Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/frameworks/kwalletd5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1509901) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1509902) @@ -1,919 +1,925 @@ # Thomas Reitelbach
NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
" msgstr "" "Hinweis: " "Diese Liste enthält nur \"sehr\" vertrauenswürdige Schlüssel
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Schlüssel-Kennung" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Passwortverwaltung für KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The application '%1" "span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.
" msgstr "" "Das Programm „%1"
"span>“ hat die Öffnung des Passwortspeichers angefordert. Diese wird für die "
"Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte wählen Sie den Typ des neuen "
"Passwortspeichers aus, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassische mit Blowfish verschlüsselte Datei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG-Verschlüsselung zum besseren Schutz verwenden"
#: kwalletd.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"
(Error code "
"%2: %3)
(Fehlermeldung: %2: %3)
(Fehlercode %2: %3)
The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
" msgstr "" "Das Passwortspeicher-System speichert Ihre Daten in " -"einem Passwortspeicher-Datei auf Ihrer lokalen Festplatte. Diese " +"einer Passwortspeicher-Datei auf Ihrer lokalen Festplatte. Diese " "Daten werden ausschließlich in verschlüsselter Form abgelegt und benutzen " "dabei den Blowfish-Algorithmus mit Ihrem Passwort als Schlüssel oder die GPG-" "Verschlüsselung. Sobald ein Passwortspeicher geöffnet wird, startet das " "Verwaltungsprogramm und zeigt ein entsprechendes Symbol im Systemabschnitt " "der Kontrollleiste an. Sie können dieses Programm verwenden, um alle " "Passwortspeicher zu verwalten. Es erlaubt Ihnen z. B. Passwortspeicher und " "ihren Inhalt per „Ziehen und Ablegen“ auf Fremdrechner zu kopieren.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only \"ultimate-level\" " "trusted keys.
" msgstr "" "Der Passwortspeicher mit GPG-Verschlüsselung benutzt " "einen GPG-Schlüssel, um Daten sicher auf der Festplatte zu verschlüsseln. " "Dieser Schlüssel muss verfügbar sein, wenn eine Entschlüsselung gebraucht " "wird, ansonsten haben Sie keinen Zugriff auf Ihren Passwortspeicher. " "Verwenden Sie zum Beispiel einen Schlüssel auf einer Chipkarte, benötigen " "Sie diese Chipkarte und die zugehörige PIN, um den Passwortspeicher zu " "öffnen. Hinweis: Diese List enthält " "nur \"sehr\" vertrauenswürdige Schlüssel.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Auswahl des GPG-Schlüssels zur Verschlüsselung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Es wurde kein GPG-Schlüssel gefunden. Der KDE-Passwortspeicher " "benötigt diesen Schlüssel, um Passwörter oder andere private Daten " "sicher auf der Festplatte zu speichern. Möchten Sie trotzdem einen " "Passwortspeicher einrichten, der GPG verwendet, dann beenden Sie diesen " "Assistenten. Erstellen Sie einen GPG-Schlüssel und starten Sie diesen " "Assistenten erneut. Ansonsten klicken Sie auf „Zurück“ und wählen dann das " "klassische Blowfish-Verschlüsselungformat auf der vorherigen Seite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Willkommen bei KWallet, der Passwortspeicher-System für KDE. KWallet " "ermöglicht Ihnen die Speicherung von Passwörtern und anderer persönlicher " "Informationen in einer verschlüsselten Datei auf der Festplatte und " "verhindert damit, dass Dritte diese Daten einsehen können. Dieser Assistent " "informiert Sie über KWallet und hilft Ihnen bei der ersten Einrichtung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Basis-Einrichtung (empfohlen)" +msgstr "&Einfache Einrichtung (empfohlen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Erweiterte Einrichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Der Passwortspeicher ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen für " "Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die " "Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer " "akzeptabel sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul in den " "Systemeinstellungen ändern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Unbenutzte Passwortspeicher automatisch schließen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Netzwerk-Passwörter und lokale Passwörter in separaten Dateien speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, den Passwortspeicher " "zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu speichern wie " "z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das zulassen möchten, " "dann müssen Sie diese Einstellung jetzt aktivieren und ein Passwort wählen. " "Das Passwort lässt sich nicht wiederherstellen, falls es verloren " -"geht, und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf sämtliche Daten im " +"geht und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf sämtliche Daten im " "Passwortspeicher." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ja, ich möchte den Passwortspeicher von KDE für meine persönlichen " "Informationen verwenden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Passwort überprüfen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system." "p>
If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.
" msgstr "" "Verschiedene Programme werden möglicherweise " "versuchen, den Passwortspeicher zu verwenden und Passwörter oder andere " "Informationen darin zu speichern wie z. B. Daten aus Webformularen oder " "Cookies. Wenn Sie das zulassen möchten, dann müssen Sie diese Einstellung " "jetzt aktivieren und das Verfahren zur Verschlüsselung auswählen.
GPG " "ist sicherer, aber Sie müssen mindestens einen GPG-Schlüssel auf Ihrem " "System eingerichtet haben.
Wenn Sie das klassische Verfahren mit " "einem Passwort wählen. denken Sie daran, dass sich das Passwort nicht wiederherstellen lässt, falls es " "verloren geht. Außerdem hat jeder, der das Passwort kennt, Zugriff auf " "sämtliche Daten im Passwortspeicher.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Welche Verschlüsselungsart möchten Sie verwenden?" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "kwalletd" msgstr "kwalletd" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" -msgstr "© –2002-2013, die KDE-Entwickler" +msgstr "© 2002–2013, die KDE-Entwickler" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Maintainer, GPG backend support" msgstr "Betreuer, Unterstützung für das GPG-Backend" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Früherer Betreuer" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Früherer Betreuer" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-Schnittstelle" #: migrationagent.cpp:183 migrationagent.cpp:197 #, kde-format msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." msgstr "" "Alte Passwortspeicherliste kann nicht gelesen werden. Der Vorgang wird " "abgebrochen." #: migrationagent.cpp:193 #, kde-format msgid "KDE Wallet Migration Agent" msgstr "Migrations-Assistent für KDE Wallet" #: migrationagent.cpp:200 #, kde-format msgid "Migrating wallet: %1" msgstr "Passwortspeicher wird migriert: %1" #: migrationagent.cpp:201 #, kde-format msgid "* Creating KF5 wallet: %1" msgstr "KF5-Passwortspeicher wird erstellt: %1" #: migrationagent.cpp:213 #, kde-format msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." msgstr "" -"Fehler bei Versuch, einen neuen Passwortspeicher zu erstellen. Der Vorgang " +"Fehler beim Versuch, einen neuen Passwortspeicher zu erstellen. Der Vorgang " "wird abgebrochen." #: migrationagent.cpp:219 #, kde-format msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" msgstr "Der KDE4-Passwortspeicher mit dem Namen %1 kann nicht geöffnet werden" #: migrationagent.cpp:220 #, kde-format msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" msgstr "* Geöffneter KDE4-Passwortspeicher: %1" #: migrationagent.cpp:224 #, kde-format msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." msgstr "Ordnerliste kann nicht geholt werden. Der Vorgang wird abgebrochen." #: migrationagent.cpp:227 #, kde-format msgid "* Migrating folder %1" msgstr "* Ordner %1 wird migriert" #: migrationagent.cpp:231 #, kde-format msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." msgstr "" "Die Einträge des Ordners %1 können nicht geholt werden. Der Vorgang wird " "abgebrochen." #: migrationagent.cpp:237 #, kde-format msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." msgstr "" "Die Informationen des Schlüssels %1 können nicht geholt werden Der Vorgang " "wird abgebrochen" #: migrationagent.cpp:241 #, kde-format msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" msgstr "" "* Der Eintrag %1 im Ordner %2 wird übersprungen, da er anscheinend bereits " "migriert wurde" #: migrationagent.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." msgstr "" -"Die Daten des Schlüssels %1 können nicht geholt werden Der Vorgang wird " +"Die Daten des Schlüssels %1 können nicht geholt werden. Der Vorgang wird " "abgebrochen." #: migrationagent.cpp:247 #, kde-format msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." msgstr "" "Der Eintrag %1 kann nicht in den neuen Passwortspeicher geschrieben werden. " "Der Vorgang wird abgebrochen." #: migrationagent.cpp:258 #, kde-format msgid "DONE migrating wallet\n" msgstr "Die Migration des Passwortspeichers ist abgeschlossen\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: migrationwizard1.ui:29 #, kde-format msgid "" "Congratulations! The system detected that you're running the latest version " "of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" "\n" "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" "\n" "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " "operation will only take one minute to be performed.\n" msgstr "" "Es wurde erkannt, dass Sie die neueste Version von KWallet aus KDE " "Frameworks 5 verwenden.\n" "\n" "Anscheinend gibt es auf Ihrem System aber auch Passwortspeicher von KDE4.\n" "\n" "Möchten Sie diese Passwortspeicher auf diese neue Version vom KWallet " "migrieren? Dies wird nur etwa eine Minute dauern.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes) #: migrationwizard1.ui:59 #, kde-format msgid "&Yes, migrate my wallets now." -msgstr "&Ja, meine Passwortspeicher jetzt migrieren" +msgstr "&Ja, meine Passwortspeicher jetzt migrieren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo) #: migrationwizard1.ui:70 #, kde-format msgid "" "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" "and I'll cancel this wizard for now." msgstr "" "Nein, dies wird beim nächsten Start einer Sitzung durchgeführt\n" "und dieser Assistent soll jetzt beendet werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested) #: migrationwizard1.ui:77 #, kde-format msgid "No, and p&lease do not prompt me again." -msgstr "&Nein und bitte nicht wieder nachfragen" +msgstr "&Nein und bitte nicht wieder nachfragen." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Öff&nen" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "&Anlegen" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "" #~ "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer"