Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1511527) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1511528) @@ -1,1815 +1,1826 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # FIRST AUTHOR , 2017. # Jan Neumann , 2017, 2018. # Burkhard Lück , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-28 03:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 21:00+0100\n" "Last-Translator: Jan Neumann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jan Neumann" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "neum.ja@gmail.com" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:127 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:144 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "Miniprogramme:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:155 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:204 #, kde-format msgid "Zoom On Hover:" msgstr "Vergrößerung beim Überfahren:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Zoom Factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:255 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion:" msgstr "% der Bildschirmhöhe: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:309 #, kde-format msgid "Applets Distance:" msgstr "Abstand der Miniprogramme: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:345 #: settingsdialog.cpp:750 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:355 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:371 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1051 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Größe:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:418 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:774 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1002 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Deckkraft:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:476 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:509 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animation" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:530 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aus" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:539 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:548 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:574 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "Anzeiger" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:605 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:613 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:617 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "" "Anzeiger für aktive Anwendungen und Miniprogramme wird als Linie dargestellt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:625 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:629 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "" "Anzeiger für aktive Anwendungen und Miniprogramme wird als Punkt dargestellt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:641 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Umdrehen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:644 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "Anzeiger vertauschen z.B. von unten nach oben" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:652 #, kde-format msgid "Applets:" msgstr "Miniprogramme:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:660 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:665 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Latte selbst wird keine Anzeiger für aktive Miniprogramme einblenden,\n" "mit Ausnahme derjenigen, die das Plasma-Design mitbringt." #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:672 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Nur Interne" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte zeigt nur Anzeiger für aktive Miniprogramme wenn es vorher so " "eingestellt wurde\n" "z.B. für die Ordneransicht " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:686 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Alle" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte zeigt Anzeiger für alle aktiven Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:706 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:722 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:749 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Nur bei aktiven" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:754 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Glühende Anzeiger nur bei aktiven Anwendungen und Miniprogrammen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Alle" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:765 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Glühende Anzeiger für alle Anwendungen und Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:823 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:826 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Glühen mit 3D Effekt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "Schatten der Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:857 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:883 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Design" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:884 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:966 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Farbe für Schatten wählen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1102 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1120 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1112 #, kde-format msgid "Maximum: " msgstr "Maximum:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1187 #, kde-format msgid "Offset: " msgstr "Versatz:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1195 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Art" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Position" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:98 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Primäre Anzeige" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Bildschirm:" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:225 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:236 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:247 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:278 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:324 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Bündig" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:388 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Immer sichtbar" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisch ausblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:406 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Aktivem Fenster ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Maximierten Fenstern ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Allen Fenstern ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:433 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Fenster rutschen unter die Leiste" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:455 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:469 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Einblenden:" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Hide:" msgstr "Ausblenden:" #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:255 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:309 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:144 #: settingsdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:314 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:52 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:319 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Anwendungen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:326 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Optimierungen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Leiste kopieren" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:424 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Verschieben nach:" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Neue Leiste" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:474 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Eine neue Leiste hinzufügen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:490 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Leiste entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:493 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Diese Leiste entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:504 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:506 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Latte beenden" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" -msgstr "kein" +msgstr "keine" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Andere Farbe für minimierte Fenster" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:69 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Anzeiger für aktive Fenstergruppe" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "Gruppierte Fenster zeigen beides (Linie und Punkte),\n" "wenn eines davon aktiv ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:88 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Dialoge" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:94 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Vorschau beim Überfahren" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Fenster beim Überfahren hervorheben" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Fortschrittsanzeige für Anwendungen anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:119 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "Animierte Fortschrittsanzeige, z.B. bei Kopiervorgängen mit Dolphin" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Fensteraktionen im Kontextmenü anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:141 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Indikator für Audioausgabe anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:143 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" "Audio-Indikator, über den eine Anwendung stumm/laut geschaltet werden kann" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:154 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Mit dem Mausrad Anwendungen ausführen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:156 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "Wenn aktiviert werden Anwendungen nicht gewechselt, sondern gestartet" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:169 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Mittlere Maustaste:" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fenster oder Gruppe schließen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Neue Instanz" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Fenster oder Gruppe minimieren/maximieren" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Laufende Anwendungen mit dem Mausrad wechseln" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Fenster Gruppierung an/aus" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Linke Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Mittlere Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Rechte Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "Starterbereich" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Speziell" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use a unique set of launchers for this dock" msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" -msgstr "Die Starter sind für diese Leiste frei konfigurierbar" +msgstr "" +"Für dieses Dock einen eigenen Satz von Startern verwenden, unabhängig von" +" allen anderen Docks" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:272 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" +"Den Satz von Startern des aktuellen Profils für dieses Dock benutzen. Wenn" +" aktiviert, werden die Starter synchronisiert bei allen Docks mit demselben Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:284 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" +"Globalen Satz von Startern für dieses Dock benutzen. Wenn aktiviert, werden" +" die Starter bei allen Docks und allen Profilen synchronisiert" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Bildschirms anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:326 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Aktivität anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "Leistenhintergrund verwischen (Blur)" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Kurzinfo beim Überfahren von Miniprogrammen anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Minimaler Abstand zum Bildschirmrand" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "Dynamischer Hintergrund" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "" "Einfarbigen Hintergrund für eingerastete oder maximierte Fenster erzwingen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Der Leistenhintergrund verliert seine Transparenz \n" " wenn ein Fenster eingerastet oder maximiert ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Leistenhintergrund ausblenden wenn kein Fenster maximiert ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Der Leistenhintergrund wird transparent ausgenommen \n" "bei eingerasteten oder maximierten Fenstern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:128 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Keinen Leistenschatten bei maximierten Fenstern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:149 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "Miniprogramme wenn notwendig verkleinern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:151 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "Die Größe der Miniprogramme wird automatisch verringert, wenn der Inhalt \n" " die maximale Länge erreicht \n" "\n" "Hinweis: Diese Option ist abgeschaltet, wenn nur Plasma-Starterbereiche " "vorhanden sind." #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:161 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Starter nur im Starterbereich ablegen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Starter können können nicht als Miniprogramme sondern\n" " nur im Starterbereich abgelegt werden. " #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:172 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "Wie normales Dock-Fenster verhalten" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:177 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "Keine 'BypassWindowManagerHint' Kennzeichnung für Fenster.\n" "Die Leiste erscheint nicht über Fenstern mit der Einstellung\n" "\"'Immer im Vordergrund'." #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:186 #, kde-format msgid "Raise dock on desktop change" msgstr "Die Leiste bei Wechsel der Arbeitsfläche einblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:197 #, kde-format msgid "Raise dock on activity change" msgstr "Die Leiste bei Wechsel der Aktivität einblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:215 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "Extras" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:225 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Abstandshalter" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:228 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Abstandshalter einfügen, um Miniprogramme voneinander zu trennen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:237 #, kde-format msgid "Remove Tasks" msgstr "Anwendungen entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:239 #, kde-format msgid "Remove Latte plasmoid" msgstr "Latte-Plasmoid entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild zu Dock-Stil wechseln" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:96 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Leiste" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:98 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild zu Leisten-Stil wechseln" #: dock/dockmenumanager.cpp:340 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Optionen für %1" #: globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "Dock einblenden" #: globalshortcuts.cpp:186 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "Dock-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Layouts Editor" msgid "Show Layout Settings" -msgstr "Profil-Editor anzeigen" +msgstr "Profil-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:203 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Latte-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:218 globalshortcuts.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgid "Activate Entry %1" msgstr "Fensterleisteneintrag %1 aktivieren" #: globalshortcuts.cpp:247 globalshortcuts.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Neue Instanz für Eintrag %1 im Anwendungsbereich" #: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:97 layoutmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mein Profil" #: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:686 layoutmanager.cpp:687 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: importer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Entpackte Datei kann nicht kopiert werden" #: importer.cpp:274 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Die Datei hat das falsche Format" #: importer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: layoutmanager.cpp:475 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Wechsel zu Profil %0 ..." #: layoutmanager.cpp:535 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout Warning" msgid "Multiple Layouts Warning" -msgstr "Profil - Warnung" +msgstr "Mehrere Profile - Warnung" #: layoutmanager.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" +"Bei der letzten Sitzung wurde Latte nicht ordentlich beendet. Profil/e [\"" +"\"%0] wurden auf ihre Konsistenz überprüft und aktualisiert." #: layoutmanager.cpp:687 layoutmanager.cpp:1012 layoutmanager.cpp:1179 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: layoutmanager.cpp:927 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switching to layout %0 ..." msgid "Adding layout: %0 ..." -msgstr "Wechsel zu Profil %0 ..." +msgstr "Profil %0 wird hinzugefügt ..." #: layoutmanager.cpp:1180 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: layoutmanager.cpp:1181 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: layoutmanager.cpp:1182 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:54 #, kde-format msgid "Select image..." -msgstr "" +msgstr "Bild auswählen ..." #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:57 #, kde-format msgid "Text color..." -msgstr "" +msgstr "Textfarbe ..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current dock instance." msgstr "Ersetzt laufenden Prozess" #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Sendet Debug-Informationen zu stdout." #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Standard-Profil beim Starten importieren und anwenden" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Verfügbare Profile anzeigen" #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Beim Start ein bestimmtes Profil anwenden" #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "Profilname" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Profil importieren und anwenden" #: main.cpp:88 main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "Dateiname" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Hauptkonfiguration importieren" #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." -msgstr "" +msgstr "Einfach-Profil-Modus. Nur ein Profil kann aktiviert werden." #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" +"Mehrfach-Profil-Modus. Basierend auf den verwendeten Aktivitäten können" +" mehrere Profile gleichzeitig aktiviert werden." #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latte kann mit diesen Profilen gestartet werden:" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Keine verfügbaren Profile gefunden, Standard-Profil wird geladen." #: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Dieses Profil existiert nicht." #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Latte-Dock läuft bereits, verwenden Sie „--replace“ zum Neustarten" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Konfiguration kann nicht importiert werden" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Das Profil kann nicht importiert werden" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte-Dock ist ein auf Plasma-Framework-Technologie basierendes Dock für " "Anwendungen und Plasmoide, das ein elegantes und intuitives Nutzererlebnis " "bietet.Seine Inhalte werden mithilfe parabolischer Zoom-Effekte animiert. " "Latte versucht, immer zur Stelle zu sein, wenn es benötigt wird.\n" " \n" "„Art In Coffee“" #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Logo and Icons" msgstr "Logo und Symbole" #: main.cpp:266 main.cpp:268 #, kde-format msgid "Many bug reports" msgstr "Viele Fehlerberichte" #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" msgstr "Überprüfungen von Latte-Dock, CandilDock und Nowdock" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Latte Dock panel" msgid "Latte Dock defaults" -msgstr "Latte-Dock Leiste" +msgstr "Standardeinstellungen für Latte-Dock" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte-Dock Leiste" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Dock Einstellungen" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dock configuration UI" msgid "Dock secondary configuration UI" -msgstr "Dock Einstellungen" +msgstr "Zusätzliche Dock-Einstellungen" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Konfigurationsmodell" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Info-Fenster" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:53 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "Standard-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "Erweiterte-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:58 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "Standard-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "Erweiterte-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "default layout file" msgid "multiple layouts hidden file" -msgstr "Standard-Profildatei" +msgstr "Versteckte Mehrfach-Profildatei" #: settingsdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: settingsdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Über Latte" #: settingsdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Profil/Konfiguration importieren" #: settingsdialog.cpp:359 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-Dock Profildatei V0.2" #: settingsdialog.cpp:360 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte-Dock Hauptkonfigurationsdatei (v0.1, v0.2)" #: settingsdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Konfigurationsdatei v0.1 wird importiert" #: settingsdialog.cpp:378 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Es wird eine Konfiguration in Version v0.1 importiert. " "
Vorsicht, Importieren der vollständigen Konfiguration löscht die aktuelle Konfiguration.

Alternativ können
nur die " "darin enthaltenen Profile importiert werden
" #: settingsdialog.cpp:383 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Hauptkonfiguration" #: settingsdialog.cpp:385 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Nur Profile" #: settingsdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Konfigurationsdatei v0.2 wird importiert" #: settingsdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Es wird eine Version v0.2 Konfiguration importiert.
Vorsicht, Importieren dieser Konfiguration löscht die aktuelle " "Konfiguration

Weiter?" #: settingsdialog.cpp:458 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: settingsdialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Profil/Konfiguration exportieren" #: settingsdialog.cpp:496 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-Dock Profildatei v0.2" #: settingsdialog.cpp:497 #, kde-format msgctxt "export full configuraion" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte-Dock Hauptkonfigurationsdatei v0.2" #: settingsdialog.cpp:511 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Profil kann nicht exportiert werden" #: settingsdialog.cpp:532 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Öffnen ..." #: settingsdialog.cpp:533 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Profil erfolgreich exportiert" #: settingsdialog.cpp:544 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Öffnen ..." #: settingsdialog.cpp:552 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Hauptkonfiguration erfolgreich exportiert" #: settingsdialog.cpp:698 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Profil: %0 erfolgreich importiert
" #: settingsdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: settingsdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "In Menu" msgstr "Im Menü" #: settingsdialog.cpp:753 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: settingsdialog.cpp:787 settingsdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Profil - Warnung" #: settingsdialog.cpp:788 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "Profil(e) mit %0 ungültige Konfiguration festgestellt. Um die " "Stabilität zu gewährleisten bitte entfernen" #: settingsdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Mehrere Profile mit gleicher Bezeichnung. Bitte Profilnamen korrigieren, um " "die Änderungen zu speichern." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Profile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Nur ein Profil in den Speicher laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Einfach" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present in memory" msgstr "Mehrere Profile können im Speicher vorgehalten werden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Wechsel zu ausgewähltem Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "switch button" #| msgid "Switch" msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:135 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" -msgstr "" +msgstr "Alle Aktivitäten des ausgewählten Profils anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Anhalten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:194 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Neues Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:197 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Neu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Copy layout" msgstr "Profil kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:211 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:225 #, kde-format msgid "Remove layout" msgstr "Profil entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:228 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:299 #, kde-format msgid "Import layout or full configuration" msgstr "Profil der Hauptkonfiguration importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:302 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:316 #, kde-format msgid "Export layout or full configuration" msgstr "Profil der Haupkonfiguration exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:319 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Download online layouts" msgstr "Online-Profile herunterladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:333 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: settingsdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settingsdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Automatisch beim Anmelden starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settingsdialog.ui:510 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic switching" msgstr "Info-Fenster bei automatischem Profilwechsel anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: settingsdialog.ui:541 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Maus-Empfindlichkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: settingsdialog.ui:572 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolischer Effekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:603 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Niedrige Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Niedrige CPU-" "Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:606 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Mittlere Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Mittlere CPU-" "Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:625 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:641 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "Hohe Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Hohe CPU-Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:644 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Hoch" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Tangerine Schriftart" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Profil wechseln" #, fuzzy #~| msgctxt "current layout" #~| msgid "Current" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguration..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen ..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Plasma-Miniprogramme anzeigen" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Zeichnet Kästen um Miniprogramme" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Öffnet Fenster mit vielen Debug-Informationen." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "Debug-Informationen für die Maske (Nur sinnvoll für Entwickler)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "Debug-Informationen der Timer (Nur sinnvoll für Entwickler)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Visuelle Indikatoren für das Debuggen von Platzhaltern anzeigen (Nur " #~ "sinnvoll für Entwickler)." #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "Benutzt die im Profil festgelegten Starter für diese Leiste" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Es werden auf allen Leisten die gleichen Starter angezeigt wenn aktiviert" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "" #~ "Ein Fenster mit bestimmten Informationen über Latte-Dock wird angezeigt" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Profil-Editor" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Größe der Miniprogramme" #~ msgid "Reverse position for lines and dots" #~ msgstr "Umgekehrte Position für Linien und Punkte" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Glühende Punkte für aktive Anwendungen anzeigen" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "Abstandshalter" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock für die Massen" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Konfiguration erfolgreich importiert" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Konfiguration erfolgreich exportiert" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Konfiguration konnte nicht exportiert werden" #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Enable/Disable Alternative Session" #~ msgstr "Alternative Sitzung an/aus" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Importieren erfolgreich" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Konfiguration importieren" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Aktiviere Profil" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Profil %1 wird übernommen,
Ungespeicherte Einstellungen " #~ "werden verworfen...
Fortsetzen? " #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Die Datei hat das falsche Format, eine andere Datei öffnen?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Konfiguration exportieren" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Transparenz:" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Nur gesperrte" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Starter auf allen Leisten synchronisieren." #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Wird diese Option aktiviert, werden alle Starter vom aktuellen Dock " #~ "kopiert. \n" #~ "Sie werden zu globalen Starten für alle Leisten " #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Zeige Alternative Sitzung im Kontextmenü" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sitzung" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "Manchmal ist das aktuelle Profil nicht ausreichend z.B. bei Reisen. \n" #~ "Für solche Fälle bietet Latte eine alternative Sitzung" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Neue Leiste" #~ msgid "Tasks Separator" #~ msgstr "Trennlinie" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Eine andere Datei öffnen?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Zeige Hintergrund" #~ msgid "Solid Background" #~ msgstr "Fester Hintergrund" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Nur gesperrte Anwendungen" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Alle Anwendungen"