Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/falkon.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/falkon.desktop.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/falkon.desktop.po (revision 1510864) @@ -1,255 +1,264 @@ -# Tommi Nieminen , 2017. +# Tommi Nieminen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-19 20:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 14:52+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "A fast and secure web browser" msgstr "Nopea ja turvallinen verkkoselain" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Open new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:98 msgctxt "Name" msgid "Open new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #. +> trunk5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:121 msgctxt "Name" msgid "Start private browsing" msgstr "Aloita yksityisselaus" #. +> trunk5 #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:23 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Team" msgstr "Breeze-työryhmä" #. +> trunk5 #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AutoScroll" -msgstr "" +msgstr "Automaattivieritys" #. +> trunk5 #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa automaattivieritystuen hiiren keskipainikkeelle" #. +> trunk5 #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flash Cookie Manager" -msgstr "" +msgstr "Flash-evästeiden hallinta" #. +> trunk5 #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" -msgid "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a solution for having more privacy." +msgid "" +"You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a" +" solution for having more privacy." msgstr "" +"Voit helposti tarkastella ja poistaa tietokoneelle tallennettuja" +" Flash-evästeitä. Ratkaisu parantaa yksityisyytesi suojaa." #. +> trunk5 #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnome Keyring Passwords" -msgstr "" +msgstr "Gnomen avainrenkaan salasankaat" #. +> trunk5 #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa tuen salasanojen tallentamiseksi Gnomen avainrenkaaseen" #. +> trunk5 #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GreaseMonkey" -msgstr "" +msgstr "GreaseMonkey" #. +> trunk5 #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for userscripts" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa käyttäjäskriptien tuen" #. +> trunk5 #: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ImageFinder" -msgstr "" +msgstr "ImageFinder" #. +> trunk5 #: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides context menu with reverse image search engine support" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa kontekstivalikon käänteisen kuvahaun tuen moottorille" #. +> trunk5 #: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWallet Passwords" -msgstr "" +msgstr "KWallet-salasanat" #. +> trunk5 #: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for storing passwords in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa tuen salasanojen tallentamiseksi KWalletiin" #. +> trunk5 #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Hiirieleet" #. +> trunk5 #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaa tuen verkkosivujen selaamiseksi hiirielein" #. +> trunk5 #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIM" -msgstr "" +msgstr "Henkilökohtainen ajanhallinta" #. +> trunk5 #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data" -msgstr "" +msgstr "Lisää Falkoniin kyvyn tallentaa henkilökohtaista tietoa" #. +> trunk5 #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StatusBar Icons" -msgstr "" +msgstr "Tilarivin kuvakkeet" #. +> trunk5 #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar" -msgstr "" +msgstr "Lisää tilariville kuvakkeita ja lähennyssovelman" #. +> trunk5 #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tab Manager" -msgstr "" +msgstr "Välilehtien hallinta" #. +> trunk5 #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to managing tabs and windows" -msgstr "" +msgstr "Lisää kyvyn hallita välilehtiä ja ikkunoita" #. +> trunk5 #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example Plugin" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkiliitännäinen" #. +> trunk5 #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Very simple minimal plugin example" -msgstr "" +msgstr "Hyvin yksinkertainen esimerkki minimaalisesta liitännäisestä" #. +> trunk5 #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pystyvälilehdet" #. +> trunk5 #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to show tabs in sidebar" -msgstr "" +msgstr "Lisää kyvyn näyttää välilehdet sivupalkissa" #. +> trunk5 #: themes/chrome/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #. +> trunk5 #: themes/chrome/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme" -msgstr "" +msgstr "Firefoxin Chromifox-teemaan pohjautuva Chromen kaltainen Falkon-teema" #. +> trunk5 #: themes/linux/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #. +> trunk5 #: themes/linux/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" -msgid "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons from desktop icon set" +msgid "" +"Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons" +" from desktop icon set" msgstr "" +"Yksinkertainen natiivia elementtityyliä käyttävä Linux-teema sekä joitakin" +" kuvakkeita työpöytäkuvakejoukosta" #. +> trunk5 #: themes/mac/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" #. +> trunk5 #: themes/mac/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme" -msgstr "" +msgstr "Firefoxin Mac OS X -teemaan pohjautuva Macin kaltainen Falkon-teema" #. +> trunk5 #: themes/windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #. +> trunk5 #: themes/windows/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Windows like theme based on Material design" -msgstr "" +msgstr "Material-designiin pohjautuva Windowsin kaltainen teema" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/org.kde.falkon.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/org.kde.falkon.appdata.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/org.kde.falkon.appdata.po (revision 1510864) @@ -1,76 +1,94 @@ -# Tommi Nieminen , 2017. +# Tommi Nieminen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-19 20:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 14:53+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.falkon.appdata.xml:6 msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.falkon.appdata.xml:7 msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.falkon.appdata.xml:9 -#, fuzzy #| msgid "Falkon is a new and very fast QtWebKit browser. It aims to be a lightweight web browser available through all major platforms. This project has been originally started only for educational purposes. But from its start, Falkon has grown into a feature-rich browser." -msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. It aims to be a lightweight web browser available through all major platforms. This project has been originally started only for educational purposes. But from its start, Falkon has grown into a feature-rich browser." -msgstr "Falkon on uusi, hyvin nopea QtWebKit-selain. Se pyrkii olemaan kaikilla merkittävillä alustoilla käytettävissä oleva kevyt selain. Projekti käynnistettiin alkuaan opetustarkoitukseen, mutta alusta alkaen Falkonista on kasvanut monitoimintainen selain." +msgid "" +"Falkon is a new and very fast Qt web browser. It aims to be a lightweight web" +" browser available through all major platforms. This project has been" +" originally started only for educational purposes. But from its start, Falkon" +" has grown into a feature-rich browser." +msgstr "" +"Falkon on uusi ja hyvin nopea Qt-verkkoselain. Se pyrkii olemaan kaikilla" +" merkittävillä alustoilla käytettävissä oleva kevyt selain. Hanke" +" käynnistettiin alkuaan opetustarkoituksin, mutta alusta saakka Falkonista on" +" kasvanut monitoimintainen selain." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.falkon.appdata.xml:12 -msgid "Falkon has all standard functions you expect from a web browser. It includes bookmarks, history (both also in sidebar) and tabs. Above that, you can manage RSS feeds with an included RSS reader, block ads with a built-in AdBlock plugin, block Flash content with Click2Flash and edit the local CA Certificates database with an SSL manager." -msgstr "Falkonissa on kaikki selaimelta odottamasi toiminnallisuus: kirjanmerkit, historia (kumpikin myös sivupalkissa) ja välilehdet. Lisäksi voit hallita RSS-syötteitäsi sisään rakennetulla RSS-lukuohjelmalla, estää mainokset sisään rakennetulla AdBlock-liitännäisellä, estää Flash-sisällön Click2Flashillä sekä muokata paikallista CA-varmennetietokantaa SSL-hallintatyökalulla." +msgid "" +"Falkon has all standard functions you expect from a web browser. It includes" +" bookmarks, history (both also in sidebar) and tabs. Above that, you can" +" manage RSS feeds with an included RSS reader, block ads with a built-in" +" AdBlock plugin, block Flash content with Click2Flash and edit the local CA" +" Certificates database with an SSL manager." +msgstr "" +"Falkonissa on kaikki selaimelta odottamasi toiminnallisuus: kirjanmerkit," +" historia (kumpikin myös sivupalkissa) ja välilehdet. Lisäksi voit hallita" +" RSS-syötteitäsi sisään rakennetulla RSS-lukuohjelmalla, estää mainokset" +" sisään rakennetulla AdBlock-liitännäisellä, estää Flash-sisällön" +" Click2Flashillä sekä muokata paikallista CA-varmennetietokantaa" +" SSL-hallintatyökalulla." #~ msgid "Falkon's main aim is to be a very fast and very stable QtWebKit browser available to everyone. There are already a lot of QtWebKit browsers available, but they are either bound to the KDE environment, not actively developed or very unstable and miss important features. Falkon, a multi-platform, modern and actively developed browser, is here to fill this gap by providing a very stable browsing experience." #~ msgstr "Falkonin päätavoite on olla kaikille saatavissa oleva hyvin nopea ja vakaa QtWebKit-selain. Monia QtWebKit-selaimia on jo, mutta ne joko rajoittuvat KDE-ympäristöön, niitä ei aktiivisesti kehitetä, ne ovat epävakaita tai niistä puuttuu olennaisia ominaisuuksia. Monialustainen, nykyaikainen ja aktiivisesti kehitetty Falkon-selain täyttää aukon tarjoamalla äärimmäisen vakaan selauskokemuksen." #~ msgid "org.kde.Falkon.desktop" #~ msgstr "org.kde.Falkon.desktop" #~ msgid "CC0-1.0" #~ msgstr "CC0-1.0" #~ msgid "GPL-3.0+" #~ msgstr "GPL-3.0+" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/gnome_window.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/gnome_window.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/kde_window.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/kde_window.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/dial_gnome.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/dial_gnome.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/kde_speeddial.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/kde_speeddial.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/preferences_gnome.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/preferences_gnome.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/screens/kde_preferences.png" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/screens/kde_preferences.png" #~ msgid "https://www.qupzilla.com/" #~ msgstr "https://www.qupzilla.com/" #~ msgid "nowrep_at_gmail.com" #~ msgstr "nowrep_at_gmail.com" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma-redshift-control.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma-redshift-control.desktop.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma-redshift-control.desktop.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-25 09:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: package/metadata.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "Redshift Control" +msgstr "Redshiftin hallinta" + +#. +> trunk5 +#: package/metadata.desktop:19 +msgctxt "Comment" +msgid "Plasmoid for controling redshift." +msgstr "Sovelma Redshiftin hallintaan." + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po (revision 1510864) @@ -1,474 +1,475 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2017. # +# Tommi Nieminen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-19 19:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:00+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:6 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:11 msgid "Behaviour" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:16 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:21 msgid "Mouse Control" msgstr "Hiiriohjaus" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 msgid "Application Menu" msgstr "Sovellusvalikko" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:73 msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:90 msgid "Plasmoid version: " msgstr "Sovelman versio:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:96 msgid "Width in horizontal panel:" msgstr "Leveys vaakapaneelissa:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:103 msgid "Fill width" msgstr "Täytä leveys" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:122 msgid "Fine tuning:" msgstr "Hienosäätö:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:142 msgid "Hide titlebar for maximized windows (takes effect immediately)" msgstr "Piilota suurennetuilta ikkunoilta otsikkorivi (tulee heti voimaan)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:158 msgid "Show window title" msgstr "Näytä otsikkorivi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:173 msgid "Text type:" msgstr "Tekstin tyyppi:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:201 msgid "Window title" msgstr "Ikkunan otsikko" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 msgid "Application name" msgstr "Sovelluksen nimi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:182 msgid "Fit text:" msgstr "Sovita teksti:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Just elide" msgstr "Ainoastaan lyhennä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Fit on hover" msgstr "Sovita leijuttaessa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Always fit" msgstr "Sovita aina" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:191 msgid "Tooltip text:" msgstr "Työkaluvihjeen teksti:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 msgid "No tooltip" msgstr "Ei työkaluvihjettä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:233 msgid "No window text:" msgstr "Ei ikkunan tekstiä:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:247 msgid "Use %activity% placeholder to show current activity name." -msgstr "" +msgstr "Käytä %activity%-paikkamerkkiä näyttämään nykyisen aktiviteetin nimi." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:254 msgid "No window icon:" msgstr "Ei ikkunan kuvaketta" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:265 msgid "Limit text width" msgstr "Rajoita tekstin leveyttä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:275 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:95 msgctxt "Abbreviation for pixels" msgid "px" msgstr " px" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:288 msgid "Show window icon" msgstr "Näytä ikkunakuvake" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:294 msgid "Window icon on the right" msgstr "Ikkunakuvake oikealle" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:315 msgid "Bold text" msgstr "Lihavoitu teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:319 msgid "Text font:" msgstr "Tekstin fontti:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:340 msgid "Icon and text spacing:" msgstr "Kuvake ja tekstin välistys:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:352 msgid "Font size scale:" msgstr "Fonttikoon skaalaus:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:23 msgid "Enable application menu" msgstr "Käytä sovellusvalikkoa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:38 msgid "Fill height" msgstr "Täytä korkeus" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:44 msgid "Bold font" msgstr "Lihavoitu fontti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:50 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:173 msgid "Do not hide on mouse out" msgstr "Älä piilota hiiren siirtyessä muualle" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:55 msgid "Show next to buttons" msgstr "Näytä painikkeiden vieressä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:61 msgid "Show next to icon and text" msgstr "Näytä kuvakkeen ja tekstin vieressä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:67 msgid "Switch sides with icon and text" msgstr "Vaihda kuvakkeen ja tekstin sijaintia" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:74 msgid "Show separator" msgstr "Näytä erotin" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:81 msgid "Make window title bold when menu is displayed" msgstr "Lihavoi ikkunan otsikko, kun valikko näytetään" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:86 msgid "Side margin:" msgstr "Sivureunus:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:99 msgid "Icon and text opacity:" msgstr "Kuvakkeen ja tekstin läpinäkymättömyys:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:111 msgid "Menu button text size scale:" msgstr "Valikkopainikkeen tekstikoon skaalaus:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigBehaviour.qml:14 msgid "Show active window only for plasmoid's screen" -msgstr "" +msgstr "Näytä aktiivinen ikkuna vain sovelman näytölle" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:90 msgid "Enable Control Buttons" msgstr "Käytä hallintapainikkeita" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:111 msgid "Show minimize button" msgstr "Näytä pienennyspainike" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:116 msgid "Show maximize button" msgstr "Näytä suurennuspainike" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:121 msgid "Show pin to all desktops" msgstr "Näytä työpöydälle kiinnityksen painike" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:131 msgid "Button order:" msgstr "Painikkeiden järjestys:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:167 msgid "Behaviour:" msgstr "Toiminta:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:184 msgid "Show only when maximized" msgstr "Näytä vain suurennettuna" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:189 msgid "Buttons next to icon and text" msgstr "Painikkeen kuvakkeen ja tekstin vieressä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:194 msgid "Buttons between icon and text" msgstr "Painikkeet kuvakkeen ja tekstin välissä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:200 msgid "Dynamic width" msgstr "Mukautuva leveys" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:206 msgid "Sliding icon and text" msgstr "Liukuva kuvake ja teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:218 msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:224 msgid "Upper left" msgstr "Ylävasemmalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:235 msgid "Upper right" msgstr "Yläoikealla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:241 msgid "Bottom left" msgstr "Alavasemmalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:247 msgid "Bottom right" msgstr "Alaoikealla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:253 msgid "Vertical center" msgstr "Pystykeskipisteessä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:263 msgid "Button size:" msgstr "Painikkeen koko:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:275 msgid "Buttons spacing:" msgstr "Painikkeiden välistys:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:294 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Teema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:300 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:304 -#, fuzzy #| msgid "Path to aurorae theme:" msgid "Absolute path to aurorae button theme folder" -msgstr "Aurorae-teeman sijainti:" +msgstr "Aurorae-painiketeemakansion absoluuttinen sijainti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:84 msgid "Mouse Buttons:" msgstr "Hiiripainikkeet:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:89 msgid "Doubleclick to toggle maximizing" msgstr "Vaihda suurennustilaa kaksoisnapsauttamalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:101 msgid "Left click disabled" msgstr "Vasen napsautus ei käytössä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:108 msgid "Left click to present windows (Current Desktop)" msgstr "Näytä ikkunat (nykyiseltä työpöydältä) napsauttamalla vasemmalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:115 msgid "Left click to present windows (All Desktops)" msgstr "Näytä ikkunat (kaikilta työpöydiltä) napsauttamalla vasemmalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:122 msgid "Left click to present windows (Window Class)" msgstr "Näytä ikkunat (ikkunaluokittain) napsauttamalla vasemmalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:140 msgid "Middle click disabled" msgstr "Keskinapsautus ei käytössä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:146 msgid "Middle click to close active window" msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna keskinapsauttamalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:152 msgid "Middle click to toggle fullscreen" msgstr "Vaihda koko ruudulle keskinapsauttamalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:163 msgid "Mouse Wheel:" msgstr "Hiiren rulla:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:168 msgid "Mouse wheel up to maximize" msgstr "Suurenna rullaamalla ylös" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:178 msgid "Mouse wheel down disabled" msgstr "Hiiren rullaus alas ei käytössä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:184 msgid "Mouse wheel down to minimize" msgstr "Pienennä rullaamalla alas" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:190 msgid "Mouse wheel down to unmaximize" msgstr "Poista suurennus rullaamalla alas" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:84 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Valitse…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:89 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Tyhjennä kuvake" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:586 msgid "Switch to activity: %1" msgstr "Vaihda aktiviteettiin: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:594 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:595 msgid "Toggle Maximise" msgstr "Vaihda suurennustilaa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:596 msgid "Minimise" msgstr "Pienennä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Toggle Pin To All Desktops" msgstr "Vaihda työpöydälle kiinnityksen tilaa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:599 msgid "Reload Theme" -msgstr "" +msgstr "Lataa teema uudelleen" + + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po (revision 1510864) @@ -1,140 +1,141 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. -# Tommi Nieminen , 2016, 2017. # +# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. +# Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 14:56+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/code/tools.js:53 package/contents/code/tools.js:152 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #. +> trunk5 #: package/contents/code/tools.js:57 package/contents/code/tools.js:156 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #. +> trunk5 #: package/contents/code/tools.js:79 #, kde-format msgid "On All Activities" -msgstr "" +msgstr "Kaikissa aktiviteeteissa" #. +> trunk5 #: package/contents/code/tools.js:129 #, kde-format msgid "On The Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Nykyisessä aktiviteetissa" #. +> trunk5 #: package/contents/code/tools.js:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Favorites" msgid "Show In Favorites" -msgstr "Suosikit" +msgstr "Näytä suosikeissa" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgid "Use custom image:" msgstr "Käytä omaa kuvaa:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Choose an image" msgstr "Valitse kuva" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" msgstr "Kuvatiedostot (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:105 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Näytä sovellukset muodossa:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Vain nimi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Vain kuvaus" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nimi (Kuvaus)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Kuvaus (Nimi)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:122 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Haku" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Laajenna haku kirjanmerkkeihin, tiedostoihin ja sähköposteihin" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Muokkaa sovelluksia…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:169 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Hae…" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,217 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-08 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/config/config.qml:22 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/config/config.qml:27 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:74 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:80 +msgid "Automatic (geoclue)" +msgstr "Automaattinen (geovihje)" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:84 +msgid "Latitude:" +msgstr "Leveysaste:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:100 +msgid "Locate" +msgstr "Paikanna" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:101 +msgid "This will use Mozilla Location Service exposed natively in KDE" +msgstr "Tämä käyttää KDE:n natiivisti paljastamaa Mozillan paikannuspalvelua" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:112 +msgid "Longitude:" +msgstr "Pituusaste:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:134 +msgid "Temperature" +msgstr "Lämpötila" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:139 +#: package/contents/ui/main.qml:204 +msgid "Brightness" +msgstr "Kirkkaus" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:145 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:158 +msgid "Day:" +msgstr "Päivä:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:171 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:184 +msgid "Night:" +msgstr "Yö:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:202 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:207 +msgid "RGB:" +msgstr "RGB:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:242 +msgid "Mode" +msgstr "Tila" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:281 +msgid "Screen" +msgstr "Näyttö" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:287 +msgid "Card" +msgstr "Kortti" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:301 +msgid "CRTC" +msgstr "CRTC" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:309 +msgid "Preserve screen colour" +msgstr "Säilytä näytön väri" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:317 +msgid "Insert custom mode options" +msgstr "Lisää mukautetut tilavalinnat" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:357 +msgid "Redshift version" +msgstr "Redshiftin versio" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:32 +msgid "Plasmoid version" +msgstr "Sovelman versio" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:42 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:48 +msgid "Smooth transitions" +msgstr "Pehmeät siirtymät" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:59 +msgid "Manual temperature step:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:71 +msgid "Manual brightness step:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:90 +msgid "Use default icons" +msgstr "Käytä oletuskuvakkeita" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:95 +msgid "Active:" +msgstr "Aktiivinen:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:107 +msgid "Inactive:" +msgstr "Passiivinen:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:84 +msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" +msgid "Choose..." +msgstr "Valitse…" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:89 +msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" +msgid "Clear Icon" +msgstr "Tyhjennä kuvake" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:201 +msgid "Turned on" +msgstr "Asetettu käyttöön" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:204 +msgid "Manual temperature" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:206 +msgid "Turned off" +msgstr "Poistettu käytöstä" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:211 +msgid "" +"Use left / middle click and wheel to manage screen temperature and brightness" +msgstr "" +"Hallita näytön lämpötilaa ja kirkkautta hiiren vasemmalla ja" +" keskipainikkeella sekä rullalla" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:214 +msgid "Mouse wheel controls software brightness" +msgstr "Hiiren rulla säätää näytön kirkkautta" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:216 +msgid "Mouse wheel controls screen temperature" +msgstr "Hiiren rulla säätää näytön lämpötilaa" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:240 +msgid "Redshift Control" +msgstr "Redshiftin hallinta" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.desktop.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.desktop.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,130 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-08 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: data/org.kde.ring-kde.desktop:6 +msgctxt "Name" +msgid "Ring VoIP KDE client" +msgstr "Ring, KDE:n VOIP-asiakas" + +#. +> trunk5 +#: data/org.kde.ring-kde.desktop:29 +msgctxt "GenericName" +msgid "Ring" +msgstr "Ring" + +#. +> trunk5 +#: data/org.kde.ring-kde.desktop:52 +msgctxt "Comment" +msgid "Call and receive calls with SIP or RING protocols" +msgstr "Soita ja vastaanota puheluja SIP- tai RING-yhteyskäytännöin" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:2 +msgctxt "Name" +msgid "ring-kde" +msgstr "ring-kde" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:27 +msgctxt "Comment" +msgid "KDE Ring VoIP client" +msgstr "Ring, KDE:n VOIP-asiakas" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:50 +msgctxt "Name" +msgid "Contact" +msgstr "Yhteystieto" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:72 +msgctxt "Comment" +msgid "Contact related notifications" +msgstr "Yhteystietoihin liittyvät ilmoitukset" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:94 +msgctxt "Name" +msgid "Call" +msgstr "Puhelu" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:115 +msgctxt "Comment" +msgid "Call related notifications" +msgstr "Puheluihin liittyvät ilmoitukset" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:136 +msgctxt "Name" +msgid "Contact Online" +msgstr "Yhteystieto verkossa" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:162 +msgctxt "Comment" +msgid "A contact has come online" +msgstr "Yhteystieto on saapunut verkkoon" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:194 +msgctxt "Name" +msgid "Account status changed" +msgstr "Tilin tila on muuttunut" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:213 +msgctxt "Comment" +msgid "An account status changed" +msgstr "Tilin tila on muuttunut" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:235 +msgctxt "Name" +msgid "Incoming call" +msgstr "Saapuva puhelu" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:257 +msgctxt "Comment" +msgid "An incoming call has arrived" +msgstr "Sinulle on puhelu" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:279 +msgctxt "Name" +msgid "Incoming text message" +msgstr "Saapuva tekstiviesti" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:300 +msgctxt "Comment" +msgid "An incoming text message has arrived" +msgstr "Sinulle on saapunut tekstiviesti" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:322 +msgctxt "Name" +msgid "Create a contact" +msgstr "Luo yhteystieto" + +#. +> trunk5 +#: data/ring-kde.notifyrc:341 +msgctxt "Comment" +msgid "Do you wish to add this number to your contacts?" +msgstr "Haluatko lisätä tämän numeron yhteystietoihisi?" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1510864) @@ -1,3257 +1,3382 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2017. # +# Tommi Nieminen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-10 08:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-19 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:18+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. i18n: ectx: Menu (Actions) #. +> trunk5 #: data/ring-kdeui.rc:5 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCa) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCert) #. i18n: ectx: Menu (View) #. +> trunk5 #: data/ring-kdeui.rc:21 src/conf/accountpages/security.ui:392 #: src/conf/accountpages/security.ui:406 #, kde-format msgid "View" msgstr "Näkymä" #. i18n: ectx: Menu (Settings) #. +> trunk5 #: data/ring-kdeui.rc:31 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:45 #, kde-format msgid "List all current calls" -msgstr "" +msgstr "Luettele kaikki nykyiset puhelut" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:53 #, kde-format msgid "Get current call details" -msgstr "" +msgstr "Nouda nykyisen puhelun tiedot" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:81 #, kde-format msgid "You currently have %1 call" msgid_plural "You currently have %1 calls" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sinulla on nyt %1 puhelu" +msgstr[1] "Sinulla on nyt %1 puhelua" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:83 #, kde-format msgid "Call from %1, number %2" -msgstr "" +msgstr "Puhelu: %1, numero %2" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:87 #, kde-format msgid "You currently have no call" -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole nyt puheluja" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:109 #, kde-format msgid "The current call is %1" msgstr "Nykyinen puhelu on %1" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:111 #, kde-format msgid ",Your peer is %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:113 #, kde-format msgid ", the peer phone number is %1 " msgstr "" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:115 #, kde-format msgid ", the phone number is %1 " msgstr ", puhelinnumero on %1" #. +> trunk5 #: src/accessibility.cpp:119 #, kde-format msgid " and you have been talking since %1 seconds" msgstr " ja olet puhunut kohdasta %1 sekuntia" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Aseta pitoon" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Äänitä" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:89 src/notification.cpp:91 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Katkaise" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio capture device" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio playback device" msgid "Mute Playback" -msgstr "" +msgstr "Äänetön toisto" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "Kierrä oikealle" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:113 src/actioncollection.cpp:114 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:115 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:163 #, kde-format msgid "Configure Ring-KDE" msgstr "Ring-KDE:n asetukset" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Display dialpad" msgstr "Näytä valintapainikkeet" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:171 #, kde-format msgid "Display volume controls" msgstr "Näytä äänenvoimakkuussäätimet" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:172 #, kde-format msgid "Display account selector" msgstr "Näytä tilinvalinta" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:173 #, kde-format msgid "Raise Ring-KDE window" msgstr "Nosta Ring-KDE-ikkuna" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:174 #, kde-format msgid "Search history" msgstr "Etsi historiasta" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:175 #, kde-format msgid "Search call" -msgstr "" +msgstr "Etsi puhelua" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:176 #, kde-format msgid "Search contact" msgstr "Etsi yhteystietoa" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:177 #, kde-format msgid "Search bookmark" msgstr "Etsi kirjanmerkkiä" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:178 #, kde-format msgid "Show the phone directory" msgstr "Näytä puhelinhakemisto" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:180 #, kde-format msgid "New account wizard" msgstr "Opastettu tilin luonti" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Show the menu" msgstr "Näytä valikko" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:182 #, kde-format msgid "New contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:183 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Liitä" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Display Person" msgstr "Näytä henkilö" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:185 #, kde-format msgid "Display history" msgstr "Näytä historia" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:186 #, kde-format msgid "Display bookmark" msgstr "Näytä kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:187 #, kde-format msgid "Display timeline" msgstr "Näytä aikajana" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:188 #, kde-format msgid "Display call manager" -msgstr "" +msgstr "Näytä puhelujen hallinta" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Työkalurivien asetukset" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Add new contact" msgstr "Lisää uusi yhteystieto" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Shortcut" msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Määritä pikanäppäin" +msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #. +> trunk5 #: src/actioncollection.cpp:192 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Ilmoitusten asetukset" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/callbackground.qml:32 #, kde-format msgid "[No video]" msgstr "[Ei kuvaa]" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/devicesetting.qml:34 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Laite" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/devicesetting.qml:44 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/devicesetting.qml:54 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/devicesetting.qml:64 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Kuvanopeus" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/screensharing.qml:31 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/screensharing.qml:41 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-siirtymä" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/screensharing.qml:52 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-siirtymä" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/screensharing.qml:63 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Leveys" #. +> trunk5 #: src/callview/qml/screensharing.qml:74 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Korkeus" +# *** TARKISTA: Vai ”sijoita puhelu annetulle numerolle” tms.? Epäselvä. #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:61 #, kde-format msgid "Place a call to a given number" -msgstr "" +msgstr "Soita annettuun numeroon" #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:62 #, kde-format -msgid "Send a text to <number>, use --message to set the content, then hangup" +msgid "" +"Send a text to <number>, use --message to set the content, then hangup" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:63 #, kde-format msgid "Used in combination with --send-text" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:64 #, kde-format msgid "Start in the system tray" msgstr "Käynnistä ilmoitusalueelle" #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:65 #, kde-format msgid "Start with the phone interface" msgstr "Käynnistä puhelinkäyttöliittymään" #. +> trunk5 #: src/cmd.cpp:66 #, kde-format msgid "Start with the timeline interface" msgstr "Käynnistä aikajanakäyttöliittymään" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_accountAdd) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:75 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Lisää uusi tili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_accountAdd) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:78 #, kde-format -msgid "This button enables you to initialize a new account. You will then be able to edit it using the form on the right." -msgstr "Tällä painikkeella voit alustaa uuden tilin. Voit muokata sitä oikealla olevasta lomakkeesta." +msgid "" +"This button enables you to initialize a new account. You will then be able to" +" edit it using the form on the right." +msgstr "" +"Tällä painikkeella voit alustaa uuden tilin. Voit muokata sitä oikealla" +" olevasta lomakkeesta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_accountAdd) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:81 #, kde-format msgctxt "Add new account" msgid "Add" msgstr "Lisää" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CategorizedTree, m_pAccountList) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:120 #, kde-format -msgid "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right." +msgid "" +"By default, when you place a call, Ring will use the first account in this" +" list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the" +" \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking them" +" on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\"" +" buttons. Edit the selected account with the form on the right." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:160 #, kde-format msgid "Get this account up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:163 src/conf/accountdlg.ui:184 #, kde-format -msgid "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up\" and \"Down\" arrows." +msgid "" +"By default, when you place a call, Ring will use the first account in this" +" list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the" +" \"Up\" and \"Down\" arrows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Move account up" msgid "Up" msgstr "Ylemmäs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:181 #, kde-format msgid "Get this account down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:187 #, kde-format msgctxt "Move account down" msgid "Down" msgstr "Alemmas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, m_pRemove) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Remove the selected account" msgstr "Poista valittu tili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, m_pRemove) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:211 #, kde-format -msgid "This button will remove the selected account in the list below. Be sure you really don't need it anymore. If you think you might use it again later, just uncheck it." +msgid "" +"This button will remove the selected account in the list below. Be sure you" +" really don't need it anymore. If you think you might use it again later," +" just uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #. +> trunk5 #: src/conf/accountdlg.ui:217 #, kde-format msgctxt "Remove selected account" msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_8) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:94 src/conf/accountpages/tabs.ui:101 #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:48 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profiili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alsaRingtoneDeviceL) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_ringtoneEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:98 src/conf/accountpages/ringtone.ui:27 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:130 #, kde-format msgid "Ringtone" msgstr "Soittoääni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:99 src/conf/accountpages/tabs.ui:81 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:100 src/conf/accountpages/tabs.ui:71 #, kde-format msgid "Credentials" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:101 src/conf/accountpages/tabs.ui:61 #, kde-format msgid "Codecs" msgstr "Koodekit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:102 src/conf/accountpages/tabs.ui:51 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:103 src/conf/accountpages/tabs.ui:41 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:104 src/conf/accountpages/tabs.ui:31 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:197 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/account.cpp:105 src/conf/accountpages/tabs.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:17 src/wizard/qml/CreateRing.qml:425 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Rekisteröintilomake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_regExpire) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:25 #, kde-format msgid "Re&gistration expire" msgstr "Rekisteröinti &vanhenee" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_registrationExpire) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_tlsNegotiationTimeoutSec) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:35 src/conf/accountpages/security.ui:446 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " sekunnissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomUserAgent) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Use custom user agent" -msgstr "Mukauta User-A&gent-jonoa" +msgstr "Mukauta ohjelman tunnistejonoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromUnknown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:61 #, kde-format msgid "Allow calls from unknown peers" msgstr "Salli puhelut tuntemattomilta soittajilta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromHistory) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:71 #, kde-format msgid "Allow calls if that person has been contacted in the past" msgstr "Salli puhelut, jos henkilöön on aiemmin oltu yhteydessä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromContact) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:81 #, kde-format msgid "Allow calls from your contacts" msgstr "Salli puhelut yhteystiedoiltasi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Negotiation" msgstr "Neuvottelu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasProxy) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Use a proxy" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_proxy) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:110 #, kde-format msgid "SIP proxy server (if none, leave blank)" msgstr "SIP-välityspalvelin (ellei ole, jätä tyhjäksi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_sipStunEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:117 #, kde-format msgid "Enable STUN" msgstr "Käytä STUNia" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_sipStunServer) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:127 #, kde-format msgid "Choose STUN server (example: stunserver.org)" msgstr "Valitse STUN-palvelin (esimerkiksi stunserver.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_turnEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:134 #, kde-format msgid "TURN server" msgstr "TURN-palvelin" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_turnServer) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:144 #, kde-format msgid "Choose TURN server (example: turnserver.org)" msgstr "Valitse TURN-palvelin (esimerkiksi turnserver.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_upnpEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:151 #, kde-format msgid "Enable UPnP" msgstr "Käytä UPnP:ta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Feature" msgstr "Ominaisuus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_presenceEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:173 #, kde-format msgid "Enable presence support" msgstr "Käytä läsnäolon tukea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_isVideoEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:180 #, kde-format msgid "Enable video when supported" msgstr "Käytä videota, kun tuettu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasActiveCallLimit) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:187 #, kde-format msgid "Limit the number of concurrent incoming calls" msgstr "Rajoita yhtäaikaisten saapuvien puhelujen määrää" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pDTMF_GB) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:220 #, kde-format msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:226 #, kde-format msgid "Over R&TP" msgstr "&RTP:n yli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_dTMFType) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/advanced.ui:233 #, kde-format msgid "Over SIP" msgstr "SIPin yli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alias) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:19 #, kde-format msgid "Alias*" msgstr "Alias*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_alias) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:41 #, kde-format msgid "Anything, used only to select the account" msgstr "Mitä tahansa: käytetään vain tilin valitsemiseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_protocol) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:48 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:78 #, kde-format msgid "&Display Name*" msgstr "&Näyttönimi*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_displayName) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:88 #, kde-format msgid "The name as seen by the peer" msgstr "Nimi sellaisena, kuin toinen osapuoli sen näkee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:95 #, kde-format msgid "Re&gistered Name*" msgstr "R&ekisteröity nimi*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_registeredName) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:107 #, kde-format msgid "The name seen by your peers" msgstr "Toisten osapuolten näkemä nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:114 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_server) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:123 #, kde-format msgctxt "SIP server" msgid "Server*" msgstr "Palvelin*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_hostname) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:139 #, kde-format msgid "Example: sip.sring.cx or 192.168.0.2" msgstr "Esimerkiksi sip.sring.cx tai 192.168.0.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4_user) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:149 #, kde-format msgctxt "Account username" msgid "&Username*" msgstr "&Käyttäjätunnus*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_auth_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_username) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:159 src/conf/accountpages/credentials.ui:149 #, kde-format msgid "Usually your extension number" msgstr "Yleensä alanumerosi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5_password) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:166 #, kde-format msgctxt "Account password" msgid "Password*" msgstr "Salasana*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_password_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_password) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:179 src/conf/accountpages/credentials.ui:165 #, kde-format msgid "SIP password, ask your network administrator" msgstr "SIP-salasana: kysy verkon ylläpitäjältä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomBootstrap) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:188 #, kde-format msgid "Use custom bootstrap nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_autoAnswer) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:202 #, kde-format msgid "Auto answer" msgstr "Automaattivastaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label7_state) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:209 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pDisplayLog) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/basic.ui:237 #, kde-format msgid "Availability log" -msgstr "" +msgstr "Saatavuusloki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:22 #, kde-format msgid "Increase codec priority" -msgstr "" +msgstr "Nosta koodekin ensisijaisuutta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:25 src/conf/accountpages/codecs.ui:44 #, kde-format -msgid "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up\" and \"Down\" arrows." +msgid "" +"By default, when you place a call, sflphone will use the first account in" +" this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using" +" the \"Up\" and \"Down\" arrows." msgstr "" +"Soittaessasi sflPhone oletusarvoisesti käyttää luettelon ensimmäistä" +" ”rekisteröityä” tiliä. Vaihda tilien järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-nuolin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Move audio codec up" msgid "Up" msgstr "Ylemmäs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:41 #, kde-format msgid "Decrease codec priority" msgstr "Vähennä koodekin ensisijaisuutta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:47 #, kde-format msgctxt "Move audio codec down" msgid "Down" msgstr "Alemmas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:62 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bittinopeus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:69 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/codecs.ui:76 #, kde-format -msgid "Move the codecs up and down to alter the priority. Ring recommend Opus for audio and H264 for video. In case of problems, PCMA is the most widely supported audio codec and H263 the most supported video codec." +msgid "" +"Move the codecs up and down to alter the priority. Ring recommend Opus for" +" audio and H264 for video. In case of problems, PCMA is the most widely" +" supported audio codec and H263 the most supported video codec." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:42 #, kde-format -msgid "This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have multiple accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in Ring-KDE. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need." +msgid "" +"This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have multiple" +" accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in" +" Ring-KDE. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In" +" that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add_credential) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:79 #, kde-format msgctxt "Add new credential" msgid "Add" msgstr "Lisää" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_remove_credential) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:90 #, kde-format msgctxt "Remove selected credential" msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_credential) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:109 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:222 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_realm_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:115 #, kde-format msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "Alue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_credential_auth_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:122 #, kde-format msgid "Auth. name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_password_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:129 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_realm_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/credentials.ui:139 #, kde-format msgid "Usually *" msgstr "Yleensä*" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:17 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_address) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:23 #, kde-format msgid "Local address" msgstr "Paikallinen osoite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_port) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:40 #, kde-format msgid "Local port" msgstr "Paikallinen portti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPublishedGB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_published_address) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:57 src/conf/accountpages/network.ui:80 #, kde-format msgid "Published address" msgstr "Julkaistu osoite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_publishedSameAsLocal) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:63 #, kde-format msgid "Same as &local parameters" msgstr "Samat kuin &paikalliset arvot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:73 #, kde-format msgid "Set p&ublished address and port" msgstr "Aseta j&ulkaistu osoite ja portti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pa_published_port) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:87 #, kde-format msgid "Published port" msgstr "Julkaistu portti" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_publishedAddress) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:107 #, kde-format msgid "IP address or hostname" msgstr "IP-osoite tai konenimi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPortGroup) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:130 #, kde-format msgid "RTP configuration" msgstr "RTP-asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinAudioPortL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:156 #, kde-format msgid "Minimum audio port" -msgstr "" +msgstr "Ääniportti vähintään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinVideoPortL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:184 #, kde-format msgid "Minimum video port" -msgstr "" +msgstr "Videoportti vähintään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxAudioPortL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:191 #, kde-format msgid "Maximum audio port" -msgstr "" +msgstr "Ääniportti enintään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxVideoPortL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum video port" -msgstr "" +msgstr "Videoportti enintään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/network.ui:205 #, kde-format -msgid "Note that this is only used as a fallback when ICE negotiation failed (autodetected)." +msgid "" +"Note that this is only used as a fallback when ICE negotiation failed" +" (autodetected)." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/ringtone.cpp:29 #, kde-format msgid "Select a new ringtone" msgstr "Valitse uusi soittoääni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlay) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/ringtone.ui:65 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Toista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_srtpEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:74 #, kde-format msgid "Encr&ypt media streams (SRTP)" msgstr "Salaa media&virrat (SRTP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_srtpRtpFallback) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:93 #, kde-format msgid "Fallback on RTP on SDES failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_tlsEnabled) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:109 #, kde-format msgid "Encrypt negotiation (&TLS)" msgstr "Salaa neuvottelu (&TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_authority) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:121 #, kde-format msgid "Authority certificate list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:182 #, kde-format -msgid "Your certificates access are too permissive. Certificates should only be readable by the owner." +msgid "" +"Your certificates access are too permissive. Certificates should only be" +" readable by the owner." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pFixCertPB) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:196 #, kde-format msgid "Fix the permissions" msgstr "Korjaa käyttöoikeudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelFix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelMove) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:207 src/conf/accountpages/security.ui:302 #, kde-format msgid "No thanks" msgstr "Ei kiitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:277 #, kde-format -msgid "A good security practice is to move the certificates to a common directory. SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate there?" -msgstr "Turvallisuuden kannalta hyvä tapa on siirtää varmenteet yhteiseen kansioon. SELinux suosittelee tähän kansiota ~/.cert. Haluatko siirtää varmenteen sinne?" +msgid "" +"A good security practice is to move the certificates to a common directory." +" SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate" +" there?" +msgstr "" +"Turvallisuuden kannalta hyvä tapa on siirtää varmenteet yhteiseen kansioon." +" SELinux suosittelee tähän kansiota ~/.cert. Haluatko siirtää varmenteen" +" sinne?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pMoveCertPB) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:291 #, kde-format msgid "Move to ~/.cert" msgstr "Siirrä kansioon ~/.cert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_timeout) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:318 #, kde-format msgid "Negotiation timeout" msgstr "Neuvottelun aikakatkaisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyServer) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:325 #, kde-format msgid "Verify incoming certificates (server side)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_endpoint) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:332 #, kde-format msgid "Public endpoint certificate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsPassword) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:368 #, kde-format msgid "Only necessary if the key have a password" msgstr "Tarpeen vain, jos avaimella on salasana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:375 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "Yksityinen avain" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsServerName) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:382 #, kde-format msgid "Usually the SIP server hostname" msgstr "Yleensä SIP-palvelimen konenimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCa) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:389 #, kde-format msgid "View the certificate authority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCert) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:403 #, kde-format msgid "View the certificate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key_password) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:417 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Private key password" -msgstr "Yksityisen avaimen salasana:" +msgstr "Yksityisen avaimen salasana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsRequireClientCertificate) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:427 #, kde-format msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_outgoing) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:459 #, kde-format msgid "Outgoing TLS server name" -msgstr "" +msgstr "Lähtevän TLS-palvelimen nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyClient) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:466 #, kde-format msgid "Verify answer certificates (client side)" -msgstr "" +msgstr "Todenna vastauksen varmenteet (asiakaspuolella)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_method) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:492 #, kde-format msgid "TLS protocol method" msgstr "TLS-yhteyskäytäntötapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDefaultCiphers) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:499 #, kde-format msgid "Use default ciphers" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletussalausta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:513 #, kde-format msgid "Allowed certificates" -msgstr "" +msgstr "Sallitut varmenteet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:523 #, kde-format msgid "Banned certificates" -msgstr "" +msgstr "Estetyt varmenteet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/security.ui:533 #, kde-format msgid "Known certificates" -msgstr "" +msgstr "Tunnetut varmenteet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/tabs.ui:91 #, kde-format msgid "Ringtones" msgstr "Soittoäänet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_10) #. +> trunk5 #: src/conf/accountpages/tabs.ui:111 #, kde-format msgid "Wizard" msgstr "Opastettu toiminto" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "User interterface settings" msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Ääni" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. +> trunk5 #: src/conf/configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Video conversation" msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgAccessibility) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccessibility.ui:14 #, kde-format msgid "Accessibility settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pT2SBG) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccessibility.ui:23 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "Puhesynteesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableVoiceFeedback) #. i18n: ectx: label, entry (enableVoiceFeedback), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayContactDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayBookmarkDock), group (main) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccessibility.ui:29 src/klib/ring-kde.kcfg:189 #: src/klib/ring-kde.kcfg:230 src/klib/ring-kde.kcfg:234 #: src/klib/ring-kde.kcfg:238 #, kde-format msgid "Enable audio feedback from common actions" msgstr "Salli yleisten toimintojen äänipalaute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadLabel) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadLabel), group (main) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccessibility.ui:36 src/klib/ring-kde.kcfg:193 #, kde-format msgid "Automatically read label when an overlay is being displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadDetails) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadDetails), group (main) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccessibility.ui:43 src/klib/ring-kde.kcfg:197 #, kde-format msgid "Automatically read the call details when it is selected" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:117 src/conf/dlgaccount.cpp:137 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:120 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Poista profiili" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:140 #, kde-format msgid "Remove account" msgstr "Poista tili" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:175 #, kde-format msgid "Import accounts" msgstr "Tuo tilejä" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:179 #, kde-format msgid "Enter the password" msgstr "Anna salasana" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:193 #, kde-format msgid "New account%1" msgstr "Uusi tili%1" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaccount.cpp:194 #, kde-format msgid "New account" msgstr "Uusi tili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayAllCollections) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:68 #, kde-format msgid "Display all" msgstr "Näytä kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_interface) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:32 #, kde-format msgid "Sound manager" msgstr "Äänten hallinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_alsa) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:64 #, kde-format msgid "ALSA Settings" msgstr "ALSA-asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alsaPugin) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:79 #, kde-format msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA-liitännäinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_in) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:96 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Sisääntulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_out) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:113 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_pulseAudio) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:153 #, kde-format msgid "PulseAudio Settings" msgstr "PulseAudio-asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pulseAudioVolumeAlter) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:162 #, kde-format msgid "Mute other applications during a call" msgstr "Vaimenna muut sovellukset puhelun ajaksi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:176 #, kde-format msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pSuppressNoise) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:182 #, kde-format msgid "Enable noise reduction" msgstr "Vähennä kohinaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableRoomTone) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:189 #, kde-format msgid "Enable dial tone" msgstr "Käytä valintaääntä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCPlayDTMFCk) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:196 #, kde-format msgid "Mute DTMF" msgstr "Vaimenna DTMF" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_recordGeneral) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:23 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Äänitys" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, KUrlRequester_destinationFolder) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:35 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Kohdekansio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAlwaysRecordCK) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:42 #, kde-format msgid "Always record calls" msgstr "Äänitä puhelut aina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:26 #, kde-format msgid "Display Main Window" msgstr "Näytä pääikkuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnStart) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:35 #, kde-format msgid "On start" msgstr "Ohjelman käynnistyttyä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnCalls) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:45 #, kde-format msgid "On incoming calls" msgstr "Puhelun saapuessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoStart) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:52 #, kde-format msgid "On boot (auto start)" msgstr "Tietokoneen käynnistyttyä (automaattikäynnistys)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:72 #, kde-format msgid "Visible contacts Details" msgstr "Näkyvät yhteystietojen yksityiskohdat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideUnreachable) #. i18n: ectx: label, entry (hideUnreachable), group (main) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:78 src/klib/ring-kde.kcfg:157 #, kde-format msgid "Hide unreachable contacts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hidePersonWithoutPhone) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:85 #, kde-format msgid "Hide contacts without phone numbers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgfallbackperson.ui:17 #, kde-format msgid "" "" -"

Akonadi 2, the version compatible with the KDE frameworks 5 is not released yet. Therefore, at this point, Ring-KDE cannot be integrated with KAddressBook.

" -"

However, it is possible to integrate the KDE4 version KAddressbook with Ring-KDE. To do this:

" -"

(1) Open KAddressBook and File->New->Add Address Book

" +"

Akonadi 2, the version compatible with the KDE frameworks 5 is not" +" released yet. Therefore, at this point, Ring-KDE cannot be integrated with" +" KAddressBook.

" +"

However, it is possible to integrate the KDE4 version KAddressbook with Ring-KDE. To do this:

" +"

(1) Open KAddressBook and" +" File->New->Add Address Book

" "

(2) Select \"vCard directory\"

" -"

(3) Select the \"/home/your_user_name/.local/share/ring-kde/vCard\" folder

" +"

(3) Select the \"/home/your_user_name<" +"/span>/.local/share/ring-kde/vCard\" folder

" "

(4) Press OK

" -"

It will now be possible to access and edit your contacts from KAddressBook

" +"

It will now be possible to access and edit your contacts from" +" KAddressBook

" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pHistoryGB) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:38 #, kde-format msgid "Ca&ll History" msgstr "&Puheluhistoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toolButton_historyClear) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:49 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKeepHistory) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:93 #, kde-format msgid "Keep history forever" msgstr "Säilytä historia ikuisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:103 #, kde-format msgid "Automatically remove calls after" msgstr "Poista puhelut automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:148 #, kde-format msgid "days" msgstr "päivän kuluttua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:158 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mergeSameDayPeer) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:164 #, kde-format msgid "Merge calls with the same day and peer" msgstr "Yhdistä samanpäiväiset puhelut samalle henkilölle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayHistoryStatus) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:171 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing and missed for history items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedOutgoingCalls) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:178 #, kde-format msgid "Highlight missed outgoing calls" msgstr "Korosta vastaamattomat lähteneet puhelut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedIncomingCalls) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:185 #, kde-format msgid "Highlight missed incoming calls" msgstr "Korosta vastaamattomat saapuneet puhelut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/conf/dlggeneralbase.ui:192 #, kde-format msgid "Those settings only take effect after restarting Ring-KDE" msgstr "Asetukset astuvat voimaan Ring-KDE:n uudelleenkäynnistyksen jälkeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pDown) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgpresence.ui:51 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alemmas" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pUp) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgpresence.ui:64 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pAdd) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgpresence.ui:77 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgpresence.ui:90 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trackBookmarkPresence) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgpresence.ui:102 #, kde-format msgid "Track bookmarked number presence" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/conf/dlgvideo.cpp:46 src/conf/dlgvideo.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop preview" msgstr "Pysäytä esikatselu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pPreviewPB) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgvideo.cpp:88 src/conf/dlgvideobase.ui:36 #, kde-format msgid "Start preview" msgstr "Aloita esikatselu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgVideoBase) #. +> trunk5 #: src/conf/dlgvideobase.ui:14 #, kde-format msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #. +> trunk5 #: src/conf/qml/devices.qml:127 #, kde-format msgid "Enter your account password to confirm:" msgstr "Vahvista antamalla tilisi salasana:" #. +> trunk5 #: src/conf/qml/devices.qml:134 #, kde-format msgid "Enter your Ring account password" msgstr "Anna Ring-tilisi salasana" #. +> trunk5 #: src/conf/qml/devices.qml:193 #, kde-format msgid "Enter a name for this device" msgstr "Anna tälle laitteelle nimi" #. +> trunk5 #: src/conf/qml/devices.qml:234 #, kde-format msgid "Revokation in progress" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/conf/qml/devices.qml:317 #, kde-format msgid "Link another device to the account" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/configurator/audiorecordingconfigurator.cpp:40 #: src/configurator/bookmarkconfigurator.cpp:37 #: src/configurator/peerprofileconfigurator.cpp:53 #, kde-format msgid "Peer profile configurator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 #: src/configurator/bookmark.ui:17 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. +> trunk5 #: src/configurator/fallbackpersonconfigurator.cpp:35 #, kde-format msgid "Fallback person configurator" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/configurator/localhistoryconfigurator.cpp:39 #, kde-format msgid "Local history configurator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:17 #, kde-format -msgid "This entry holds all the contact information sent to you by your peers during calls or contact requests. If a contact already exists for a person, the options below will help merge entries." +msgid "" +"This entry holds all the contact information sent to you by your peers during" +" calls or contact requests. If a contact already exists for a person, the" +" options below will help merge entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:27 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pNewContact) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:33 #, kde-format msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pIgnore) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore the new contact informations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAddMissing) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:47 #, kde-format msgid "Onl&y add the missing information fields" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAlwaysAsk) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:54 #, kde-format msgid "Always as&k" msgstr "Kysy &aina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCustom) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:61 #, kde-format msgid "Overwrite some fields" msgstr "Korvaa jotkin kentät" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:74 #, kde-format msgid "Contact fields to overwrite" msgstr "Korvattavat yhteystietokentät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_formattedName) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:80 #, kde-format msgid "Formatted name" msgstr "Muotoiltu nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nickname) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:87 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_primaryName) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:94 #, kde-format msgid "Primary name" msgstr "Ensisijainen nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lastName) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:101 #, kde-format msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_email) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:108 #, kde-format msgid "eMail" msgstr "Sähköposti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_org) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:115 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addresses) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:122 src/timeline/qml/contactinfo.qml:228 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_phoneNumbers) #. +> trunk5 #: src/configurator/peerprofile.ui:129 src/timeline/qml/contactinfo.qml:225 #, kde-format msgid "Phone numbers" msgstr "Puhelinnumerot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/configurator/recording.ui:36 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Kesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_2) #. +> trunk5 #: src/configurator/recording.ui:65 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/configurator/recording.ui:77 #, kde-format msgid "Last updated:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (FilterLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 #: src/configurator/recording.ui:91 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/contactlist.qml:60 #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:102 #, kde-format msgid "Find someone" msgstr "Etsi jotakuta" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:68 #, kde-format msgid "This contact has no known phone number or GNU Ring account" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:75 #, kde-format -msgid "Sending text messages can only happen during an audio call in SIP accounts" +msgid "" +"Sending text messages can only happen during an audio call in SIP accounts" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:77 #, kde-format msgid "This account doesn't support all media" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:79 #, kde-format msgid "Video isn't available because it's disabled for this account" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:81 #, kde-format msgid "There is no account capable of reaching this person" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:83 #, kde-format msgid "All video codecs are disabled, video call isn't possible" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:85 #, kde-format msgid "All accounts capable of reaching this person are currently unavailable" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:87 #, kde-format msgid "Ring-KDE is experiencing a network issue, please try later" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:94 #, kde-format msgid "Formatted name:" msgstr "Muotoiltu nimi" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:106 #, kde-format msgid "Primary name:" msgstr "Ensisijainen nimi:" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:118 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:130 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:143 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #. +> trunk5 #: src/contactview/qml/vcardform.qml:160 #, kde-format msgid "Add a field" -msgstr "" +msgstr "Lisää kenttä" #. +> trunk5 #: src/desktopview/qml/desktopwindow.qml:75 #, kde-format msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Piilota" #. +> trunk5 #: src/dialview/qml/addcall.qml:27 #, kde-format msgid "Create a call" msgstr "Luo puhelu" #. +> trunk5 #: src/dialview/qml/mergecall.qml:61 #, kde-format msgid "Merge all calls" msgstr "Yhdistä kaikki puhelut" #. +> trunk5 #: src/dialview/qml/mergecall.qml:121 #, kde-format msgid "Detach all calls" msgstr "Irrota kaikki puhelut" #. +> trunk5 #: src/dialview/qml/missedcall.qml:46 #, kde-format msgid "" "
Missed call
" "
" "from: " msgstr "" #. +> trunk5 #: src/errormessage.cpp:22 #, kde-format msgid "" -"An unknown error occurred. Ring KDE will now exit. If the problem persist, please report a bug.\n" +"An unknown error occurred. Ring KDE will now exit. If the problem persist," +" please report a bug.\n" "\n" -"It is known that this message can be caused by trying to open Ring KDE while the Ring daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying again will solve the issue." +"It is known that this message can be caused by trying to open Ring KDE while" +" the Ring daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying again will" +" solve the issue." msgstr "" -"Sattui tuntematon virhe. Ring-KDE lopetetaan. Jos ongelma toistuu, ilmoita ohjelmavirheestä.\n" +"Sattui tuntematon virhe. Ring-KDE lopetetaan. Jos ongelma toistuu, ilmoita" +" ohjelmavirheestä.\n" "\n" -"Tämän ilmoituksen voi tunnetusti aiheuttaa Ring-KDE:n avaaminen, kun Ring-palvelua lopetetaan. Jos on näin, odota 15 sekuntia ja yritä uudelleen." +"Tämän ilmoituksen voi tunnetusti aiheuttaa Ring-KDE:n avaaminen, kun" +" Ring-palvelua lopetetaan. Jos on näin, odota 15 sekuntia ja yritä uudelleen." #. +> trunk5 #: src/errormessage.cpp:27 #, kde-format msgid "" -"The Ring daemon (dring) is not available. Please be sure it is installed correctly or launch it manually. \n" +"The Ring daemon (dring) is not available. Please be sure it is installed" +" correctly or launch it manually. \n" "\n" -"Check in your distribution repository if the Ring daemon (sometime called \"ring-daemon\") is available.\n" -"Help for building Ring daemon from source are present at https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" +"Check in your distribution repository if the Ring daemon (sometime called" +" \"ring-daemon\") is available.\n" +"Help for building Ring daemon from source are present at" +" https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" msgstr "" -"Ring-palvelua (dring) ei ole saatavilla. Varmista, että se on asennettu oikein, tai käynnistä se itse.\n" +"Ring-palvelua (dring) ei ole saatavilla. Varmista, että se on asennettu" +" oikein, tai käynnistä se itse.\n" "\n" -"Tarkista jakelusi ohjelmalähteestä, että Ring-palvelu (usein ”ring-daemon”) on saatavilla.\n" -"Tietoa Ring-palvelun koostamiseksi lähdekoodista löytyy osoitteesta https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" +"Tarkista jakelusi ohjelmalähteestä, että Ring-palvelu (usein ”ring-daemon”)" +" on saatavilla.\n" +"Tietoa Ring-palvelun koostamiseksi lähdekoodista löytyy osoitteesta" +" https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:165 src/eventmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Remove the call from the conference, the call will be put on hold" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:170 src/eventmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "Call %1 using %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:176 src/eventmanager.cpp:180 src/eventmanager.cpp:196 #: src/eventmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Call %1" msgstr "Soita: %1" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:471 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Ei vastattu" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:473 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:476 #, kde-format msgid "Call ended" msgstr "Puhelu päättyi" #. +> trunk5 #: src/eventmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "%1 is not unregistered" -msgstr "" +msgstr "%1 ei ole rekisteröimätön" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:138 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Tavoitettavissa" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:139 #, kde-format msgid "I am available" msgstr "Olen tavoitettavissa" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:144 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Poissa" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:145 #, kde-format msgid "I am away" msgstr "Olen poissa" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:149 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Varattu" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:150 #, kde-format msgid "I am busy" msgstr "Olen varattu" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:154 #, kde-format msgid "DND" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:155 #, kde-format msgid "Please do not disturb me" msgstr "Älä häiritse" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:267 #, kde-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti pysyvästi poistaa yhteystiedon %1?" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:268 #, kde-format msgid "Delete contact" msgstr "Poista yhteystieto" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to remove this call?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän puhelun?" #. +> trunk5 #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete call" msgstr "Poista puhelu" #. +> trunk5 #: src/klib/akonadibackend.cpp:271 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #. i18n: ectx: label, entry (enableWizard), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:12 #, kde-format msgid "Show the first run wizard" msgstr "Näytä opastettu ensikäynnistystoiminto" #. i18n: ectx: label, entry (enableHistory), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (requireLegacyHistoryImport), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:16 src/klib/ring-kde.kcfg:19 #, kde-format msgid "Defines whether Ring-KDE should keep a history of calls." msgstr "Määrittää, säilyttääkö Ring-KDE puheluhistoriaa." #. i18n: ectx: label, entry (historyMax), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:23 #, kde-format msgid "Defines the number of days the history has to be kept." msgstr "Määrittää historian säilytysajan päivinä." #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryStatus), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:29 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing or missed" msgstr "Näytä saapuvat, lähtevät ja vastaamattomat" #. i18n: ectx: label, entry (showSplash), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:36 #, kde-format msgid "Display the splashscreen." msgstr "Näytä aloitusnäyttö" #. i18n: ectx: label, entry (notifOnCalls), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:40 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a call." msgstr "Määrittää, ilmoitetaanko käyttäjälle puhelun saapumisesta." #. i18n: ectx: label, entry (notifOnMessages), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:44 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayOnStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStartOverride), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:48 src/klib/ring-kde.kcfg:52 #: src/klib/ring-kde.kcfg:56 #, kde-format msgid "Defines whether the main window should be displayed on start." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayOnCalls), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:60 #, kde-format -msgid "Defines whether the main window should be displayed when receiving a message." +msgid "" +"Defines whether the main window should be displayed when receiving a message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayOnNewCalls), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:64 #, kde-format -msgid "Defines whether the main window should be displayed when a call is created" +msgid "" +"Defines whether the main window should be displayed when a call is created" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayDialpad), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:68 #, kde-format msgid "Defines whether the dialpad is being shown by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayAccountBox), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:72 #, kde-format -msgid "Defines whether the statusbar account combobox is being shown by default" +msgid "" +"Defines whether the statusbar account combobox is being shown by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayMessageBox), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:76 #, kde-format msgid "Defines whether the text message box is visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayVolume), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:80 #, kde-format msgid "Defines whether the volume widgets are visible by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayMenu), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:84 #, kde-format -msgid "Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with \"Ctrl+m\"" +msgid "" +"Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with" +" \"Ctrl+m\"" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayPopularAsBookmark), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:88 #, kde-format -msgid "Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as bookmark automagically" +msgid "" +"Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as" +" bookmark automagically" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (historySortMode), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:91 #, kde-format msgid "Define sorting order for history list" -msgstr "" +msgstr "Määritä historialuettelon lajittelujärjestys" #. i18n: ectx: label, entry (contactSortMode), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:94 #, kde-format msgid "Define sorting order for contact list" -msgstr "" +msgstr "Määritä yhteystietoluettelon lajittelujärjestys" #. i18n: ectx: label, entry (displayPersonCallHistory), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:97 #, kde-format msgid "Defines if the individual contact history list is visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompletionHeight), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:101 #, kde-format msgid "The auto completion popup height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (keepVideoAspectRatio), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayVideoPreview), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:107 src/klib/ring-kde.kcfg:111 #, kde-format msgid "Enforce video aspect ratio or allow stretching" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoHideDiapadForVideo), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:115 #, kde-format msgid "Save main window space by hiding the dialpad when the video is docked" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (recentStreamedFiles), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:119 #, kde-format msgid "Files recently streamed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enableRoomTone), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:126 #, kde-format msgid "Enable or disables the \"buzzzzz\" sound" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayAllCollections), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:133 #, kde-format msgid "Display non manageable collections" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disabledCollectionList), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:138 #, kde-format msgid "List of disabled address book collections" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phoneTypeList), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:142 #, kde-format msgid "Defines whether the search in KDE Address Book is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (hidePersonWithoutPhone), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:147 #, kde-format msgid "Defines whether to display the organisation of the contact list item" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultPeerProfileMode), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:152 #, kde-format msgid "Defines how peer profiles are merged with existing contacts" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (hideUnreachable), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:158 #, kde-format msgid "Hide a contact if there is no enabled accounts that can reach him/her" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAccountId), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:163 #, kde-format -msgid "Default account used for contact lookup if only partial (only extension) contacts info is available" +msgid "" +"Default account used for contact lookup if only partial (only extension)" +" contacts info is available" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (bookmarkList), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:184 #, kde-format msgid "List of bookmarked clients" -msgstr "" +msgstr "Kirjanmerkittyjen asiakkaiden luettelo" #. i18n: ectx: label, entry (enableAutoCompletion), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:203 #, kde-format msgid "Enable auto completion widget" -msgstr "" +msgstr "Käytä automaattitäydennystä" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteMergeNumbers), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:207 #, kde-format -msgid "If there is multiple instance of the same number, merge them and use the default account" +msgid "" +"If there is multiple instance of the same number, merge them and use the" +" default account" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteUseAccount), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:211 #, kde-format -msgid "Call numbers back with their original account instead of the default one" +msgid "" +"Call numbers back with their original account instead of the default one" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (trackBookmarkPresence), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:217 #, kde-format msgid "Track bookmarked contacts presence" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (presenceStatusList), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:222 #, kde-format msgid "List of presence status" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (presenceAutoTrackedCollections), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:225 #, kde-format msgid "List of item collections automatically tracked" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (displayRecentDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayDialDock), group (main) #. +> trunk5 #: src/klib/ring-kde.kcfg:242 src/klib/ring-kde.kcfg:246 #, kde-format msgid "Display the recently used contacts" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "ring-kde" msgstr "ring-kde" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "RING, a secured and distributed communication software" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "" "(C) 2004-2015 Savoir-faire Linux\n" "2016-2017 Emmanuel Lepage Vallee" msgstr "" "© 2004–15 Savoir-faire Linux\n" "2016–17 Emmanuel Lepage Vallee" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Emmanuel Lepage-Vallée" msgstr "Emmanuel Lepage-Vallée" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexandre Lision" msgstr "Alexandre Lision" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Based on the SFLphone teamworks" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:81 #, kde-format msgid "New incoming call" msgstr "Uusi saapuva puhelu" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:83 #, kde-format msgid "" "New call from %1\n" "(%2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:90 #, kde-format msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:141 #, kde-format msgid "Message from %1" -msgstr "" +msgstr "Viesti: %1" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:182 #, kde-format msgid "Add %1 to contacts?" -msgstr "" +msgstr "Lisätäänkö %1 yhteystietoihin?" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:184 #, kde-format msgid "Do you wish to add %1 to your addressbook?" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:188 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:189 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #. +> trunk5 #: src/notification.cpp:190 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #. +> trunk5 #: src/photoselector/photoselector.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #. +> trunk5 #: src/photoselector/photoselector.cpp:75 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.gif)" msgstr "Kuvatiedostot (*.png *.jpg *.gif)" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:247 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Koti" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:248 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Työ" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:249 #, kde-format msgid "Msg" -msgstr "" +msgstr "Viesti" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:250 #, kde-format msgid "Pref" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:251 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:252 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Faksi" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:253 #, kde-format msgid "Cell" msgstr "Matkapuhelin" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:254 src/timeline/qml/mediabuttons.qml:121 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:255 #, kde-format msgid "Bbs" msgstr "BBS" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:256 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:257 #, kde-format msgid "Car" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:258 #, kde-format msgid "Isdn" msgstr "ISDN" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:259 #, kde-format msgid "Pcs" msgstr "PCS" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:260 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Hakulaite" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:261 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Ensisijainen" #. +> trunk5 #: src/ringapplication.cpp:305 #, kde-format msgid "System root certificates" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/chatbox.qml:175 #, kde-format msgid "Write a message and press enter..." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactheader.qml:117 #, kde-format msgid "" "Add\n" "Photo" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:86 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:89 #, kde-format msgid "Last contacted on: " msgstr "Viimeksi oltu yhteydessä:" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:93 #, kde-format msgid "Called: " msgstr "Soitettu:" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:98 #, kde-format msgid "Texted: " msgstr "Viestitetty:" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:232 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:74 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:169 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Call" -msgstr "Kutsu" +msgstr "Puhelu" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:167 #, kde-format msgid "Screen sharing" msgstr "Näytön jakaminen" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:203 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:158 #, kde-format -msgid "To begin using Ring-KDE, enter an username in the box above and press enter or add new contacts" +msgid "" +"To begin using Ring-KDE, enter an username in the box above and press enter" +" or add new contacts" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:68 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel" -msgstr "Peruttu" +msgstr "Peru" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:116 #, kde-format msgid "Add a phone number or GNU Ring identity" -msgstr "" +msgstr "Lisää puhelinnumero tai GNU Ring -henkilöys" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:162 #, kde-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:175 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Video" msgid "Video call" -msgstr "Video" +msgstr "Videopuhelu" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen" msgid "Share screen" -msgstr "Näyttö" +msgstr "Jaa näyttö" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:233 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never used" -msgstr "Ei koskaan" +msgstr "Ei käytetty aiemmin" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid "Used " -msgstr "" +msgstr "Käytetty" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid " time (Last used on: " -msgstr "" +msgstr " aika (Viimeksi käytetty: " #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Information" -msgstr "Ilmoitus" +msgstr "Tietoja" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:142 #, kde-format msgid "Audio/Video" -msgstr "" +msgstr "Ääni/video" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:145 #, kde-format msgid "Chat/Timeline" -msgstr "" +msgstr "Keskustelu/aikajana" #. +> trunk5 #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:148 #, kde-format msgid "Calls/Recordings" -msgstr "" +msgstr "Puhelut/tallenteet" #. +> trunk5 #: src/widgets/fileselector.cpp:35 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #. +> trunk5 #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format msgid "Select phone number" msgstr "Valitse puhelinnumero" #. +> trunk5 #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format -msgid "This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call" -msgstr "Yhteystiedolle on useampia puhelinnumeroja: valitse se, johon haluat soittaa" +msgid "" +"This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call" +msgstr "" +"Yhteystiedolle on useampia puhelinnumeroja: valitse se, johon haluat soittaa" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Heikko" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Keskitasoinen" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Acceptable" msgstr "Kelvollinen" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Vahva" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Täydellinen" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:275 #, kde-format msgid "%1 tip" msgid_plural "%1 tips" msgstr[0] "%1 vinkki" msgstr[1] "%1 vinkkiä" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:276 #, kde-format msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varoitus" msgstr[1] "%1 varoitusta" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:277 #, kde-format msgid "%1 issue" msgid_plural "%1 issues" msgstr[0] "%1 ongelma" msgstr[1] "%1 ongelmaa" #. +> trunk5 #: src/widgets/securityprogress.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 virhe" msgstr[1] "%1 virhettä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmPasswordLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:17 #, kde-format msgid "&Confirm password:" msgstr "&Vahvista salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:37 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signUpCheckBox) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:50 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)" msgstr "Rekisteröi julkinen käyttäjätunnus (kokeellinen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:76 #, kde-format msgid "Choose your username:" msgstr "Valitse käyttäjätunnus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:86 #, kde-format msgid "Create an account" msgstr "Luo tili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:122 #, kde-format msgid "Create your account" msgstr "Luo tilisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchingStateLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:167 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DirectoryView) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/directoryview.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/directoryview.ui:53 #, kde-format -msgid "This dialog is an overview of Ring-KDE phonebook. Some elements may exist multiple times if they are associated with multiple accounts or contacts. The elements present in this table come from the history, contacts and other sources." +msgid "" +"This dialog is an overview of Ring-KDE phonebook. Some elements may exist" +" multiple times if they are associated with multiple accounts or contacts." +" The elements present in this table come from the history, contacts and other" +" sources." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pOpenFile) #. +> trunk5 #: src/widgets/ui/fileselect.ui:24 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:48 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:66 #, kde-format msgid "Please fill the required fields" msgstr "Täytä vaaditut kentät" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:76 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:83 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Ohita" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:125 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:81 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)*" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:94 #, kde-format msgid "Enter an username" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:153 #, kde-format msgid "Please enter an username" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:170 #, kde-format msgid "Enter an archive password" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:186 #, kde-format msgid "Repeat the new password" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:201 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:236 #, kde-format -msgid "(*) registered usernames can be reached by their username-string instead of their generated ring-id number only." +msgid "" +"(*) registered usernames can be reached by their username-string instead of" +" their generated ring-id number only." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:266 #, kde-format msgid "Creating account" msgstr "Luodaan tiliä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:293 src/wizard/qml/ImportRing.qml:163 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:361 #, kde-format msgid "The username is available" msgstr "Käyttäjätunnus on käytettävissä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:365 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Please enter an username" msgid "Please enter an username (3 characters minimum)" -msgstr "Anna käyttäjätunnus" +msgstr "Anna käyttäjätunnus (vähintään kolme merkkiä)" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:370 #, kde-format msgid "The registered name lookup failed, ignoring" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröidyn nimen haku epäonnistui, ohitetaan" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:374 #, kde-format msgid "The username is not available" msgstr "Käyttäjätunnus ei ole käytettävissä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:397 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Onnistui" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:402 #, kde-format msgid "Password mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:405 #, kde-format msgid "Invalid name" msgstr "Virheellinen nimi" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:408 #, kde-format msgid "Already taken" msgstr "Jo varattu" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:411 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:430 #, kde-format msgid "Can't register" -msgstr "" +msgstr "Ei voida rekisteröidä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:63 #, kde-format msgid "Link this device" -msgstr "" +msgstr "Linkitä tämä laite" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:83 #, kde-format msgid "Enter your main Ring account password" msgstr "Anna Ring-tilisi salasana" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:101 #, kde-format -msgid "Enter the PIN number from another configured Ring account. Use the \"Export account on Ring\" feature to obtain a PIN." +msgid "" +"Enter the PIN number from another configured Ring account. Use the \"Export" +" account on Ring\" feature to obtain a PIN." msgstr "" +"Anna toisen Ring-tilimäärityksen PIN-numero. Käytä ”Vie tili Ringiin”" +" -ominaisuutta saadaksesi PINin." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:136 #, kde-format msgid "Importing account" msgstr "Tuodaan tiliä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:187 #, kde-format msgid "Importing failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:47 #, kde-format -msgid "Welcome to Ring-KDE. Before you can contact your friend, you have to have an account. Don't worry, creating one is easy and doesn't require sharing any personal information. If you are in an office or your phone service provider offers a SIP account, you can also configure Ring-KDE to take your \"real\" phone calls." -msgstr "" +msgid "" +"Welcome to Ring-KDE. Before you can contact your friend, you have to have an" +" account. Don't worry, creating one is easy and doesn't require sharing any" +" personal information. If you are in an office or your phone service provider" +" offers a SIP account, you can also configure Ring-KDE to take your \"real\"" +" phone calls." +msgstr "" +"Tervetuloa Ring-KDE:hen. Ennen kun voit ottaa yhteyttä kavereihisi, sinulla" +" on oltava tili. Sen luominen on helppo eikä vaadi henkilötietojesi jakamista" +" ulkopuolelle. Jos olet työpaikalla tai puhelinoperaattorisi tarjoaa" +" SIP-tilin, voit määrittää Ring-KDE:n ottamaan vastaan myös ”oikeat” puhelut." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:57 #, kde-format msgid "Create a new GNU Ring account" msgstr "Luo uusi GNU Ring -tili" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:64 #, kde-format msgid "Import an existing account" msgstr "Tuo olemassa oleva tili" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:71 #, kde-format msgid "Use an anonymous account" msgstr "Käytä nimetöntä tiliä" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:79 src/wizard/qml/wizard.qml:217 #, kde-format msgid "Import a SIP account" msgstr "Tuo SIP-tili" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:87 #, kde-format msgid "Use on local network" msgstr "Käytä paikallisverkossa" #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:104 #, kde-format -msgid "Ring-KDE allows you to communicate privately with your friends. It uses peer to peer technologies popularised by BitTorrent to create a decentralized network of users. There is no central server and all communications are end-to-end encrypted." -msgstr "" +msgid "" +"Ring-KDE allows you to communicate privately with your friends. It uses peer" +" to peer technologies popularised by BitTorrent to create a decentralized" +" network of users. There is no central server and all communications are" +" end-to-end encrypted." +msgstr "" +"Ring-KDE:llä voi pitää yksityisesti yhteyttä kavereihisi. Se luo hajautetun" +" käyttäjäverkon BitTorrentin tunnetuksi tekemällä vertaisverkkotekniikalla." +" Keskuspalvelinta ei ole, ja kaikki viestintä on alusta loppuun salattua." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:121 #, kde-format -msgid "Ring-KDE stores all data locally using standard formats such as JSON, vCard, MIME, PCM/WAV, INI and X-509. No data is ever uploaded to external servers." +msgid "" +"Ring-KDE stores all data locally using standard formats such as JSON, vCard," +" MIME, PCM/WAV, INI and X-509. No data is ever uploaded to external servers." msgstr "" +"Ring-KDE tallentaa kaikki tietonsa paikallisesti vakiomuotoon (esim. JSON," +" vCard, MIME, PCM/WAV, INI ja X-509). Tietoja ei koskaan tarvitse lähettää" +" ulkoiseen palvelimeen." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:138 #, kde-format -msgid "Ring-KDE supports your office phone account. Answers, transfer and record your phone calls directly from KDE." +msgid "" +"Ring-KDE supports your office phone account. Answers, transfer and record" +" your phone calls directly from KDE." msgstr "" +"Ring-KDE tukee työpuhelintiliäsi. Vastaamiset, soitonsiirrot ja puhelujesi" +" tallennus suoraan KDE:stä." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:155 #, kde-format -msgid "Ring is based on open standards and it can interoperate with other SIP compliant systems." +msgid "" +"Ring is based on open standards and it can interoperate with other SIP" +" compliant systems." msgstr "" +"Ring pohjautuu avoimiin standardeihin ja on yhteensopiva muiden SIPin" +" mukaisten järjestelmien kanssa." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:172 #, kde-format -msgid "Ring offers an user friendly DBus API to automate all aspects of the application." +msgid "" +"Ring offers an user friendly DBus API to automate all aspects of the" +" application." msgstr "" +"Ring tarjoaa käyttäjäystävällisen DBus-APIn sovelluksen kaikkien puolten" +" automatisoimiseen." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:189 #, kde-format -msgid "Ring-KDE can call real phone numbers. Cheap credits are available from thousand of providers worldwide. Use your favorite search engine to locate a local SIP phone provider." -msgstr "" +msgid "" +"Ring-KDE can call real phone numbers. Cheap credits are available from" +" thousand of providers worldwide. Use your favorite search engine to locate a" +" local SIP phone provider." +msgstr "" +"Ring-KDE voi soittaa oikeisiin puhelinnumeroihin. Halpaa puheaikaa saa" +" tuhansilta tarjoajilta maailmanlaajuisesti. Etsi paikallinen" +" SIP-puhelutarjoaja suosikkihakukoneellasi." #. +> trunk5 #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:199 #, kde-format msgid "Press anywhere to begin" msgstr "Aloita napsauttamalla mitä tahansa" #~ msgid "Second page" #~ msgstr "Toinen sivu" #~ msgid "First" #~ msgstr "Ensimmäinen" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Toinen" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rqbgdemo_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rqbgdemo_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rqbgdemo_qt.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,219 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-23 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:23+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: qml/chart.qml:36 +msgctxt "chart|" +msgid "time [s]" +msgstr "aika [s]" + +#. +> trunk5 +#: qml/chart.qml:42 +msgctxt "chart|" +msgid "electric potential [V]" +msgstr "sähköpotentiaali [V]" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:81 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "time" +msgstr "aika" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:85 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:89 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:100 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "QtChart is not available." +msgstr "QtChart ei ole käytettävissä." + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:28 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "Laske n:s Fibonaccin luku." + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:32 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "Your number" +msgstr "Lukusi" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:46 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "Fibonaccin luku:" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:27 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "Laske n:s Fibonaccin luku" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:31 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "Your number" +msgstr "Lukusi" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:45 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "Fibonaccin luku:" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList.qml:30 +msgctxt "FibonacciList|" +msgid "Row" +msgstr "Rivi" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList.qml:35 +msgctxt "FibonacciList|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "Fibonaccin luku" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList2.qml:29 +msgctxt "FibonacciList2|" +msgid "Row" +msgstr "Rivi" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList2.qml:32 +msgctxt "FibonacciList2|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "Fibonaccin luku" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciListKirigami.qml:29 +msgctxt "FibonacciListKirigami|" +msgid "Row" +msgstr "Rivi" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciListKirigami.qml:29 +msgctxt "FibonacciListKirigami|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "Fibonaccin luku" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:36 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "‹" +msgstr "‹" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:54 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:57 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:37 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "‹" +msgstr "‹" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:55 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:58 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:240 +msgctxt "main|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "Laske n:s Fibonaccin luku." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:257 +msgctxt "main|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "Fibonaccin luku:" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:273 +msgctxt "main|" +msgid "Row" +msgstr "Rivi" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:275 +msgctxt "main|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "Fibonaccin luku" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:284 +msgctxt "main|" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:286 +msgctxt "main|" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:422 +msgctxt "main|" +msgid "Initial widget style." +msgstr "Elementtien alustava tyyli." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:423 +msgctxt "main|" +msgid "style" +msgstr "tyyli" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:428 +msgctxt "main|" +msgid "Initial tab." +msgstr "Aloittava välilehti." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:429 +msgctxt "main|" +msgid "tab" +msgstr "välilehti" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rust_qt_binding_generator_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rust_qt_binding_generator_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdereview/rust_qt_binding_generator_qt.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,104 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-23 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:25+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: helper.h:58 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "Cannot write %1.\n" +msgstr "Ei voida kirjoittaa: %1.\n" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:37 +msgctxt "main|" +msgid "Configuration file(s)" +msgstr "Asetustiedosto(t)" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:42 +msgctxt "main|" +msgid "Overwrite existing implementation." +msgstr "Ohita olemassa oleva toteutus." + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:51 +msgctxt "main|" +msgid "Configuration file is missing.\n" +msgstr "Asetustiedosto puuttuu.\n" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:120 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "'%1' is not a supported type. Use one of\n" +msgstr "”%1” ei ole tuettu tyyppi. Käytä jotakin seuraavista:\n" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:153 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "" +"'%1' is not a supported type in argument \"%2\". Only use the basic QT types" +" for now\n" +msgstr "" +"”%1” ei ole tuettu tyyppi parametrissa ”%2”. Toistaiseksi vain Qt:n" +" perustyypit\n" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:178 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "" +"'%1' is not a supported return type in function \"%2\". Only use the basic QT" +" types for now\n" +msgstr "" +"”%1” ei ole tuettu paluutyyppi funktiossa ”%2”. Toistaiseksi vain Qt:n" +" perustyypit\n" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "%1 is not a valid role name.\n" +msgstr "%1 ei ole kelvollinen roolin nimi.\n" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:243 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "No item properties are defined for %1.\n" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:248 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "%1 is an Object and should not have itemProperties." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: parseJson.cpp:268 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "Cannot read %1.\n" +msgstr "Ei voida lukea: %1.\n" + +#. +> trunk5 +#: structs.h:129 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "Cannot find type %1.\n" +msgstr "Tyyppiä %1 ei löydy.\n" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/darkroom.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/darkroom.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/darkroom.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,854 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#. +> trunk +#: codecs/JpegExportCodec.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Jpeg" +msgstr "JPEG" + +#. +> trunk +#: codecs/JpegExportCodec.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Jpeg codec" +msgstr "JPEG-koodekki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:18 +#, kde-format +msgid "File size:" +msgstr "Tiedoston koko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:33 +#, kde-format +msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:56 +#, kde-format +msgctxt "the file will be good quality, but big" +msgid "Big" +msgstr "Suuri" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:67 +#, kde-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression." +msgstr "Nämä asetukset määrittävät, paljonko pakkauksessa hukataan tietoa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:100 QualityOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "Quality:" +msgstr "Laatu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:115 +#, kde-format +msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad" +msgid "Bad" +msgstr "Huono" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:141 +#, kde-format +msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed" +msgid "Good" +msgstr "Hyvä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." +msgid "Progressive" +msgstr "Progressiivinen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:165 +#, kde-format +msgid "Optimize" +msgstr "Optimoi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:177 +#, kde-format +msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" +msgid "Smooth:" +msgstr "Pehmennys:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:202 +#, kde-format +msgid "Subsampling:" +msgstr "Alinäytteistys:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:210 +#, kde-format +msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" +msgstr "2 × 2, 1 × 1, 1 × 1 (pienin tiedosto)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:215 +#, kde-format +msgid "2x1, 1x1, 1x1" +msgstr "2 × 1, 1 × 1, 1 × 1" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:220 +#, kde-format +msgid "1x2, 1x1, 1x1" +msgstr "1 × 2, 1 × 1, 1 × 1" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) +#. +> trunk +#: codecs/JpegOptions.ui:225 +#, kde-format +msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" +msgstr "1 × 1, 1 × 1, 1 × 1 (paras laatu)" + +#. +> trunk +#: codecs/PngExportCodec.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Png" +msgstr "PNG" + +#. +> trunk +#: codecs/PngExportCodec.cpp:148 +#, kde-format +msgid "PNG codec" +msgstr "PNG-koodekki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sixteenBitsDepth) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "16 Bits Depth" +msgstr "16 bitin syvyys" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevel) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:34 codecs/PngOptions.ui:63 +#, kde-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result." +msgstr "Huomaa: pakkaustaso ei vaikuta tuloksen laatuun." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:38 codecs/PngOptions.ui:67 codecs/PngOptions.ui:81 +#: codecs/PngOptions.ui:95 codecs/PngOptions.ui:106 codecs/PngOptions.ui:120 +#, kde-format +msgid "" +"

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"
" +"Note: the compression level does not change the quality of the result.

" +msgstr "" +"

Säädä pakkausaikaa. Parempi pakkaus vie kauemmin.\n" +"
" +"Huomaa: pakkaustaso ei vaikuta tuloksen laatuun.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:70 +#, kde-format +msgid "Compress:" +msgstr "Pakkaus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:84 +#, kde-format +msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." +msgid "Slow" +msgstr "Hidas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:98 +#, kde-format +msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" +msgid "Fast" +msgstr "Nopea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:109 +#, kde-format +msgctxt "the file will be small" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:123 +#, kde-format +msgctxt "the file will be big" +msgid "Big" +msgstr "Suuri" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:132 +#, kde-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." +msgstr "Käytä lomitusta julkaistaessa internetissä." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"

Interlacing is useful if you intend to publish your image on the" +" Internet.
" +"\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even" +" while downloading.

" +msgstr "" +"

Lomituksesta on hyötyä, jos aiot julkaista kuvasi internetissä.
" +"\n" +"Lomitusta käyttämällä kuva näytetään selaimessa sitä vielä ladattaessa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) +#. +> trunk +#: codecs/PngOptions.ui:139 +#, kde-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Lomitus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, convertToSRGB) +#. +> trunk +#: ColorOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "Convert to sRGB" +msgstr "Muunna sRGB:ksi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChromaticAberrationCorrection) +#. +> trunk +#: ColorOptions.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable Chromatic Aberration Correction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRedMultiplier) +#. +> trunk +#: ColorOptions.ui:30 +#, kde-format +msgid "Red multiplier" +msgstr "Punakerroin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGreenMultiplier) +#. +> trunk +#: ColorOptions.ui:40 +#, kde-format +msgid "Blue multiplier" +msgstr "Sinikerroin" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Open &directory..." +msgstr "A&vaa kansio…" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Refresh preview" +msgstr "Virkistä esikatselu" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:244 +#, kde-format +msgid "White Balance" +msgstr "Valkotasapaino" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Quality" +msgstr "Laatu" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Color" +msgstr "Väri" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Light" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Kohinan poisto" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Histogram" +msgstr "Histogrammi" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Lightness Curve" +msgstr "Kirkkauskäyrä" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Red Curve" +msgstr "Punakäyrä" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Green Curve" +msgstr "Viherkäyrä" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Blue Curve" +msgstr "Sinikäyrä" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Levels" +msgstr "Tasot" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:363 JobExport.cpp:79 JobExport.cpp:90 JobExport.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Export" +msgstr "Vie" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Options Bookmark" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Batch Process" +msgstr "Eräkäsittely" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Messages" +msgstr "Viestit" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1." +msgstr "Ei voida avata tiedostoa %1." + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:617 +#, kde-format +msgid "Exit Darkroom" +msgstr "Poistu Darkroomista" + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Darkroom is still processing some images, are you sure you want to quit? All" +" unfinished processing will be lost." +msgstr "" +"Darkroom käsittelee yhä kuvia: haluatko varmasti poistua? Kesken olevat" +" käsittelyt menetetään." + +#. +> trunk +#: Darkroom.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Apply current settings." +msgstr "Käytä nykyisiä asetuksia." + +#. +> trunk +#: DarkroomView.cpp:97 +#, kde-format +msgid "File %1 already exists, overwrite?" +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa, korvataanko se?" + +#. +> trunk +#: DarkroomView.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Overwrite?" +msgstr "Korvataanko?" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExistingFilesDialog) +#. +> trunk +#: ExistingFilesDialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Dialog" +msgstr "Valintaikkuna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: ExistingFilesDialog.ui:19 +#, kde-format +msgid "The following files already exist on your hard drive:" +msgstr "Seuraavat tiedostot ovat jo olemassa kiintolevyllä:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk +#: ExistingFilesDialog.ui:29 +#, kde-format +msgid "Overwrite them?" +msgstr "Korvataanko ne?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: ExportOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "File format:" +msgstr "Tiedostomuoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:16 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, histogramType) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Luminance" +msgstr "Luminanssi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, histogramType) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Red" +msgstr "Punainen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, histogramType) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "Green" +msgstr "Vihreä" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, histogramType) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Blue" +msgstr "Sininen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, histogramType) +#. +> trunk +#: HistogramDockerWidget.ui:44 +#, kde-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Loading image..." +msgstr "Ladataan kuvaa…" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:503 +#, kde-format +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"in progress..." +msgstr "" +"Histogrammin\n" +"laskenta\n" +"on käynnissä…" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:522 +#, kde-format +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Histogrammin\n" +"laskenta " +"epäonnistui." + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:965 +#, kde-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:998 +#, kde-format +msgid "Mean:" +msgstr "Keskiarvo:" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:1002 +#, kde-format +msgid "Pixels:" +msgstr "Kuvapisteitä:" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "Std dev.:" +msgstr "Keskihajonta:" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:1010 +#, kde-format +msgid "Count:" +msgstr "Määrä:" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Median:" +msgstr "Mediaani:" + +#. +> trunk +#: HistogramWidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Percent:" +msgstr "Osuus:" + +#. +> trunk +#: JobExport.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Finished exporting %1 to %2." +msgstr "Vienti %1 → %2 valmistui." + +#. +> trunk +#: JobExport.cpp:93 +#, kde-format +msgid "An error has occurred while writing %1 to disk." +msgstr "Sattui virhe kirjoitettaessa tiedostoa %1 levylle." + +#. +> trunk +#: JobPreview.cpp:85 JobPreview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#. +> trunk +#: JobPreview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Finished preview of %1." +msgstr "" + +#. +> trunk +#: JobThumbnail.cpp:75 JobThumbnail.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Pienoiskuva" + +#. +> trunk +#: JobThumbnail.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1." +msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1" + +#. +> trunk +#: JobThumbnail.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Failed to extract thumbnail from %1." +msgstr "Ei voitu irrottaa pienoiskuvaa tiedostosta %1." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. +> trunk +#: LevelsOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "Input levels" +msgstr "Syötetasot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gammaspin) +#. +> trunk +#: LevelsOptions.ui:72 +#, kde-format +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. +> trunk +#: LevelsOptions.ui:121 +#, kde-format +msgid "Output levels" +msgstr "Tulostasot" + +#. +> trunk +#: LibRawInterface.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to open file %1." +msgstr "Ei voida avata tiedostoa %1." + +#. +> trunk +#: LibRawInterface.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Decoding of %1 failed." +msgstr "Tiedoston %1 koodauksen purku epäonnistui." + +#. +> trunk +#: LibRawInterface.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Processing of %1 failed." +msgstr "Tiedoston %1 käsittely epäonnistui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LightOptions_2) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "Highlights:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, highlightsType) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:24 +#, kde-format +msgid "Solid White" +msgstr "Tasainen valkoinen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, highlightsType) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:29 +#, kde-format +msgid "Unclip" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, highlightsType) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:34 +#, kde-format +msgid "Blend" +msgstr "Sekoita" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, highlightsType) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rebuild" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightsLevelLabel) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:47 +#, kde-format +msgid "Level:" +msgstr "Taso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RAWOptions) +#. +> trunk +#: LightOptions.ui:70 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "Valotus:" + +#. +> trunk +#: ListOptionsModel.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Unnamed %1" +msgstr "Nimetön %1" + +#. +> trunk +#: main.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A raw decoder." +msgstr "RAW-koodauksen purku." + +#. +> trunk +#: main.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Darkroom" +msgstr "Darkroom" + +#. +> trunk +#: main.cpp:32 +#, kde-format +msgid "(c) 2008 Cyrille Berger" +msgstr "© 2008 Cyrille Berger" + +#. +> trunk +#: main.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Cyrille Berger" +msgstr "Cyrille Berger" + +#. +> trunk +#: main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava tiedosto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNoiseReduction) +#. +> trunk +#: NoiseReductionOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "Enable Noise Reduction" +msgstr "Vähennä kohinaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdNoiseReductionLabel) +#. +> trunk +#: NoiseReductionOptions.ui:23 +#, kde-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Kynnys:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveOptions) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteOptions) +#. +> trunk +#: OptionsBookmarksWidget.ui:16 OptionsBookmarksWidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "..." +msgstr "…" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, demosaicQualityType) +#. +> trunk +#: QualityOptions.ui:24 +#, kde-format +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineaarinen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, demosaicQualityType) +#. +> trunk +#: QualityOptions.ui:29 +#, kde-format +msgid "VNG" +msgstr "VNG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, demosaicQualityType) +#. +> trunk +#: QualityOptions.ui:34 +#, kde-format +msgid "PPG" +msgstr "PPG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, demosaicQualityType) +#. +> trunk +#: QualityOptions.ui:39 +#, kde-format +msgid "AHD" +msgstr "AHD" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:16 +#, kde-format +msgid "White balance:" +msgstr "Valkotasapaino:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whiteBalanceType) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:27 +#, kde-format +msgid "Default D65" +msgstr "Oletus-D65" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whiteBalanceType) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:32 +#, kde-format +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whiteBalanceType) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:37 +#, kde-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whiteBalanceType) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:42 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTemperature) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:50 +#, kde-format +msgid "Temperature:" +msgstr "Lämpötila:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, temperatureValue) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:60 +#, kde-format +msgid " K" +msgstr " K" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTint) +#. +> trunk +#: WhiteBalanceOptions.ui:67 +#, kde-format +msgid "Tint:" +msgstr "Sävytys:" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/koko.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/koko.desktop.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/koko.desktop.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,58 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-07 09:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: src/koko.notifyrc:3 src/org.kde.koko.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Koko" +msgstr "Koko" + +#. +> trunk5 +#: src/koko.notifyrc:29 +msgctxt "Name" +msgid "Sharing success" +msgstr "Jakaminen onnistui" + +#. +> trunk5 +#: src/koko.notifyrc:45 +msgctxt "Comment" +msgid "Image Shared Successfully" +msgstr "Kuvan jakaminen onnistui" + +#. +> trunk5 +#: src/koko.notifyrc:64 +msgctxt "Name" +msgid "Sharing failed" +msgstr "Jakaminen epäonnistui" + +#. +> trunk5 +#: src/koko.notifyrc:80 +msgctxt "Comment" +msgid "Image Sharing failed" +msgstr "Kuvan jakaminen epäonnistui" + +#. +> trunk5 +#: src/org.kde.koko.desktop:26 +msgctxt "GenericName" +msgid "Image Gallery" +msgstr "Kuvagalleria" + +#. +> trunk5 +#: src/org.kde.koko.desktop:50 +msgctxt "Comment" +msgid "An Image gallery application" +msgstr "Kuvagalleriasovellus" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kooka.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1510864) @@ -1,3091 +1,3399 @@ # translation of kooka.po to Finnish # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Lasse Liehu , 2013, 2014. +# Tommi Nieminen , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-04 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:56+0300\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:05+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Tommi Nieminen" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,translator@legisign.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (scan) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:22 #, kde-format msgid "S&can" -msgstr "" +msgstr "&Lue kuva" #. i18n: ectx: Menu (imgCanvas) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:39 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Kuva" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:55 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: ectx: ToolBar (imageToolBar) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:66 #, kde-format msgid "Image Viewer Toolbar" msgstr "Kuvankatselimen työkalurivi" #. i18n: ectx: ToolBar (scanToolBar) #. +> trunk5 #: desktop/kookaui.rc:83 #, kde-format msgid "Scanning Toolbar" msgstr "Skannaustyökalurivi" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" -"Bitmap Picture is a widely used format for images under MS Windows. It is suitable for color, grayscale and line art images." -"

This format is widely supported but is not recommended, use an open format instead." -msgstr "" +"Bitmap Picture is a widely used format for images under MS Windows. It" +" is suitable for color, grayscale and line art images." +"

This format is widely supported but is not recommended, use an open format" +" instead." +msgstr "" +"BMP (bitmap picture) on MS Windowsin yleisesti käyttämä kuvamuoto. Se" +" sopii väri-, harmaasävy- ja viivapiirustuskuville." +"

Kuvamuoto on yleisesti tuettu mutta ei suositeltava: käytä mieluummin" +" avointa muotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:77 #, kde-format -msgid "Portable Bitmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported." +msgid "" +"Portable Bitmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for line" +" art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported." msgstr "" +"Netpbm:n käyttämä PBM (portable bitmap) on pakkaamaton" +" viivapiirustuskuvien (-bittikarttojen) kuvamuoto. Vain 1 bitti/kuvapiste" +" -syvyyttä tuetaan." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:86 #, kde-format -msgid "Portable Greymap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported." +msgid "" +"Portable Greymap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for" +" grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported." msgstr "" +"Netpbm:n käyttämä PGM (portable greymap) on pakkaamaton" +" harmaasävykuvamuoto. Vain 8 bittiä/kuvapiste -syvyyttä tuetaan." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:95 #, kde-format -msgid "Portable Pixmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for full color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported." +msgid "" +"Portable Pixmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for full" +" color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported." msgstr "" +"Netpbm:n käyttämä PPM (portable pixmap) on pakkaamaton" +" täysvärikuvamuoto. Vain 24 bittiä/kuvapiste -syvyyttä (RGB) tuetaan." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" -"PCX is a lossless compressed format which is often supported by PC imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is suitable for color and grayscale images." +"PCX is a lossless compressed format which is often supported by PC" +" imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is" +" suitable for color and grayscale images." "

This format is not recommended, use an open format instead." msgstr "" +"PCX on häviötön pakattu kuvamuoto, jota monet PC:n" +" kuvankäsittelysovellukset tukevat, vaikka se on vanha ja yksinkertainen. Se" +" sopii väri- ja harmaasävykuville." +"

Kuvamuoto ei ole suositeltava: käytä mieluummin avointa muotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "" -"X Bitmap is often used by the X Window System to store cursor and icon bitmaps." +"X Bitmap is often used by the X Window System to store cursor and icon" +" bitmaps." "

Unless required for this purpose, use a general purpose format instead." msgstr "" +"X-ikkunointijärjestelmä käyttää XBM-muotoa (X bitmap) osoitin ja" +" kuvakebittikarttojen tallentamiseen." +"

Ellei se erityisesti ole tarpeen, käytä mieluummin yleiskäyttöistä" +" kuvamuotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "" -"X Pixmap is often used by the X Window System for color icons and other images." +"X Pixmap is often used by the X Window System for color icons and" +" other images." "

Unless required for this purpose, use a general purpose format instead." msgstr "" +"X-ikkunointijärjestelmä käyttää XPM-muotoa (X pixmap) värillisille" +" kuvakkeille ja muille kuville." +"

Ellei se erityisesti ole tarpeen, käytä mieluummin yleiskäyttöistä" +" kuvamuotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" -"Portable Network Graphics is a lossless compressed format designed to be portable and extensible. It is suitable for any type of color or grayscale images, indexed or true color." +"Portable Network Graphics is a lossless compressed format designed to" +" be portable and extensible. It is suitable for any type of color or" +" grayscale images, indexed or true color." "

PNG is an open format which is widely supported." msgstr "" +"PNG (portable network graphics) on häviötön pakattu kuvamuoto, joka on" +" suunniteltu siirrettävissä ja laajennettavissa olevaksi. Se sopii" +" kaikenlaisiin väri- ja harmaasävykuville, niin indeksoituihin kuin" +" tosivärisiin." +"

PNG on laajalti tuettu avoin kuvamuoto." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "" -"JPEG is a compressed format suitable for true color or grayscale images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for repeated loading and saving." +"JPEG is a compressed format suitable for true color or grayscale" +" images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for" +" repeated loading and saving." "

This is an open format which is widely supported." msgstr "" +"JPEG on tosiväri- ja harmaasävykuville sopiva pakattu kuvamuoto. Se on" +" häviöllinen muoto, joten se ei sovi arkistointiin tai toistuvaan lataukseen" +" ja tallennukseen." +"

Tämä on laajalti tuettu avoin kuvamuoto." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:155 #, kde-format -msgid "JPEG 2000 was intended as an update to the JPEG format, with the option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is suitable for true color or grayscale images." -msgstr "" +msgid "" +"JPEG 2000 was intended as an update to the JPEG format, with the" +" option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is" +" suitable for true color or grayscale images." +msgstr "" +"JPEG 2000 tarkoitettiin JPEG-kuvamuodon päivitykseksi, jossa on" +" häviöttömän pakkauksen mahdollisuus, mutta toistaiseksi sitä ei laajalti" +" tueta. Se sopii tosiväri- ja harmaasävykuville." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:165 #, kde-format -msgid "Encapsulated PostScript is derived from the PostScript™ page description language. Use this format for importing into other applications, or to use with (e.g.) TeX." -msgstr "" +msgid "" +"Encapsulated PostScript is derived from the PostScript™ page" +" description language. Use this format for importing into other" +" applications, or to use with (e.g.) TeX." +msgstr "" +"EPS (encapsulated PostScript) on PostScript™-sivunkuvauskielen" +" johdannainen. Käytä tätä muotoa tuotaessa kuvia muihin sovelluksiin tai" +" esim. TeXissä." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" -"Truevision Targa can store full color images with an alpha channel, and is used extensively by animation and video applications." +"Truevision Targa can store full color images with an alpha channel," +" and is used extensively by animation and video applications." "

This format is not recommended, use an open format instead." msgstr "" +"TTG (Truevision Targa) voi tallentaa täysvärikuvia alfakanavalla, ja" +" sitä käytetään laajasti animaatio- ja videosovelluksissa." +"Kuvamuoto ei ole suositeltava: käytä mieluummin avointa muotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "" -"Graphics Interchange Format is a popular but patent-encumbered format often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256 colors and optional transparency." -"

For legal reasons this format is not recommended, use an open format instead." -msgstr "" +"Graphics Interchange Format is a popular but patent-encumbered format" +" often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256" +" colors and optional transparency." +"

For legal reasons this format is not recommended, use an open format" +" instead." +msgstr "" +"GIF (graphics interchange format) on verkkografiikassa käytetty" +" suosittu mutta patenttien raskauttama kuvamuoto. Se käyttää häviötöntä" +" pakkausta 256 väriin saakka ja valinnaista läpinäkyvyyttä." +"

Juridisista syistä tätä kuvamuotoa ei suositella: käytä mieluummin avointa" +" muotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" -"Tagged Image File Format is a versatile and extensible file format widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed and true color images with alpha transparency." -"

Because there are many variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required for use with other applications, use an open format instead." -msgstr "" +"Tagged Image File Format is a versatile and extensible file format" +" widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed" +" and true color images with alpha transparency." +"

Because there are many variations, there may sometimes be compatibility" +" problems. Unless required for use with other applications, use an open" +" format instead." +msgstr "" +"TIFF (tagged image file format) on kuvankäsittely- ja" +" julkaisusoveltusten laajalti tukema joustava ja laajennettavissa ole" +" kuvamuoto. Se tukee indeksoituja ja tosivärikuvia alfa-läpinäkyvyydellä." +"

Kuvamuodon monien muunnelmien takia joskus voi esiintyä" +" yhteensopivuusongelmia. Ellei se erityisesti ole tarpeen, käytä mieluummin" +" avointa kuvamuotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" -"Multiple-image Network Graphics is derived from the PNG standard and is intended for animated images. It is an open format suitable for all types of images." -"

Images produced by a scanner will not be animated, so unless specifically required for use with other applications use PNG instead." -msgstr "" +"Multiple-image Network Graphics is derived from the PNG standard and" +" is intended for animated images. It is an open format suitable for all" +" types of images." +"

Images produced by a scanner will not be animated, so unless specifically" +" required for use with other applications use PNG instead." +msgstr "" +"MNG (multiple-image network graphics) on PNG-standardista johdettu," +" animoituihin kuviin tarkoitettu kuvamuoto. Se on kaikenlaisille kuville" +" sopiva avoin muoto." +"

Kuvanluvun tuottamat kuvat eivät ole animoituja, joten ellei se" +" erityisesti ole tarpeen muiden sovellusten takia, käytä mieluummin" +" PNG-muotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" -"This is the Silicon Graphics native image file format, supporting 24 bit true color images with optional lossless compression." +"This is the Silicon Graphics native image file format, supporting 24" +" bit true color images with optional lossless compression." "

Unless specifically required, use an open format instead." msgstr "" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Tallennusavustaja" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Scan" msgstr "Tallenna skannaus" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:274 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Select a format to save the scanned image.
" #| "This is a %1." msgctxt "@info" msgid "" "Select a format to save the scanned image." "This is a %1." msgstr "" -"Valitse skannatun kuvan tallennusmuoto.
" -" Tämä on %1." +"Valitse luetun kuvan tallennusmuoto." +"Tämä on %1." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Image sub-format:" -msgstr "" +msgstr "Kuvan alimuoto:" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Select Format..." msgstr "Valitse tallennusmuoto…" #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "No format selected." msgstr "Ei valittua tallennusmuotoa." #. +> trunk5 #: formatdialog.cpp:434 #, kde-format msgid "No information is available for this format." -msgstr "" +msgstr "Tästä kuvamuodosta ei ole saatavilla lisätietoa." #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:62 #, kde-format msgid "Rotate image +90 degrees" msgstr "Kierrä kuvaa +90 astetta" #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:69 #, kde-format msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Kierrä kuvaa 180 astetta" #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:74 #, kde-format msgid "Rotate image -90 degrees" msgstr "Kierrä kuvaa -90 astetta" #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:80 #, kde-format msgid "Mirror image horizontally" msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa" #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:85 #, kde-format msgid "Mirror image vertically" msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa" #. +> trunk5 #: imagetransform.cpp:97 #, kde-format msgid "Error updating image %1" -msgstr "" +msgstr "Virhe päivitettäessä kuvaa %1" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Image" msgctxt "@title:tab" msgid "Image" -msgstr "&Kuva" +msgstr "Kuva" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Scaling" -msgstr "" +msgstr "Skaalaus" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as on screen" -msgstr "" +msgstr "Koko kuin näytöllä" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "

Print at the same size as seen on screen, determined by the screen resolution.
" +msgid "" +"
Print at the same size as seen on screen, determined by the screen" +" resolution.
" msgstr "" +"
Tulosta saman kokoisena kuin ruudulla nähtynä, näytön tarkkuuden" +" määräämänä.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Screen resolution:" -msgstr "" +msgstr "Näytön tarkkuus:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
This is the current screen resolution. It cannot be changed here.
" +msgid "" +"
This is the current screen resolution. It cannot be changed here.
" msgstr "" +"
Tämä on näytön nykyinen tarkkuus. Tarkkuutta ei voi muuttaa tästä.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as scanned" -msgstr "" +msgstr "Kuva kuin luettuna" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered here.
" -msgstr "" +msgid "" +"
Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is" +" saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered" +" here.
" +msgstr "" +"
Tulosta kuvanlukutarkkuuden määräämässä koossa. Tarkkuus tallennetaan" +" kuvaan ja sitä käytetään, jos mahdollista; ellei ole, tarkkuuden voi antaa" +" tässä.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scan size:" msgid "Scan resolution:" -msgstr "Skannauksen koko:" +msgstr "Kuvanlukutarkkuus:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intext abbreviation for 'dots per inch'" msgid " dpi" -msgstr "" +msgstr " dpi" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed if necessary.
" +msgid "" +"
This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed" +" if necessary.
" msgstr "" +"
Tämä on kuvaan tallennettu kuvanlukutarkkuus. Sitä voi muuttaa, jos" +" tarpeen.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dust size:" msgctxt "@option:radio" msgid "Custom size" -msgstr "Pölyn koko:" +msgstr "Mukautettu koko" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Print scaled to the specified size. The image is centered on the paper.
" +msgid "" +"
Print scaled to the specified size. The image is centered on the paper.<" +"/div>" msgstr "" +"
Tulosta skaalattuna annettuun kokoon. Kuva keskitetään arkille.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Image width:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image width:" msgstr "Kuvan leveys:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:144 imgprintdialog.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " mm" msgctxt "@item:intext abbreviation for 'millimetres'" msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
The width at which the image will be printed.
" -msgstr "" +msgstr "
Tulostettavan kuvan leveys.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Image height:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image height:" msgstr "Kuvan korkeus:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
The height at which the image will be printed.
" -msgstr "" +msgstr "
Tulostettavan kuvan korkeus.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Fit to page" -msgstr "" +msgstr "Sovita sivulle" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Print using as much of the available space on the paper as possible. The aspect ratio can be maintained.
" +msgid "" +"
Print using as much of the available space on the paper as possible. The" +" aspect ratio can be maintained.
" msgstr "" +"
Tulosta käyttäen niin paljon arkin tilaa kuin mahdollista. Kuvasuhde on" +" mahdollista säilyttää.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "General Options" msgctxt "@title:group" msgid "Other Options" -msgstr "Perusasetukset" +msgstr "Muut asetukset" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Säilytä kuvasuhde" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the printed image.
" +msgid "" +"
Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the" +" printed image.
" msgstr "" +"
Säädä leveyttä ja korkeutta niin, että tulostetun kuvan alkuperäinen" +" kuvasuhde säilyy.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Low resolution (fast draft print)" -msgstr "" +msgstr "Alhainen tarkkuus (nopea vedostulostus)" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended on all printers.
" +msgid "" +"
Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended" +" on all printers.
" msgstr "" +"
Tulosta alhaisimmalla mahdollisella tarkkuudella. Tämä ei ehkä toimi" +" odotetusti kaikilla tulostimilla.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Cut marks:" -msgstr "" +msgstr "Leikkausmerkit:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "For multiple pages" -msgstr "" +msgstr "Useammille sivuille" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Aina" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "
Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the available printable area.
" +msgid "" +"
Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the" +" available printable area.
" msgstr "" +"
Valitse, tulostetaanko leikkausmerkit. Merkit pienentävät" +" tulostettavissa olevaa aluetta.
" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Print Layout" -msgstr "" +msgstr "Tulostusasettelu" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image View" msgctxt "@label:textbox" msgid "Image size:" -msgstr "Kuvanäkymä" +msgstr "Kuvan koko:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1, %2 dpi" msgctxt "@info:status width,height pixels" msgid "%1 x %2 pix" -msgstr "%1, %2 dpi" +msgstr "%1 × %2 pix" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Available print area:" -msgstr "" +msgstr "Käytettävissä oleva tulostusalue:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Image width:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Image print area:" -msgstr "Kuvan leveys:" +msgstr "Kuvan tulostusalue:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pages required:" -msgstr "" +msgstr "Vaaditut sivut:" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1, %2 dpi" msgctxt "@info:status" msgid "%1 dpi" -msgstr "%1, %2 dpi" +msgstr "%1 dpi" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:317 #, kde-format msgid "The scan resolution must be specified for scaling to it." -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukutarkkuus täytyy määrittää, jotta siihen voi skaalata." #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:322 #, kde-format -msgid "A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the specified dimensions is zero." +msgid "" +"A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the" +" specified dimensions is zero." msgstr "" +"Mukautettua skaalausta varten on annettava kelvollinen koko. Jompikumpi tai" +" kumpikin annetuista ulottuvuuksista on nolla." #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:400 imgprintdialog.cpp:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " %1 x %2" msgctxt "@info:status width,height millimetres" msgid "%1 x %2 mm" -msgstr " %1 × %2" +msgstr "%1 × %2 mm" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@info:status total" msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #. +> trunk5 #: imgprintdialog.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " %1 x %2" msgctxt "@info:status total(rows,cols)" msgid "%1 (%2 x %3)" -msgstr " %1 × %2" +msgstr "%1 (%2 × %3)" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:64 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The directory
" #| "%1
" #| " is not writable, please check the permissions." msgctxt "@info" msgid "" "The directory %2" "could not be accessed." "%1" msgstr "" -"Kansioon
" -"%1
" -" ei voitu kirjoittaa. Tarkista oikeudet." +"Kansiota %2" +"ei ole käyttöoikeuksia." +"%1" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:76 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The directory
" #| "%1
" #| " is not writable, please check the permissions." msgctxt "@info" msgid "" "The directory %2" "could not be created." "%1" msgstr "" -"Kansioon
" -"%1
" -" ei voitu kirjoittaa. Tarkista oikeudet." +"Kansiota %2" +"ei voitu luoda." +"%1" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:289 #, kde-format msgid "indexed color image (up to 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "Indeksoitu värikuva (8 bitin syvyyteen asti)" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:293 #, kde-format msgid "gray scale image (up to 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "harmaasävykuva (8 bitin syvyyteen asti)" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:297 #, kde-format msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" msgstr "viivakuva (mustavalkoinen, 1 bittinen)" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:301 #, kde-format msgid "high/true color image (more than 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "tosivärikuva (enemmän kuin 8 bitin syvyys)" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:305 #, kde-format msgid "unknown image type %1" msgstr "tuntematon kuvatyyppi %1" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:371 #, kde-format msgid "Save OK" msgstr "" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:373 #, kde-format msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Ei käyttöoikeutta" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:375 #, kde-format msgid "Bad file name" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:377 #, kde-format msgid "No space left on device" msgstr "Laitteessa ei ole tilaa vapaana" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:379 #, kde-format msgid "Cannot write image format '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ei voida kirjoittaa kuvamuotoa ”%1”" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:381 #, kde-format msgid "Cannot write using protocol '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ei voida kirjoittaa yhteyskäytännöllä ”%1”" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:383 #, kde-format msgid "User cancelled saving" msgstr "Käyttäjä perui tallennuksen" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:385 #, kde-format msgid "Cannot create directory" -msgstr "" +msgstr "Ei voida luoda kansiota" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:387 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:389 #, kde-format msgid "Bad parameter" msgstr "Virheellinen parametri" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:391 #, kde-format msgid "Unknown status %1" msgstr "Tuntematon tila %1" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file name you supplied has no file extension." "Should the original one be added?" "" "This would result in the new file name %1" msgstr "" +"Antamallasi tiedostonimellä ei ole päätettä." +"Lisätäänkö alkuperäinen?" +"" +"Uudeksi tiedostonimeksi tulisi %1" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:469 #, kde-format msgid "Extension Missing" msgstr "Puuttuva tiedostopääte" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:470 #, kde-format msgid "Add Extension" msgstr "Lisää tiedostopääte" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:471 #, kde-format msgid "Do Not Add" -msgstr "" +msgstr "Älä lisää" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:496 #, kde-format msgid "Target already exists" -msgstr "" +msgstr "Kohde on jo olemassa" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:510 #, kde-format msgid "Unable to copy the file" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa ei voida kopioida" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:511 #, kde-format msgid "Unable to rename the file" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston nimeä ei voida muuttaa" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:512 #, kde-format msgid "Error copying file" -msgstr "" +msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:513 #, kde-format msgid "Error renaming file" -msgstr "" +msgstr "Virhe muutettaessa tiedoston nimeä" #. +> trunk5 #: imgsaver.cpp:514 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "" #| "

%1
" #| "%3
" #| "
" #| "%2" msgctxt "@info" msgid "" "%1 %3" "%2" msgstr "" -"" -"

%1
" -"%3
" -"
" +"%1 %3" "%2" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:118 #, kde-format msgid "KDE Scanning" msgstr "KDE:n skannausohjelma" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:160 #, kde-format msgid "Scale to Width" msgstr "Skaalaa leveyteen" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:168 #, kde-format msgid "Scale to Height" msgstr "Skaalaa korkeuteen" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:176 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:183 #, kde-format msgid "Set Zoom..." msgstr "Valitse tarkennus…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:191 #, kde-format msgid "Keep Zoom Setting" -msgstr "" +msgstr "Säilytä lähennysasetus" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:199 #, kde-format msgid "New Image From Selection" msgstr "Luo uusi kuva valinnasta" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:204 #, kde-format msgid "Mirror Vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:211 #, kde-format msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:221 #, kde-format msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:228 #, kde-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:235 #, kde-format msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Kierrä 180 astetta" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "New Folder..." -msgstr "Uusi kansio" +msgstr "Uusi kansio…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:249 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image..." msgstr "Tallenna kuva…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:262 #, kde-format msgid "Import Image..." msgstr "Tuo kuva…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:267 kooka.cpp:577 #, kde-format msgid "Delete Image" msgstr "Poista kuva" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:274 kooka.cpp:578 #, kde-format msgid "Rename Image" msgstr "Muuta kuvan nimeä" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:280 kooka.cpp:576 #, kde-format msgid "Unload Image" msgstr "Sulje kuva" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:287 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:296 #, kde-format msgid "Select Scan Device..." msgstr "Valitse skanneri…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:300 kookaview.cpp:566 #, kde-format msgid "Add Scan Device..." msgstr "Lisää skanneri…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:306 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:311 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Aloita skannaus" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:316 #, kde-format msgid "Photocopy..." msgstr "Valokopio…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:321 #, kde-format msgid "Scan Parameters..." msgstr "Skannausparametrit…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:326 #, kde-format msgid "Auto Select" msgstr "Automaattivalinta" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:334 #, kde-format msgid "OCR Image..." -msgstr "" +msgstr "Tunnista kuvasta teksti…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:338 #, kde-format msgid "OCR Selection..." -msgstr "" +msgstr "Tunnista valinnasta teksti…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:342 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text..." -msgstr "" +msgstr "Tallenna tunnistettu teksti…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:347 #, kde-format msgid "Spell Check OCR Result..." -msgstr "" +msgstr "Tarkista tunnistetun tekstin oikeinkirjoitus…" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:564 #, kde-format msgid "Unload Folder" msgstr "Sulje kansio" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:565 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Poista kansio" #. +> trunk5 #: kooka.cpp:566 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Muuta kansion nimeä" #. +> trunk5 #: kookagallery.cpp:56 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #. +> trunk5 #: kookaimage.cpp:139 #, kde-format msgid "Loading non-local images is not yet implemented" msgstr "Muiden kuin paikallisten kuvien lataamista ei ole vielä toteutettu" #. +> trunk5 #: kookaimage.cpp:177 #, kde-format msgid "Image loading failed" msgstr "Kuvan lataus epäonnistui" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:72 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup Options" msgstr "Käynnistysvalinnat" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving" msgstr "Kuvan tallennus" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving Options" msgstr "Kuvantallennusvalinnat" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Gallery & Thumbnails" msgstr "Galleria ja esikatselukuvat" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Image Gallery and Thumbnail View" msgstr "Kuvagalleria ja esikatselukuvanäkymä" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:78 ocr/ocrbasedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Kirjaintentunnistus" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:78 kookaview.cpp:304 #, kde-format msgid "OCR" msgstr "OCR" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to create the directory %1" "for the Kooka gallery - %3.." "" "Your document directory %2" "will be used." "" "Check the document directory setting and permissions." msgstr "" +"Ei voida luoda kansiota %1" +"Kooka-galleriaan – %3." +"" +"Käytetään kansiota %2." +"" +"Tarkista tiedostokansion asetukset ja käyttöoikeudet." #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:217 #, kde-format msgid "Error creating gallery" -msgstr "" +msgstr "Virhe luotaessa galleriaa" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An old Kooka gallery was found at %1." "The preferred new location is now %2." "" "Do you want to create a new gallery at the new location?" msgstr "" +"Vanha Kookan galleria löytyi kansiosta %1." +"Ensisijainen uusi sijainti on nyt %2." +"" +"Haluatko luoda uuden gallerian uuteen sijaintiin?" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:268 #, kde-format msgid "Create New Gallery" msgstr "Luo uusi galleria" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:277 kookapref.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Kooka will use the new gallery, %1." +"Kooka will use the new gallery, %1." "" -"If you wish to add the images from your old gallery %2," +"If you wish to add the images from your old gallery <" +"filename>%2," "then you may do so by simply copying or moving the files." msgstr "" +"Kooka käyttää uutta galleriaa, %1<" +"/link>." +"" +"Jos haluat lisätä kuvia vanhasta galleriastasi <" +"filename>%2," +"voit yksinkertaisesti kopioida tai siirtää tiedostot." #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:281 #, kde-format msgid "New Gallery Created" -msgstr "" +msgstr "Uusi galleria luotu" #. +> trunk5 #: kookapref.cpp:295 #, kde-format msgid "Old Gallery Exists" -msgstr "" +msgstr "Vanha galleri on olemassa" #. +> trunk5 #: kookascanparams.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Gallery Mode - No scanner selected" "" -"In this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the gallery." +"In this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the" +" gallery." "" -"Select a scanner device to perform scanning, or add a device if a scanner is not automatically detected." +"Select a scanner device to perform scanning, or <" +"link url=\"a:2\">add a device if a scanner is not automatically" +" detected." msgstr "" +"Galleriatila – ei valittua kuvanlukijaa" +"" +"Tässä tilassa voit selata ja käsitellä gallerissa jo olevia kuvia sekä" +" tunnistaa niistä tekstiä." +"" +"Valitse kuvanlukulaite lukeaksesi kuvia tai lisää laite, ellei kuvanlukijaa tunnistettu" +" automaattisesti." #. i18n: ectx: label, entry (StartupReadImage), group (Startup) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Load the last selected image into the viewer" msgstr "Lataa viimeksi valittu kuva katselimeen" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupReadImage), group (Startup) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on startup.\n" #| "If your images are large, that might slow down Kooka's startup." msgid "" -"

Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on startup.
" +"
Check this if you want Kooka to load the last selected image into the" +" viewer on startup.
" "
" "If your images are large, that might slow down Kooka's startup.
" msgstr "" -"Valitse tämä kohta, mikäli haluat että Kooka hakee viimeksi valitun kuvan katselimeen käynnistyksen yhteydessä.\n" -"Jos kuvasi ovat suuria, tämä saattaa hidastaa Kookan käynnistymistä." +"
Valitse tämä, jos haluat Kookan lataavan viimeksi valitun kuvan" +" katselimeen käynnistettäessä.
" +"
" +"Jos kuvasi ovat suuria, tämä voi hidastaa Kookan käynnistymistä." #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Always use the Save Assistant" msgstr "Käytä tallennusavustajaa aina" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Check this if you want to always use the image save assistant, even if there is a default format for the image type." -msgid "
Check this if you want to always use the image save assistant, even if there is a default format for the image type.
" -msgstr "Valitse tämä kohta, mikäli haluat käyttää tallennusavustajaa aina vaikka kuvien tallentamiseen olisikin määritetty oletustiedostomuoto." +msgid "" +"
Check this if you want to always use the image save assistant, even if" +" there is a default format for the image type.
" +msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat aina käyttää tallennusavustajaa, vaikka kuvien" +" tallentamiseen olisikin määritetty oletusmuoto.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Ask for filename when saving" -msgstr "" +msgstr "Pyydä tiedostonimi tallennettaessa" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:69 #, kde-format -msgid "
Check this if you want to enter a file name when scanning an image.
" +msgid "" +"
Check this if you want to enter a file name when scanning an image.
" msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat antaa tiedostonimen sen jälkeen, kun kuva on" +" luettu.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Before the scan starts" -msgstr "" +msgstr "Ennen kuvan lukua" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:75 #, kde-format -msgid "
Check this if you want to enter the file name before scanning starts.
" +msgid "" +"
Check this if you want to enter the file name before scanning starts.<" +"/div>" msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat antaa tiedostonimen ennen kuvanluvun" +" aloittamista.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:80 #, kde-format msgid "After the scan is finished" -msgstr "" +msgstr "Kuvan luvun jälkeen" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:81 #, kde-format -msgid "
Check this if you want to enter the file name after scanning has finished.
" +msgid "" +"
Check this if you want to enter the file name after scanning has" +" finished.
" msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat antaa tiedostonimen, kun kuva on luettu.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Only show recommended formats for this image type" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain tälle kuvatyypille suositellut kuvamuodot" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:87 #, kde-format -msgid "
Check this to only show recommended file formats for the scan type. Uncheck it to show all compatible formats.
" +msgid "" +"
Check this to only show recommended file formats for the scan type." +" Uncheck it to show all compatible formats.
" msgstr "" +"
Valitse tämä näyttääksesi kuvanlukutyypillä vain suositellut" +" kuvatiedostomuodot. Kaikki muodot näytetään poistamalla valinta." #. i18n: ectx: label, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:92 #, kde-format msgid "Always use this save format for this image type" -msgstr "" +msgstr "Käytä tälle kuvatyypillä aina tätä tallennusmuotoa" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:93 #, kde-format -msgid "
Check this to remember the selected file format for the scanned image type and not ask for it again.
" +msgid "" +"
Check this to remember the selected file format for the scanned image" +" type and not ask for it again.
" msgstr "" +"
Valitse tämä, niin luetulle kuvalle valittu kuva tiedostomuoto" +" muistetaan eikä sitä kysytä toiste.
" #. i18n: ectx: label, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:125 #, kde-format msgid "Allow click-to-rename" -msgstr "" +msgstr "Salli nimen muuttaminen napsauttamalla" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "
Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking on them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).
" +msgid "" +"
Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking on" +" them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).
" msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat muuttaa gallerian kohteiden nimiä" +" napsauttamalla niitä (muulloin voit käyttää Muuta nimeä -valikkokohtaa).<" +"/div>" #. i18n: ectx: label, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show recent folders:" msgstr "Näytä viimeaikaiset kansiot:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:132 #, kde-format -msgid "
Select whether and where a list of recently accessed gallery folders will be shown.
" +msgid "" +"
Select whether and where a list of recently accessed gallery folders" +" will be shown.
" msgstr "" +"
Valitse, näytetäänkö viime aikoina käytettyjen galleriakansioiden" +" luettelo ja missä.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Use a custom background image" msgstr "Käytä mukautettua taustakuvaa" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "
Set a custom background image for the thumbnail view.
" -msgstr "" +msgstr "
Mukauta pienoiskuvanäkymän taustakuvaa.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "
The background image to use for the thumbnail view.
" -msgstr "" +msgstr "
Pienoiskuvanäkymässä käytettävä taustakuva.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Preview Size" msgid "Preview size:" -msgstr "Esikatselun koko" +msgstr "Esikatselun koko:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:165 #, kde-format msgid "
Select the default preview size for the thumbnail view.
" -msgstr "" +msgstr "
Valitse pienoiskuvanäkymän esikatselun oletuskoko.
" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:206 #, kde-format msgid "Dust size:" msgstr "Pölyn koko:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:207 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Clusters smaller than this value\n" #| "will be considered to be dust, and\n" #| "removed from the image.\n" #| "\n" #| "The default is 10." -msgid "
Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and ignored. The default is 10.
" +msgid "" +"
Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and" +" ignored. The default is 10.
" msgstr "" -"Tätä arvoa pienemmät alueet tulkitaan\n" -"pölyhiukkasiksi, ja ne poistetaan\n" -"kuvasta.\n" -"\n" -"Oletusarvo on 10." +"
Tätä pienemmät kasaumat tulkitaan kohinaksi ja ohitetaan. Oletus on 10.<" +"/div>" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:212 #, kde-format msgid "Gray level:" -msgstr "" +msgstr "Harmaan taso:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The threshold value below which gray pixels are\n" #| "considered to be black.\n" #| "\n" #| "The default is 160." -msgid "
The threshold value below which gray pixels are considered to be black. The default is 160.
" +msgid "" +"
The threshold value below which gray pixels are considered to be black." +" The default is 160.
" msgstr "" -"Lukuarvo, jonka alapuolella harmaita pisteitä\n" -"pidetään mustina.\n" -"\n" -"Oletusarvo on 160." +"
Kynnysarvo, jonka alla harmaat kuvapisteet tulkitaan mustiksi. Oletus on" +" 160.
" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:218 #, kde-format msgid "Space width:" msgstr "Välistyksen leveys:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Spacing between characters.\n" #| "\n" #| "The default is 0 which means autodetection." -msgid "
Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection.
" +msgid "" +"
Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection.<" +"/div>" msgstr "" -"Tyhjä tila kirjainten välissä.\n" -"\n" -"Oletusarvo on 0, joka merkitsee automaattitunnistusta" +"
Merkkien välinen tila. Oletus on 0, mikä tarkoittaa" +" automaattitunnistusta.
" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradLayoutDetection), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:229 #, kde-format msgid "Layout analysis mode:" -msgstr "" +msgstr "Asetteluntunnistustila:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradCharset), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Character set:" -msgstr "" +msgstr "Merkistö:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradFilter), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:246 #, kde-format msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Suodatin:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradTransform), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:250 #, kde-format msgid "Transform:" -msgstr "" +msgstr "Muunnos:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradInvert), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:254 #, kde-format msgid "Invert input" -msgstr "" +msgstr "Käännä syöte" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdEnable), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:259 #, kde-format msgid "Set threshold" -msgstr "" +msgstr "Aseta kynnys" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdValue), group (ocrad) #. +> trunk5 #: kookasettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Kynnys:" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:201 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:278 #, kde-format msgid "Scan Preview" msgstr "Esikatselu" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:288 #, kde-format msgid "OCR results will appear here" -msgstr "" +msgstr "Tähän ilmestyy tunnistettu teksti" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:298 #, kde-format msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Lue kuva" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:301 kookaview.cpp:580 kookaview.cpp:599 scangallery.cpp:131 #, kde-format msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem opening the scanner device." "" -"Check that the scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is correctly configured." +"Check that the scanner is connected and switched on, and that SANE support" +" for it is correctly configured." "" "Trying to use scanner device: %3" "libkookascan reported error: %2" "SANE reported error: %1" msgstr "" +"Kuvanlukijan käyttämisessä ilmeni ongelma." +"" +"Varmista, että kuvanlukija on kytketty ja toiminnassa sekä että sen SANE-tuki" +" on oikein määritetty." +"" +"Yritettäessä käyttää kuvanlukijaa: %3" +"libkookascan palautti virheen: %2" +"SANE raportoi virheen: %1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:538 #, kde-format msgid "Add Scan Device" msgstr "Lisää skanneri" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner devices are available." "" -"If your scanner is a type that can be auto-detected by SANE, check that it is connected, switched on and configured correctly." +"If your scanner is a type that can be auto-detected by SANE, check that it is" +" connected, switched on and configured correctly." "" -"If the scanner cannot be auto-detected by SANE (this includes some network scanners), you need to specify the device to use. Use the Add Scan Device option to enter the backend name and parameters, or see that dialog for more information." +"If the scanner cannot be auto-detected by SANE (this includes some network" +" scanners), you need to specify the device to use. Use the Add" +" Scan Device option to enter the backend name and parameters, or" +" see that dialog for more information." msgstr "" +"Kuvanlukulaitteita ei ole käytettävissä." +"" +"Jos kuvanlukijasi on SANEn automaattisesti tunnistamaa tyyppiä, varmista," +" että se on kytketty, toiminnassa ja oikein määritetty." +"" +"Jos SANE ei tunnista kuvanlukijaa automaattisesti (esim. verkkokuvanlukijat)," +" voit määrittää käytettävän laitteen. Anna taustaosanimi ja parametrit <" +"interface>Lisää kuvanlukulaite-valinnalla. Katso lisätietoa" +" kyseisestä ikkunasta." #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:602 #, kde-format msgid "No scanner connected" -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukijaa ei ole kytketty" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:661 #, kde-format msgid "No selection" msgstr "Ei valintaa" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:665 #, kde-format msgid "Gallery folder %1" msgstr "Galleriakansio %1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:665 #, kde-format msgid "Gallery image %1" msgstr "Gallerian kuva %1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import Image..." msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" -msgstr "Tuo kuva…" +msgstr "Tulosta kuva" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid print options were specified:\n" "\n" "%1" msgstr "" +"Annettiin virheelliset tulostusvalinnat:\n" +"\n" +"%1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:712 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Print" -msgstr "" +msgstr "Ei voida tulostaa" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:726 #, kde-format msgid "Print %1" -msgstr "" +msgstr "Tulosta %1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:748 #, kde-format msgid "Starting OCR on selection" msgstr "Aloitan kirjaimentunnistuksen valinnalle" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:755 #, kde-format msgid "Starting OCR on the image" msgstr "Aloitan kirjaimentunnistuksen kuvalle" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:771 #, kde-format msgid "OCR finished" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistus on valmis" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:777 #, kde-format msgid "OCR has not been performed yet, or the engine has been changed." -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusta ei ole vielä tehty tai moottoria on vaihdettu." #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:778 #, kde-format msgid "OCR Spell Check not possible" -msgstr "" +msgstr "Tunnistetun tekstin oikeinkirjoituksen tarkistus ei ole mahdollista" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:783 #, kde-format msgid "OCR Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Tunnistetun tekstin oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem during preview or scanning." "Check that the scanner is still connected and switched on, " "and that media is loaded if required." "" "Trying to use scanner device: %3" "libkookascan reported error: %2" "SANE reported error: %1" msgstr "" +"Esikatselun tai kuvanluvun aikana ilmeni ongelma." +"Tarkista, että kuvanlukulaite on yhä kytketty ja toiminnassa " +"samoin kuin mahdollinen media ladattu." +" " +"Yritettäessä käyttää kuvanlukulaitetta: %3" +"libkookascan palautti virheen: %2" +"SANE raportoi virheen: %1" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:946 #, kde-format msgid "Create new image from selection" msgstr "Luo uusi kuva valinnasta" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:957 #, kde-format msgid "Cannot transform, image is read-only" -msgstr "" +msgstr "Ei voi muuntaa: kuva on vain luettavissa" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:1020 #, kde-format msgid "Loaded image %1" msgstr "Kuva %1 ladattu" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:1022 #, kde-format msgid "Unloaded image" msgstr "Kuva suljettu" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:1041 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Ladataan %1…" #. +> trunk5 #: kookaview.cpp:1253 #, kde-format msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Muu…" #. +> trunk5 #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Scanning, image gallery and OCR" -msgstr "" +msgstr "Kuvanluku, kuvagalleria ja tekstintunnistus" +# Onkohan GOCR:n verkko-osoitteessa virhe (jocr > gocr)? Kumpikaan osoite ei tällä hetkellä toimi #. +> trunk5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "" -"Kooka provides access to scanner hardware using the SANE library.\n" +"Kooka provides access to scanner hardware using the SANE library.\n" "\n" -"Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE supports, and can perform Optical Character Recognition using the open source GOCR or OCRAD programs, or the commercial KADMOS library." +"Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE" +" supports, and can perform Optical Character Recognition using the open" +" source GOCR or OCRAD programs, or" +" the commercial KADMOS library." msgstr "" +"Kooka tarjoaa pääsyn kuvanlukulaitteistoon SANE-kirjaston avulla.\n" +"\n" +"Kookalla voit lukea, tallentaa ja katsella kaikkia KDE:n tukemia kuvamuotoja" +" sekä tunnistaa kuvasta tekstin avoimen lähdekoodin GOCR- tai OCRAD-ohjelmalla" +" tai kaupallisella KADMOS-kirjastolla." #. +> trunk5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published\n" "by the Free Software Foundation.\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH\n" "(http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable\n" "without including the source code for KADMOS in the source distribution.\n" "\n" "Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of\n" "the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a\n" "commercial Qt development licence.\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(C) 2000-2010, the Kooka developers and contributors" msgid "(C) 2000-2016, the Kooka developers and contributors" -msgstr "© 2000–2010 Kookan kehittäjät" +msgstr "© 2000–2016 Kookan kehittäjät ja avustajat" #. +> trunk5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #. +> trunk5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Jonathan Marten" msgstr "Jonathan Marten" #. +> trunk5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Current maintainer, KDE4 port" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä, siirros KDE 4:ään" #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Montel Laurent" -msgstr "" +msgstr "Montel Laurent" #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial KF5 port" -msgstr "" +msgstr "Alustava KF5-siirros" #. +> trunk5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Klaas Freitag" msgstr "Klaas Freitag" #. +> trunk5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Mat Colton" msgstr "Mat Colton" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Graphics, web" msgstr "Grafiikka, web" #. +> trunk5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Ivan Shvedunov" msgstr "Ivan Shvedunov" #. +> trunk5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Original kscan application" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäinen kscan-sovellus" #. +> trunk5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Alex Kempshall" msgstr "Alex Kempshall" #. +> trunk5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Photocopy facility" -msgstr "" +msgstr "Valokopiointimahdollisuus" #. +> trunk5 #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" msgstr "Galleriatila – älä yhdistä skanneriin" #. +> trunk5 #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "The SANE device specification (e.g. 'umax:/dev/sg0')" -msgstr "" +msgstr "SANE-laitemääritys (esim. ”umax:/dev/sg0”)" #. +> trunk5 #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "device" -msgstr "" +msgstr "laite" #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit Scan Parameters" msgstr "Skannausparametrien muokkaus" #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:56 #, kde-format msgid "Change the name and/or description of the scan parameter set." -msgstr "" +msgstr "Vaihda kuvanlukuparametriston nimeä tai kuvausta." #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:60 #, kde-format msgid "Save Scan Parameters" msgstr "Tallenna skannausparametrit" #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:61 #, kde-format msgid "Enter a name and description for the new scan parameter set." -msgstr "" +msgstr "Anna uudelle kuvanlukuparametristolle nimi ja kuvaus." #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:68 #, kde-format msgid "Set name:" -msgstr "" +msgstr "Aseta nimi:" #. +> trunk5 #: newscanparams.cpp:75 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Start OCR" msgstr "Käynnistä kirjaintentunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Aloita kirjaintentunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Stop OCR" msgstr "Pysäytä kirjaintentunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Stop the Optical Character Recognition process" msgstr "Pysäytä kirjaintentunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition using %1" msgstr "Kirjaintentunnistus käyttäen moottoria %1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Executable:" msgstr "Ohjelmatiedosto:" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:184 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:216 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "Ei esikatselua saatavilla" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:225 #, kde-format msgid "No information available" msgstr "Ei tietoa saatavilla" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Lähde" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Source Image Information" msgstr "Lähdekuvan tiedot" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:247 #, kde-format msgid "OCR Engine" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusmoottori" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:248 #, kde-format msgid "OCR Engine Information" msgstr "OCR-moottorin tiedot" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärin kirjoitetut sanat" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Use the system spell configuration" -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän oikeinkirjoituksen tarkistuksen asetuksia" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Use custom spell configuration" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Custom Spell Configuration..." -msgstr "" +msgstr "Mukauta oikeinkirjoituksen tarkistusta…" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Start interactive spell check" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä vuorovaikutteinen oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:291 #, kde-format -msgid "Custom spell settings above do not affect this spelling check, use the language setting in the dialog to change the dictionary language." +msgid "" +"Custom spell settings above do not affect this spelling check, use the" +" language setting in the dialog to change the dictionary language." msgstr "" +"Yllä olevat mukautetut oikeinkirjoituksen tarkistuksen asetukset eivät" +" vaikuta tähän oikeinkirjoituksen tarkistukseen. Vaihda sanaston kieli" +" ikkunan kieliasetuksesta." #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:315 #, kde-format msgid "OCR Result Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Tunnistetun tekstin oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Retain temporary files" -msgstr "" +msgstr "Säilytä väliaikaistiedostot" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Verbose message output" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaiset tulosviestit" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Virheenpaikannus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:333 #, kde-format msgid "OCR Debugging" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistuksen virheenpaikannus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:381 #, kde-format msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Image: %1" msgstr "Kuva: %1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrbasedialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Selection: %1" -msgstr "" +msgstr "Valinta: %1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This version of Kooka is not compiled with KADMOS support.\n" "Please select another OCR engine in the configuration dialog." msgstr "" +"Tätä Kookan versiota ei ole koostettu KADMOS-tuella.\n" +"Valitse toinen tekstintunnistusmoottori tekstintunnistusasetuksista." #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:114 #, kde-format msgid "" "No OCR engine is configured.\n" "Please select and configure one in the OCR configuration dialog." msgstr "" +"Tekstintunnistusmoottoria ei ole asetettu.\n" +"Valitse ja määritä jokin tekstintunnistuksen asetuksissa." #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:125 #, kde-format msgid "Configure OCR..." -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistuksen asetukset…" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:143 #, kde-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:144 #, kde-format msgid "GOCR" -msgstr "" +msgstr "GOCR" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:145 #, kde-format msgid "OCRAD" -msgstr "" +msgstr "OCRAD" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:146 #, kde-format msgid "Kadmos" -msgstr "" +msgstr "Kadmos" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:147 ocr/ocrgocrdialog.cpp:206 ocr/ocrocraddialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:172 #, kde-format msgid "OCR is already running" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistus on jo käynnissä" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The following OCR temporary files are retained for debugging:" "" msgstr "" +"Seuraavat väliaikaistiedostot säilytetään virheenpaikannusta varten:" +"" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%2" -msgstr "" +msgstr "%2" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:272 #, kde-format msgid "OCR Temporary Files" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistuksen väliaikaistiedostot" #. +> trunk5 #: ocr/ocrengine.cpp:309 #, kde-format msgid "The OCR process was stopped" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusprosessi keskeytettiin" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The path to the GOCR binary is not configured or is not valid.\n" "Please enter or check the path in the Kooka configuration." msgstr "" +"GOCR-ohjelmatiedoston sijaintia ei ole määritetty tai se ei ole oikein.\n" +"Anna tai korjaa sijainti Kookan asetuksissa." #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "GOCR Software Not Found" -msgstr "" +msgstr "GOCR-ohjelmistoa ei löytynyt" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrdialog.cpp:139 ocr/ocrocraddialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Ei löytynyt" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrdialog.cpp:210 ocr/ocrocraddialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrengine.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"GOCR (sometimes known as JOCR) is an open source OCR engine, originally started by Joerg Schulenburg and now with a team of active developers. " +"GOCR (sometimes known as JOCR) is" +" an open source OCR engine, originally started by Joerg Schulenburg and" +" now with a team of active developers. " "" -"See jocr.sourceforge.net for more information on GOCR." +"See jocr.sourceforge.net for" +" more information on GOCR." msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrengine.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot read GOCR result file %1" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrgocrengine.cpp:196 #, kde-format msgid "GOCR Result File Error" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:59 ocr/ocrkadmosdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Czech Republic, Slovakia" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:60 ocr/ocrkadmosdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Great Britain, USA" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "European Countries" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:201 ocr/ocrkadmosdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible.\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialog." msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:204 ocr/ocrkadmosdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Installation Error" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "" +msgstr "Määritä fontin luokka ja kuvan tekstin kieli:" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Font Type Selection" msgstr "Fonttityypin valinta" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Machine print" -msgstr "" +msgstr "Tietokonetuloste" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Hand writing" -msgstr "" +msgstr "Kaunokirjoitus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Norm font" -msgstr "" +msgstr "Normifontti" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Maa" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "OCR Modifier" msgstr "" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Käytä automaattista kohinanvaimennusta" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "" +msgstr "Käytä automaattista skaalausta" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "" +msgstr "Luokitustiedostoa %1 ei ole olemassa" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosdialog.cpp:368 #, kde-format msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "" +msgstr "Luokitustiedostoa %1 ei voida lukea" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info %1 is one of the two following messages" msgid "" -"Kadmos is a commercial OCR/ICR library produced by reRecognition AG." +"Kadmos is a commercial OCR/ICR library produced by" +" reRecognition AG." "%1" -"See www.rerecognition.com for more information on Kadmos." +"See www.rerecognition.com<" +"/link> for more information on Kadmos." msgstr "" +"KADMOS on kaupallinen tekstintunnistuskirjasto," +" jonka on tuottanut reRecognition AG." +"%1" +"Lisätietoa KADMOS-ohjelmistosta löytyy sivulta www.rerecognition.com." #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:75 #, kde-format msgid "This version of Kooka is configured to use the Kadmos engine." -msgstr "" +msgstr "Tätä Kookan versiota ei ole koostettu käyttämään KADMOS-moottoria." #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:77 #, kde-format -msgid "This version of Kooka is not configured for Kadmos. The Kadmos libraries need to be installed, and Kooka needs to be rebuilt with the '--with-kadmos' option." +msgid "" +"This version of Kooka is not configured for Kadmos. The Kadmos libraries" +" need to be installed, and Kooka needs to be rebuilt with the '--with-kadmos'" +" option." msgstr "" +"Tätä Kookan versiota ei ole määritetty KADMOS-kirjastolle. KADMOS täytyy" +" asentaa ja Kooka koostaa ”--with-kadmos”-valitsimella." #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" +"Tekstintunnistuksen vaatimaa luokitustiedostoa ei voitu ladata: %1;\n" +"tekstintunnistus KADMOS-moottorilla ei ole mahdollista." #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:95 #, kde-format msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "" +msgstr "KADMOS-asennusongelma" #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The KADMOS OCR system could not be started:\n" "%1\n" "Please check the configuration." msgstr "" +"KADMOS-tekstintunnistusjärjestelmää ei saatu käynnistettyä.\n" +"%1\n" +"Tarkista asetukset." #. +> trunk5 #: ocr/ocrkadmosengine.cpp:110 #, kde-format msgid "KADMOS Failure" -msgstr "" +msgstr "KADMOS-virhe" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "" "The path to the OCRAD binary is not configured or is not valid.\n" "Please enter or check the path in the Kooka configuration." msgstr "" +"OCRAD-ohjelmatiedoston sijantia ei ole määritetty tai se ei ole oikein.\n" +"Anna tai korjaa sijainti Kookan asetuksissa." #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "OCRAD Binary Not Found" -msgstr "" +msgstr "OCRAD-ohjelmatiedostoa ei löytynyt" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:119 #, kde-format msgid "No Layout Detection" -msgstr "" +msgstr "Ei asettelun tunnistusta" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Layout Detection" -msgstr "" +msgstr "Asettelun tunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Column Detection" -msgstr "" +msgstr "Palstojen tunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Full Layout Detection" -msgstr "" +msgstr "Täysi asettelun tunnistus" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:144 ocr/ocrocraddialog.cpp:165 #: ocr/ocrocraddialog.cpp:186 #, kde-format msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"OCRAD is an free software OCR engine by Antonio Diaz, part of the GNU Project. " +"OCRAD is an free software OCR engine by" +" Antonio Diaz, part of the GNU Project. " "" -"Images for OCR should be scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high. Problems may arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged character groups." +"Images for OCR should be scanned in black/white (lineart) mode. Best results" +" are achieved if the characters are at least 20 pixels high. Problems" +" may arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, or" +" with merged character groups." "" -"See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more information on OCRAD." +"See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more information on OCRAD." msgstr "" +"OCRAD on Antonio Diazin vapaa" +" tekstintunnistusmoottori, joka on osa GNU-projektia." +"" +"Kuvat, joista tekstiä tunnistetaan, tulisi lukea mustavalkoisina" +" (viivapiirustuksina). Parhaan tuloksen saa, jos merkit ovat vähintään 20" +" kuvapistettä korkeita. Ongelmia voi esiintyä, kuten tavallista, jos merkit" +" ovat hyvin tummia tai vaaleita, särkyneitä tai sulautuneet yhteen." +"" +"OCRADista löytyy lisätietoa osoitteesta www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html." #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Running the OCRAD process (%1) %2 with exit status %3." -"More information may be available in its standard output or standard error log files." -msgstr "" +"Running the OCRAD process (%1) %2 with exit status %3.<" +"nl/>" +"More information may be available in its standard output<" +"/link> or standard error log files." +msgstr "" +"OCRAD-prosessin (%1) %2 suoritus päättyi paluukoodiin " +"%3." +"Lisätietoa löytyy ohjelman vakiotuloste- tai vakiovirhevirran lokitiedostoista." #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:198 #, kde-format msgid "crashed" -msgstr "" +msgstr "kaatui" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:198 #, kde-format msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "epäonnistui" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:202 #, kde-format msgid "OCR Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistuskomento epäonnistui" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Parsing the OCRAD result file failed\n" "%1" msgstr "" +"OCRAD-tulostiedoston jäsennys epäonnistui\n" +"%1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:212 #, kde-format msgid "OCR Result Parse Problem" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistustulosten jäsennysongelma" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 does not exist" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 unreadable" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voi lukea" #. +> trunk5 #: ocr/ocrocradengine.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1" -msgstr "" +msgstr "Ei voida avata tiedostoa %1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrresedit.cpp:159 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "" +msgstr "Tallenna tunnistettu teksti" #. +> trunk5 #: ocr/ocrresedit.cpp:160 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" #. +> trunk5 #: ocr/ocrresedit.cpp:166 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "" #| "

Unable to load the image
" #| "%2
" #| "
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Unable to save the OCR results file" "%1" msgstr "" -"" -"

Ei voitu ladata kuvaa
" -"%2
" -"
" -"%1" +"Ei voitu tallentaa tunnistettua tekstiä tiedostoon" +"%1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrresedit.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "" "%1" msgstr "" +"" +"%1" #. +> trunk5 #: ocr/ocrresedit.cpp:170 #, kde-format msgid "Error saving OCR results" -msgstr "" +msgstr "Virhe tallennettaessa tunnistettua tekstiä" #. +> trunk5 #: photocopyprintdialogpage.cpp:59 #, kde-format msgid "PhotoCopier" -msgstr "" +msgstr "PhotoCopier" #. +> trunk5 #: photocopyprintdialogpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Print options" -msgstr "" +msgstr "Tulostusvalinnat" #. +> trunk5 #: photocopyprintdialogpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Copies: " msgstr "Kopioita: " #. +> trunk5 #: photocopyprintdialogpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Scanner Settings: %1" -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukijan asetukset: %1" #. +> trunk5 #: photocopyprintdialogpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan size:" msgstr "Skannauksen koko:" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:81 #, kde-format msgid "Hidden Messages" -msgstr "" +msgstr "Piilotetut viestit" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Use this button to reenable all messages and questions which\n" "have been hidden by using \"Don't ask me again\"." msgstr "" +"Näytä kaikki aiemmin ”Älä kysy minulta enää” -toiminnolla piilotetut\n" +"viestit ja kysymykset uudelleen napsauttamalla tätä painiketta." #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:88 #, kde-format msgid "Enable Messages/Questions" -msgstr "" +msgstr "Salli viestit ja kysymykset" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:248 #, kde-format msgid "Image Gallery" msgstr "Kuvagalleria" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:262 #, kde-format msgid "Not shown" -msgstr "" +msgstr "Ei näytetty" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:263 #, kde-format msgid "At top" -msgstr "" +msgstr "Ylhäällä" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:264 #, kde-format msgid "At bottom" -msgstr "" +msgstr "Alhaalla" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:279 #, kde-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Esikatselukuvien näyttäminen" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:394 #, kde-format msgid "OCR Engine:" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusmoottori:" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:404 #, kde-format msgid "Engine executable:" -msgstr "" +msgstr "Moottorin ohjelmatiedosto:" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:463 #, kde-format msgid "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR." msgstr "" +"Tekstintunnistusmoottoria ei ole valittu. Valitse ja määritä yksi" +" tekstintunnistusta varten." #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:487 #, kde-format msgid "Unknown engine %1." msgstr "Tuntematon moottori %1." #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The path %1 is not a valid binary." "Check the path and install the program if necessary." msgstr "" +"%1 ei ole kelvollinen ohjelmatiedosto." +"Tarkista sijainti ja asenna ohjelma, jos tarpeen." #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:505 #, kde-format msgid "OCR Engine Not Found" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusmoottoria ei löytynyt" #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The program %1 exists, but is not executable." "Check the path and permissions, and/or reinstall the program if necessary." msgstr "" +"%1 on olemassa muttei ohjelmatiedosto." +"Tarkista sijainti ja käyttöoikeudet. Asenna ohjelma uudelleen, jos tarpeen." #. +> trunk5 #: prefspages.cpp:512 #, kde-format msgid "OCR Engine Not Executable" -msgstr "" +msgstr "Tekstintunnistusmoottori ei ole ohjelmatiedosto" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:100 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:101 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:102 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Muoto" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:180 #, kde-format msgid "Kooka Gallery" msgstr "Kookan kuvagalleria" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:408 #, kde-format msgid "empty" msgstr "tyhjä" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:411 #, kde-format msgid "one image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "yksi kuva" msgstr[1] "%1 kuvaa" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:413 #, kde-format msgid "one file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "yksi tiedosto" msgstr[1] "%1 tiedostoa" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:419 #, kde-format msgid "one file, " msgid_plural "%1 files, " msgstr[0] "yksi file, " msgstr[1] "%1 tiedostoa, " #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:421 #, kde-format msgid "one image, " msgid_plural "%1 images, " msgstr[0] "yksi kuva, " msgstr[1] "%1 kuvaa, " #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:424 #, kde-format msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "yksi kansio" msgstr[1] "%1 kansiota" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:479 #, kde-format msgid " %1 x %2" msgstr " %1 × %2" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:621 #, kde-format msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not" +" yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" "Annoit tiedostopäätteen, joka poikkeaa tiedoston nykyisestä päätteestä.\n" "Tiedostotyyppien muunnos ei onnistu vielä Kookan tällä versiolla, sitä\n" "tullaan tukemaan myöhemmissä versioissa. Kooka korjaa päätteen." #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:623 #, kde-format msgid "On the Fly Conversion" msgstr "Konvertoi lennossa" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:722 #, kde-format msgid "Not a valid image format" msgstr "Ei kelvollinen kuvamuoto" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:775 #, kde-format msgid "Sub-image %1" msgstr "Alikuva %1" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:829 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "" #| "

Unable to load the image
" #| "%2
" #| "
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Unable to load the image %2" "%1" msgstr "" -"" -"

Ei voitu ladata kuvaa
" -"%2
" -"
" +"Ei voitu ladata kuvaa %2" "%1" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:831 #, kde-format msgid "Image Load Error" msgstr "Kuvan lataamisvirhe" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:907 #, kde-format msgid "Incoming/" msgstr "tulevat/" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:968 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not save the image
" #| "%2
" #| "
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Could not save the image" "%2" "%1" msgstr "" -"Ei voitu tallentaa kuvaa
" -"%2
" -"
" +"Ei voitu tallentaa kuvaa" +"%2" "%1" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:971 #, kde-format msgid "Image Save Error" msgstr "Kuvan tallennusvirhe" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1052 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "All Files" msgid "All Files (*)" -msgstr "Kaikki tiedostot" +msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1055 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import Image..." msgctxt "@title:window" msgid "Export Image" -msgstr "Tuo kuva…" +msgstr "Vie kuva" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1080 #, kde-format msgid "Import Image File to Gallery" msgstr "Tuo kuvatiedosto galleriaan" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1198 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Do you really want to permanently delete the folder
" #| "%1
" #| "and all of its contents? It cannot be restored." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the folder" "%1" "and all of its contents? It cannot be restored." msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa lopullisesti kansion
" -" %1
" -" kaikkine sisältöineen? Sitä ei voida palauttaa." +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kansion" +"%1" +"sisältöineen? Sitä ei voi palauttaa." #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1203 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Do you really want to permanently delete the image
" #| "%1?
" #| "It cannot be restored." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the image" "%1?" "It cannot be restored." msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa lopullisesti kuvan
" -"%1?
" -" Sitä ei voida palauttaa." +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kuvan" +"%1?" +"Sitä ei voi palauttaa." #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1210 #, kde-format msgid "Delete Gallery Item" msgstr "Poista gallerian kohde" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1222 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not delete the image or folder
" #| "%2
" #| "
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Could not delete the image or folder" "%2" "%1" msgstr "" -"Tiedostoa tai kansiota
" -"%2
" -"ei voitu poistaa
" -"
" +"Ei voitu poistaa tiedostoa tai kansiota" +"%2" "%1" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1225 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Tiedoston poistovirhe" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1256 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1257 #, kde-format msgid "Name for the new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi:" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1280 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not delete the image or folder
" #| "%2
" #| "
" #| "%1" msgctxt "@info" msgid "" "Could not create the folder" "%2" "%1" msgstr "" -"Tiedostoa tai kansiota
" -"%2
" -"ei voitu poistaa
" -"
" +"Ei voitu luoda kansiota" +"%2" "%1" #. +> trunk5 #: scangallery.cpp:1282 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File Delete Error" msgid "Folder Create Error" -msgstr "Tiedoston poistovirhe" +msgstr "Kansion luontivirhe" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Scan Parameters" msgstr "Skannausparametrit" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saved scan parameter sets:" msgstr "Tallennetut skannausparametrijoukot:" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto Select" msgid "Select" -msgstr "Automaattivalinta" +msgstr "Valitse" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load the selected scan parameter set to use as scanner settings" -msgstr "Lataa valittu skannausparametrijoukko ja käytä niitä skannausasetuksina" +msgstr "" +"Lataa valittu skannausparametrijoukko ja käytä niitä skannausasetuksina" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Tallenna…" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Save the current scanner settings as a new scan parameter set" msgstr "Tallenna nykyiset skannausasetukset uudeksi skannausparametrijoukoksi" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Delete the selected scan parameter set" msgstr "Poista valittu skannausparametrijoukko" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Change the name or description of the selected scan parameter set" msgstr "Muuta valitun skannausparametrijoukon nimeä tai kuvausta" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "No save set selected." msgstr "Ei valittua tallennusjoukkoa." #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "%1, %2 dpi" msgstr "%1, %2 dpi" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:271 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Do you really want to delete the set '%1'?" msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete the set %1?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa joukon %1?" +msgid "" +"Do you really want to delete the set %1?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa joukon %1?" #. +> trunk5 #: scanparamsdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Delete Scan Parameter Set" msgstr "Poista skannausparametrijoukko" #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the image being viewed in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Galleriasta näytetyn kuvan koko" #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the selected area that will be scanned" -msgstr "" +msgstr "Luettavaksi valitun alueen koko" #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you if you try to produce too big an image by changing its background color." +msgid "" +"This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you" +" if you try to produce too big an image by changing its background color." msgstr "" +"Tämä on luetun kuvan pakkaamaton koko. Se yrittää varoittaa sinua, jos" +" yrität luoda liian ison kuvan vaihtamalla sen taustaväriä." #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Image: %1" msgstr "Kuva: %1" #. +> trunk5 #: statusbarmanager.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scan: %1" -msgstr "" +msgstr "Lue kuva: %1" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:91 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Esikatselukuvat" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:104 #, kde-format msgid "Preview Size" msgstr "Esikatselun koko" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:350 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Erittäin suuri" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:351 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:352 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Normaali" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:353 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pieni" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:354 #, kde-format msgid "Very Small" msgstr "Erittäin pieni" #. +> trunk5 #: thumbview.cpp:355 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pienenpieni" #~ msgid "Create Folder..." #~ msgstr "Luo kansio…" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Query network for available scanners" #~ msgstr "Hae verkosta skannerit" #~ msgid "" #~ "Check this if you want a network query for available scanners.\n" #~ "Note that this does not mean a query over the entire network but only the stations configured for SANE." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä kohta, mikäli haluat että käytettävissä olevia skannereita etsitään verkosta.\n" #~ "Tietoja ei haeta kaikista lähiverkon koneista, vaan pelkästään niistä joissa SANE on käytössä." #~ msgid "Show the scanner selection dialog" #~ msgstr "Näytä skannerin valintaikkuna" #~ msgid "Check this to show the scanner selection dialog on startup." #~ msgstr "Jos tämä on valittu, skannerin valintaikkuna näytetään käynnistymisen yhteydessä." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kopier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kopier.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/kopier.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,469 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:34+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Main) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Input) +#. +> trunk +#: about.cpp:24 input.ui:14 main.ui:14 +#, kde-format +msgid "Kopier" +msgstr "Kopier" + +#. +> trunk +#: about.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Copy scans to pdf/printer." +msgstr "Kopioi skannaukset PDF:ään tai tulostimelle." + +#. +> trunk +#: about.cpp:27 +#, kde-format +msgid "(c) 2009, Petri Damstén" +msgstr "© 2009 Petri Damstén" + +#. +> trunk +#: about.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Petri Damstén" +msgstr "Petri Damstén" + +#. +> trunk +#: about.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#. +> trunk +#: input.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Percentage:" +msgstr "Osuus:" + +#. +> trunk +#: input.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#. +> trunk +#: input.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Sijainti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBlurAmount) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelScaleAmount) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, text) +#. +> trunk +#: input.ui:23 kopiersettingspage.ui:151 kopiersettingspage.ui:198 +#, kde-format +msgid "TextLabel" +msgstr "Tekstiselite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, separator) +#. +> trunk +#: input.ui:45 +#, kde-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:68 +#, kde-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:69 +#, kde-format +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Pysty" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Vaaka" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:76 +#, kde-format +msgid "To margins" +msgstr "Reunuksiin" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:77 +#, kde-format +msgid "To full page" +msgstr "Koko sivuun" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Original size" +msgstr "Alkuperäinen koko" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Custom size" +msgstr "Mukautettu koko" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Percentage" +msgstr "Osuus" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Center" +msgstr "Keskitä" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Upper left corner" +msgstr "Vasen yläkulma" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Lower left corner" +msgstr "Vasen alakulma" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Upper right corner" +msgstr "Oikea yläkulma" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Lower right corner" +msgstr "Oikea alakulma" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Centered Left" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Centered Right" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Centered Top" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Centered Bottom" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Free Position" +msgstr "Vapaa sijainti" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Scan && Add" +msgstr "Lue ja lisää" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Kopier document" +msgstr "Kopier-tiedosto" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Project not saved/printed, really close?" +msgstr "Projektia ei ole tallennettu tai tulostettu, suljetaanko varmasti?" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DisplayUnit) +#. +> trunk +#: kopier.cpp:692 kopiersettingspage.ui:48 +#, kde-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DisplayUnit) +#. +> trunk +#: kopier.cpp:694 kopiersettingspage.ui:53 +#, kde-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. +> trunk +#: kopier.cpp:696 +#, kde-format +msgid "in" +msgstr " in" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowScanDialogOnStart), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Show scan dialog on program start." +msgstr "Näytä kuvanlukuikkuna ohjelman käynnistyttyä." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayUnit), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Display unit." +msgstr "Näyttöyksikkö." + +#. i18n: ectx: label, entry (Normalize), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Normalize image." +msgstr "Normalisoi kuva." + +#. i18n: ectx: label, entry (Equalize), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:21 +#, kde-format +msgid "Equalize image." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Despeckle), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Despeckle image." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Scale), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Scale image." +msgstr "Skaalaa kuvaa." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScaleAmount), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Scale amount." +msgstr "Skaalauksen määrä." + +#. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Blur image." +msgstr "Sumenna kuvaa." + +#. i18n: ectx: label, entry (BlurAmount), group (General) +#. +> trunk +#: kopier.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "Blur amount." +msgstr "Sumennuksen määrä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGeneral) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:23 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:37 +#, kde-format +msgid "Display &unit:" +msgstr "Näyttö&yksikkö:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DisplayUnit) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:58 +#, kde-format +msgid "inches" +msgstr "tuumaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScanDialogOnStart) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:81 +#, kde-format +msgid "Show scan &dialog on start" +msgstr "Näytä &kuvanlukuikkuna ohjelman käynnistyttyä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAfterScan) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:96 +#, kde-format +msgid "After scan" +msgstr "Kuvanluvun jälkeen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Despeckle) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:108 +#, kde-format +msgid "Despeckle image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Equalize) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:115 +#, kde-format +msgid "Equalize image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Normalize) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:122 +#, kde-format +msgid "Normalize image" +msgstr "Normalisoi kuva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Blur) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:131 +#, kde-format +msgid "Blur image" +msgstr "Sumenna kuvaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scale) +#. +> trunk +#: kopiersettingspage.ui:178 +#, kde-format +msgid "Scale Image" +msgstr "Skaalaa kuvaa" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. +> trunk +#: kopierui.rc:4 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#. +> trunk +#: main.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Sane scanner device name." +msgstr "Sane-skannerin laitenimi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:39 +#, kde-format +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#. +> trunk +#: main.ui:112 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, docLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:141 +#, kde-format +msgid "Document options" +msgstr "Tiedostoasetukset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:164 +#, kde-format +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Paperikoko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:200 +#, kde-format +msgid "&Orientation:" +msgstr "&Suunta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:232 +#, kde-format +msgid "Page options" +msgstr "Sivuasetukset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:255 +#, kde-format +msgid "Sca&le:" +msgstr "&Mittakaava:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) +#. +> trunk +#: main.ui:291 +#, kde-format +msgid "P&osition:" +msgstr "Si&jainti:" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/ksana.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/ksana.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/ksana.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,278 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#. +> trunk +#: ellipsetool.cpp:48 selecttool.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Select tool" +msgstr "Valitse työkalu" + +#. +> trunk +#: ellipsetool.cpp:60 selecttool.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Select one item for further manipulation." +msgstr "Valitse yksi kohde jatkokäsittelyyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (col_background), group (Preferences) +#. +> trunk +#: ksana.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "color of the background" +msgstr "taustan väri" + +#. i18n: ectx: label, entry (col_foreground), group (Preferences) +#. +> trunk +#: ksana.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "color of the foreground" +msgstr "edustan väri" + +#. i18n: ectx: label, entry (val_time), group (Preferences) +#. +> trunk +#: ksana.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "size of a ball" +msgstr "pallon koko" + +#. i18n: ectx: ToolBar (drawingToolBar) +#. +> trunk +#: ksanaui.rc:4 +#, kde-format +msgid "Drawing tools" +msgstr "Piirtotyökalut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, originalSizeButton) +#. +> trunk +#: librarybrowser.ui:78 +#, kde-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fitInViewButton) +#. +> trunk +#: librarybrowser.ui:85 +#, kde-format +msgid "Fit" +msgstr "Sovita" + +#. +> trunk +#: main.cpp:9 +#, kde-format +msgid "Interactive animation tool" +msgstr "Vuorovaikutteinen animointityökalu" + +#. +> trunk +#: main.cpp:17 +#, kde-format +msgid "Ksana" +msgstr "Ksana" + +#. +> trunk +#: main.cpp:21 +#, kde-format +msgid "(C) 2009 Wang Hoi" +msgstr "© 2009 Wang Hoi" + +#. +> trunk +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Wang Hoi" +msgstr "Wang Hoi" + +#. +> trunk +#: main.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava tiedosto" + +#. +> trunk +#: mainwindow.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Context" +msgstr "Konteksti" + +#. +> trunk +#: mainwindow.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Library" +msgstr "Kirjasto" + +#. +> trunk +#: mainwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Timeline" +msgstr "Aikajana" + +#. +> trunk +#: penciltool.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Pencil tool" +msgstr "Kynätyökalu" + +#. +> trunk +#: penciltool.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Pencil one item for further manipulation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustaväri:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_background) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:26 +#, kde-format +msgid "Choose a new background color" +msgstr "Valitse uusi taustaväri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_background) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:32 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

Change the background color by clicking here and" +" choose the new color in the color dialog.

" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Muuta taustan väri napsauttamalla tästä ja" +" valitsemalla väri värinvalintaikkunasta.

" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:42 +#, kde-format +msgid "Project age:" +msgstr "Projektin ikä:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Edustaväri:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "Choose a new foreground color" +msgstr "Valitse uusi edustaväri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

Change the foreground color by clicking here and" +" choose the new color in the color dialog.

" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Muuta edustan väriä napsauttamalla tästä ja" +" valitsemalla uusi väri värinvalintaikkunasta.

" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:110 +#, kde-format +msgid "Set the project age (in days)" +msgstr "Aseta projektin ikä (päivinä)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) +#. +> trunk +#: prefs_base.ui:113 +#, kde-format +msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." +msgstr "Muuta projektin ikää (päivinä) valitsemalla uusi päivien määrä." + +#. +> trunk +#: rectangletool.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Rectangle tool" +msgstr "Suorakulmiotyökalu" + +#. +> trunk +#: rectangletool.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Draw rectangle" +msgstr "Piirrä suorakulmio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: rectangletool.ui:23 +#, kde-format +msgid "Stroke:" +msgstr "Viiva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk +#: rectangletool.ui:62 +#, kde-format +msgid "Fill:" +msgstr "Täyttö:" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/libkookascan.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1510863) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1510864) @@ -1,926 +1,1043 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Lasse Liehu , 2013, 2016. +# Tommi Nieminen , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-18 09:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-29 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:06+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*|All Files" msgid "%1|All Image Files" -msgstr "*|Kaikki tiedostot" +msgstr "%1|Kaikki kuvatiedostot" #. +> trunk5 #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:93 #, kde-format msgid "All Image Files (%1)" -msgstr "" +msgstr "Kaikki kuvatiedostot (%1)" #. +> trunk5 #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:98 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #. +> trunk5 #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*|All Files" msgid "All Files (*)" -msgstr "*|Kaikki tiedostot" +msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #. +> trunk5 #: adddevicedialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"If your scanner has not been automatically detected, you can specify it here. The Scanner device name should be a backend name (with optional parameters) that is understood by SANE, see sane(7) or sane-dll(5) for more information on available backends. The Type and Description can be used to identify the scanner later." +"If your scanner has not been automatically detected, you can specify it here." +" The Scanner device name should be a backend name" +" (with optional parameters) that is understood by SANE, see sane(7) or sane-dll(5)<" +"/link> for more information on available backends. The Type<" +"/interface> and Description can be used to identify" +" the scanner later." "" -"For the information that needs to be entered here, try to locate the device using the sane-find-scanner(1) command. For a USB or networked HP scanner using HPLIP, try using the hp-probe command to locate it, for example hp-probe -b usb or hp-probe -b net. If the scanner is found, then enter the device name displayed by these commands; note that if using HPLIP then hp: needs to be replaced by hpaio:." +"For the information that needs to be entered here, try to locate the device" +" using the sane-find-scanner(1)" +" command. For a USB or networked HP scanner using HPLIP, try using the hp-probe command to locate it, for example hp-probe -b usb or hp-probe -b net. If the scanner is found, then enter the device name displayed by these" +" commands; note that if using HPLIP then hp: needs to be" +" replaced by hpaio:." "" -"If these commands fail to locate your scanner, then it may not be supported by SANE. Check the SANE documentation for a list of supported devices." -msgstr "" +"If these commands fail to locate your scanner, then it may not be supported" +" by SANE. Check the SANE documentation for a list of" +" supported devices." +msgstr "" +"Ellei kuvanlukijaasi tunnisteta automaattisesti, voit määrittää sen tässä. <" +"interface>Kuvanlukulaitteen nimen tulisi olla SANEn ymmärtämä" +" taustaosanimi (valinnaisin parametrein). Katso lisätietoa saatavilla" +" olevista taustaosista: sane(7) tai sane-dll(5). Tyyppiä ja" +" Kuvausta voi käyttää tunnistamaan laite myöhemmin.<" +"nl/>" +"" +"Saadaksesi selville, mitä tähän tulee syöttää, yritä löytää laite käyttämällä" +" sane-find-scanner(1)-komentoa. <" +"link url=\"http://hplip.sourceforge.net/\">HPLIPiä käyttävien USB- tai" +" verkkokuvanlukijoiden paikantamiseksi voit kokeilla hp-probe<" +"/command>-komentoa, esim. hp-probe -b usb tai hp-probe -b net. Jos kuvanlukija löytyy, syötä komentojen" +" näyttämä laitenimi. Huomaa, että HPLIPin antama hp: tulee" +" korvata muotoon hpaio:." +"" +"Jos nämä komennot eivät löydä kuvanlukijaasi, SANE ei ehkä tue sitä. Katso" +" SANEn ohjeista tuettujen laitteiden luetteloa." #. +> trunk5 #: adddevicedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Scanner device name:" -msgstr "Skannerin nimi:" +msgstr "Kuvanlukulaitteen nimi:" #. +> trunk5 #: adddevicedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #. +> trunk5 #: adddevicedialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. +> trunk5 #: autoselectbar.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "Valitse automaattisesti" #. +> trunk5 #: autoselectbar.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the grayscale value of the selected threshold" -msgstr "" +msgstr "Tämä on valitun kynnyksen harmaasävyarvo" #. +> trunk5 #: autoselectbar.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Perform the auto-detection again" -msgstr "" +msgstr "Tee automaattitunnistus uudelleen" #. +> trunk5 #: autoselectbar.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "Automaattitunnuksen lisäasetukset" #. +> trunk5 #: autoselectdialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autoselect Settings" -msgstr "" +msgstr "Valitse asetukset automaattisesti" #. +> trunk5 #: autoselectdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Musta" #. +> trunk5 #: autoselectdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "White" msgstr "Valkoinen" #. +> trunk5 #: deviceselector.cpp:58 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Valitse" #. +> trunk5 #: deviceselector.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Scan Device" -msgstr "Valitse skanneri" +msgstr "Valitse kuvanlukulaite" #. +> trunk5 #: deviceselector.cpp:71 #, kde-format msgid "Available Scanners:" -msgstr "Käytettävissä olevat skannerit:" +msgstr "Käytettävissä olevat kuvanlukijat:" #. +> trunk5 #: deviceselector.cpp:82 #, kde-format msgid "Always use this device at startup" -msgstr "" +msgstr "Käytä tätä laitetta aina käynnistettäessä" #. +> trunk5 #: gammadialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa gammataulukkoa" #. +> trunk5 #: gammadialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #. +> trunk5 #: gammadialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. +> trunk5 #: gammadialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: gammadialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This gamma table is passed to the scanner hardware." -msgstr "" +msgstr "Tämä gammataulukko välitetään kuvanlukulaitteistolle." #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:793 #, kde-format msgid "Fit Best" -msgstr "" +msgstr "Paras sovitus" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:794 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Alkuperäinen koko" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:795 #, kde-format msgid "Fit Width" -msgstr "" +msgstr "Sovita leveys" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:796 #, kde-format msgid "Fit Height" -msgstr "" +msgstr "Sovita korkeus" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:797 #, kde-format msgid "Zoom %1%" -msgstr "" +msgstr "Lähennys %1 %" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:798 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 #: imagecanvas.cpp:895 #, kde-format msgid "%1x%2 pix, %3 bpp" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2 pix, %3 bpp" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Kuvan lähennys" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:68 #, kde-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:75 #, kde-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:82 #, kde-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&100 %" msgstr "&100 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:101 #, kde-format msgid "150 &%" msgstr "150 &%" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:108 #, kde-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:115 #, kde-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:122 #, kde-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #. +> trunk5 #: imgscaledialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Custom:" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu:" #. +> trunk5 #: kscancontrols.cpp:66 #, kde-format msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #. +> trunk5 #: kscancontrols.cpp:119 #, kde-format msgid "Reset this setting to its standard value, %1" -msgstr "" +msgstr "Palauta tämä asetus vakioarvoonsa, %1" #. +> trunk5 #: kscancontrols.cpp:358 #, kde-format msgid "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM Image Files" -msgstr "" +msgstr "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM-kuvatiedostot" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:296 #, kde-format msgid "No scanner selected" -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukulaitetta ei ole valittu" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1366 #, kde-format msgid "Default startup configuration" -msgstr "" +msgstr "Käynnistyksen oletusasetukset" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The scanner" "%1" "requires authentication." msgstr "" +"Kuvanlukija" +"%1" +"vaatii tunnistautumista." #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1467 #, kde-format msgid "Scanner Authentication" -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukijan tunnistautuminen" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1511 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1512 #, kde-format msgid "No device" msgstr "Ei laitetta" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1513 #, kde-format msgid "Bad parameter" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen parametri" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1514 #, kde-format msgid "Cannot open device" -msgstr "" +msgstr "Laitetta ei voida avata" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1515 #, kde-format msgid "sane_control_option() failed" -msgstr "" +msgstr "sane_control_option() epäonnistui" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1516 #, kde-format msgid "Error while scanning" -msgstr "" +msgstr "Virhe luettaessa kuvaa" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1517 #, kde-format msgid "Empty picture" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä kuva" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1518 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1519 #, kde-format msgid "Needs reload" -msgstr "" +msgstr "Vaatii uudelleenlatauksen" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1520 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1521 #, kde-format msgid "Not active" -msgstr "" +msgstr "Ei aktiivinen" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1522 #, kde-format msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Ei tuettu" #. +> trunk5 #: kscandevice.cpp:1523 #, kde-format msgid "Unknown status %1" msgstr "Tuntematon tila %1" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1054 #, kde-format msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "kuvapistettä" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1055 #, kde-format msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bittiä" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1056 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1057 #, kde-format msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "dpi" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1058 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 #: kscanoption.cpp:1059 #, kde-format msgid "µsec" -msgstr "" +msgstr "µs" #. +> trunk5 #: kscanoptset.cpp:191 #, kde-format msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:43 #, kde-format msgid "ADF Scanning" -msgstr "" +msgstr "ADF-kuvanluku" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Mass Scanning" -msgstr "" +msgstr "Eräkuvanluku" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Scan Parameters" -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukuparametrit" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning %s at %d dpi" -msgstr "" +msgstr "Luetaan kuvaa %s tarkkuudella %d dpi" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Saving scans in folder %s" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan luetut kuvat kansioon %s" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Scan Progress" -msgstr "" +msgstr "Kuvanluvun edistyminen" #. +> trunk5 #: massscandialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Luetaan sivua %1" #. +> trunk5 #: previewer.cpp:250 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm, %3x%4pix" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2 mm, %3 × %4 pix" #. +> trunk5 #: previewer.cpp:253 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #. +> trunk5 #: previewer.cpp:342 #, kde-format msgid "" -"The autodetection of images on the preview depends on the background color of the preview image (the result of scanning with no document loaded).\n" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of" +" the preview image (the result of scanning with no document loaded).\n" "\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white." msgstr "" +"Esikatselun kuvien automaattitunnistus riippuu esikatselukuvan taustaväristä" +" (joka on tulos tyhjän kuvan luvusta).\n" +"\n" +"Valitse, onko esikatselukuvan taustaväri musta vai valkoinen." #. +> trunk5 #: previewer.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autodetection Background" -msgstr "" +msgstr "Taustan automaattinen tunnistus" #. +> trunk5 #: previewer.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "White" msgstr "Valkoinen" #. +> trunk5 #: previewer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "Black" msgstr "Musta" #. +> trunk5 #: scandevices.cpp:183 #, kde-format msgid "Unknown device '%1'" msgstr "Tuntematon laite \"%1\"" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Scanning" -msgstr "" +msgstr "&Kuvanluku" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:110 #, kde-format msgid "&Options" -msgstr "" +msgstr "&Valinnat" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Startup Options" -msgstr "" +msgstr "Käynnistysvalinnat" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" +"Huomaa: näiden asetusten muuttaminen vaikuttaa kuvanlukuliitännäiseen" +" seuraavassa käynnistyksessä." #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" -msgstr "" +msgstr "&Kysy kuvanlukulaitetta liitännäistä käynnistettäessä" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:121 #, kde-format -msgid "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on startup." +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on" +" startup." msgstr "" +"Voit poistaa valinnan, ellet haluat sinulta kysyttävän kuvanlukulaitetta" +" käynnistettäessä." #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "&Query the network for scan devices" -msgstr "" +msgstr "K&ysele verkosta kuvanlukulaitteita" #. +> trunk5 #: scandialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat kysellä verkosta määritettyjä kuvanlukuasemia." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scanner Settings" -msgstr "" +msgstr "K&uvanlukuasetukset" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:257 #, kde-format msgid "Pre&view" -msgstr "" +msgstr "&Esikatsele" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:258 #, kde-format msgid "Start a preview scan and show the preview image" -msgstr "" +msgstr "Aloita esikatseluluku ja näytä esikatselukuva" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:263 #, kde-format msgid "Star&t Scan" msgstr "&Aloita skannaus" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:264 #, kde-format msgid "Start a scan and save the scanned image" -msgstr "" +msgstr "Aloita kuvanluku ja tallenna luettu kuva" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:270 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:274 #, kde-format msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "Luetaan kuvaa" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:313 #, kde-format msgid "&Basic" -msgstr "" +msgstr "&Perusasetukset" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:314 #, kde-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Muut" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:315 #, kde-format msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:341 #, kde-format msgid "SANE Debug (from PNM image)" -msgstr "" +msgstr "SANE-virheenpaikannus (PNM-kuvasta)" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Operate in the same way that a real scanner does (including scan area, image processing etc.), but reading from the specified image file. See sane-pnm(5) for more information." -msgstr "" +msgid "" +"Operate in the same way that a real scanner does (including scan area, image" +" processing etc.), but reading from the specified image file. See sane-pnm(5) for more information." +msgstr "" +"Toimii samalla tavalla kuin todellinen kuvanlukija toimii (lukualue, kuvan" +" käsittely jne.), mutta lukee annetusta kuvatiedostosta. Ks. lisätietoa: <" +"link url=\"man:sane-pnm(5)\">sane-pnm(5)." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:344 #, kde-format msgid "Virtual Scanner (any image format)" -msgstr "" +msgstr "Virtuaalikuvanluku (mikä tahansa kuvamuoto)" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Do not perform any scanning or processing, but simply read the specified image file. This is for testing the image saving, etc." +msgid "" +"Do not perform any scanning or processing, but simply read the specified" +" image file. This is for testing the image saving, etc." msgstr "" +"Älä lue kuvaa laitteelta tai käsittele sitä vaan lue vain annettu" +" kuvatiedosto. Sopii esim. kuvantallennuksen testaamiseen." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:358 #, kde-format msgid "Reading mode:" -msgstr "" +msgstr "Lukutila:" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:528 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table..." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa gammataulukkoa…" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner selected" "" "Select a scanner device to perform scanning." msgstr "" +"Kuvanlukijoita ei havaittu" +"" +"Valitse laite voidaksesi lukea kuvia." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Problem: No scanner found, or unable to access it" +"Problem: No scanner found, or unable to access it<" +"/emphasis>" "" -"There was a problem using the SANE (Scanner Access Now Easy) library to access the scanner device. There may be a problem with your SANE installation, or it may not be configured to support your scanner." +"There was a problem using the SANE (Scanner Access Now Easy) library to" +" access the scanner device. There may be a problem with your SANE" +" installation, or it may not be configured to support your scanner." "" -"Check that SANE is correctly installed and configured on your system, and also that the scanner device name and settings are correct." +"Check that SANE is correctly installed and configured on your system, and" +" also that the scanner device name and settings are correct." "" -"See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on SANE installation and setup." +"See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on SANE installation and" +" setup." msgstr "" +"Ongelma: Kuvanlukijaa ei löytynyt tai sitä ei pystytä" +" käyttämään" +"" +"SANE-kirjasto (Scanner Access Now Easy) ei saanut yhteyttä" +" kuvanlukulaitteeseen. Tämä voi olla SANE-asennuksen ongelma tai SANEa ei ole" +" määritetty tukemaan kuvanlukijaasi." +"" +"Tarkista, että SANE on asennettu ja määritetty järjestelmääsi oikein, sekä" +" että kuvanlukulaitteen nimi ja asetukset ovat kunnossa." +"" +"Lisätietoa SANEn asennuksesta ja määrityksestä löytää SANE-projektin" +" kotisivulta (www.sane-project.org)." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:709 #, kde-format msgid "1-bit depth scan cannot be done in color" -msgstr "" +msgstr "1 bitin syvyistä kuvanlukua ei voida tehdä värillisenä" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:712 #, kde-format msgid "16-bit depth scans are not supported" -msgstr "" +msgstr "16 bittiä syviä kuvanlukuja ei tueta" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:722 #, kde-format msgid "A file must be entered for testing or virtual scanning" -msgstr "" +msgstr "Testaus tai virtuaalikuvanluku vaatii tiedoston" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The testing or virtual file %1" "was not found or is not readable." msgstr "" +"Testausta tai virtuaalitiedostoa %1 " +"ei löytynyt tai tiedostoa ei voida lukea." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "SANE Debug can only read PNM files." "The specified file is type %1." msgstr "" +"SANE-virheenpaikannus voi lukea vain PNM-tiedostoja." +"Annettu tiedosto on tyyppiä %1." #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:755 #, kde-format msgid "Scan in progress" -msgstr "Skannaus käynnissä" +msgstr "Kuvanluku käynnissä" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Scan in progress" "" "%1" msgstr "" +"Kuvanluku käynnissä" +"" +"%1" #. +> trunk5 #: scanparams.cpp:775 #, kde-format msgid "Cannot preview in Virtual Scanner mode" -msgstr "" +msgstr "Ei voida esikatsella virtuaalikuvanlukutilassa" #. i18n: ectx: label, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Query network for available scanners" -msgstr "" +msgstr "Kysele verkosta saatavilla olevia laitteita" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want a network query for available scanners.
" "
" -"Note that this does not mean a query over the entire network, but only those hosts configured for SANE.
" +"Note that this does not mean a query over the entire network, but only those" +" hosts configured for SANE.
" msgstr "" +"
Valitse tämä, jos haluat etsiä verkosta saatavilla olevia laitteita.
" +"
" +"Huomaa, ettei tämä tarkoita kyselyä koko verkosta vaan ainoastaan koneita," +" jotka ovat määrittäneet SANEn.
" #. i18n: ectx: label, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show the scanner selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Näytä laitteenvalintaikkuna" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "
Check this to show the scanner selection dialog on startup.
" msgstr "" +"
Valitse, jos haluat nähdä laitteenvalintaikkunan käynnistettäessä.
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Raja-arvo:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:54 #, kde-format -msgid "
Threshold for auto-detection. All pixels lighter (on a black background) or darker (on a white background) than this are considered to be part of the image.
" -msgstr "" +msgid "" +"
Threshold for auto-detection. All pixels lighter (on a black background)" +" or darker (on a white background) than this are considered to be part of the" +" image.
" +msgstr "" +"
Automaattitunnistuskynnys. Kaikki tätä vaaleammat (mustalla taustalla)" +" tai tummemmat (valkoisella taustalla) kuvapisteet katsotaan osaksi kuvaa.<" +"/div>" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Dust size (pixels):" -msgstr "" +msgstr "Pölyn koko (kuvapisteinä):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:62 #, kde-format -msgid "
Set the dust size; dark or light areas smaller than this will be ignored
" +msgid "" +"
Set the dust size; dark or light areas smaller than this will be" +" ignored
" msgstr "" +"
Aseta pölyn koko: tätä pienemmät tummat tai vaaleat alueet jätetään" +" huomiotta
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Add/subtract margin (mm):" -msgstr "" +msgstr "Lisää/poista reunus (mm):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:70 #, kde-format -msgid "
Set a margin to be added to or subtracted from the detected area
" +msgid "" +"
Set a margin to be added to or subtracted from the detected area
" msgstr "" +"
Aseta havaittuun alueeseen lisättävä tai siitä poistettava reunus
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "Scanner background:" -msgstr "Skannerin tausta:" +msgstr "Kuvanluvun tausta:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #. +> trunk5 #: scansettings.kcfg:78 #, kde-format -msgid "
Select whether a scan of the empty scanner glass results in a black or a white image
" +msgid "" +"
Select whether a scan of the empty scanner glass results in a black or a" +" white image
" msgstr "" +"
Valitse, tuottaako tyhjän lasin lukeminen mustan vai valkoisen kuvan<" +"/div>" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:118 #, kde-format msgid "Set the size of the scanned area" -msgstr "" +msgstr "Aseta luetun alueen koko" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:123 #, kde-format msgid "Full size" -msgstr "" +msgstr "Täysi koko" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:124 #, kde-format msgid "(No selection)" -msgstr "" +msgstr "(Ei valintaa)" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:138 #, kde-format msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Pysty" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:143 #, kde-format msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Vaaka" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:151 #, kde-format msgid "Set the orientation for a preset size of the scanned area" -msgstr "" +msgstr "Aseta luetun alueen esiasetetun koon suunta" #. +> trunk5 #: scansizeselector.cpp:258 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Valinta" #. +> trunk5 #: scansourcedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Custom Gamma Tables" -msgstr "" +msgstr "Mukautetut gammataulukot" #. +> trunk5 #: scansourcedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Source selection
" "Note that you may see more sources than actually exist" msgstr "" +"Lähteen valinta
" +"Huomaa, että voit nähdä useampia lähteitä kuin on todellisuudessa olemassa" #. +> trunk5 #: scansourcedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Advanced ADF Options" -msgstr "" +msgstr "ADF-lisäasetukset" #. +> trunk5 #: scansourcedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan until ADF reports out of paper" -msgstr "" +msgstr "Lue kunnes ADF ilmoittaa paperin olevan lopussa" #. +> trunk5 #: scansourcedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Scan only one sheet of ADF per click" -msgstr "" +msgstr "Lue vain yksi ADF-arkki joka napsautuksella" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/playground-graphics.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/playground-graphics.desktop.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/playground-graphics.desktop.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,243 @@ +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-22 09:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk +#: darkroom/src/darkroom.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Darkroom" +msgstr "Darkroom" + +#. +> trunk +#: darkroom/src/darkroom.desktop:38 +msgctxt "GenericName" +msgid "Raw Images Converter" +msgstr "Raw-kuvamuuntaja" + +#. +> trunk +#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "example_akonadi_imageviewer" +msgstr "example_akonadi_imageviewer" + +#. +> trunk +#: example_akonadi_imageviewer/src/example_akonadi_imageviewer.desktop:30 +#: ksana/src/ksana.desktop:33 +msgctxt "GenericName" +msgid "A KDE4 Application" +msgstr "KDE 4 -sovellus" + +#. +> trunk +#: ksana/src/ksana.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Ksana" +msgstr "Ksana" + +#. +> trunk +#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Local Images" +msgstr "Paikalliset kuvat" + +#. +> trunk +#: localimageakonadiresource/images_local.desktop:28 +msgctxt "Comment" +msgid "Loads images from a chosen folder" +msgstr "Lataa kuvia valitusta kansiosta" + +#. +> trunk +#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Local Image Serializer" +msgstr "Paikallisten kuvien serialisoija" + +#. +> trunk +#: localimageakonadiresource/serializer.desktop:26 +msgctxt "Comment" +msgid "An Akonadi serializer plugin for local image objects" +msgstr "Akonadin serialisoijaliitännäinen paikallisille kuvaobjekteille" + +#. +> trunk +#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "Okular EMF Generator" +msgstr "Okularin EMF-generoija" + +#. +> trunk +#: okular/emf/libokularGenerator_emf.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "EMF backend for Okular" +msgstr "Okularin EMF-taustaosa" + +#. +> trunk +#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:4 okular/emf/okularEmf.desktop:3 +#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:4 +#: okular/mupdf/okularMupdf.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "Okular" +msgstr "Okular" + +#. +> trunk +#: okular/emf/okularApplication_emf.desktop:37 +#: okular/mupdf/okularApplication_mupdf.desktop:37 +msgctxt "GenericName" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Asiakirjakatselin" + +#. +> trunk +#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "MuPDF" +msgstr "MuPDF" + +#. +> trunk +#: okular/mupdf/libokularGenerator_mupdf.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "PDF backend for Okular using MuPDF" +msgstr "Okularin MuPDF:ää käyttävä PDF-taustaosa" + +#. +> trunk +#: skansuite/interface/skansuiteplugin.desktop:4 +msgctxt "Name" +msgid "Skansuite Plugin" +msgstr "Skansuite-liitännäinen" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "kopier" +msgstr "kopier" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Copy scans to pdf/printer" +msgstr "Kopioi skannaukset PDF:ään tai tulostimelle" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier.desktop:57 +msgctxt "GenericName" +msgid "Copier" +msgstr "Copier" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kopier" +msgstr "Kopier" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier.setdlg:28 +msgctxt "Comment" +msgid "Copy Documents" +msgstr "Kopioi tiedostoja" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:15 +#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:15 +msgctxt "Name" +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier_config_general.desktop:48 +msgctxt "Comment" +msgid "General configuration of Kopier" +msgstr "Kopierin yleisasetukset" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:16 +msgctxt "Comment" +msgid "Document Copier Plugin" +msgstr "Tiedostonkopiointiliitännäinen" + +#. +> trunk +#: skansuite/kopier/kopier_skansuiteplugin.desktop:40 +msgctxt "Name" +msgid "Copy Documents" +msgstr "Kopioi tiedostoja" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:7 skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:2 +msgctxt "Name" +msgid "Skanlite" +msgstr "Skanlite" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:36 skansuite/src/skansuite.desktop:32 +msgctxt "GenericName" +msgid "Image Scanning Application" +msgstr "Kuvanlukusovellus" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite.desktop:66 skansuite/src/skansuite.desktop:62 +msgctxt "Comment" +msgid "Scan and save images" +msgstr "Lue ja tallenna kuvia" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite.setdlg:31 +msgctxt "Comment" +msgid "Scan Images" +msgstr "Lue kuvia" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite_config_general.desktop:48 +msgctxt "Comment" +msgid "General configuration of Skanlite" +msgstr "Skanliten yleisasetukset" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:16 +msgctxt "Comment" +msgid "Document Image Plugin" +msgstr "Tiedostokuvaliitännäinen" + +#. +> trunk +#: skansuite/skanlite/skanlite_skansuiteplugin.desktop:41 +msgctxt "Name" +msgid "Scan Images" +msgstr "Lue kuvia" + +#. +> trunk +#: skansuite/src/skansuite.desktop:7 skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:15 +msgctxt "Name" +msgid "Skansuite" +msgstr "Skansuite" + +#. +> trunk +#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:40 +msgctxt "Comment" +msgid "KDE Skansuite" +msgstr "KDE Skansuite" + +#. +> trunk +#: skansuite/src/skansuiteconfig.desktop:65 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "skansuite" +msgstr "skansuite" + +#. +> trunk +#: solidkreator/solidkreator.desktop:2 +msgctxt "GenericName" +msgid "3D parametric CAD" +msgstr "3U-parametrinen CAD" + +#. +> trunk +#: solidkreator/solidkreator.desktop:29 +msgctxt "Name" +msgid "SolidKreator" +msgstr "SolidKreator" + Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/solidkreator.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/solidkreator.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-graphics/solidkreator.po (revision 1510864) @@ -0,0 +1,157 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tommi Nieminen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#. +> trunk +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#. +> trunk +#: KreaToolManager.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Activate %1" +msgstr "Aktivoi %1" + +#. +> trunk +#: KreaToolManager.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Active tool: %1" +msgstr "Aktiivinen työkalu: %1" + +#. +> trunk +#: main.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Parametric Solid CAD package for KDE" +msgstr "" + +#. +> trunk +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "SolidKreator" +msgstr "SolidKreator" + +#. +> trunk +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Copyright 2006-2008, Casper Boemann" +msgstr "Tekijänoikeudet 2006–2008 Casper Boemann" + +#. +> trunk +#: main.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Casper Boemann" +msgstr "Casper Boemann" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:112 solidkreator.cpp:268 solidkreator.cpp:303 +#: solidkreator.cpp:407 +#, kde-format +msgid "" +"The design has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Suunnitelmaa on muutettu.\n" +"Haluatko tallentaa sen?" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create a new design" +msgstr "Luo uusi suunnitelma" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Open an existing design" +msgstr "Avaa olemassa oleva suunnitelma" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Save the design" +msgstr "Tallenna suunnitelma" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Dialog to print" +msgstr "Tulostusikkuna" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Cut the selection out and to the clipboard" +msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Paste the contents of the clipboard into the design" +msgstr "Liitä leikepöydän sisältö suunnitelmaan" + +#. +> trunk +#: solidkreator.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Open Design" +msgstr "Avaa suunnitelma" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. +> trunk +#: solidkreator.rc:4 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#. +> trunk +#: tools/KreaViewToolFactory.cpp:27 +#, kde-format +msgid "View Tool" +msgstr "Näkymätyökalu" + +#. +> trunk +#: tools/KreaViewToolFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "View" +msgstr "Näkymä" + +#. +> trunk +#: tools/LineToolFactory.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Line Tool" +msgstr "Viivatyökalu" + +#. +> trunk +#: tools/LineToolFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Line" +msgstr "Viiva" +