Index: branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/extragear-office/kmymoney_xml_mimetypes.po (revision 1510375) @@ -0,0 +1,21 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmymoney_xml_mimetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 05:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-11 04:15+0000\n" +"Last-Translator: KDE Francophone \n" +"Language-Team: KDE Francophone \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: x-kmymoney.xml.podir/x-kmymoney.xml.in.h:1 +msgid "KMyMoney File" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdereview/ring-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1510374) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1510375) @@ -1,4111 +1,4110 @@ # translation of sflphone-client-kde.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2012, 2013. # Arnaud Reygnaud , 2013. # Simon Depiets , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sflphone-client-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-10 03:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-07 10:32+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Joëlle Cornavin, Emmanuel Lepage Vallée, Arnaud Reygnaud, Simon Depiets" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jcorn@free.fr, emmanuel.lepage@savoirfairelinux.com, kasai@redwolf.fr, " "sdepiets@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (Actions) #: data/ring-kdeui.rc:5 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCa) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCert) #. i18n: ectx: Menu (View) #: data/ring-kdeui.rc:21 src/conf/accountpages/security.ui:392 #: src/conf/accountpages/security.ui:406 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: Menu (Settings) #: data/ring-kdeui.rc:31 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: src/accessibility.cpp:45 #, kde-format msgid "List all current calls" msgstr "Liste tous les appels actuels" #: src/accessibility.cpp:53 #, kde-format msgid "Get current call details" msgstr "Obtenir les détails des appels actuels" #: src/accessibility.cpp:81 #, kde-format msgid "You currently have %1 call" msgid_plural "You currently have %1 calls" msgstr[0] "Vous avez actuellement %1 appel" msgstr[1] "Vous avez actuellement %1 appels" #: src/accessibility.cpp:83 #, kde-format msgid "Call from %1, number %2" msgstr "Appel provenant de %1, numéro %2" #: src/accessibility.cpp:87 #, kde-format msgid "You currently have no call" msgstr "Vous n'avez actuellement aucun appel" #: src/accessibility.cpp:109 #, kde-format msgid "The current call is %1" msgstr "L'appel actuel est %1" #: src/accessibility.cpp:111 #, kde-format msgid ",Your peer is %1" msgstr ", votre interlocuteur est %1" #: src/accessibility.cpp:113 #, kde-format msgid ", the peer phone number is %1 " msgstr ", le numéro de l'interlocuteur est %1" #: src/accessibility.cpp:115 #, kde-format msgid ", the phone number is %1 " msgstr ", le numéro de téléphone est %1" #: src/accessibility.cpp:119 #, kde-format msgid " and you have been talking since %1 seconds" msgstr " et vous parlez depuis %1 seconde" #: src/actioncollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/actioncollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Mettre en attente" #: src/actioncollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Transférer" #: src/actioncollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: src/actioncollection.cpp:89 src/notification.cpp:91 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Raccrocher" #: src/actioncollection.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio capture device" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: src/actioncollection.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio playback device" msgid "Mute Playback" msgstr "Mettre la lecture en sourdine" #: src/actioncollection.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "Rotation Gauche" #: src/actioncollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "Rotation Droite" #: src/actioncollection.cpp:113 src/actioncollection.cpp:114 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Basculer" #: src/actioncollection.cpp:115 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Muet" #: src/actioncollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/actioncollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver la proportion" #: src/actioncollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/actioncollection.cpp:163 #, kde-format msgid "Configure Ring-KDE" msgstr "Configurer Ring-KDE" #: src/actioncollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Display dialpad" msgstr "Afficher le clavier numérique" #: src/actioncollection.cpp:171 #, kde-format msgid "Display volume controls" msgstr "Afficher les contrôles de volume" #: src/actioncollection.cpp:172 #, kde-format msgid "Display account selector" msgstr "Afficher le sélecteur de compte" #: src/actioncollection.cpp:173 #, kde-format msgid "Raise Ring-KDE window" msgstr "Placer la fenêtre de Ring-KDE au premier plan" #: src/actioncollection.cpp:174 #, kde-format msgid "Search history" msgstr "Rechercher dans l'historique" #: src/actioncollection.cpp:175 #, kde-format msgid "Search call" msgstr "Rechercher dans les appels" #: src/actioncollection.cpp:176 #, kde-format msgid "Search contact" msgstr "Rechercher dans les contacts" #: src/actioncollection.cpp:177 #, kde-format msgid "Search bookmark" msgstr "Rechercher dans les signets" #: src/actioncollection.cpp:178 #, kde-format msgid "Show the phone directory" msgstr "Afficher le répertoire du téléphone" #: src/actioncollection.cpp:180 #, kde-format msgid "New account wizard" msgstr "Assistant nouveau compte" #: src/actioncollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Show the menu" msgstr "Afficher le menu" #: src/actioncollection.cpp:182 #, kde-format msgid "New contact" msgstr "Nouveau contact" #: src/actioncollection.cpp:183 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/actioncollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Display Person" msgstr "Afficher l'individu" #: src/actioncollection.cpp:185 #, kde-format msgid "Display history" msgstr "Afficher l'historique" #: src/actioncollection.cpp:186 #, kde-format msgid "Display bookmark" msgstr "Afficher un signet" #: src/actioncollection.cpp:187 #, kde-format msgid "Display timeline" msgstr "Afficher la chronologie" #: src/actioncollection.cpp:188 #, kde-format msgid "Display call manager" msgstr "Afficher le gestionnaire d'appels" #: src/actioncollection.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurer les barres d'outils" #: src/actioncollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Add new contact" msgstr "Ajouter un contact" #: src/actioncollection.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Shortcut" +#, kde-format msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configurer le raccourci" +msgstr "Configurer les raccourcis" #: src/actioncollection.cpp:192 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurer les notifications" #: src/callview/qml/callbackground.qml:32 #, kde-format msgid "[No video]" msgstr "[Aucune vidéo]" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:34 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:44 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:54 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:64 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Taux d'images" #: src/callview/qml/screensharing.qml:31 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/callview/qml/screensharing.qml:41 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Décalage selon X" #: src/callview/qml/screensharing.qml:52 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Décalage selon Y" #: src/callview/qml/screensharing.qml:63 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/callview/qml/screensharing.qml:74 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Poids" #: src/cmd.cpp:61 #, kde-format msgid "Place a call to a given number" msgstr "Passer un appel à un numéro donné" #: src/cmd.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Send a text to <number>, use --message to set the content, then hangup" msgstr "" "Envoyer un texte à <numéro>, utiliser --message pour définir le " "contenu, puis raccrocher" #: src/cmd.cpp:63 #, kde-format msgid "Used in combination with --send-text" msgstr "Utilisé en combinaison avec --send-text" #: src/cmd.cpp:64 #, kde-format msgid "Start in the system tray" msgstr "Démarrer dans la boîte à miniatures" #: src/cmd.cpp:65 #, kde-format msgid "Start with the phone interface" msgstr "Démarrer avec l'interface du téléphone" #: src/cmd.cpp:66 #, kde-format msgid "Start with the timeline interface" msgstr "Démarrer avec l'interface chronologique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:75 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Ajouter un nouveau compte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:78 #, kde-format msgid "" "This button enables you to initialize a new account. You will then be able " "to edit it using the form on the right." msgstr "" "Ce bouton permet d'initialiser un nouveau compte. Vous serez ensuite à même " "de le modifier à l'aide du formulaire situé sur la droite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:81 #, kde-format msgctxt "Add new account" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CategorizedTree, m_pAccountList) #: src/conf/accountdlg.ui:120 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this " "list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up" "\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking them on " "the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\" buttons. " "Edit the selected account with the form on the right." msgstr "" "Par défaut, lorsque vous effectuez un appel, Ring utilise le premier compte " "« enregistré » dans cette liste. Modifiez l'ordre des comptes à l'aide des " "flèches « Haut » et « Bas ». Activez-les / Désactivez-les en les cochant / " "décochant sur la gauche de l'élément. Ajoutez-en ou supprimez-en d'autres " "avec les boutons « Plus » et « Moins ». Modifiez le compte sélectionné à " "l'aide du formulaire situé à droite." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #: src/conf/accountdlg.ui:160 #, kde-format msgid "Get this account up" msgstr "Faire monter ce compte dans la liste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:163 src/conf/accountdlg.ui:184 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this " "list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up" "\" and \"Down\" arrows." msgstr "" "Par défaut, lorsque vous effectuez un appel, Ring utilise le premier compte " "« enregistré » dans cette liste. Modifiez l'ordre des comptes à l'aide des " "flèches « Haut » et « Bas »." #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #: src/conf/accountdlg.ui:166 #, kde-format msgctxt "Move account up" msgid "Up" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:181 #, kde-format msgid "Get this account down" msgstr "Faire descendre ce compte dans la liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:187 #, kde-format msgctxt "Move account down" msgid "Down" msgstr "Descendre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Remove the selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:211 #, kde-format msgid "" "This button will remove the selected account in the list below. Be sure you " "really don't need it anymore. If you think you might use it again later, " "just uncheck it." msgstr "" "Ce bouton supprime le compte sélectionné dans la liste ci-dessus. Assurez-" "vous sur n'en avez réellement plus besoin. Si vous pensez avoir à l'employer " "à nouveau ultérieurement, décochez-le simplement." #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:217 #, kde-format msgctxt "Remove selected account" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_8) #: src/conf/accountpages/account.cpp:94 src/conf/accountpages/tabs.ui:101 #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:48 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alsaRingtoneDeviceL) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_ringtoneEnabled) #: src/conf/accountpages/account.cpp:98 src/conf/accountpages/ringtone.ui:27 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:130 #, kde-format msgid "Ringtone" msgstr "Sonnerie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: src/conf/accountpages/account.cpp:99 src/conf/accountpages/tabs.ui:81 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7) #: src/conf/accountpages/account.cpp:100 src/conf/accountpages/tabs.ui:71 #, kde-format msgid "Credentials" msgstr "Identifiants" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/conf/accountpages/account.cpp:101 src/conf/accountpages/tabs.ui:61 #, kde-format msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: src/conf/accountpages/account.cpp:102 src/conf/accountpages/tabs.ui:51 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/conf/accountpages/account.cpp:103 src/conf/accountpages/tabs.ui:41 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/conf/accountpages/account.cpp:104 src/conf/accountpages/tabs.ui:31 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:197 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/conf/accountpages/account.cpp:105 src/conf/accountpages/tabs.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Simple" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:17 src/wizard/qml/CreateRing.qml:425 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Inscription" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_regExpire) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:25 #, kde-format msgid "Re&gistration expire" msgstr "E&xpiration de l'inscription" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_registrationExpire) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_tlsNegotiationTimeoutSec) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:35 src/conf/accountpages/security.ui:446 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " secondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomUserAgent) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:45 #, kde-format msgid "Use custom user agent" msgstr "Utiliser un agent utilisateur personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromUnknown) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:61 #, kde-format msgid "Allow calls from unknown peers" msgstr "Autoriser les appels d'interlocuteurs inconnus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromHistory) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:71 #, kde-format msgid "Allow calls if that person has been contacted in the past" msgstr "Autoriser les appels de personnes ayant déjà été contactées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromContact) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:81 #, kde-format msgid "Allow calls from your contacts" msgstr "Autoriser les appels de vos contacts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Negotiation" msgstr "Négociation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasProxy) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Use a proxy" msgstr "Utiliser un serveur mandataire" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_proxy) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:110 #, kde-format msgid "SIP proxy server (if none, leave blank)" msgstr "Serveur mandataire SIP (si aucun, laisser vide)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_sipStunEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:117 #, kde-format msgid "Enable STUN" msgstr "Activer STUN" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_sipStunServer) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:127 #, kde-format msgid "Choose STUN server (example: stunserver.org)" msgstr "choisissez un serveur STUN (exemple : stunserver.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_turnEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:134 #, kde-format msgid "TURN server" msgstr "Serveur TURN" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_turnServer) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:144 #, kde-format msgid "Choose TURN server (example: turnserver.org)" msgstr "Choisissez un serveur TURN (exemple : turnserver.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_upnpEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:151 #, kde-format msgid "Enable UPnP" msgstr "Activer UPnP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Feature" msgstr "Fonctionnalité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_presenceEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:173 #, kde-format msgid "Enable presence support" msgstr "Activer l'indicatif de présence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_isVideoEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:180 #, kde-format msgid "Enable video when supported" msgstr "Activer la vidéo lorsqu'elle est prise en charge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasActiveCallLimit) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:187 #, kde-format msgid "Limit the number of concurrent incoming calls" msgstr "Limiter le nombre d'appels entrant simultanés" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pDTMF_GB) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:220 #, kde-format msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:226 #, kde-format msgid "Over R&TP" msgstr "Via R&TP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_dTMFType) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:233 #, kde-format msgid "Over SIP" msgstr "Sur SIP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alias) #: src/conf/accountpages/basic.ui:19 #, kde-format msgid "Alias*" msgstr "Alias*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_alias) #: src/conf/accountpages/basic.ui:41 #, kde-format msgid "Anything, used only to select the account" msgstr "N'importe quoi, utilisé uniquement pour sélectionner le compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_protocol) #: src/conf/accountpages/basic.ui:48 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/basic.ui:78 #, kde-format msgid "&Display Name*" msgstr "Nom &d'affichage*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_displayName) #: src/conf/accountpages/basic.ui:88 #, kde-format msgid "The name as seen by the peer" msgstr "Le nom tel que vu par votre interlocuteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy2) #: src/conf/accountpages/basic.ui:95 #, kde-format msgid "Re&gistered Name*" msgstr "Nom ins&crit*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_registeredName) #: src/conf/accountpages/basic.ui:107 #, kde-format msgid "The name seen by your peers" msgstr "Le nom vu par vos interlocuteurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy) #: src/conf/accountpages/basic.ui:114 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_server) #: src/conf/accountpages/basic.ui:123 #, kde-format msgctxt "SIP server" msgid "Server*" msgstr "Serveur*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_hostname) #: src/conf/accountpages/basic.ui:139 #, kde-format msgid "Example: sip.sring.cx or 192.168.0.2" msgstr "Exemple : sip.sring.cx ou 192.168.0.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4_user) #: src/conf/accountpages/basic.ui:149 #, kde-format msgctxt "Account username" msgid "&Username*" msgstr "Nom d'&utilisateur*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_auth_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_username) #: src/conf/accountpages/basic.ui:159 src/conf/accountpages/credentials.ui:149 #, kde-format msgid "Usually your extension number" msgstr "Habituellement votre numéro d'extension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5_password) #: src/conf/accountpages/basic.ui:166 #, kde-format msgctxt "Account password" msgid "Password*" msgstr "Mot de passe*" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_password_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_password) #: src/conf/accountpages/basic.ui:179 src/conf/accountpages/credentials.ui:165 #, kde-format msgid "SIP password, ask your network administrator" msgstr "Mot de passe SIP, demandez à votre administrateur réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomBootstrap) #: src/conf/accountpages/basic.ui:188 #, kde-format msgid "Use custom bootstrap nodes" msgstr "Utiliser des nœuds d'amorçage personnalisés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_autoAnswer) #: src/conf/accountpages/basic.ui:202 #, kde-format msgid "Auto answer" msgstr "Réponse automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label7_state) #: src/conf/accountpages/basic.ui:209 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pDisplayLog) #: src/conf/accountpages/basic.ui:237 #, kde-format msgid "Availability log" msgstr "Journal de disponibilité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:22 #, kde-format msgid "Increase codec priority" msgstr "Augmenter la priorité du codec" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:25 src/conf/accountpages/codecs.ui:44 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in " "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using " "the \"Up\" and \"Down\" arrows." msgstr "" "Par défaut, quand vous effectuez un appel, sflphone utilise le premier " "compte « enregistré » dans cette liste. Changez l'ordre des comptes à l'aide " "des flèches « Haut » et « Bas »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:28 #, kde-format msgctxt "Move audio codec up" msgid "Up" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:41 #, kde-format msgid "Decrease codec priority" msgstr "Diminuer la priorité du codec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:47 #, kde-format msgctxt "Move audio codec down" msgid "Down" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:62 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Débit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:69 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:76 #, kde-format msgid "" "Move the codecs up and down to alter the priority. Ring recommend Opus for " "audio and H264 for video. In case of problems, PCMA is the most widely " "supported audio codec and H263 the most supported video codec." msgstr "" "Déplacez les codecs vers le haut ou vers le bas afin de modifier leur " "priorité. Ring recommande Opus pour le son et H264 pour la vidéo. En cas de " "problème, PCMA et H263 sont les codecs audio et vidéo les mieux pris en " "charge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:42 #, kde-format msgid "" "This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have " "multiple accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in " "Ring-KDE. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In " "that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need." msgstr "" "Cet onglet vous aide à gérer des comptes comportant des justificatifs " "d'identité multiples. Si vous disposez de comptes multiples, n'utilisez pas " "cette fonctionnalité, créez simplement des comptes multiples dans Ring-KDE. " "N'employez pas non plus cette boîte de dialogue si vous n'avez qu'un seul " "ensemble de justificatifs d'identité. Dans ce cas, l'onglet « Simple » vous " "offrira tout ce dont vous avez besoin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:79 #, kde-format msgctxt "Add new credential" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_remove_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:90 #, kde-format msgctxt "Remove selected credential" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:109 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:222 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_realm_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:115 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "Royaume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_credential_auth_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:122 #, kde-format msgid "Auth. name" msgstr "Nom d'auth." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_password_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:129 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_realm_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:139 #, kde-format msgid "Usually *" msgstr "Habituellement*" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/accountpages/network.ui:17 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "Interface réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_address) #: src/conf/accountpages/network.ui:23 #, kde-format msgid "Local address" msgstr "Adresse locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_port) #: src/conf/accountpages/network.ui:40 #, kde-format msgid "Local port" msgstr "Port local" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPublishedGB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_published_address) #: src/conf/accountpages/network.ui:57 src/conf/accountpages/network.ui:80 #, kde-format msgid "Published address" msgstr "Adresse de publication" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_publishedSameAsLocal) #: src/conf/accountpages/network.ui:63 #, kde-format msgid "Same as &local parameters" msgstr "Identique aux paramètres &locaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #: src/conf/accountpages/network.ui:73 #, kde-format msgid "Set p&ublished address and port" msgstr "Définir l'adresse et le port de p&ublication" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pa_published_port) #: src/conf/accountpages/network.ui:87 #, kde-format msgid "Published port" msgstr "Port de publication" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_publishedAddress) #: src/conf/accountpages/network.ui:107 #, kde-format msgid "IP address or hostname" msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPortGroup) #: src/conf/accountpages/network.ui:130 #, kde-format msgid "RTP configuration" msgstr "Configuration RTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinAudioPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:156 #, kde-format msgid "Minimum audio port" msgstr "Port audio minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinVideoPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:184 #, kde-format msgid "Minimum video port" msgstr "Port vidéo minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxAudioPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:191 #, kde-format msgid "Maximum audio port" msgstr "Port audio maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxVideoPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum video port" msgstr "Port vidéo maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/network.ui:205 #, kde-format msgid "" "Note that this is only used as a fallback when ICE negotiation failed " "(autodetected)." msgstr "" "Remarquez que ce paramétrage n'est utilisé qu'en recours, en cas d'échec de " "la négociation ICE (auto-détection)." #: src/conf/accountpages/ringtone.cpp:29 #, kde-format msgid "Select a new ringtone" msgstr "Sélectionnez une nouvelle sonnerie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlay) #: src/conf/accountpages/ringtone.ui:65 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_srtpEnabled) #: src/conf/accountpages/security.ui:74 #, kde-format msgid "Encr&ypt media streams (SRTP)" msgstr "Chi&ffrer les flux média (SRTP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_srtpRtpFallback) #: src/conf/accountpages/security.ui:93 #, kde-format msgid "Fallback on RTP on SDES failure" msgstr "Se rabattre sur RTP en cas d'échec de SDES" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_tlsEnabled) #: src/conf/accountpages/security.ui:109 #, kde-format msgid "Encrypt negotiation (&TLS)" msgstr "Chiffrer la négociation (&TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_authority) #: src/conf/accountpages/security.ui:121 #, kde-format msgid "Authority certificate list" msgstr "Liste de certificats d'autorité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL_2) #: src/conf/accountpages/security.ui:182 #, kde-format msgid "" "Your certificates access are too permissive. Certificates should only be " "readable by the owner." msgstr "" "Les droits d'accès à vos certificats sont trop permissifs. Les certificats " "ne devraient pouvoir être lus que par leur propriétaire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pFixCertPB) #: src/conf/accountpages/security.ui:196 #, kde-format msgid "Fix the permissions" msgstr "Corriger les droits d'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelFix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelMove) #: src/conf/accountpages/security.ui:207 src/conf/accountpages/security.ui:302 #, kde-format msgid "No thanks" msgstr "Non, merci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL) #: src/conf/accountpages/security.ui:277 #, kde-format msgid "" "A good security practice is to move the certificates to a common directory. " "SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate " "there?" msgstr "" "Déplacer les certificats vers un dossier commun est une bonne pratique en " "matière de sécurité. SELinux recommande d'utiliser ~/.cert pour cela. Voulez-" "vous déplacer le certificat vers cet emplacement ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pMoveCertPB) #: src/conf/accountpages/security.ui:291 #, kde-format msgid "Move to ~/.cert" msgstr "Déplacer vers ~/.cert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_timeout) #: src/conf/accountpages/security.ui:318 #, kde-format msgid "Negotiation timeout" msgstr "Temps imparti à la négociation expiré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyServer) #: src/conf/accountpages/security.ui:325 #, kde-format msgid "Verify incoming certificates (server side)" msgstr "Vérifier les certificats entrants (côté serveur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_endpoint) #: src/conf/accountpages/security.ui:332 #, kde-format msgid "Public endpoint certificate" msgstr "Certificat final public" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsPassword) #: src/conf/accountpages/security.ui:368 #, kde-format msgid "Only necessary if the key have a password" msgstr "Nécessaire uniquement si la clé comporte un mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key) #: src/conf/accountpages/security.ui:375 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "Clé privée" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsServerName) #: src/conf/accountpages/security.ui:382 #, kde-format msgid "Usually the SIP server hostname" msgstr "Généralement, il s'agit du nom d'hôte du serveur SIP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCa) #: src/conf/accountpages/security.ui:389 #, kde-format msgid "View the certificate authority" msgstr "Afficher l'autorité de certification" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCert) #: src/conf/accountpages/security.ui:403 #, kde-format msgid "View the certificate" msgstr "Afficher le certificat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key_password) #: src/conf/accountpages/security.ui:417 #, kde-format msgid "Private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsRequireClientCertificate) #: src/conf/accountpages/security.ui:427 #, kde-format msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_outgoing) #: src/conf/accountpages/security.ui:459 #, kde-format msgid "Outgoing TLS server name" msgstr "Nom de serveur TLS sortant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyClient) #: src/conf/accountpages/security.ui:466 #, kde-format msgid "Verify answer certificates (client side)" msgstr "Vérifier les réponses des certificats (côté client)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_method) #: src/conf/accountpages/security.ui:492 #, kde-format msgid "TLS protocol method" msgstr "Méthode de protocole TLS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDefaultCiphers) #: src/conf/accountpages/security.ui:499 #, kde-format msgid "Use default ciphers" msgstr "Utiliser le chiffre par défaut" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/conf/accountpages/security.ui:513 #, kde-format msgid "Allowed certificates" msgstr "Certificats autorisés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/conf/accountpages/security.ui:523 #, kde-format msgid "Banned certificates" msgstr "Certificats bannis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/conf/accountpages/security.ui:533 #, kde-format msgid "Known certificates" msgstr "Certificats connus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #: src/conf/accountpages/tabs.ui:91 #, kde-format msgid "Ringtones" msgstr "Sonneries" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_10) #: src/conf/accountpages/tabs.ui:111 #, kde-format msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: src/conf/configurationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/conf/configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "User interterface settings" msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/conf/configurationdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/conf/configurationdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: src/conf/configurationdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: src/conf/configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Video conversation" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgAccessibility) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:14 #, kde-format msgid "Accessibility settings" msgstr "Paramètres d'accessibilité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pT2SBG) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:23 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "Synthèse vocale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableVoiceFeedback) #. i18n: ectx: label, entry (enableVoiceFeedback), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayContactDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayBookmarkDock), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:29 src/klib/ring-kde.kcfg:189 #: src/klib/ring-kde.kcfg:230 src/klib/ring-kde.kcfg:234 #: src/klib/ring-kde.kcfg:238 #, kde-format msgid "Enable audio feedback from common actions" msgstr "Activer le retour audio provenant des actions communes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadLabel) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadLabel), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:36 src/klib/ring-kde.kcfg:193 #, kde-format msgid "Automatically read label when an overlay is being displayed" msgstr "Lire automatiquement les étiquettes de texte lors d'une superposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadDetails) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadDetails), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:43 src/klib/ring-kde.kcfg:197 #, kde-format msgid "Automatically read the call details when it is selected" msgstr "Lire automatiquement les détails de l'appel lorsqu'il est sélectionné" #: src/conf/dlgaccount.cpp:117 src/conf/dlgaccount.cpp:137 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %1 ?" #: src/conf/dlgaccount.cpp:120 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Supprimer le profil" #: src/conf/dlgaccount.cpp:140 #, kde-format msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: src/conf/dlgaccount.cpp:175 #, kde-format msgid "Import accounts" msgstr "Importer des comptes" #: src/conf/dlgaccount.cpp:179 #, kde-format msgid "Enter the password" msgstr "Saisissez le mot de passe" #: src/conf/dlgaccount.cpp:193 #, kde-format msgid "New account%1" msgstr "Nouveau compte%1" #: src/conf/dlgaccount.cpp:194 #, kde-format msgid "New account" msgstr "Nouveau compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayAllCollections) #: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:68 #, kde-format msgid "Display all" msgstr "Tout afficher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_interface) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:32 #, kde-format msgid "Sound manager" msgstr "Gestionnaire audio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_alsa) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:64 #, kde-format msgid "ALSA Settings" msgstr "Paramètres ALSA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alsaPugin) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:79 #, kde-format msgid "ALSA plugin" msgstr "Module externe ALSA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_in) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:96 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_out) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:113 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_pulseAudio) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:153 #, kde-format msgid "PulseAudio Settings" msgstr "Paramètres PulseAudio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pulseAudioVolumeAlter) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:162 #, kde-format msgid "Mute other applications during a call" msgstr "Couper le son des autres applications pendant un appel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:176 #, kde-format msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres Audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pSuppressNoise) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:182 #, kde-format msgid "Enable noise reduction" msgstr "Activer la réduction du bruit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableRoomTone) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:189 #, kde-format msgid "Enable dial tone" msgstr "Activer la tonalité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCPlayDTMFCk) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:196 #, kde-format msgid "Mute DTMF" msgstr "Mettre DTMF en sourdine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_recordGeneral) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:23 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, KUrlRequester_destinationFolder) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:35 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Dossier de destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAlwaysRecordCK) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:42 #, kde-format msgid "Always record calls" msgstr "Toujours enregistrer les appels" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:26 #, kde-format msgid "Display Main Window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnStart) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:35 #, kde-format msgid "On start" msgstr "Au démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnCalls) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:45 #, kde-format msgid "On incoming calls" msgstr "Lors des appels entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoStart) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:52 #, kde-format msgid "On boot (auto start)" msgstr "Au démarrage (démarrage automatique)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:72 #, kde-format msgid "Visible contacts Details" msgstr "Détails visibles des contacts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideUnreachable) #. i18n: ectx: label, entry (hideUnreachable), group (main) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:78 src/klib/ring-kde.kcfg:157 #, kde-format msgid "Hide unreachable contacts" msgstr "Masquer les contacts injoignables" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hidePersonWithoutPhone) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:85 #, kde-format msgid "Hide contacts without phone numbers" msgstr "Masquer les contacts sans numéro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/dlgfallbackperson.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Akonadi 2, the version compatible with the KDE " "frameworks 5 is not released yet. Therefore, at this point, Ring-KDE cannot " "be integrated with KAddressBook.

However, it is possible to integrate " "the KDE4 version KAddressbook with " "Ring-KDE. To do this:

(1) Open KAddressBook and File->New->Add Address Book

(2) " "Select \"vCard directory\"

(3) Select the \"/home/your_user_name/.local/share/ring-kde/vCard\" folder

(4) Press OK

It will now be possible to access and edit your " "contacts from KAddressBook

" msgstr "" "

Akonadi 2, la version compatible avec KDE frameworks " "5, n'est pas encore publiée. C'est pourquoi, à l'heure actuelle, il est " "impossible d'intégrer Ring-KDE avec KAddressBook.

Toutefois, il est " "possible d'intégrer la version KDE4 " "de KAddressbook avec Ring-KDE. Pour ce faire :

(1) Ouvrez KAddressBook et allez dans Fichier->Nouveau-" ">Ajouter un carnet d'adresses

(2) Choisissez Dossier « vCard »

(3) Sélectionnez le dossier « /home/votre_nom_d'utilisateur/.local/share/ring-kde/vCard »

(4) " "Appuyez sur Ok

Vous pourrez désormais accéder à vos contacts " "KAddressBook et les modifier

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pHistoryGB) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:38 #, kde-format msgid "Ca&ll History" msgstr "Historique des appe&ls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toolButton_historyClear) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:49 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Effacer l'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKeepHistory) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:93 #, kde-format msgid "Keep history forever" msgstr "Conserver mon historique de manière permanente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:103 #, kde-format msgid "Automatically remove calls after" msgstr "Supprimer automatiquement les appels après" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:148 #, kde-format msgid "days" msgstr "jours" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:158 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mergeSameDayPeer) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:164 #, kde-format msgid "Merge calls with the same day and peer" msgstr "" "Fusionner les appels aux mêmes interlocuteurs au cours de la même journée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayHistoryStatus) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:171 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing and missed for history items" msgstr "" "Afficher les appels entrants, sortants et manqués dans les éléments de " "l'historique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedOutgoingCalls) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:178 #, kde-format msgid "Highlight missed outgoing calls" msgstr "Surligner les appels sortants manqués" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedIncomingCalls) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:185 #, kde-format msgid "Highlight missed incoming calls" msgstr "Surligner les appels entrants manqués" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:192 #, kde-format msgid "Those settings only take effect after restarting Ring-KDE" msgstr "" "Ces paramètres ne sont pris en compte qu'après un redémarrage de Ring-KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pDown) #: src/conf/dlgpresence.ui:51 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pUp) #: src/conf/dlgpresence.ui:64 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pAdd) #: src/conf/dlgpresence.ui:77 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/dlgpresence.ui:90 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trackBookmarkPresence) #: src/conf/dlgpresence.ui:102 #, kde-format msgid "Track bookmarked number presence" msgstr "Suivre la présence des numéros ajoutés aux signets" #: src/conf/dlgvideo.cpp:46 src/conf/dlgvideo.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop preview" msgstr "Arrêter l'aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pPreviewPB) #: src/conf/dlgvideo.cpp:88 src/conf/dlgvideobase.ui:36 #, kde-format msgid "Start preview" msgstr "Démarrer l'aperçu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgVideoBase) #: src/conf/dlgvideobase.ui:14 #, kde-format msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: src/conf/qml/devices.qml:127 #, kde-format msgid "Enter your account password to confirm:" msgstr "Saisissez le mot de passe de votre compte pour confirmer :" #: src/conf/qml/devices.qml:134 #, kde-format msgid "Enter your Ring account password" msgstr "Saisissez le mot de passe de votre compte Ring" #: src/conf/qml/devices.qml:193 #, kde-format msgid "Enter a name for this device" msgstr "Saisissez un nom pour cet appareil" #: src/conf/qml/devices.qml:234 #, kde-format msgid "Revokation in progress" msgstr "Révocation en cours" #: src/conf/qml/devices.qml:317 #, kde-format msgid "Link another device to the account" msgstr "Lier un autre appareil au compte" #: src/configurator/audiorecordingconfigurator.cpp:40 #: src/configurator/bookmarkconfigurator.cpp:37 #: src/configurator/peerprofileconfigurator.cpp:53 #, kde-format msgid "Peer profile configurator" msgstr "Configuration du profil d'interlocuteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: src/configurator/bookmark.ui:17 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/configurator/fallbackpersonconfigurator.cpp:35 #, kde-format msgid "Fallback person configurator" msgstr "Configuration du renvoi d'appel" #: src/configurator/localhistoryconfigurator.cpp:39 #, kde-format msgid "Local history configurator" msgstr "Configuration de l'historique local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/configurator/peerprofile.ui:17 #, kde-format msgid "" "This entry holds all the contact information sent to you by your peers " "during calls or contact requests. If a contact already exists for a person, " "the options below will help merge entries." msgstr "" "Cette entrée contient toutes les informations de contact qui vous ont été " "envoyées par vos interlocuteurs au cours des appels ou des demandes de " "contact. Si un contact correspondant à une personne existe déjà, les options " "ci-dessous vous permettront de fusionner les différentes entrées." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/configurator/peerprofile.ui:27 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pNewContact) #: src/configurator/peerprofile.ui:33 #, kde-format msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pIgnore) #: src/configurator/peerprofile.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore the new contact informations" msgstr "Ignorer les nouvelles informations de contact" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAddMissing) #: src/configurator/peerprofile.ui:47 #, kde-format msgid "Onl&y add the missing information fields" msgstr "Ajouter uni&quement les champs d'information manquants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAlwaysAsk) #: src/configurator/peerprofile.ui:54 #, kde-format msgid "Always as&k" msgstr "Tou&jours demander" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCustom) #: src/configurator/peerprofile.ui:61 #, kde-format msgid "Overwrite some fields" msgstr "Écraser certains champs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/configurator/peerprofile.ui:74 #, kde-format msgid "Contact fields to overwrite" msgstr "Champs du contact à écraser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_formattedName) #: src/configurator/peerprofile.ui:80 #, kde-format msgid "Formatted name" msgstr "Nom mis en forme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nickname) #: src/configurator/peerprofile.ui:87 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_primaryName) #: src/configurator/peerprofile.ui:94 #, kde-format msgid "Primary name" msgstr "Nom principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lastName) #: src/configurator/peerprofile.ui:101 #, kde-format msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_email) #: src/configurator/peerprofile.ui:108 #, kde-format msgid "eMail" msgstr "Adresse de courrier électronique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_org) #: src/configurator/peerprofile.ui:115 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addresses) #: src/configurator/peerprofile.ui:122 src/timeline/qml/contactinfo.qml:228 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_phoneNumbers) #: src/configurator/peerprofile.ui:129 src/timeline/qml/contactinfo.qml:225 #, kde-format msgid "Phone numbers" msgstr "Numéros de téléphone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/configurator/recording.ui:36 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_2) #: src/configurator/recording.ui:65 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/configurator/recording.ui:77 #, kde-format msgid "Last updated:" msgstr "Mis à jour il y a :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (FilterLineEdit, lineEdit) #: src/configurator/recording.ui:91 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/contactview/qml/contactlist.qml:60 #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:102 #, kde-format msgid "Find someone" msgstr "Trouver quelqu'un" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:68 #, kde-format msgid "This contact has no known phone number or GNU Ring account" msgstr "Ce contact n'a aucun numéro de téléphone ou compte GNU Ring connu" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:75 #, kde-format msgid "" "Sending text messages can only happen during an audio call in SIP accounts" msgstr "" "L'envoi de messages texte ne peut avoir lieu que durant un appel audio sur " "les comptes SIP" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:77 #, kde-format msgid "This account doesn't support all media" msgstr "Ce compte ne prend pas en charge tous les média" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:79 #, kde-format msgid "Video isn't available because it's disabled for this account" msgstr "La vidéo n'est pas disponible car elle est désactivée pour ce compte" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:81 #, kde-format msgid "There is no account capable of reaching this person" msgstr "Aucun compte n'est en mesure de contacter cette personne" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:83 #, kde-format msgid "All video codecs are disabled, video call isn't possible" msgstr "" "Tous les codecs vidéo sont désactivés, il n'est pas possible de réaliser un " "appel vidéo" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:85 #, kde-format msgid "All accounts capable of reaching this person are currently unavailable" msgstr "" "Tous les comptes en mesure de contacter cette personne sont actuellement " "indisponibles" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:87 #, kde-format msgid "Ring-KDE is experiencing a network issue, please try later" msgstr "" "Ring-KDE est impacté par un problème réseau, veuillez réessayer plus tard" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:94 #, kde-format msgid "Formatted name:" msgstr "Nom formaté :" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:106 #, kde-format msgid "Primary name:" msgstr "Nom principal :" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:118 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:130 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Courrier électronique :" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:143 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organisation :" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:160 #, kde-format msgid "Add a field" msgstr "Ajouter un champ" #: src/desktopview/qml/desktopwindow.qml:75 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/dialview/qml/addcall.qml:27 #, kde-format msgid "Create a call" msgstr "Passer un appel" #: src/dialview/qml/mergecall.qml:61 #, kde-format msgid "Merge all calls" msgstr "Fusionner tous les appels" #: src/dialview/qml/mergecall.qml:121 #, kde-format msgid "Detach all calls" msgstr "Détacher tous les appels" #: src/dialview/qml/missedcall.qml:46 #, kde-format msgid "
Missed call

from: " msgstr "
Appel manqué

de : " #: src/errormessage.cpp:22 #, kde-format msgid "" "An unknown error occurred. Ring KDE will now exit. If the problem persist, " "please report a bug.\n" "\n" "It is known that this message can be caused by trying to open Ring KDE while " "the Ring daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying again will " "solve the issue." msgstr "" "Une erreur inconnue est survenue. Ring KDE va maintenant se fermer. Si le " "problème persiste, veuillez signaler un bogue.\n" "\n" "Il est connu que ce message peut être émis lorsqu'on tente d'ouvrir Ring KDE " "alors que le démon Ring se ferme. Dans ce cas, attendez 15 secondes et " "essayez à nouveau pour résoudre le problème." #: src/errormessage.cpp:27 #, kde-format msgid "" "The Ring daemon (dring) is not available. Please be sure it is installed " "correctly or launch it manually. \n" "\n" "Check in your distribution repository if the Ring daemon (sometime called " "\"ring-daemon\") is available.\n" "Help for building Ring daemon from source are present at https://projects." "savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" msgstr "" "Le démon Ring (dring) n'est pas disponible. Veuillez vous assurer qu'il soit " "correctement installé ou lancez-le manuellement. \n" "\n" "Vérifiez dans le dépôt de votre distribution si le démon ring (parfois " "appelé « ring-daemon ») est disponible.\n" "Vous trouverez de l'aide sur la compilation du démon Ring depuis son code " "source à l'adresse https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/" "wiki/How_to_build" #: src/eventmanager.cpp:165 src/eventmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Remove the call from the conference, the call will be put on hold" msgstr "Supprimer l'appel de la conférence, l'appel sera placé en attente" #: src/eventmanager.cpp:170 src/eventmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "Call %1 using %2" msgstr "Appeler %1 en utilisant %2" #: src/eventmanager.cpp:176 src/eventmanager.cpp:180 src/eventmanager.cpp:196 #: src/eventmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Call %1" msgstr "Appeler %1" #: src/eventmanager.cpp:471 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Manqué" #: src/eventmanager.cpp:473 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/eventmanager.cpp:476 #, kde-format msgid "Call ended" msgstr "Appel terminé" #: src/eventmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "%1 is not unregistered" msgstr "%1 n'est pas désinscrit" #: src/implementation.cpp:138 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/implementation.cpp:139 #, kde-format msgid "I am available" msgstr "Je suis disponible" #: src/implementation.cpp:144 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/implementation.cpp:145 #, kde-format msgid "I am away" msgstr "Je suis absent(e)" #: src/implementation.cpp:149 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Occupé(e)" #: src/implementation.cpp:150 #, kde-format msgid "I am busy" msgstr "Je suis occupé(e)" #: src/implementation.cpp:154 #, kde-format msgid "DND" msgstr "NE PAS DÉRANGER" #: src/implementation.cpp:155 #, kde-format msgid "Please do not disturb me" msgstr "Merci de ne pas me déranger" #: src/implementation.cpp:267 #, kde-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer définitivement %1 ?" #: src/implementation.cpp:268 #, kde-format msgid "Delete contact" msgstr "Supprimer le contact" #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to remove this call?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet appel ?" #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete call" msgstr "Supprimer l'appel" #: src/klib/akonadibackend.cpp:271 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contact" #. i18n: ectx: label, entry (enableWizard), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:12 #, kde-format msgid "Show the first run wizard" msgstr "Afficher l'assistant première utilisation" #. i18n: ectx: label, entry (enableHistory), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (requireLegacyHistoryImport), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:16 src/klib/ring-kde.kcfg:19 #, kde-format msgid "Defines whether Ring-KDE should keep a history of calls." msgstr "Définit si Ring-KDE doit ou non conserver un historique des appels." #. i18n: ectx: label, entry (historyMax), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:23 #, kde-format msgid "Defines the number of days the history has to be kept." msgstr "Définit le nombre de jours pendant lequel conserver l'historique." #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryStatus), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:29 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing or missed" msgstr "Affiche les appels entrants, sortants ou manqués" #. i18n: ectx: label, entry (showSplash), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:36 #, kde-format msgid "Display the splashscreen." msgstr "Affiche l'écran de démarrage." #. i18n: ectx: label, entry (notifOnCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:40 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a call." msgstr "" "Définit si l'utilisateur doit ou non être averti lors de la réception d'un " "appel." #. i18n: ectx: label, entry (notifOnMessages), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:44 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a message." msgstr "" "Définit si l'utilisateur doit ou non être averti lors d'un nouveau message." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStartOverride), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:48 src/klib/ring-kde.kcfg:52 #: src/klib/ring-kde.kcfg:56 #, kde-format msgid "Defines whether the main window should be displayed on start." msgstr "Définit si l'écran principal doit ou non être affiché au démarrage." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main window should be displayed when receiving a message." msgstr "" "Définit si la fenêtre principale doit ou non être affichée lors de la " "réception d'un message." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnNewCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:64 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main window should be displayed when a call is created" msgstr "" "Définit si l'écran principal doit être affiché lorsqu'un appel est créé" #. i18n: ectx: label, entry (displayDialpad), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:68 #, kde-format msgid "Defines whether the dialpad is being shown by default" msgstr "Définit si le clavier numérique est affiché par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (displayAccountBox), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:72 #, kde-format msgid "" "Defines whether the statusbar account combobox is being shown by default" msgstr "Définit si le menu déroulant de la barre d'état est affiché par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (displayMessageBox), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:76 #, kde-format msgid "Defines whether the text message box is visible" msgstr "Définit si la boîte de messages texte doit ou non être visible" #. i18n: ectx: label, entry (displayVolume), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:80 #, kde-format msgid "Defines whether the volume widgets are visible by default" msgstr "" "Définit si les composants graphiques de volume doivent ou non être visibles " "par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (displayMenu), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with " "\"Ctrl+m\"" msgstr "" "Définit si le menu principal doit ou non être visible par défaut. Il peut " "être restauré avec « Ctrl+m »" #. i18n: ectx: label, entry (displayPopularAsBookmark), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:88 #, kde-format msgid "" "Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as " "bookmark automagically" msgstr "" "Définit s'il faut ou non afficher « automagiquement » en tant que signet les " "dix numéros de téléphone les plus fréquemment composés" #. i18n: ectx: label, entry (historySortMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:91 #, kde-format msgid "Define sorting order for history list" msgstr "Définir l'ordre de tri de la liste d'historique" #. i18n: ectx: label, entry (contactSortMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:94 #, kde-format msgid "Define sorting order for contact list" msgstr "Définir l'ordre de tri de la liste de contacts" #. i18n: ectx: label, entry (displayPersonCallHistory), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:97 #, kde-format msgid "Defines if the individual contact history list is visible" msgstr "Définit si l'historique des contacts individuels est visible" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompletionHeight), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:101 #, kde-format msgid "The auto completion popup height" msgstr "La hauteur de la fenêtre contextuelle de complètement automatique" #. i18n: ectx: label, entry (keepVideoAspectRatio), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayVideoPreview), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:107 src/klib/ring-kde.kcfg:111 #, kde-format msgid "Enforce video aspect ratio or allow stretching" msgstr "" "Forcer le rapport hauteur / largeur de la vidéo ou autoriser la déformation" #. i18n: ectx: label, entry (autoHideDiapadForVideo), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:115 #, kde-format msgid "Save main window space by hiding the dialpad when the video is docked" msgstr "" "Gagner de la place dans la fenêtre principale, en masquant le clavier " "lorsque la vidéo est ancrée" #. i18n: ectx: label, entry (recentStreamedFiles), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:119 #, kde-format msgid "Files recently streamed" msgstr "Fichiers récemment diffusés" #. i18n: ectx: label, entry (enableRoomTone), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:126 #, kde-format msgid "Enable or disables the \"buzzzzz\" sound" msgstr "Activer ou désactiver le « buzzzzz » sonore " #. i18n: ectx: label, entry (displayAllCollections), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:133 #, kde-format msgid "Display non manageable collections" msgstr "Afficher les collections non gérables" #. i18n: ectx: label, entry (disabledCollectionList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:138 #, kde-format msgid "List of disabled address book collections" msgstr "Liste des collections de carnets d'adresses désactivées" #. i18n: ectx: label, entry (phoneTypeList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:142 #, kde-format msgid "Defines whether the search in KDE Address Book is enabled" msgstr "" "Définit si la recherche dans le carnet d'adresses de KDE doit ou non être " "activée" #. i18n: ectx: label, entry (hidePersonWithoutPhone), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:147 #, kde-format msgid "Defines whether to display the organisation of the contact list item" msgstr "" "Définit s'il faut ou non afficher l'organisation d'un élément de liste du " "contact" #. i18n: ectx: label, entry (defaultPeerProfileMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:152 #, kde-format msgid "Defines how peer profiles are merged with existing contacts" msgstr "" "Détermine de quelle manière les profils des interlocuteurs sont fusionnés " "avec les contacts existants" #. i18n: ectx: tooltip, entry (hideUnreachable), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:158 #, kde-format msgid "Hide a contact if there is no enabled accounts that can reach him/her" msgstr "" "Masque un contact si aucun compte actif n'est en mesure de le contacter" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAccountId), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:163 #, kde-format msgid "" "Default account used for contact lookup if only partial (only extension) " "contacts info is available" msgstr "" "Compte par défaut utilisé pour la recherche de contacts si seules des " "informations partielles sur les contacts (uniquement l'extension) sont " "disponibles" #. i18n: ectx: label, entry (bookmarkList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:184 #, kde-format msgid "List of bookmarked clients" msgstr "Liste des clients mis en signet" #. i18n: ectx: label, entry (enableAutoCompletion), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:203 #, kde-format msgid "Enable auto completion widget" msgstr "Activer le composant graphique d'auto-complètement" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteMergeNumbers), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:207 #, kde-format msgid "" "If there is multiple instance of the same number, merge them and use the " "default account" msgstr "" "Si il existe plusieurs instances du même numéro, les fusionner et utiliser " "le compte par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteUseAccount), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Call numbers back with their original account instead of the default one" msgstr "" "Rappeler les numéros avec leurs comptes d'origine au lieu de celui par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (trackBookmarkPresence), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:217 #, kde-format msgid "Track bookmarked contacts presence" msgstr "Détecter la présence de signets" #. i18n: ectx: label, entry (presenceStatusList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:222 #, kde-format msgid "List of presence status" msgstr "Liste des états de présence" #. i18n: ectx: label, entry (presenceAutoTrackedCollections), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:225 #, kde-format msgid "List of item collections automatically tracked" msgstr "Liste des collections d'objets automatiquement suivies" #. i18n: ectx: label, entry (displayRecentDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayDialDock), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:242 src/klib/ring-kde.kcfg:246 #, kde-format msgid "Display the recently used contacts" msgstr "Afficher les contacts récemment utilisés" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "ring-kde" msgstr "ring-kde" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "RING, a secured and distributed communication software" msgstr "RING, un logiciel de communication sécurisé et distribué" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "" "(C) 2004-2015 Savoir-faire Linux\n" "2016-2017 Emmanuel Lepage Vallee" msgstr "" "(C) 2004-2015 Savoir-faire Linux\n" "2016-2017 Emmanuel Lepage Vallee" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Emmanuel Lepage-Vallée" msgstr "Emmanuel Lepage-Vallée" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexandre Lision" msgstr "Alexandre Lision" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Based on the SFLphone teamworks" msgstr "Basé sur les travaux de l'équipe SFLphone" #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/notification.cpp:81 #, kde-format msgid "New incoming call" msgstr "Nouvel appel entrant" #: src/notification.cpp:83 #, kde-format msgid "" "New call from %1\n" "(%2)" msgstr "" "Nouvel appel de %1\n" "(%2)" #: src/notification.cpp:90 #, kde-format msgid "Answer" msgstr "Répondre" #: src/notification.cpp:141 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Message provenant de %1" #: src/notification.cpp:182 #, kde-format msgid "Add %1 to contacts?" msgstr "Ajouter %1 aux contacts ?" #: src/notification.cpp:184 #, kde-format msgid "Do you wish to add %1 to your addressbook?" msgstr "Voulez-vous ajouter %1 à votre carnet d'adresses ?" #: src/notification.cpp:188 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/notification.cpp:189 #, kde-format msgid "No" msgstr "Aucun" #: src/notification.cpp:190 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" #: src/photoselector/photoselector.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir l'image" #: src/photoselector/photoselector.cpp:75 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.gif)" msgstr "Fichiers d'image (*.png *.jpg *.gif)" #: src/ringapplication.cpp:247 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Page personnelle" #: src/ringapplication.cpp:248 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Travail" #: src/ringapplication.cpp:249 #, kde-format msgid "Msg" msgstr "Msg" #: src/ringapplication.cpp:250 #, kde-format msgid "Pref" msgstr "Préf" #: src/ringapplication.cpp:251 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Voix" #: src/ringapplication.cpp:252 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/ringapplication.cpp:253 #, kde-format msgid "Cell" msgstr "Téléphone portable" #: src/ringapplication.cpp:254 src/timeline/qml/mediabuttons.qml:121 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/ringapplication.cpp:255 #, kde-format msgid "Bbs" msgstr "Bbs" #: src/ringapplication.cpp:256 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/ringapplication.cpp:257 #, kde-format msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/ringapplication.cpp:258 #, kde-format msgid "Isdn" msgstr "Isdn" #: src/ringapplication.cpp:259 #, kde-format msgid "Pcs" msgstr "Pcs" #: src/ringapplication.cpp:260 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #: src/ringapplication.cpp:261 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Préféré(s)" #: src/ringapplication.cpp:305 #, kde-format msgid "System root certificates" msgstr "Certificats racine du système" #: src/timeline/qml/chatbox.qml:175 #, kde-format msgid "Write a message and press enter..." msgstr "Rédigez un message et appuyez sur « Entrée »..." #: src/timeline/qml/contactheader.qml:117 #, kde-format msgid "" "Add\n" "Photo" msgstr "" "Ajouter\n" "une photo" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:86 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:89 #, kde-format msgid "Last contacted on: " msgstr "Contacté pour la dernière fois le : " #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:93 #, kde-format msgid "Called: " msgstr "Appelé :" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:98 #, kde-format msgid "Texted: " msgstr "Contacté par message texte :" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:232 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:74 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:169 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Appel" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:167 #, kde-format msgid "Screen sharing" msgstr "Partage d'écran" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:203 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Dialogue" #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:158 #, kde-format msgid "" "To begin using Ring-KDE, enter an username in the box above and press enter " "or add new contacts" msgstr "" "Pour commencer à utiliser Ring-KDE, saisissez un nom d'utilisateur dans le " "champ ci-dessus et appuyez sur « Entrée » ou ajoutez de nouveaux contacts" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:68 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:91 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:116 #, kde-format msgid "Add a phone number or GNU Ring identity" msgstr "Ajouter un numéro de téléphone ou une identité GNU Ring" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:162 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Édition" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:175 #, kde-format msgid "Video call" msgstr "Appel vidéo" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:181 #, kde-format msgid "Share screen" msgstr "Partage d'écran" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:233 #, kde-format msgid "Never used" msgstr "Jamais utilisé" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid "Used " msgstr "Déjà utilisé" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid " time (Last used on: " msgstr " fois (Dernière utilisation le : " #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:139 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:142 #, kde-format msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:145 #, kde-format msgid "Chat/Timeline" msgstr "Discussion / Chronologie" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:148 #, kde-format msgid "Calls/Recordings" msgstr "Appels / Enregistrements" #: src/widgets/fileselector.cpp:35 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format msgid "Select phone number" msgstr "Sélectionner un numéro de téléphone" #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format msgid "" "This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call" msgstr "" "Ce contact dispose de plusieurs numéros de téléphone. Veuillez en choisir un " "que vous souhaitez appeler" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Léger" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Acceptable" msgstr "Passable" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Fort" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Complet" #: src/widgets/securityprogress.cpp:275 #, kde-format msgid "%1 tip" msgid_plural "%1 tips" msgstr[0] "%1 astuce" msgstr[1] "%1 astuces" #: src/widgets/securityprogress.cpp:276 #, kde-format msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" #: src/widgets/securityprogress.cpp:277 #, kde-format msgid "%1 issue" msgid_plural "%1 issues" msgstr[0] "%1 problème" msgstr[1] "%1 problèmes" #: src/widgets/securityprogress.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 erreur" msgstr[1] "%1 erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmPasswordLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:17 #, kde-format msgid "&Confirm password:" msgstr "&Confirmez le mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:37 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "Mot de &passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signUpCheckBox) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:50 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)" msgstr "Inscription du nom d'utilisateur public (expérimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:76 #, kde-format msgid "Choose your username:" msgstr "Choisissez votre nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountButton) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:86 #, kde-format msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:122 #, kde-format msgid "Create your account" msgstr "Créez votre compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchingStateLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:167 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DirectoryView) #: src/widgets/ui/directoryview.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/ui/directoryview.ui:53 #, kde-format msgid "" "This dialog is an overview of Ring-KDE phonebook. Some elements may exist " "multiple times if they are associated with multiple accounts or contacts. " "The elements present in this table come from the history, contacts and other " "sources." msgstr "" "Cette boîte de dialogue est un aperçu du répertoire téléphonique Ring-KDE. " "Il se peut que certains éléments soient présents plusieurs fois s'ils sont " "associés avec plusieurs comptes ou contacts. Les éléments présents dans " "cette table proviennent de l'historique, des contacts et d'autres sources." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pOpenFile) #: src/widgets/ui/fileselect.ui:24 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:48 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:66 #, kde-format msgid "Please fill the required fields" msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:76 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:83 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:125 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:81 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)*" msgstr "Inscription du nom d'utilisateur public (expérimental)*" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:94 #, kde-format msgid "Enter an username" msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:153 #, kde-format msgid "Please enter an username" msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:170 #, kde-format msgid "Enter an archive password" msgstr "Saisissez un mot de passe pour accéder à l'archive" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:186 #, kde-format msgid "Repeat the new password" msgstr "Répétez le nouveau mot de passe" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:201 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:236 #, kde-format msgid "" "(*) registered usernames can be reached by their username-string instead of " "their generated ring-id number only." msgstr "" "(*) les noms d'utilisateurs inscrits peuvent être contactés via leur nom " "d'utilisateur en plus de leur numéro ring-id." #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:266 #, kde-format msgid "Creating account" msgstr "Création du compte" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:293 src/wizard/qml/ImportRing.qml:163 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Temps d'attente dépassé" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:361 #, kde-format msgid "The username is available" msgstr "Le nom d'utilisateur est disponible" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:365 #, kde-format msgid "Please enter an username (3 characters minimum)" msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur (3 caractères minimum)" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:370 #, kde-format msgid "The registered name lookup failed, ignoring" msgstr "La recherche du nom d'utilisateur enregistré a échoué, étape ignorée" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:374 #, kde-format msgid "The username is not available" msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas disponible" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:397 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:402 #, kde-format msgid "Password mismatch" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:405 #, kde-format msgid "Invalid name" msgstr "Nom non valable" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:408 #, kde-format msgid "Already taken" msgstr "Déjà pris" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:411 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:430 #, kde-format msgid "Can't register" msgstr "Impossible de s'inscrire" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:63 #, kde-format msgid "Link this device" msgstr "Attacher ce périphérique" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:83 #, kde-format msgid "Enter your main Ring account password" msgstr "Saisissez le mot de passe de votre compte Ring principal" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:101 #, kde-format msgid "" "Enter the PIN number from another configured Ring account. Use the \"Export " "account on Ring\" feature to obtain a PIN." msgstr "" "Saisissez le code PIN d'un autre compte Ring configuré. Utilisez la " "fonctionnalité « Exporter le compte sur Ring » afin d'obtenir un code PIN." #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:136 #, kde-format msgid "Importing account" msgstr "Importation du compte" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:187 #, kde-format msgid "Importing failed" msgstr "L'importation a échoué" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:47 #, kde-format msgid "" "Welcome to Ring-KDE. Before you can contact your friend, you have to have an " "account. Don't worry, creating one is easy and doesn't require sharing any " "personal information. If you are in an office or your phone service provider " "offers a SIP account, you can also configure Ring-KDE to take your \"real\" " "phone calls." msgstr "" "Bienvenue sur Ring-KDE. Avant de pouvoir contacter votre ami, vous devez " "créer un compte. Ne vous inquiétez pas, la création d'un compte est très " "simple et ne nécessite aucune information personnelle. Si vous êtes dans un " "bureau ou si votre fournisseur de services téléphoniques propose un compte " "SIP, vous pouvez également configurer Ring-KDE afin qu'il puisse gérer vos " "« vrais » appels téléphoniques." #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:57 #, kde-format msgid "Create a new GNU Ring account" msgstr "Créer un nouveau compte GNU Ring" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:64 #, kde-format msgid "Import an existing account" msgstr "Importer un compte existant" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:71 #, kde-format msgid "Use an anonymous account" msgstr "Utiliser un compte anonyme" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:79 src/wizard/qml/wizard.qml:217 #, kde-format msgid "Import a SIP account" msgstr "Importer un compte SIP" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:87 #, kde-format msgid "Use on local network" msgstr "Utiliser sur le réseau local" #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:104 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE allows you to communicate privately with your friends. It uses peer " "to peer technologies popularised by BitTorrent to create a decentralized " "network of users. There is no central server and all communications are end-" "to-end encrypted." msgstr "" "Ring-KDE vous permet de communiquer avec vos amis de manière confidentielle. " "Cette application fait appel aux technologies pair à pair popularisées par " "BitTorrent pour créer un réseau décentralisé d'utilisateurs. Il n'y a pas de " "serveur central et toutes les communications sont chiffrées de bout en bout." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:121 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE stores all data locally using standard formats such as JSON, vCard, " "MIME, PCM/WAV, INI and X-509. No data is ever uploaded to external servers." msgstr "" "Ring-KDE stocke toutes les données sur votre ordinateur en utilisant des " "formats standards comme JSON, vCard, MIME, PCM/WAV, INI et X-509. Aucune " "donnée n'est envoyée à des serveurs externes." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:138 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE supports your office phone account. Answers, transfer and record " "your phone calls directly from KDE." msgstr "" "Ring-KDE prend en charge le compte téléphonique de votre bureau. Répondez, " "transférez et enregistrez vos appels téléphoniques directement depuis KDE." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:155 #, kde-format msgid "" "Ring is based on open standards and it can interoperate with other SIP " "compliant systems." msgstr "" "Ring utilise des standards libres et peut interagir avec les autres systèmes " "compatibles SIP." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:172 #, kde-format msgid "" "Ring offers an user friendly DBus API to automate all aspects of the " "application." msgstr "" "Ring propose une API D-Bus simple à utiliser pour automatiser toutes les " "facettes de l'application." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:189 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE can call real phone numbers. Cheap credits are available from " "thousand of providers worldwide. Use your favorite search engine to locate a " "local SIP phone provider." msgstr "" "Ring-KDE peut appeler de vrais numéros de téléphone. Des tarifs abordables " "sont disponibles auprès de milliers de fournisseurs dans le monde entier. " "Utilisez votre moteur de recherche préféré pour découvrir un fournisseur de " "téléphonie SIP près de chez vous." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:199 #, kde-format msgid "Press anywhere to begin" msgstr "Cliquez n'importe où pour commencer" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Bonjour Monde" #~ msgid "Second page" #~ msgstr "Deuxième page" #~ msgid "First" #~ msgstr "Premier" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Seconde" #~ msgid "No registered accounts" #~ msgstr "Pas de comptes enregistrés" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conférence" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgctxt "Contact tab" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #, fuzzy #~| msgid "History" #~ msgctxt "History tab" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark" #~ msgctxt "Bookmark tab" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Signet" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Signet" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Ligne de chronologie" #~ msgid "Defines whether call history is restricted to a specific date range" #~ msgstr "" #~ "Définit si l'historique des appels doit ou non être restreint à un " #~ "intervalle de date spécifique" #, fuzzy #~| msgid "Ringtone" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Sonnerie" #, fuzzy #~| msgid "Call" #~ msgctxt "Call tab" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Appel" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Compte :" #, fuzzy #~| msgid "Edit contact" #~ msgctxt "View contact tab" #~ msgid "View contact" #~ msgstr "Modifier un contact" #~ msgid "Mic volume" #~ msgstr "Volume du micro" #~ msgid "Speakers volume" #~ msgstr "Volume des haut-parleurs" #~ msgid "Use ⬆ up and ⬇ down arrows to select one of these numbers" #~ msgstr "" #~ "Utilisez les flèches ⬆ haut et ⬇ bas afin de sélectionner un des numéros" #~ msgid "Are you sure you want to delete this recording?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement ?" #~ msgid "Delete recording" #~ msgstr "Supprimer l'enregistrement" #~ msgid "" #~ "Do you know you can create conferences or transfer the call by drag and " #~ "dropping one call on an other one?" #~ msgstr "" #~ "Savez-vous comment créer des conférences ou transférer l'appel en faisant " #~ "un glisser-déposer d'un appel sur un autre ?" #~ msgid "There was a network error, trying to reconnect in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Une erreur de réseau est survenue, tentative de reconnexion dans 60 " #~ "secondes." #~ msgid "" #~ "Use the dialpad below or start typing a number. Press enter or double " #~ "click on the call to launch the call. Press escape or \"Hang Up\" to end " #~ "the call." #~ msgstr "" #~ "Utilisez le clavier de numérotation ci-dessous ou commencez à saisir un " #~ "numéro. Veuillez saisir ou double-cliquer sur l'appel pour le lancer. " #~ "Appuyez sur Echap ou « Raccrocher » pour mettre fin à l'appel." #~ msgid "Peer is busy" #~ msgstr "L'homologue est occupé" #~ msgid "An account went down" #~ msgstr "Un compte a disparu" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Incruster" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~| msgctxt "New macro" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~| msgid "%1 phone number" #~| msgid_plural "%1 phone numbers" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "%1 numéro de téléphone" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Compte" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Présent" #~ msgid "Absent" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnaliser" #, fuzzy #~| msgctxt "User interterface settings" #~| msgid "Display" #~ msgid "Display id:" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "," #~ msgstr ", " #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Écran :" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #, fuzzy #~| msgid "Send Email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Envoyer par courriel" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #, fuzzy #~| msgid "Configure Shortcut" #~ msgid "Configure other accounts" #~ msgstr "Configurer le raccourci" #~ msgid "" #~ "

Transfer

" #~ msgstr "" #~ "

Transfert

" #~ msgid "Transfer to:" #~ msgstr "Transférer vers :" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Saisir un numéro" #~ msgid "Transfer to existing calls:" #~ msgstr "Transférer vers les appels existants :" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Débit" #~ msgid "Fields marked with \"*\" are compulsory and required" #~ msgstr "Les champs marqués par « * » sont obligatoires et nécessaires" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Périphérique :" #~ msgid "Display text message box" #~ msgstr "Afficher la boîte de message texte" #~ msgctxt "Account voice mail address" #~ msgid "Voicemail" #~ msgstr "Messagerie vocale" #~ msgid "Usually the same as the username" #~ msgstr "Habituellement le même que le nom d'utilisateur" #, fuzzy #~| msgid "Select phone number" #~ msgid "Street, number..." #~ msgstr "Sélectionner un numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort by Name" #~| msgid "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~| msgid "Use custom file" #~ msgid "Custom field..." #~ msgstr "Utiliser un fichier personnalisé" #~ msgid "Hooks" #~ msgstr "Ancrage" #~ msgid "" #~ "This page allows to create macros that can then be called using keyboard " #~ "shortcuts or added to the toolbar. To create one, assign a name and a " #~ "character sequence. The sequence can be numeric or any character than can " #~ "be interpreted as one (ex: \"A\" would be interpreted as 2)" #~ msgstr "" #~ "Cette page permet de créer des macros susceptibles d'être ensuite " #~ "appelées à l'aide des raccourcis clavier ou ajoutées à la barre d'outils. " #~ "Pour en créer une, affectez un nom et une séquence de caractères. La " #~ "séquence peut être numérique ou n'importe quel caractère pouvant être " #~ "interprété comme tel (ex: « A » serait interprété comme 2)" #~ msgid "Auto completion" #~ msgstr "Auto-complètement" #~ msgid "Merge numbers from different accounts" #~ msgstr "Fusionner les numéros de comptes différents" #~ msgid "Call number using their original accounts" #~ msgstr "Appelé le numéro en utilisant le compte d'origine" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "Name*" #~ msgstr "Nom*" #~ msgid "Identifier for this macro (toolbar text)" #~ msgstr "Identifiant pour cette macro (texte sur la barre d'outils)" #~ msgid "Category*" #~ msgstr "Catégorie*" #~ msgid "Sequence*" #~ msgstr "Séquence*" #~ msgid "The key sequence to be executed" #~ msgstr "La séquence de touches à exécuter" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Délai" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "A description for this macro" #~ msgstr "Une description pour cette macro" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Raccourci" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informations" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Add collection" #~ msgstr "Connexion" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contact" #, fuzzy #~ msgid "Display Icon" #~ msgstr "Afficher l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Display Security" #~ msgstr "Afficher la sécurité" #, fuzzy #~ msgid "Display Peer Name" #~ msgstr "Afficher le nom" #~ msgid "Display organisation" #~ msgstr "Afficher l'organisation" #, fuzzy #~ msgid "Display e-mail" #~ msgstr "Afficher le courriel" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifications" #~ msgid "On messages" #~ msgstr "Lors de réception de messages" #~ msgid "Display email address" #~ msgstr "Afficher une adresse électronique" #~ msgid "Visible Call Details" #~ msgstr "Détails d'appels visibles" #~ msgid "Minimum item height" #~ msgstr "Hauteur minimale d'un élément" #~ msgid "URL Argument" #~ msgstr "Argument d'URL" #~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL" #~ msgstr "Commandes personnalisées lors d'appels entrants avec une URL" #~ msgid "Trigger on specific SIP header" #~ msgstr "Déclencher sur un en-tête SIP spécifique" #~ msgid "Trigger on IAX2 URL" #~ msgstr "Déclencher sur une URL en IAX2" #~ msgid "Command to run" #~ msgstr "Commande à exécuter" #~ msgid "%s will be replaced with the passed URL." #~ msgstr "%s sera remplacé par l'URL passée." #~ msgid "Phone Number Rewriting" #~ msgstr "Réécriture des numéros de téléphone" #~ msgid "Prefix dialed numbers with" #~ msgstr "Ajouter un préfixe aux numéros appelés avec" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuration du périphérique" #~ msgid "Should CallIcon be visible by default for calls" #~ msgstr "" #~ "Décider si CallIcon doit ou non être visible par défaut pour les appels" #~ msgid "Should CallPeer be visible by default for calls" #~ msgstr "" #~ "Décider si CallPeer doit ou non être visible par défaut pour les appels" #~ msgid "Should CallNumber be visible by default for calls" #~ msgstr "" #~ "Décider si CallNumber doit ou non être visible par défaut pour les appels" #~ msgid "Should CallSecure be visible by default for calls" #~ msgstr "" #~ "Décider si CallSecure doit ou non être visible par défaut pour les appels" #~ msgid "If a contact is present, display the organisation" #~ msgstr "Si un contact est présent, afficher l'organisation" #~ msgid "If a contact is present, display the department" #~ msgstr "Si un contact est présent, afficher le département" #~ msgid "If a contact is present, display the email" #~ msgstr "Si un contact est présent, afficher le courriel" #~ msgid "The minimum number of pixel for a call item" #~ msgstr "Le nombre minimal de pixels pour un élément d'appel" #~ msgid "Defines the audio output to use." #~ msgstr "Définit la sortie audio à utiliser." #~ msgid "Defines which ALSA plugin to use." #~ msgstr "Définit quel module externe ALSA utiliser." #~ msgid "Defines which ALSA Input device to use." #~ msgstr "Définit quel périphérique d'entrée ALSA utiliser." #~ msgid "Defines which ALSA Output device to use." #~ msgstr "Définit quel périphérique de sortie ALSA utiliser." #~ msgid "Defines which ALSA Ringtone device to use." #~ msgstr "Définit quel périphérique de sonnerie téléphonique ALSA utiliser." #~ msgid "" #~ "Defines whether pulse audio can mute other applications during a call." #~ msgstr "" #~ "Définit si Pulseaudio peut ou on couper le son d'autres applications " #~ "pendant un appel." #~ msgid "Defines whether to enable hooks for SIP accounts." #~ msgstr "Définit s'il faut ou non activer les ancrages pour les comptes SIP." #~ msgid "Defines which header to catch for SIP accounts hooks." #~ msgstr "Définit quel en-tête utiliser pour les ancrages des comptes SIP." #~ msgid "Defines which command to execute." #~ msgstr "Définit quelle commande exécuter." #~ msgid "Defines whether to add a prefix for outgoing calls." #~ msgstr "" #~ "Définit s'il faut ou non ajouter un préfixe pour les appels sortants." #~ msgid "Defines the prefix to add." #~ msgstr "Définit le préfixe à ajouter." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SFLPhone daemon (sflphoned) is not available. Please be sure it is " #~| "installed correctly or launch it manually" #~ msgid "" #~ "The Ring daemon (dring) is not available. Please be sure it is installed " #~ "correctly or launch it manually" #~ msgstr "" #~ "Le démon SFLPhone (sflphoned) n'est pas disponible. Veuillez vérifier " #~ "qu'il est installé correctement ou lancez-le manuellement" #~ msgid "Send text message" #~ msgstr "Envoyer un message texte" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Send Hello Hash in SDP" #~ msgstr "Envoyer « Hello Hash » en SDP" #~ msgid "Ask user to confirm SAS" #~ msgstr "Demander à l'utilisateur de confirmer SAS" #~ msgid "Warn if ZRTP is not supported" #~ msgstr "Avertir si ZRTP n'est pas pris en charge" #~ msgid "Display SAS once for hold events" #~ msgstr "" #~ "Afficher SAS une seule fois pour maintenir les évènements en attente" #, fuzzy #~| msgctxt "Default TLS method" #~| msgid "Default" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgid "Defines whether to enable hooks for IAX accounts." #~ msgstr "Définit s'il faut ou non activer les ancrages pour les comptes IAX." #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Composer un numéro" #, fuzzy #~| msgid "New call" #~ msgid "New Call" #~ msgstr "Nouvel appel" #~ msgid "Use custom file" #~ msgstr "Utiliser un fichier personnalisé" #~ msgid "Call Again" #~ msgstr "Appeler à nouveau" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Envoyer par courriel" #~ msgid "Add Phone Number" #~ msgstr "Ajouter un numéro de téléphone" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Supprimer des signets" #~ msgid "Enter a new number" #~ msgstr "Saisir un nouveau numéro" #~ msgid "New number:" #~ msgstr "Nouveau numéro :" #~ msgid "Show most called contacts" #~ msgstr "Afficher les contacts les plus appelés" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark" #~ msgctxt "Bookmark dock" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Signet" #~ msgid "" #~ "To add an account, press the \"Add\" button below. Use the ⬆ up and ⬇ " #~ "down button to change the default account priority." #~ msgstr "" #~ "Pour ajouter un compte, appuyez sur le bouton d'ajout ci-dessous. " #~ "Utilisez les boutons ⬆ et ⬇pour changer la priorité du compte par défaut." #~ msgid "Warning, caps lock is turned on!" #~ msgstr "Attention, la touche de verrouillage des majuscules est activée !" #, fuzzy #~| msgid "STUN Server" #~ msgid "STUN server" #~ msgstr "Serveur STUN" #, fuzzy #~| msgid "Use custom file" #~ msgid "Use custom port" #~ msgstr "Utiliser un fichier personnalisé" #, fuzzy #~| msgid "Published address" #~ msgid "Fallback Published address" #~ msgstr "Adresse de publication" #, fuzzy #~| msgid "SIP Port" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port SIP" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Are you sure you want to clear history?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique ?" #~ msgctxt "Other category" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macros" #~ msgid "New call" #~ msgstr "Nouvel appel" #~ msgid "Hold on" #~ msgstr "Mettre en attente" #~ msgid "Pick up" #~ msgstr "Décrocher" #~ msgid "Hold off" #~ msgstr "Reprendre" #~ msgid "Give up transfer" #~ msgstr "Abandonner le transfert" #~ msgid "Voicemail" #~ msgstr "Messages vocaux" #~ msgctxt "Sort by Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "Sort by Organisation" #~ msgid "Organisation" #~ msgstr "Organisation" #~ msgctxt "Sort by Group" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groupe" #~ msgctxt "Sort by Department" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Département" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Depuis:" #~ msgctxt "To date:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Jusqu'à :" #~ msgctxt "Sort by date" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "Sort by Popularity" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularité" #~ msgctxt "sort by spent time" #~ msgid "Spent time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Trier par :" #~ msgctxt "SIP Presence" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Disponibilité" #, fuzzy #~| msgctxt "SIP Account Username" #~| msgid "Username" #~ msgid "User agent" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "STUN" #~ msgstr "STUN" #~ msgid "STUN parameters will be applied on each SIP account created." #~ msgstr "Les paramètres de STUN seront appliqués à chaque compte SIP créé." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Serveur mandataire" #, fuzzy #~| msgid "ms" #~ msgid "s" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Account creation wizard" #~ msgstr "Assistant de création de compte" #~ msgid "This assistant is now finished." #~ msgstr "Cet assistant est maintenant terminé." #~ msgid "" #~ "Creation of account has failed for the reason:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "La création du compte a échoué pour la raison :\n" #~ "%1" #~ msgid "Alias: %1" #~ msgstr "Alias : %1" #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Serveur : %1" #~ msgid "Password: %1" #~ msgstr "Mot de passe : %1" #~ msgid "Protocol: %1" #~ msgstr "Protocole : %1" #~ msgid "Voicemail number: %1" #~ msgstr "Numéro de messagerie vocale : %1" #~ msgctxt "SIP Account username" #~ msgid "Username: %1" #~ msgstr "Nom d'utilisateur : %1" #~ msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone" #~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant de création de compte de SFLphone" #~ msgid "This installation wizard will help you configure an account." #~ msgstr "Cet assistant d'installation vous aidera à configurer un compte." #~ msgid "VoIP Protocols" #~ msgstr "Protocoles VoIP" #~ msgid "SIP (Session Initiation Protocol)" #~ msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)" #~ msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)" #~ msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)" #~ msgid "SIP account settings" #~ msgstr "Paramètres du compte SIP" #~ msgid "Please fill the following information" #~ msgstr "Veuillez remplir les informations suivantes" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Voicemail number" #~ msgstr "Numéro de messagerie vocale" #~ msgid "Secure with ZRTP" #~ msgstr "Sécurisée avec ZRTP" #~ msgctxt "SIP Account Username" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Anything, used only locally" #~ msgstr "N'importe quoi, utilisé localement uniquement" #~ msgid "IAX2 account settings" #~ msgstr "Paramètres de compte IAX2" #~ msgid "Network Address Translation (NAT)" #~ msgstr "Traduction d'adresse réseau (NAT)" #~ msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall." #~ msgstr "" #~ "Vous devrez probablement choisir cette option si vous vous trouvez " #~ "derrière un pare-feu." #~ msgid "" #~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the " #~ "account. This may take a while to complete." #~ msgstr "" #~ "Après avoir vérifié les paramètres choisis, cliquez sur « Terminer » pour " #~ "créer le compte. Cette opération peut prendre un peu de temps pour " #~ "aboutir." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "Unhold" #~ msgstr "Supprimer la mise en attente" #~ msgid "Pickup" #~ msgstr "Décrocher" #~ msgid "Configure SFLphone" #~ msgstr "Configurer SFLphone" #~ msgid "SFLPhone" #~ msgstr "SFLPhone" #~ msgctxt "History settings" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "IAX" #~ msgstr "IAX" #~ msgid "Default account for contact with only extensions as phone number" #~ msgstr "" #~ "Compte par défaut pour un contact avec seulement les extensions comme " #~ "numéro de téléphone" #~ msgid "Audio codecs" #~ msgstr "Codecs audio" #~ msgid "Video codecs" #~ msgstr "Codecs vidéo" #~ msgctxt "Move video codec up" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgctxt "Move video codec down" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #, fuzzy #~| msgid "Global TLS listener*" #~ msgid "Global TLS listener port" #~ msgstr "Écouteur TLS global*" #~ msgid "TLS cipher list" #~ msgstr "Liste de chiffrement TLS" #~ msgid "
:
" #~ msgstr "
:
" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Connexion" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Edit collection" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Use contact from the following phone number category:" #~ msgstr "" #~ "Utiliser les contacts avec la catégorie de numéros de téléphone suivante :" #~ msgid "Current_account" #~ msgstr "Compte_actuel" #, fuzzy #~| msgid "This installation wizard will help you configure an account." #~ msgid "Display the account wizard when there is no configured accounts" #~ msgstr "Cet assistant d'installation vous aidera à configurer un compte." #, fuzzy #~| msgid "SFLPhone" #~ msgid "SFLPhone-KDE" #~ msgstr "SFLPhone" #~ msgid "Jérémy Quentin" #~ msgstr "Jérémy Quentin" #~ msgid "SFLphone" #~ msgstr "SFLphone" #~ msgid "" #~ "New call from:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nouvel appel provenant de : \n" #~ "%1" #~ msgid "Add Number to Contact" #~ msgstr "Ajouter un numéro au contact" #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Ajouter un contact" #~ msgid "Please select one of the following options" #~ msgstr "Veuillez sélectionner une des options suivantes" #~ msgid "Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org" #~ msgstr "Créer un compte SIP / IAX2 gratuit sur sflphone.org" #~ msgid "Register an existing SIP or IAX2 account" #~ msgstr "Enregistrer un compte SIP ou IAX2 existant" #~ msgid "Optional email address" #~ msgstr "Adresse électronique optionnelle" #~ msgid "This email address will be used to send your voicemail messages." #~ msgstr "" #~ "Cet adresse électronique sera utilisée pour envoyer vos messages de " #~ "messagerie vocale." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adresse électronique" #~ msgid "Should CallCodec be visible by default for calls" #~ msgstr "" #~ "Décider si CallCodec doit ou non être visible par défaut pour les appels" #~ msgid "" #~ "TLS transport can be used along with UDP for those calls that would " #~ "require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different " #~ "TLS transport for each account. However each of them will run on a " #~ "dedicated port, different one from each other." #~ msgstr "" #~ "Il est possible d'utiliser le transport TLS conjointement avec le " #~ "protocole UDP pour ces appels qui nécessiteraient­ des transactions SIP " #~ "sécurisées (SIPS). Vous pouvez configurer un transport TLS différent pour " #~ "chaque compte. Cependant, chacun d'entre eux fonctionnera sur un port " #~ "dédié, différent pour chacun." #~ msgid "*Apply to all accounts" #~ msgstr "*Appliquer à tous les comptes" #~ msgid "SFLphone KDE Client" #~ msgstr "Client SFLphone pour KDE" #, fuzzy #~ msgctxt "Mute the current audio device" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Muet" #~ msgid "SRTP key exchange" #~ msgstr "Échange de clé SRTP" #, fuzzy #~ msgctxt "Unmute the current audio device" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Remettre le son" #~ msgid "%1 number" #~ msgid_plural "%1 numbers" #~ msgstr[0] "%1 numéro" #~ msgstr[1] "%1 numéros" #, fuzzy #~| msgid "Published address" #~ msgid "Publish status" #~ msgstr "Adresse de publication" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio" #~ msgid "Using account '%1' (%2)" #~ msgstr "Utiliser un compte « %1 » (%2)" #~ msgid "Default account" #~ msgstr "Compte par défaut" #~ msgid "TLSv1" #~ msgstr "TLSv1" #~ msgid "SSLv2" #~ msgstr "SSLv2" #~ msgid "SSLv3" #~ msgstr "SSLv3" #~ msgid "SSLv23" #~ msgstr "SSLv23" #~ msgctxt "Disabled security" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "ZRTP" #~ msgstr "ZRTP" #~ msgid "SDES" #~ msgstr "SDES" #~ msgid "Enable address book" #~ msgstr "Activer le carnet d'adresses" #~ msgid "Always display phone number" #~ msgstr "Toujours afficher le numéro de téléphone" #~ msgid "" #~ "Defines if the contact tree should be expanded by default to show all " #~ "numbers" #~ msgstr "" #~ "Définit s'il faut ou non développer l'arborescence des contacts par " #~ "défaut pour afficher tous les numéros" #~ msgid "Call back" #~ msgstr "Rappeler" #~ msgid "" #~ "Please enter a transfer number and press Enter, press Escape to cancel" #~ msgstr "" #~ "Veuillez saisir un numéro de transfert et appuyer sur Entrée. Appuyez sur " #~ "Echap pour annuler" #~ msgctxt "Unknown peer" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Your call have been transferred to %1" #~ msgstr "Votre appel à été transféré vers %1" #~ msgid "Calls" #~ msgstr "Appels" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Apprécié" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conférence" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgctxt "Unknown category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "À faire" #~ msgid "" #~ "Use the dialpad below or start typing a number. Use the dialpad below or " #~ "start typing a number. Use the dialpad below or start typing a number. " #~ "Use the dialpad below or start typing a number. " #~ msgstr "" #~ "Utilisez le clavier téléphonique ci-dessous ou commencez à saisir un " #~ "numéro." #~ msgctxt "SIP server" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgctxt "Account password" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~| msgid "General" #~ msgctxt "General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Sort by name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Contact list details" #~ msgstr "Détails de la liste de contacts" #~ msgid "Show main window" #~ msgstr "Afficher la fenêtre principale" #~ msgid "Stun" #~ msgstr "STUN" #~ msgid "Enable Stun" #~ msgstr "Activer STUN" #~ msgid "Bandwidth: " #~ msgstr "Bande passante: " #~ msgid "New credential" #~ msgstr "Nouveau crédentiaux" #~ msgid "Talking" #~ msgstr "En cours" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Échec" #~ msgid "Ringing (in)" #~ msgstr "Sonnerie (entrant)" #~ msgid "Ringing (out)" #~ msgstr "Sonnerie (sortante)" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Hier" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #~ msgid "Saterday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Il y a deux semaines" #~ msgid "Three weeks ago" #~ msgstr "Il y a 3 semaines" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Le moi dernier" #~ msgid "Two months ago" #~ msgstr "Il y a deux mois" #~ msgid "Three months ago" #~ msgstr "Il y a trois mois" #~ msgid "Four months ago" #~ msgstr "Il y a quatre mois" #~ msgid "Five months ago" #~ msgstr "Il y a 5 mois" #~ msgid "Six months ago" #~ msgstr "Il y a six mois" #~ msgid "Seven months ago" #~ msgstr "Il y a sept mois" #~ msgid "Eight months ago" #~ msgstr "Il y a huit mois" #~ msgid "Nine months ago" #~ msgstr "Il y a neuf mois" #~ msgid "Ten months ago" #~ msgstr "Il y a dix mois" #~ msgid "Eleven months ago" #~ msgstr "Il y a onze mois" #~ msgid "Twelve months ago" #~ msgstr "Il y a 12 mois" #~ msgid "Last year" #~ msgstr "L'an dernier" #~ msgid "Very long time ago" #~ msgstr "Il y a très longtemps" #~ msgid "Edit before call" #~ msgstr "Éditer avant d'appeler" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Erreur fatale" #~ msgid "Error opening files" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" #~ msgid "Defines the port that will be used for SIP communication." #~ msgstr "Définir le port utilisé pour les communications SIP" #~ msgid "Defines whether ringtones are enabled." #~ msgstr "Définir si les sonneries sont activés" #~ msgid "Defines which ringtone is used." #~ msgstr "Définir si les sonneries sont utilisés" #~ msgid "Display Codec" #~ msgstr "Afficher le codec"