Dates" msgstr "Unntaksdatoer" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:255 #, kde-format msgid "Exception Times" msgstr "Unntakstider" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:260 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Opprettet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 #, kde-format msgid "Related Uid" msgstr "Relatert Uid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:272 #, kde-format msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:277 #, kde-format msgid "Has End Date" msgstr "Har sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:292 #, kde-format msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:297 #, kde-format msgid "Has Due Date" msgstr "Har frist-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:302 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 #, kde-format msgid "Has Complete Date" msgstr "Har fullført-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:312 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:317 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:332 #, kde-format msgid "Changed Event" msgstr "Endret hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:333 #, kde-format msgid "Conflicting Event" msgstr "Konflikt i hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:335 #, kde-format msgid "Changed Todo" msgstr "Endret gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:336 #, kde-format msgid "Conflicting Todo" msgstr "Konflikt i gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label Unique identifier" msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm type" msgstr "Varslingstype" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm status" msgstr "Varslingsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Template name" msgstr "Mal navn" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation time" msgstr "Opprettelsestidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" msgid "Template after time" msgstr "Mal etter tid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurs" msgstr "Gjentas" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurrence" msgstr "Gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition" msgstr "Under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition interval" msgstr "Intervall for under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition count" msgstr "Antall under-gjentakelser" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next sub-repetition" msgstr "Neste under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Work time only" msgstr "Bare arbeidstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Holidays excluded" msgstr "Unntatt fridager" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next recurrence" msgstr "Neste gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Late cancel" msgstr "Sen kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Automatically close window" msgid "Auto close" msgstr "Auto-lukk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copy to KOrganizer" msgstr "Kopier til KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Whether alarm should be archived" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Custom properties" msgstr "Egendefinerte egenskaper" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Message text" msgstr "Meldingstekst" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@label File to provide text for message" msgid "Message file" msgstr "Meldingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" msgid "Pre-alarm action" msgstr "Handling før varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action cancel" msgstr "Handling før varsling, kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action no error" msgstr "Handling før varsling, ingen feil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" msgid "Post-alarm action" msgstr "Handling etter varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm acknowledgement" msgstr "Bekreft mottakelsen" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KMail serial number" msgstr "KMail serienummer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label Audio method" msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label Whether audio should repeat" msgid "Sound repeat" msgstr "Gjenta lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade volume" msgstr "Lydstyrke uttoning" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade time" msgstr "Uttoningstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" msgid "Reminder once only" msgstr "Påminnelse bare én gang" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label Deferral type" msgid "Deferral" msgstr "Utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deferral time" msgstr "Utsettelsestid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label Default deferral delay" msgid "Deferral default" msgstr "Standard utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" msgid "Deferral default date only" msgstr "Bare standard utsettelsesdag" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@label A shell command" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Log file" msgstr "Loggfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label Execute in terminal window" msgid "Execute in terminal" msgstr "Kjør i et terminalvindu" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email subject" msgstr "E-postens emnelinje" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email sender ID" msgstr "E-postens sender-id" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email to" msgstr "E-post til" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label true/false" msgid "Email bcc" msgstr "E-post blindkopi" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email body" msgstr "E-post meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email attachments" msgstr "E-postvedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (text)" msgstr "Vis (tekst)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (file)" msgstr "Vis (fil)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (command)" msgstr "Vis (kommando)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Template" msgstr "Mal" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info Repeat at login" msgid "At login until %1" msgstr "Ved innlogging, til %1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Using default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Speak" msgstr "Snakk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Beep" msgstr "Pip" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:385 kaeventformatter.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info Percentage" msgid "%1%%" msgstr "%1%%" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Second" msgid_plural "%1 Seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info Error indication" msgid "error!" msgstr "feil!" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:435 kaeventformatter.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Minute" msgid_plural "%1 Minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutter" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Hour" msgid_plural "%1 Hours" msgstr[0] "1 time" msgstr[1] "%1 timer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dager" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-kmime5-serializer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-kmime5-serializer.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libakonadi-kmime5-serializer.po (revision 1512079) @@ -1,859 +1,859 @@ -# Translation of akonadi_serializer_plugins to Norwegian Bokmål +# Translation of libakonadi-kmime5-serializer to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:57+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:183 #, kde-format msgid "Changed Contact" msgstr "Endret kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:184 #, kde-format msgid "Conflicting Contact" msgstr "Konflikt i kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:294 #, kde-format msgid "Emails" msgstr "E-poster" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:295 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnumre" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:296 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 #, kde-format msgid "Changed Contact Group" msgstr "Endret kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:104 #, kde-format msgid "Conflicting Contact Group" msgstr "Konflikt i kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:110 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:121 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Medlem" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Changed Alarm" msgstr "Endret varsling" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Conflicting Alarm" msgstr "Varslingskonflikt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Item revision" msgstr "Revisjon av element" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:166 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:168 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:190 #, kde-format msgid "Attendees" msgstr "Deltakere" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:193 #, kde-format msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:198 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 #, kde-format msgid "Is all-day" msgstr "Er heldags" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 #, kde-format msgid "Has duration" msgstr "Har varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:221 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:231 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:236 #, kde-format msgid "Secrecy" msgstr "Fortrolighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:241 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:246 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sted" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:250 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:251 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Varslinger" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 #, kde-format msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 #, kde-format msgid "Exception Dates" msgstr "Unntaksdatoer" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:255 #, kde-format msgid "Exception Times" msgstr "Unntakstider" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:260 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Opprettet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 #, kde-format msgid "Related Uid" msgstr "Relatert Uid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:272 #, kde-format msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:277 #, kde-format msgid "Has End Date" msgstr "Har sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:292 #, kde-format msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:297 #, kde-format msgid "Has Due Date" msgstr "Har frist-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:302 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 #, kde-format msgid "Has Complete Date" msgstr "Har fullført-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:312 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:317 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:332 #, kde-format msgid "Changed Event" msgstr "Endret hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:333 #, kde-format msgid "Conflicting Event" msgstr "Konflikt i hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:335 #, kde-format msgid "Changed Todo" msgstr "Endret gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:336 #, kde-format msgid "Conflicting Todo" msgstr "Konflikt i gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label Unique identifier" msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm type" msgstr "Varslingstype" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm status" msgstr "Varslingsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Template name" msgstr "Mal navn" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation time" msgstr "Opprettelsestidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" msgid "Template after time" msgstr "Mal etter tid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurs" msgstr "Gjentas" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurrence" msgstr "Gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition" msgstr "Under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition interval" msgstr "Intervall for under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition count" msgstr "Antall under-gjentakelser" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next sub-repetition" msgstr "Neste under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Work time only" msgstr "Bare arbeidstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Holidays excluded" msgstr "Unntatt fridager" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next recurrence" msgstr "Neste gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Late cancel" msgstr "Sen kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Automatically close window" msgid "Auto close" msgstr "Auto-lukk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copy to KOrganizer" msgstr "Kopier til KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Whether alarm should be archived" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Custom properties" msgstr "Egendefinerte egenskaper" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Message text" msgstr "Meldingstekst" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@label File to provide text for message" msgid "Message file" msgstr "Meldingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" msgid "Pre-alarm action" msgstr "Handling før varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action cancel" msgstr "Handling før varsling, kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action no error" msgstr "Handling før varsling, ingen feil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" msgid "Post-alarm action" msgstr "Handling etter varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm acknowledgement" msgstr "Bekreft mottakelsen" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KMail serial number" msgstr "KMail serienummer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label Audio method" msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label Whether audio should repeat" msgid "Sound repeat" msgstr "Gjenta lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade volume" msgstr "Lydstyrke uttoning" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade time" msgstr "Uttoningstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" msgid "Reminder once only" msgstr "Påminnelse bare én gang" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label Deferral type" msgid "Deferral" msgstr "Utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deferral time" msgstr "Utsettelsestid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label Default deferral delay" msgid "Deferral default" msgstr "Standard utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" msgid "Deferral default date only" msgstr "Bare standard utsettelsesdag" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@label A shell command" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Log file" msgstr "Loggfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label Execute in terminal window" msgid "Execute in terminal" msgstr "Kjør i et terminalvindu" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email subject" msgstr "E-postens emnelinje" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email sender ID" msgstr "E-postens sender-id" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email to" msgstr "E-post til" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label true/false" msgid "Email bcc" msgstr "E-post blindkopi" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email body" msgstr "E-post meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email attachments" msgstr "E-postvedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (text)" msgstr "Vis (tekst)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (file)" msgstr "Vis (fil)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (command)" msgstr "Vis (kommando)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Template" msgstr "Mal" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info Repeat at login" msgid "At login until %1" msgstr "Ved innlogging, til %1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Using default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Speak" msgstr "Snakk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Beep" msgstr "Pip" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:385 kaeventformatter.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info Percentage" msgid "%1%%" msgstr "%1%%" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Second" msgid_plural "%1 Seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info Error indication" msgid "error!" msgstr "feil!" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:435 kaeventformatter.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Minute" msgid_plural "%1 Minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutter" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Hour" msgid_plural "%1 Hours" msgstr[0] "1 time" msgstr[1] "%1 timer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dager" Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkalarmcal5-serializer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkalarmcal5-serializer.po (revision 1512078) +++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkalarmcal5-serializer.po (revision 1512079) @@ -1,859 +1,859 @@ -# Translation of akonadi_serializer_plugins to Norwegian Bokmål +# Translation of libkalarmcal5-serializer to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:57+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:183 #, kde-format msgid "Changed Contact" msgstr "Endret kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:184 #, kde-format msgid "Conflicting Contact" msgstr "Konflikt i kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:294 #, kde-format msgid "Emails" msgstr "E-poster" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:295 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnumre" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_addressee.cpp:296 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 #, kde-format msgid "Changed Contact Group" msgstr "Endret kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:104 #, kde-format msgid "Conflicting Contact Group" msgstr "Konflikt i kontaktgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:110 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:121 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Medlem" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Changed Alarm" msgstr "Endret varsling" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Conflicting Alarm" msgstr "Varslingskonflikt" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Item revision" msgstr "Revisjon av element" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:166 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:168 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:190 #, kde-format msgid "Attendees" msgstr "Deltakere" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:193 #, kde-format msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:198 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 #, kde-format msgid "Is all-day" msgstr "Er heldags" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 #, kde-format msgid "Has duration" msgstr "Har varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:221 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:231 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:236 #, kde-format msgid "Secrecy" msgstr "Fortrolighet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:241 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:246 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sted" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:250 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:251 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Varslinger" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 #, kde-format msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 #, kde-format msgid "Exception Dates" msgstr "Unntaksdatoer" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:255 #, kde-format msgid "Exception Times" msgstr "Unntakstider" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:260 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Opprettet" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 #, kde-format msgid "Related Uid" msgstr "Relatert Uid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:272 #, kde-format msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:277 #, kde-format msgid "Has End Date" msgstr "Har sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:292 #, kde-format msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:297 #, kde-format msgid "Has Due Date" msgstr "Har frist-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:302 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 #, kde-format msgid "Has Complete Date" msgstr "Har fullført-dato" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:312 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:317 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:332 #, kde-format msgid "Changed Event" msgstr "Endret hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:333 #, kde-format msgid "Conflicting Event" msgstr "Konflikt i hendelse" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:335 #, kde-format msgid "Changed Todo" msgstr "Endret gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:336 #, kde-format msgid "Conflicting Todo" msgstr "Konflikt i gjøremål" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label Unique identifier" msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm type" msgstr "Varslingstype" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm status" msgstr "Varslingsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Template name" msgstr "Mal navn" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation time" msgstr "Opprettelsestidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Start time" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" msgid "Template after time" msgstr "Mal etter tid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurs" msgstr "Gjentas" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Recurrence" msgstr "Gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition" msgstr "Under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition interval" msgstr "Intervall for under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sub-repetition count" msgstr "Antall under-gjentakelser" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next sub-repetition" msgstr "Neste under-gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Work time only" msgstr "Bare arbeidstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Holidays excluded" msgstr "Unntatt fridager" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Next recurrence" msgstr "Neste gjentakelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Late cancel" msgstr "Sen kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Automatically close window" msgid "Auto close" msgstr "Auto-lukk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copy to KOrganizer" msgstr "Kopier til KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Whether alarm should be archived" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Custom properties" msgstr "Egendefinerte egenskaper" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Message text" msgstr "Meldingstekst" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@label File to provide text for message" msgid "Message file" msgstr "Meldingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" msgid "Pre-alarm action" msgstr "Handling før varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action cancel" msgstr "Handling før varsling, kansellering" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action no error" msgstr "Handling før varsling, ingen feil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" msgid "Post-alarm action" msgstr "Handling etter varsling" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm acknowledgement" msgstr "Bekreft mottakelsen" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KMail serial number" msgstr "KMail serienummer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label Audio method" msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label Whether audio should repeat" msgid "Sound repeat" msgstr "Gjenta lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade volume" msgstr "Lydstyrke uttoning" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sound fade time" msgstr "Uttoningstid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" msgid "Reminder once only" msgstr "Påminnelse bare én gang" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label Deferral type" msgid "Deferral" msgstr "Utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deferral time" msgstr "Utsettelsestid" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label Default deferral delay" msgid "Deferral default" msgstr "Standard utsettelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" msgid "Deferral default date only" msgstr "Bare standard utsettelsesdag" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@label A shell command" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Log file" msgstr "Loggfil" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label Execute in terminal window" msgid "Execute in terminal" msgstr "Kjør i et terminalvindu" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email subject" msgstr "E-postens emnelinje" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email sender ID" msgstr "E-postens sender-id" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label Email address" msgid "Email to" msgstr "E-post til" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label true/false" msgid "Email bcc" msgstr "E-post blindkopi" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email body" msgstr "E-post meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Email attachments" msgstr "E-postvedlegg" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (text)" msgstr "Vis (tekst)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (file)" msgstr "Vis (fil)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Display (command)" msgstr "Vis (kommando)" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info Alarm type" msgid "Template" msgstr "Mal" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info Repeat at login" msgid "At login until %1" msgstr "Ved innlogging, til %1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Using default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Speak" msgstr "Snakk" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Beep" msgstr "Pip" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:385 kaeventformatter.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info Percentage" msgid "%1%%" msgstr "%1%%" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Second" msgid_plural "%1 Seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info Error indication" msgid "error!" msgstr "feil!" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:435 kaeventformatter.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Minute" msgid_plural "%1 Minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutter" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Hour" msgid_plural "%1 Hours" msgstr[0] "1 time" msgstr[1] "%1 timer" #. +> trunk5 stable5 #: kaeventformatter.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dager"