Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1511214) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1511215) @@ -1,771 +1,771 @@ # translation of kdelibs4.po to Français # translation of kdelibs4.po to # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003,2004. # Gilles Caulier , 2003. # Gérard Delafond , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Cedric Pasteur , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Éric Bischoff , 2005. # Sébastien Renard , 2006, 2007, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2007, 2008, 2012. # Ludovic Grossard , 2008. # Mickael Sibelle , 2008. # Nicolas Lécureuil , 2010. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Maxime Corteel , 2015. # Johnny Jazeix , 2016. # Vincent Pinon , 2016. # Yoann Laissus , 2018. # Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 23:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 23:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Matthieu Robin, Sébastien Renard, Maxime Corteel" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, kde@macolu.org, renard@kde.org, mcorteel@gmail.com" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:167 #, kde-format msgid "You will be asked to authenticate before saving" msgstr "Vous serez invité à vous authentifier avant d'enregistrer" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:171 #, kde-format msgid "You are not allowed to save the configuration" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à enregistrer la configuration" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Détecter automatiquement" #. +> trunk5 #: kconfigdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Aucun élément" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:154 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:161 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:168 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Début" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Show Menubar" "

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Afficher la barre de menus" "

Affiche la barre de menus à nouveau après qu'elle a été cachée

" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar" "

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.

" msgstr "" "Afficher la barre d'état" "

Affiche la barre d'état, qui est la barre située au bas de la fenêtre utilisée pour les informations d'état.

" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Créer un nouveau document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document existant" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "&Récemment ouvert(s)" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Ouvre un document récemment ouvert" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Enregistrer un document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Enregistre le document sous un nouveau nom" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Ann&uler" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Annule les changements non enregistrés apportés au document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Fermer un document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primer..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Imprimer un document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Aperçu avant i&mpression" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Affiche un aperçu avant impression d'un document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "Envoyer par &courrier électronique..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Envoie un document par courriel" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Quitter l'application" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Annu&ler" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Annuler la dernière action" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Re&faire" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Ré-effectue la dernière action non réalisée" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Coupe la sélection dans le presse-papiers" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "Cop&ier" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "C&oller" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "E&ffacer" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Tout &sélectionner" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "&Désélectionner" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Chercher..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "&Poursuivre la recherche" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Chercher en arri&ère" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Remplacer..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "Taille r&éelle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Voir le document dans sa taille réelle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "Ajuster à la &page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoomer pour adapter la page dans la fenêtre" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ajuster à la &largeur de la page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoomer pour adapter la largeur de la page dans la fenêtre" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoomer pour adapter la hauteur de la page fans la fenêtre" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom ava&nt" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "&Zoom arrière" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zoom..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Sélectionner le niveau de zoom" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "Réaffic&her" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" -msgstr "Réafficher un document" +msgstr "Réafficher le document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Haut" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Monter" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "Page &précédente" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Page &suivante" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Aller à..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Aller à la page..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Aller à la ligne..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "Pre&mière page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Dernière page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Reculer dans le document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Avancer dans le document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Ajouter un signet" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Modifier les signets..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "Ortho&graphe..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Vérification de l'orthographe dans le document" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Afficher la barre de &menus" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Afficher ou cacher la barre de menus" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Affic&her la barre d'outils" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Afficher la barre d'ét&at" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Mode plein écran" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "Enregistrer la confi&guration" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurer %1..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurer les &barres d'outils..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurer les notifica&tions..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manuel utilisateur de %1" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "&Qu'est-ce que c'est ?" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Astuce du &jour" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapport de bogue..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Changer la &langue de l'application..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "À &propos de %1" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "À propos de &KDE" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Renommer..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:118 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Déplacer dans la corbeille" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:119 #, kde-format msgid "&Donate" msgstr "&Faire un don pour le projet" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Did you know...?\n" msgstr "Saviez-vous que... ?\n" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Show tips on startup" msgstr "Afficher les a&stuces au démarrage" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to previous tip" msgid "&Previous" msgstr "&Précédente" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" msgid "&Next" msgstr "Suiva&nte" #~ msgid "without name" #~ msgstr "sans nom" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Supprimer le fichier" #~ msgid "&Rename File" #~ msgstr "&Renommer le fichier"