Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1510377) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1510378) @@ -1,2167 +1,2183 @@ # # Marco Poletti , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2009. # Daniele Micci , 2012. # Vincenzo Reale , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-11 08:54+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "01/02/2018" #. Tag: date #. +> stable #: details-accounts.docbook:8 #, no-c-format msgid "2011-07-21" msgstr "21/07/2011" #. Tag: releaseinfo #. +> stable #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:13 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Conti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:16 #, no-c-format msgid "The Accounts View" msgstr "La vista dei Conti" #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "The Accounts View provides a summary of all the accounts. There are four " "different account categories: Asset, Liability, Income, and Expense. Typical " "asset accounts include bank accounts, cash, and investments, while typical " "liability accounts include credit cards and loans." msgstr "" "La vista dei Conti dà una visione globale sui conti. Ci sono quattro " "categorie di conti: Attività, Passività, Entrate e Uscite. I conti tipici " "della categoria Attività sono conti bancari, conti del contante e " "investimenti. I conti tipici della categoria Passività sono conti di carte " "di credito e prestiti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:18 #, no-c-format #| msgid "" #| "The Accounts View provides a summary of all the accounts. There are four " #| "different account categories: Asset, Liability, Income, and Expense. " #| "Typical asset accounts include bank accounts, cash, and investments, " #| "while typical liability accounts include credit cards and loans." msgid "" "The Accounts view provides a summary of all the accounts. It is similar to " "the Institutions view, except accounts are grouped under the Asset and " "Liability asset categories. Typical asset accounts include bank accounts, " "cash, and investments, while typical liability accounts include credit cards " "and loans." msgstr "" "La vista dei Conti fornisce un riepilogo di tutti i conti. È simile alla" " vista " "Istituti, tranne che per il fatto che i conti sono raggruppati sotto le" " categorie " "Attività e Passività. I conti tipici della categoria Attività sono conti" " bancari, contante e " "investimenti. I conti tipici della categoria Passività sono carte " "di credito e prestiti." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to view the accounts: List or Icon view, which may be " "selected by clicking on the appropriate tab at the top of the view." msgstr "" "Ci sono due modi di visualizzare un conto: a lista o a icone,che si " "selezionano facendo clic sulle linguette in alto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "There are actually two other account categories: Income and Expense. " "Categories are a way to organize your transaction; they are grouped under " "either the Income or Expense account category and are treated internally by " "&kmymoney; as accounts. They are described in more detail in the chapter on " "Categories. The Income and " "Expense account categories are always displayed in the Categories view, but " "it is possible to configure &kmymoney; to also display them on the Accounts view." msgstr "" "Attualmente sono disponibili due tipi di categorie di conti: Entrate e" " Uscite. " "Le categorie sono un modo di organizzare le proprie transazioni; sono" " raggruppate " "sotto la categoria di conto Entrate o Uscite e sono trattate internamente" " come conti " "da &kmymoney;. Sono descritte in dettaglio nel capitolo riguardante le " "Categorie. Le categorie di conto" " Entrate e " "Uscite sono sempre visualizzate nella vista Categorie, ma è possibile " "configurare &kmymoney; per" " visualizzarle " "anche nella vista Conti." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "In the List view, the accounts are grouped under four headings: Asset, " "Liability, Income, and Expense. List view shows the name and balance or " "value of each account. Income and Expense list the categories that each " "transaction is filed under, and provide similar functionality to the " "Categories screen. The options and features involving Income and Expense " "accounts are described in detail in the Categories chapter. The rest of this chapter will focus on Asset " "and Liability account functionality." msgstr "" "Nella visualizzazione a lista, i conti sono raggruppati per categoria: " "Attività, Passività, Entrate e Uscite. Vengono visualizzati il nome e il " "bilancio di ogni conto. Sotto Entrate e Uscite vengono visualizzate le " "categorie delle transazioni, come nella vista delle Categorie. Le opzioni e " "le funzioni dei conti di Entrate e Uscite sono spiegate in dettaglio nel " "capitolo Categorie. Il resto di " "questo capitolo è focalizzato sulle funzionalità dei conti di Attività e " "Passività." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:38 #, no-c-format #| msgid "Parent Account" msgid "account view" msgstr "vista dei conti" #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " "indicating the account type. &kappname; initially places the icons " "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just by " "dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an icon " "does not currently trigger &kappname; to think that any data has been " "changed. This means that you need to make some other change, such as editing " "an account or a transaction and saying OK (even without actually changing " "any data) so &kappname; allows you to save the file. The saved file will " "include the new icon positions." msgstr "" "Nella vista icone, i conti di Attività e Passività sono visualizzati con " "icone che indicano il tipo di conto. &kappname; inizialmente ordina " "alfabeticamente i conti, ma li si possono spostare nella posizione " "desiderata, trascinando l'icona con il mouse. È bene notare che il solo " "spostamento dell'icona non viene considerata una modifica ai dati; quindi si " "deve fare qualche altra modifica, ad esempio di un conto o di una " "transazione e premere OK (anche senza cambiare effettivamente i dati) in " "modo che &kappname; permetta di salvare il file. Il file salvato conterrà " "anche le modifiche alle posizioni delle icone." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:44 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "vista del conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Similar to the Institutions view, the Accounts view displays several columns " "with descriptive and summary information about each account. The rest of " "this chapter will focus on Asset and Liability account functionality. Income " "and Expense accounts, &ie;, Categories, are described in the chapter on " "Categories." msgstr "" "Analogamente alla vista Istituti, la vista Conti visualizza diverse colonne" " con informazioni " "descrittive e di riepilogo per ogni conto. Il resto di questo capitolo si" " concentrerà sulla funzionalità " "del conto Attività e passività. I conti di entrate e uscite, &ie; Categorie," " sono descritti nel capitolo " "riguardante le Categorie." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:61 #, no-c-format msgid "Creating an Account" msgstr "Creazione di un conto" #. Tag: emphasis #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "NOTA: bisogna avere un file aperto per poter creare un nuovo conto. " "Altrimenti, bisognerà crearne uno." #. Tag: emphasis #. +> stable #: details-accounts.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create a new file." msgstr "" "NOTA: bisogna avere un file aperto per poter creare un nuovo conto. " "Altrimenti, bisognerà crearne uno." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:71 #, no-c-format #| msgid "" #| "To create a new account, you can either select " #| "AccountNew account... from the menu or choose the " #| " New icon from the toolbar." msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New account... icon " " New from the toolbar. You can also " "create an account from the Accounts view; click on the Accounts icon in the " "view selector and then right click on the Asset or Liability tree icon and " "select New account... from the popup menu." msgstr "" "Per creare un nuovo conto, si può selezionare ContoNuovo conto... dal menu o " "scegliere l'icona Nuovo<" "/phrase> dalla barra degli " "strumenti. È possibile inoltre creare un conto dalla vista Conti; fare clic" " sull'icona Conti nel selettore " "delle viste e fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona dell'albero" " delle attività o passività e selezionare " "Nuovo conto... dal menu a comparsa." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New icon from the toolbar." msgstr "" "Per creare un nuovo conto, si può selezionare ContoNuovo conto... dal menu o " "l'icona Nuovo " "conto dalla barra degli " "strumenti." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, to create an account using the accounts view, click on the " "Accounts icon in the view selector and then right click on the Asset tree " "icon in the right hand view and select New account... from the popup menu. The Asset tree holds all of your accounts " "that are an asset. Assets, and all the other account types, are discussed in " "more detail later in this manual." msgstr "" "Un altro modo è utilizzare la vista dei conti. Si seleziona la vista dei " "conti, si fa clic con il &RMB; sull'icona dell'albero Attività e si " "seleziona Nuovo conto dal menu. L'albero Attività " "contiene tutti i conti relativi alle attività. I conti di attività e gli " "altri tipi di conti sono spiegati con più dettagli più avanti in questo " "manuale." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Institution (Bank) name" msgstr "Il nome dell'istituto (banca)" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:94 details-accounts.docbook:133 #: details-accounts.docbook:280 details-accounts.docbook:318 #: details-accounts.docbook:350 details-accounts.docbook:409 #: details-accounts.docbook:509 details-accounts.docbook:534 #: details-accounts.docbook:563 details-accounts.docbook:607 #: details-accounts.docbook:643 #, no-c-format msgid "Account Wizard" msgstr "Procedura guidata di creazione di un account" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "The first step involves selecting an institution for the account. If this is " "an account for an institution you have already created, you can select the " "institution from the dropdown list. If you want to create a new institution, " "click on the New Institution button. This will bring " "up the New Institution Dialog, as described in the previous section. If this " "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, you do " "not need to specify an institution." msgstr "" "Il primo passo consiste nella selezione di un istituto per il conto. Se " "questo conto è relativo ad un istituto già creato, lo si può selezionare dal " "menu a discesa. Se si vuole creare un nuovo istituto, fare clic sul pulsante " "Nuovo istituto; si aprirà la finestra Nuovo istituto, " "descritta nella sezione precedente. Se il conto non è un conto corrente, o " "se non si vuole usare l'online banking, non è necessario specificare un " "istituto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " "Number) are not currently used by &kmymoney;. These fields " "may be left blank and filled in at a later time; they are only required for " "online banking." msgstr "" "Il numero del conto e l'IBAN (International Bank Account " "Number) non vengono usati da &kmymoney;, per il momento. " "Questi campi possono essere lasciati vuoti e compilati in un secondo " "momento; sono richiesti solo per l'online banking." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " "Number) are not currently used by &kappname;. These fields " "may be left blank and filled in at a later time; they are only required for " "online banking." msgstr "" "Il numero del conto e l'IBAN (International Bank Account " "Number) non vengono usati da &kappname;, per il momento. " "Questi campi possono essere lasciati vuoti e compilati in un secondo " "momento; sono richiesti solo per l'online banking." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:118 details-accounts.docbook:258 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "Per andare al passo successivo premere Avanti." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:252 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "Per andare al passo successivo premere Avanti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:138 #, no-c-format msgid "This page is used to configure the type of account." msgstr "Questa pagina serve a configurare il tipo di conto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "First, enter a name for the account. This name will be used to identify it." msgstr "" "Per prima cosa, inserire il nome del conto. Questo nome verrà usato per " "identificarlo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " "dropdown list. Different account types are handled differently within " "&kmymoney;, so it is important to choose the correct type when creating the " "account. Also, different types of accounts require different setup " "information, and may display different pages in the new account setup wizard " "to collect that information." msgstr "" "Successivamente, selezionare il tipo di conto da uno dei tipi disponibili" " dall'elenco " "a tendina. Diversi tipi di conto sono gestiti in modo differente all'interno" " di &kmymoney;, " "per cui è importante scegliere il tipo corretto quando si crea un conto." " Inoltre, diversi tipi " "di conto richiedono informazioni di configurazione differenti, e potrebbero" " visualizzare " "pagine diverse nella procedura guidata di configurazione di un nuovo conto" " per raccogliere " "tali informazioni." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " "dropdown list:" msgstr "" "Poi bisogna scegliere il tipo del conto tra quelli disponibili nel menu a " "discesa:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:154 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Pagamenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "A normal checking account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Un conto normale per i pagamenti, come quelli che si ottengono dalle banche " "o dalle cooperative di credito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Risparmi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A normal savings account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Un conto normale per i risparmi, come quelli che si ottengono dalle banche o " "dalle cooperative di credito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:172 #, no-c-format msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:174 #, no-c-format msgid "An account to represent your credit card." msgstr "Un conto che rappresenta la carta di credito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Contante" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A general purpose account, typically used for accounts not held at a bank, " "such as the cash in your wallet." msgstr "" "Un conto generico, usato tipicamente per i conti non bancari, come il " "contante nel tuo portafoglio." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:191 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Prestito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kmymoney; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Un conto per gestire un prestito di denaro, sia a qualcuno sia da qualcuno. " "Con un conto di questo tipo, &kmymoney; calcola automaticamente gli " "interessi da pagare, per tenere il conto del capitale prestato rimanente. I " "prestiti senza interessi possono usare i tipi Attività o Passività, " "rispettivamente per il denaro prestato a qualcuno e quello preso in prestito." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kappname; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Un conto per gestire un prestito di denaro, sia a qualcuno sia da qualcuno. " "Con un conto di questo tipo, &kappname; calcola automaticamente gli " "interessi da pagare, per tenere il conto del capitale prestato rimanente. I " "prestiti senza interessi possono usare i tipi Attività o Passività, " "rispettivamente per il denaro prestato a qualcuno e quello preso in prestito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:204 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an investment such as stocks, bonds, or mutual funds." msgstr "" "Un conto per gestire gli investimenti, come azioni, obbligazioni o fondi di " "investimento." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:205 #, no-c-format msgid "An account to manage an investment such as stocks or investment funds." msgstr "" "Un conto per gestire gli investimenti, come titoli o fondi di investimento." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:214 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an asset that does not fit in one of the above types." msgstr "Un conto di attività che non rientra nelle categorie sopra." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:224 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Passività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:226 #, no-c-format #| msgid "" #| "An account to manage a liability such as money you borrowed or a future " #| "expense. If interest needs to be calculated, you might be better using " #| "the Loan type above." msgid "" "An account to manage a money you owe or a future expense that does not fit " "in one of the above types. This is most commonly used for loans with no " "interest. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" "Un conto per gestire del denaro preso in prestito o una spesa futura che non" " rientra " "in alcuno dei tipi elencati in precedenza. Ciò è utilizzano normalmente per i" " prestiti senza " "interessi. Se ci sono da calcolare gli interessi, è meglio usare il tipo" " Prestito, descritto sopra." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a liability such as money you borrowed or a future " "expense. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" "Un conto per gestire una passività, come ad esempio dei soldi presi in " "prestito o una spesa futura. Se ci sono da calcolare gli interessi, è meglio " "usare il tipo Prestito, descritto sopra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "Select the currency to be used for the account from the dropdown list." msgstr "Selezionare la valuta da usare dal menu a discesa." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right." msgstr "" "Inserire la data in cui il conto è stato aperto, o selezionarla dal " "calendario usando l'icona sulla destra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right. You will not be able to enter any transaction with a " "date earlier than the account opening date, but you can change this date " "later, if necessary." msgstr "" "Digitare la data di apertura del conto o selezionarla dal calendario " "utilizzando l'icona a destra. Non si potrà digitare alcuna transazione con " "una data antecedente la data di apertura del conto, ma è possibile cambiare " "questa data successivamente, se necessario." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account, this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Digitare il saldo iniziale del conto. Se è un conto corrente già esistente, " "si può trovare questa informazione nell'estratto conto. Se è un nuovo conto, " "il saldo iniziale può essere lasciato a zero." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Inserire il bilancio iniziale del conto. Se è un conto corrente già " "esistente, si può trovare questa informazione nell'estratto conto. Se è un " "nuovo conto, il bilancio iniziale può essere lasciato a zero." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kmymoney;." msgstr "" "Se si marca la casella Conto preferito, questo conto " "verrà usato in modo preferenziale in alcune finestre di dialogo e viste di " "&kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kappname;." msgstr "" "Se si marca la casella Conto preferito, questo conto " "verrà usato in modo preferenziale in alcune finestre di dialogo e viste di " "&kappname;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:264 #, no-c-format msgid "Credit Card Accounts" msgstr "Conti di tipo Carta di credito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:266 #, no-c-format #| msgid "" #| "When creating a Credit Card account, you can optionally have &kmymoney; " #| "create a scheduled transaction " #| "for you." msgid "" "When creating a Credit Card account, after entering the basic information " "and clicking Next, you can optionally have &kmymoney; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" "Quando si crea un conto di tipo Carta di credito, dopo aver inserito le" " informazioni di base " "e aver fatto clic su Avanti, si può facoltativamente" " impostare " "&kmymoney; per creare automaticamente una transazione pianificata." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "When creating a Credit Card account, you can optionally have &kappname; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" "Quando si crea un conto di tipo Carta di credito, si può impostare " "&kappname; in modo da creare automaticamente una transazione pianificata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the check box is " "selected and enter the required information." msgstr "" "Se si vuole generare questa transazione, assicurarsi che la casella sia " "marcata e digitare le informazioni richieste." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the tick box is checked " "and enter the required information." msgstr "" "Se si vuole creare questa transazione, assicurarsi che la casella sia " "marcata e inserire le informazioni richieste." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:291 #, no-c-format msgid "Click on Next to continue." msgstr "Fare clic su Avanti per continuare." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "For Investment accounts, you have the option to create an associated " "Brokerage account. For more information see Investments" msgstr "" "Per i conti di tipo Investimento, si può creare un conto brokeraggio " "associato. Per maggiori informazioni, vedere la sezione Investimenti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:297 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Conti di tipo Investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney;, Investment accounts contain only equities (stocks, bonds, " "&etc;) but do not contain cash. (This is why you cannot specify a Opening " "balance for an Investment account.) If a transaction in an Investment " "account requires or generates cash (such as to buy or sell stock,) a " "Brokerage account is used for the cash. Brokerage accounts are described " "further in the chapter on Investments. When you create a new Investment account, after entering the basic " "information, and clicking Next, you have the option " "to create an associated Brokerage account." msgstr "" +"In &kmymoney;, i conti di investimento contengono solo titoli (azioni," +" obbligazioni, " +"&etc;), ma non contengono contante. (Questo perché non puoi specificare un" +" bilancio " +"d'apertura per un conto di investimento.) Se una transazione in un conto di" +" investimento " +"richiede o genera contante (come la compravendita di azioni) un conto di" +" intermediazione " +"è utilizzato per il contante. I conti di intermediazione sono descritti in" +" dettaglio nel capitolo " +"riguardante gli Investimenti." +" Quando si crea un " +"nuovo conto di investimento, dopo aver inserito le informazioni di base, e" +" fatto clic sul pulsante " +"Avanti, si ha la possibilità di creare un conto di" +" intermediazione associato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It is generally best to create the Brokerage account here, which will be " "given the same name as the Investment account, with \"(Brokerage)\" " "appended. Currently it is not possible to specify the opening date or " "balance for the Brokerage account at this point; you may do by editing the " "account details after the account has been created." msgstr "" "Generalmente, è meglio creare qui un conto di intermediazione, che avrà " "lo stesso nome del conto di investimento, con l'aggiunta di" " «(Intermediazione)». " "Attualmente non è possibile specificare la data di apertura o il saldo del" " conto di " "intermediazione in questa fase; sarà possibile farlo modificando i dettagli" " del conto " "dopo la sua creazione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:334 #, no-c-format msgid "Loan Accounts" msgstr "Conti di tipo Prestito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kmymoney; with information " "about the loan, &kmymoney; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "I conti di tipo Prestito sono conti speciali usati per aiutare a gestire i " "prestiti con interessi e rimborsi pianificati. Dando a &kmymoney; le " "informazioni sul prestito, è possibile tenere il conto del pagamento degli " "interessi e del capitale rimanente del prestito." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kappname; with information " "about the loan, &kappname; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "I conti di tipo Prestito sono conti speciali usati per aiutare a gestire i " "prestiti con interessi e rimborsi pianificati. Dando a &kappname; le " "informazioni sul prestito, è possibile tenere il conto del pagamento degli " "interessi e del capitale rimanente del prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:356 #, no-c-format msgid "On the Details page you enter the general information about the loan." msgstr "" "Nella pagina Dettagli si inseriscono le informazioni generali sul prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "First, select whether you are borrowing or lending money. If you are " "borrowing money the loan will be listed in Accounts under Liabilities. If " "you are lending money the loan will be listed under Assets." msgstr "" "Per prima cosa, selezionare se si sta prestando soldi a qualcuno o si stanno " "ricevendo dei soldi in prestito. Se si sta ricevendo soldi in prestito, il " "prestito verrà visualizzato nei conti nella categoria Passività. Se si " "stanno prestando soldi, il prestito verrà visualizzato sotto Attività." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kmymoney; will create it " "for you." msgstr "" "Poi, selezionare chi paga o chi è il beneficiario del prestito. Come sempre, " "se non è già nella lista dei Beneficiari, basta inserirlo qui e verrà " "aggiunto automaticamente da &kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kappname; will create it " "for you." msgstr "" "Poi, selezionare chi paga o chi è il beneficiario del prestito. Come sempre, " "se non è già nella lista dei Beneficiari, basta inserirlo qui e verrà " "aggiunto automaticamente da &kappname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Did you make/receive any " "payments yet?\" dropdown, you can then select whether you want to " "record all payments or just those from the beginning of the current year. If " "you want to record from the beginning of the current year, you are than " "asked to input the balance at the beginning of this year." msgstr "" "Le tre voci successive servono per gestire i prestiti per cui sono già stati " "eseguiti dei pagamenti. Se si risponde Sì alla domanda «Hai già " "effettuato/ricevuto qualche pagamento?» si può decidere se " "registrare tutti i pagamenti o solo quelli avvenuti dall'inizio dell'anno. " "Se si vogliono registrare solo quelli dall'inizio dell'anno, sarà richiesto " "di digitare il saldo attuale." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Have you made/received any payments yet?" "\" item you can then select whether you want to record all payments or just " "those from the beginning of the current year. If you want to record from the " "beginning of the current year, you are than asked to input the current " "balance." msgstr "" "Le tre voci successive servono per gestire i prestiti per cui sono già stati " "fatti dei pagamenti. Se si risponde Sì alla domanda «Hai già effettuato/" "ricevuto qualche pagamento?» si può decidere se registrare tutti i pagamenti " "o solo quelli avvenuti dall'inizio dell'anno. Se si vogliono registrare solo " "quelli dall'inizio dell'anno, verrà richiesto il bilancio corrente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:381 #, no-c-format #| msgid "" #| "Then, select how often payments will be made and how often interest is " #| "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed " #| "on the loan so that when the interest is next calculated there will be " #| "more interest paid on the interest. It's common for interest to be " #| "compounded at the same frequency that payments are made." msgid "" "Next, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" "Poi, selezionare la frequenza con la quale avvengono i pagamenti e " "come viene capitalizzato l'interesse. La capitalizzazione è il modo in cui " "l'interesse viene aggiunto al capitale, in modo da pagare gli interessi " "anche sugli interessi precedenti. È comune che la frequenza dei pagamenti " "sia la stessa di quella di capitalizzazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:362 #, no-c-format msgid "" "Then, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" "Poi bisogna selezionare la frequenza con la quale avvengono i pagamenti e " "come viene capitalizzato l'interesse. La capitalizzazione è il modo in cui " "l'interesse viene aggiunto al capitale, in modo da pagare gli interessi " "anche sugli interessi precedenti. È comune che la frequenza dei pagamenti " "sia la stessa di quella di capitalizzazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:389 #, no-c-format msgid "Next, enter the date the first payment to be recorded." msgstr "" "Successivamente, inserire la data in cui sarà registrato il primo pagamento." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:370 #, no-c-format msgid "Next, enter the date the first recorded payment will be made." msgstr "" "Successivamente, si deve inserire la data in cui sarà effettuato il primo " "pagamento registrato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the " #| "loan is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select " #| "Variable in \"Type of interest rate\" and then enter the interval between " #| "interest rate changes and the date the first change of interest rate is " #| "due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " #| "arrives." msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval " "between interest rate changes and the date the first change of interest rate " "is due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " "arrives. Click Next to continue." msgstr "" "Alla fine, inserire le informazioni sulla variazione del tasso di interesse. " "Se il prestito è a tasso fisso non c'è da fare niente, altrimenti " "selezionare Variabile come «Tipo di tasso di interesse»" " e inserire la data " "in cui il tasso di interesse cambierà: in quella data &kmymoney; chiederà di " "aggiornare il tasso di interesse. Fare clic su Avanti" " per continuare." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval between interest rate " "changes and the date the first change of interest rate is due: &kappname; " "will ask you to update the interest rate when that date arrives." msgstr "" "Alla fine, inserire le informazioni sulla variazione del tasso di interesse. " "Se il prestito è a tasso fisso non c'è da fare niente, altrimenti " "selezionare Variabile come «Tipo di tasso di interesse» e inserire la data " "in cui il tasso di interesse cambierà: in quel giorno &kappname; chiederà di " "aggiornare il tasso di interesse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The Payments page is where you enter the payment and interest values for the " "loan." msgstr "" "La pagina Pagamenti permette di inserire l'importo del prestito e il tasso " "di interesse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "First, select whether the interest rate is calculated when the payment is " "received or when it becomes due. If you don't know, leave it on the default " "value." msgstr "" "Per prima cosa, selezionare se il tasso di interesse viene calcolato quando " "si riceve il pagamento o quando è dovuto. Se non si sa la risposta, lasciare " "quella predefinita." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:426 #, no-c-format msgid "Next, enter the following values:" msgstr "Successivamente, inserire i valori seguenti:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:432 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Importo del prestito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:434 #, no-c-format msgid "The amount of the loan." msgstr "L'importo del prestito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:439 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Tasso d'interesse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:441 #, no-c-format msgid "The annual percentage interest rate of the loan." msgstr "Il tasso di interesse del prestito su base annuale." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:446 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Durata" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The length of the loan. Enter a number and select either Months or Years." msgstr "La durata del prestito. Inserire un numero e selezionare Mesi o Anni." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:456 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Pagamento (capitale e interesse)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:458 #, no-c-format #| msgid "" #| "The amount paid for each loan payment. This is the total of the principal " #| "and interest paid with each payment." msgid "" "The amount of each loan payment. This is the total of the principal and " "interest paid with each payment." msgstr "" "L'importo di ogni rata del prestito. Questo è il totale pagato, comprende sia " "gli interessi che il capitale." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "The amount paid for each loan payment. This is the total of the principal " "and interest paid with each payment." msgstr "" "L'importo di ogni rata del prestito. Questo è il totale pagato, comprende sia " "gli interessi che il capitale." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:466 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Pagamento finale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Additional final payment made at the end of the term to pay off the " "remaining principal of the loan. For a repayment loan this is often zero. " "For an interest-only loan this will be the same as the loan amount." msgstr "" "Un pagamento aggiuntivo da fare alla data di scadenza del prestito, per " "pagare il capitale rimasto. Per un prestito di rimborso, questo valore è " "spesso zero. Per un prestito a soli interessi, questo valore sarà " "l'ammontare del prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:478 #, no-c-format #| msgid "" #| "Finally, use the Calculate button to check the " #| "values you have entered. You must have entered either all or all but one " #| "of the values listed above. If you omit two or more values the button is " #| "disabled because it is not possible to check that the entered values are " #| "consistent: in that case you will not be able to use the Loan account " #| "facility in &kappname; and will instead have to use a Liability or Asset " #| "account to track the loan manually." msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kmymoney; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Alla fine, fare clic sul pulsante Calcola per " "controllare i valori inseriti, Bisogna aver inserito tutti i valori, o tutti " "tranne uno. Se non si inseriscono due o più valori, il pulsante verrà " "disabilitato perché è impossibile controllare che i valori inseriti siano " "coerenti: in questo caso non si potrà usare la funzionalità di gestione dei " "prestiti di &kmymoney; e bisognerà usare un conto di Passività o Attività, " "gestito manualmente." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kappname; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Alla fine, fare clic sul pulsante Calcola per " "controllare i valori inseriti, Bisogna aver inserito tutti i valori, o tutti " "tranne uno. Se non si inseriscono due o più valori, il pulsante verrà " "disabilitato perché è impossibile controllare che i valori inseriti siano " "coerenti: in questo caso non si potrà usare la funzionalità di gestione dei " "prestiti di &kappname; e bisognerà usare un conto di Passività o Attività, " "gestito manualmente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:488 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you omit one value &kappname; will try to calculate it for you. If you " #| "have entered all values &kappname; will check the values are consistent. " #| "&kappname; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" #| "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " #| "inconsistent or &kappname; cannot calculate the omitted value &kappname; " #| "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " #| "calculation." msgid "" "If you omit one value, &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value, &kmymoney; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Se si omette un valore, &kmymoney; proverà a calcolarlo. Se si inseriscono " "tutti i valori, &kmymoney; controllerà che siano coerenti. &kmymoney; non " "modificherà i valori inseriti, a parte il «Pagamento finale», che potrà " "venire leggermente modificato per gestire gli arrotondamenti. Se i valori " "inseriti non sono coerenti o &kmymoney; non può calcolare il valore omesso, " "verrai avvisato da &kmymoney; in modo da poter correggere gli errori e " "ripetere il calcolo." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "If you omit one value &kappname; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kappname; will check the values are consistent. " "&kappname; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kappname; cannot calculate the omitted value &kappname; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Se si omette un valore, &kappname; proverà a calcolarlo. Se si inseriscono " "tutti i valori, &kappname; controllerà che siano coerenti. &kappname; non " "modificherà i valori inseriti, a parte il «Pagamento finale», che potrà " "venire leggermente modificato per gestire gli arrotondamenti. Se i valori " "inseriti non sono coerenti o &kappname; non può calcolare il valore omesso, " "verrai avvisato da &kappname; in modo da poter correggere gli errori e " "ripetere il calcolo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "Once the values are consistent, the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "Una volta che i valori sono consistenti, il pulsante Avanti sarà abilitato e si potrà passare alla pagina successiva." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Once the values are consistent the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "Una volta che i valori inseriti sono consistenti, il pulsante " "Avanti verrà abilitato e si potrà passare alla pagina " "successiva." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The Fees page is where you can enter any fees added to the loan payments." msgstr "" "La pagina Commissioni permette di inserire le commissioni aggiuntive che si " "applicano ai pagamenti del prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:519 #, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any fees press the Additional Fees " #| "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " #| "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for " #| "the loan. When you save the splits the Fees page will display the " #| "principal and interest payment, the total additional fees and the total " #| "periodic payment." msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees, and the total periodic payment." msgstr "" "Se ci sono delle commissioni, fare clic sul pulsante Commissioni " "aggiuntive. Si aprirà la finestra Dividi transazione, che " "permette di inserire le commissioni. Le righe aggiunte in questa finestra " "saranno incluse nella pianificazione dei pagamenti del prestito. Quando si " "conferma la divisione, la pagina Commissioni mostrerà i pagamenti del " "capitale e dell'interesse, il totale delle commissioni aggiuntive e il " "totale delle rate." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees and the total periodic payment." msgstr "" "Se ci sono delle commissioni, fare clic sul pulsante Commissioni " "aggiuntive. Si aprirà la finestra Dividi transazione, che " "permette di inserire le commissioni. Le righe inserite in questa finestra " "verranno incluse nella pianificazione dei pagamenti del prestito. Quando si " "conferma la divisione, la pagina Commissioni mostrerà i pagamenti del " "capitale e dell'interesse, il totale delle commissioni aggiuntive e il " "totale delle rate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:540 #, no-c-format #| msgid "" #| "&kappname; will create a scheduled " #| "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter " #| "the remaining details needed to create the schedule." msgid "" "&kmymoney; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kmymoney; creerà una transazione pianificata per il prestito. La pagina Pianificazione " "permette di inserire i dettagli rimanenti per la pianificazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kappname; creerà una transazione " "pianificata per il prestito. La pagina Pianificazione permette di " "inserire i dettagli rimanenti per la pianificazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "First enter the Category to which loan interest will be assigned. Then enter " "the account from which the loan payment will be made." msgstr "" "Per prima cosa, inserire la categoria a cui verranno assegnati gli interessi " "del prestito. Poi inserire il conto da cui verranno fatti i pagamenti del " "prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "The page also displays the first payment date for which the Schedule will be " "created." msgstr "" "In questa pagina viene visualizzata anche la data del primo pagamento tra " "quelli pianificati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kmymoney; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Se lo si desidera, &kmymoney; può creare una transazione che rappresenta il " "valore ricevuto o pagato alla creazione del prestito." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kappname; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Se lo si desidera, &kappname; può creare una transazione che rappresenta il " "valore ricevuto o pagato alla creazione del prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed or lent cash select the account from which or to which the " "loan amount was paid." msgstr "" "Se si sono prestati o presi in prestito soldi, selezionare il conto di " "origine o di destinazione del valore del prestito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed money to purchase a car you can select or create an Asset " "account to help you track the value of the new car." msgstr "" "Se si sono presi in prestito dei soldi per comprare una macchina, si può " "selezionare un conto di Attività per tenere traccia del valore della nuova " "macchina." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:584 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you re-financed an existing Loan check the \"Refinance existing loan\" " #| "check box, select the Loan account and &kmymoney; will create a transfer " #| "transaction paying off the existing loan." msgid "" "If you re-financed an existing Loan, check the \"Refinance " "existing loan\" check box, select the Loan account and &kmymoney; " "will create a transfer transaction paying off the existing loan." msgstr "" "Se si è rifinanziato un prestito esistente, marcare la casella «Rifinanzia " "un prestito esistente», selezionare il conto del prestito e &kmymoney; " "creerà una transazione di trasferimento che pagherà il prestito precedente." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "If you re-financed an existing Loan check the \"Refinance existing loan\" " "check box, select the Loan account and &kappname; will create a transfer " "transaction paying off the existing loan." msgstr "" "Se si è rifinanziato un prestito esistente, marcare la casella «Rifinanzia " "un prestito esistente», selezionare il conto del prestito e &kappname; " "creerà una transazione di trasferimento che pagherà il prestito precedente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:590 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do not " #| "create transaction\" check box." msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do " "not create payout transaction\" check box." msgstr "" "Se non si vuole creare la transazione di trasferimento, marcare la casella " "«Non creare la transazione del pagamento»." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do not " "create transaction\" check box." msgstr "" "Se non si vuole creare la transazione di trasferimento, marcare la casella " "«Non creare la transazione del pagamento»." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:596 #, no-c-format msgid "" "This is the penultimate step in creating a new account. A tree of accounts " "is displayed. The tree will be of your Asset or Liability accounts, " "depending on the type of account that is being created." msgstr "" "Questo è il penultimo passo nella creazione di un nuovo conto. Verrà " "visualizzato un albero di conti, che conterrà i conti di Attività o " "Passività, in base al tipo di conto che si sta creando." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:597 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Conto genitore" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:601 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Conto genitore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:613 #, no-c-format #| msgid "" #| "This is the penultimate step in creating a new account. A tree of " #| "accounts is displayed. The tree will be of your Asset or Liability " #| "accounts, depending on the type of account that is being created." msgid "" "This is the penultimate step in creating any new account except a loan. " "Depending on the type of account that is being created, a tree of your Asset " "or Liability accounts will be displayed." msgstr "" "Questo è il penultimo passo nella creazione di un nuovo conto tranne che per" " un prestito. Sarà " "visualizzato un albero di conti, che conterrà i conti di Attività o " "Passività, in base al tipo di conto che si sta creando." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The Parent Account page is not currently shown for Loans because they cannot " "be created as subaccounts. Also, Investment accounts cannot contain other " "accounts so they are not shown in the tree." msgstr "" "La pagina Conto genitore non viene visualizzata per i Prestiti, perché non " "possono essere creati come sotto-conti. Inoltre, i conti di Investimenti non " "possono contenere altri conti, quindi non vengono visualizzati nell'albero." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "Select the account you wish contain the new account. If you do not select a " "parent account, the new account will be created at the top level." msgstr "" "Selezionare il conto che si desidera contenere il nuovo conto. Se non si " "seleziona un conto genitore, il nuovo conto verrà creato senza genitori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:633 #, no-c-format msgid "Review and save the account details" msgstr "Controllo e salvataggio dei dettagli del conto" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:637 #, no-c-format msgid "Review" msgstr "Controllo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:649 #, no-c-format #| msgid "" #| "This is the final step in creating a new account. A summary of the " #| "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK " #| "press the Finish button. Otherwise, either press the Back button to make corrections or the Cancel button to abandon " #| "creating a new account." msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "Finish. Otherwise, either press Back to make corrections or Cancel to abandon " "creating the new account." msgstr "" "Questo è l'ultimo passo nella creazione di un nuovo conto. Viene " "visualizzato un riepilogo delle informazioni inserite. Controllare che tutto " "sia a posto e premere il pulsante Fine. Altrimenti," " premere il pulsante " "Indietro per fare correzioni o il pulsante Annulla " "per annullare la creazione del nuovo conto." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "the Finish button. Otherwise, either press the Back " "button to make corrections or the Cancel button to abandon creating a new " "account." msgstr "" "Questo è l'ultimo passo nella creazione di un nuovo conto. Viene " "visualizzato un riepilogo delle informazioni inserite. Controllare che tutto " "sia a posto e premere il pulsante Fine. Altrimenti, premere il pulsante " "Indietro per fare correzioni o il pulsante Annulla " "per annullare la creazione del conto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "NOTE: The Type and Currency cannot at present be changed after the account " "is created." msgstr "" "NOTA: la modifica del Tipo e della Valuta del conto dopo la sua creazione " "non è correntemente supportata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opening / viewing accounts" msgstr "Apertura/visualizzazione di conti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "To open an account in the Ledger view you can either click on the link to " "the account from the Home view, or click on the " " Ledgers icon in the view selector and select the " "account in the drop down box at the top of the view. Alternatively, in the " "Account view, either double-click the account entry or " "right click and select Open ledger." msgstr "" "Per aprire un conto nella vista Registri si può fare clic sul collegamento " "al conto dalla vista Inizio o fare clic sull'icona " " Registri e selezionare " "il conto desiderato nel menu a discesa in alto. In alternativa, nella vista " "Conti, si può fare doppio clic sul conto o fare clic con " "il &RMB; e selezionare Apri libro mastro." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:679 #, no-c-format msgid "Editing Account Information" msgstr "Modifica delle informazioni di un conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "To edit a particular account, right-click that account and choose " "Edit account... or with " "that account open in the ledger, select AccountEdit Account.... A window " "will pop-up with several tabs, each allowing you to view and change certain " "information about the account. For more information on any of these details, " "see the section on creating a new " "account." msgstr "" "Per modificare un particolare conto, fai clic su di esso con il pulsante " "destro del mouse e seleziona Modifica conto..., oppure mentre quel conto è aperto nel registro " "seleziona ContoModifica conto..." ". Verrà visualizzata una finestra composta di " "diverse schede, ciascuna delle quali ti consentirà di vedere e modificare " "determinate informazioni riguardanti il conto. Per maggiori informazioni su " "questi aspetti, consulta la sezione su come creare un nuovo conto." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:694 #, no-c-format msgid "Edit an account" msgstr "Modifica di un conto" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:702 #, no-c-format msgid "Edit account information" msgstr "Modifica delle informazioni di un conto" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:708 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "View the general information about the account, and change the name, start " "or opening date, as well as some of the other basic settings of the account." msgstr "" "Visualizza le informazioni generali sul conto, e modifica il nome, la data " "di apertura o di inizio, come anche alcune altre impostazioni di base che lo " "riguardano." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:716 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Istituto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "View and change the associated banking institution and account numbers. You " "can also create a new institution here." msgstr "" "Visualizza e modifica l'istituto bancario associato ed i numeri del conto. " "Da qui puoi anche creare un nuovo istituto bancario." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:723 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Gerarchia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "You can change the parent account by clicking on another parent account in " "this view of the account hierarchy." msgstr "" "Puoi modificare il conto genitore facendo clic su un altro conto genitore " "all'interno di questa vista della gerarchia dei conti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:737 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Limiti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kmymoney; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Questa scheda è presente solo per i conti attività e passività. Se si " "inserisce degli importi nei campi disponibili, &kmymoney; avviserà quando il " "saldo del conto raggiunge questi valori." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kappname; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Questa scheda è presente solo per i conti attività e passività. Se inserisci " "degli importi nei campi disponibili, &kappname; ti avviserà quando il saldo " "del conto raggiunge questi valori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Tassa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can check whether this is a VAT account, and whether to include " "this account on tax reports." msgstr "" "Qui puoi indicare se si tratta di un conto IVA e se desideri inserirlo nei " "report sulle tasse." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:752 #, no-c-format msgid "Online Settings" msgstr "Impostazioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "This tab is only be present if the account has been mapped to an online account. It has " "three subtabs." msgstr "" "Questa scheda è presente solo se il conto è stato associato ad un conto in linea. Essa è " "composta di tre sottoschede." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Account Details This shows the status of the online " "connection, the bank/broker and account number, and allows you to store or " "change the password for the online account." msgstr "" "Dettagli conto Mostra lo stato della connessione di " "rete, la banca o il broker ed il numero di conto, e ti consente di custodire " "o modificare la parola segreta per il conto online." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:770 #, no-c-format #| msgid "" #| "OFX Details Here you can adjust certain details " #| "&kappname; uses when it establishes an OFX connection with the " #| "institution. This should only be necessary if you get certain errors when " #| "you first set up the online account, or perhaps if your institution " #| "changes its OFX server software." msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kmymoney; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "Dettagli OFX Qui puoi impostare alcuni dettagli che " "&kmymoney; utilizza al momento di stabilire una connessione OFX con la " "banca. Questa operazione dovrebbe essere necessaria solo se ottieni certi " "errori quando metti a punto per la prima volta il conto online, oppure " "potrebbe rendersi necessaria se la tua banca dovesse modificare il software " "del suo server OFX." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kappname; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "Dettagli OFX Qui puoi impostare alcuni dettagli che " "&kappname; utilizza al momento di stabilire una connessione OFX con la " "banca. Questa operazione dovrebbe essere necessaria solo se ottieni certi " "errori quando metti a punto per la prima volta il conto online, oppure " "potrebbe rendersi necessaria se la tua banca dovesse modificare il software " "del suo server OFX." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format #| msgid "" #| "Import Details Here you can tell &kappname; what to " #| "use as the start date for the import. In addition, starting with version " #| "4.6, you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, " #| "NAME, or MEMO field of the imported transaction." msgid "" "Import Details Here you can tell &kmymoney; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Dettagli importazione Qui puoi indicare a &kmymoney; " "quale data di avvio usare per l'importazione. Inoltre, a partire dalla " "versione 4.6, puoi scegliere se il nome del beneficiario è basato sul campo " "PAYEEID, NAME o MEMO della transazione importata." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Import Details Here you can tell &kappname; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Dettagli importazione Qui puoi indicare a &kappname; " "quale data di avvio usare per l'importazione. Inoltre, a partire dalla " "versione 4.6, puoi scegliere se il nome del beneficiario è basato sul campo " "PAYEEID, NAME o MEMO della transazione importata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:791 #, no-c-format msgid "Deleting accounts" msgstr "Eliminazione di un conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-accounts.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To delete an account, first remove all the transactions from that account in " "the ledger. Next, find the account in the accounts view and after right " "clicking on the entry to show the popup menu select Delete " "account... from the popup menu." msgstr "" "Per eliminare un conto, per prima cosa bisogna rimuovere tutte le " "transazioni di quel conto nel Registro. Poi si fa clic con il &RMB; sul " "conto nella vista Conti e si sceglie l'opzione Elimina conto..." " dal menu contestuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:800 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are unable to delete an account which looks like it has no " #| "transactions in it, check your filter. See " #| "Settings Configure &kappname; General Filter . Clear all filters. Set the start date to " #| "1.1.1900 or so." msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kmymoney; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Se non si riesce ad eliminare un conto che non sembra avere transazioni " "associate, controllare i filtri attivi. Vedere " "Impostazioni Configura &kmymoney; Generale Filtro . Rimuovere tutti i filtri e impostare la data di " "inizio a 1/1/1900 o qualcosa del genere." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kappname; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Se non si riesce ad eliminare un conto che non sembra avere transazioni " "associate, controllare i filtri attivi. Vedere " "Impostazioni Configura &kappname; Generale Filtro . Rimuovere tutti i filtri e impostare la data di " "inizio a 1/1/1900 o qualcosa del genere." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-accounts.docbook:808 #, no-c-format #| msgid "" #| "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, " #| "if you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so " #| "that an entry remains outside the opening date of &kappname;. This " #| "appears beneath the ledger page as remaining funds." msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kmymoney;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Potrebbero esserci delle transazioni nel registro che non sono visualizzate, " "ad esempio se si è sbagliato ad inserire la data e si è immesso un anno " "precedente alla data di apertura in &kmymoney;. Questa situazione può essere " "verificata controllando nel registro se ci sono dei fondi rimasti." #. Tag: para #. +> stable #: details-accounts.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kappname;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Potrebbero esserci delle transazioni nel registro che non sono visualizzate, " "ad esempio se si è sbagliato ad inserire la data e si è immesso un anno " "precedente alla data di apertura in &kappname;. Questa situazione può essere " "verificata controllando nel registro se ci sono dei fondi rimasti." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~| "indicating the account type. &kappname; initially places the icons " #~| "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, " #~| "just by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just " #~| "moving an icon does not currently trigger &kappname; to think that any " #~| "data has been changed. This means that you need to make some other " #~| "change, such as editing an account or a transaction and saying OK (even " #~| "without actually changing any data) so &kappname; allows you to save the " #~| "file. The saved file will include the new icon positions." #~ msgid "" #~ "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. &kmymoney; initially places the icons " #~ "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just " #~ "by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an " #~ "icon does not currently trigger &kmymoney; to think that any data has " #~ "been changed. This means that you need to make some other change, such as " #~ "editing an account or a transaction and saying OK (even without actually " #~ "changing any data) so &kmymoney; allows you to save the file. The saved " #~ "file will include the new icon positions." #~ msgstr "" #~ "Nella vista icone, i conti di Attività e Passività sono visualizzati con " #~ "icone che indicano il tipo di conto. &kappname; inizialmente ordina " #~ "alfabeticamente i conti, ma li si possono spostare nella posizione " #~ "desiderata, trascinando l'icona con il mouse. È bene notare che il solo " #~ "spostamento dell'icona non viene considerata una modifica ai dati; quindi " #~ "si deve fare qualche altra modifica, ad esempio di un conto o di una " #~ "transazione e premere OK (anche senza cambiare effettivamente i dati) in " #~ "modo che &kappname; permetta di salvare il file. Il file salvato conterrà " #~ "anche le modifiche alle posizioni delle icone." #, fuzzy #~| msgid "2011-07-21" #~ msgid "2017-07-25" #~ msgstr "2011-07-21" #~ msgid "" #~ "To edit a particular account, right-click that account and choose " #~ "Edit account.... A details window will pop-up. " #~ "This window allows you to change the name and start or opening date of " #~ "the account, associated banking institution, and the parent account. " #~ "Changing the parent account is also possible in the main Accounts screen, " #~ "by dragging the account and dropping it on a different parent account. In " #~ "this window, you can also create a new banking institution and associate " #~ "the account with that institution." #~ msgstr "" #~ "Per modificare un conto, fare clic con il &RMB; su quel conto e scegliere " #~ "Modifica conto.... Verrà visualizzata una " #~ "finestra con i dettagli del conto, che permette di modificare il nome, le " #~ "date di apertura e di chiusura, l'istituto associato e il conto genitore. " #~ "È possibile cambiare il conto genitore anche nella schermata principale " #~ "dei conti, trascinandolo su un altro conto genitore. In questa finestra, " #~ "si può anche creare un nuovo istituto e associare il conto con " #~ "quell'istituto." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com"