Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1509900) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1509901) @@ -1,1501 +1,1539 @@ # translation of kmymoney_details-accounts.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2018. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 14:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts.d" "ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "2018-02-01" #. Tag: releaseinfo #: details-accounts.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:13 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:16 #, no-c-format msgid "The Accounts View" msgstr "Kontovyn" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:18 #, no-c-format #| msgid "" #| "The Accounts View provides a summary of all the accounts. There are four " #| "different account categories: Asset, Liability, Income, and Expense. " #| "Typical asset accounts include bank accounts, cash, and investments, " #| "while typical liability accounts include credit cards and loans." msgid "" "The Accounts view provides a summary of all the accounts. It is similar to " "the Institutions view, except accounts are grouped under the Asset and " "Liability asset categories. Typical asset accounts include bank accounts, " "cash, and investments, while typical liability accounts include credit cards " "and loans." msgstr "" "Kontovyn tillhandahåller en sammanfattning av alla konton. Den liknar " "institutionsvyn, utom att konton är grupperade under kategorierna " "Tillgångar och Skulder. Typiska tillgångskonton omfattar bankkonton, " "kontanter och investeringar, medan typiska skuldkonton omfattar " "kreditkort och lån." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "There are actually two other account categories: Income and Expense. " "Categories are a way to organize your transaction; they are grouped under " "either the Income or Expense account category) and are treated internally by " "&kmymoney; as accounts. They are described in more detail in the chapter on " " Categories. The Income and " "Expense account categories are always displayed in the Categories view, but " "it is possible to configure &kmymoney; to also display them on the Accounts view." msgstr "" +"Det finns i själva verket två andra kontokategorier: Inkomst och Utgift. " +"Kategorier är ett sätt att organisera transaktioner (de grupperas " +"antingen under inkomst- eller utgiftskontokategorier), och behandlas " +"internt som konton av &kmymoney;. De beskrivs mer detaljerat i " +"kapitlet om Kategorier. " +"Inkomst- och utgiftskontokategorierna visas alltid i kategorivyn, " +"men det är möjligt att ställa in " +"&kmymoney; att också visa dem i kontovyn." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:38 #, no-c-format #| msgid "Parent Account" msgid "account view" msgstr "Kontovy" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:44 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "Kontovy" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Similar to the Institutions view, the Accounts veiw displays several columns " "with descriptive and summary information about each account. The rest of " "this chapter will focus on Asset and Liability account functionality. Income " "and Expense accounts, &ie;, Categories, are describe in the chapter on Categories." msgstr "" +"På liknande sätt som för institutionsvyn, visar kontovyn flera kolumner med " +"beskrivande och sammanfattande information om varje konto. Återstoden " +"av det här kapitlet fokuserar på tillgångs- och skuldkontofunktionaliteten. " +"Inkomst- och utgiftskonton, dvs. kategorier, beskrivs i kapitlet om " +"Kategorier." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:61 #, no-c-format msgid "Creating an Account" msgstr "Skapa ett konto" #. Tag: emphasis #: details-accounts.docbook:64 #, no-c-format #| msgid "" #| "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If " #| "you do not have an existing file, you will need to create a new file." msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "Observera: En fil måste vara öppen innan du kan skapa ett nytt konto. Om du " "inte har en befintlig fil, behöver du skapa " "en." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:71 #, no-c-format #| msgid "" #| "To create a new account, you can either select " #| "AccountNew account... from the menu or choose the " #| " New icon from the toolbar." msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New account... icon " " New from the toolbar. You can also " "create an account from the Accounts view; click on the Accounts icon in the " "view selector and then right click on the Asset or Liability tree icon and " "select New account... from the popup menu." msgstr "" "För att skapa ett nytt konto, kan du antingen välja " "KontoNytt konto... " "i menyn, eller välja ikonen Nytt konto... " "Nytt i verktygsraden. Du kan också " "skapa ett konto i kontovyn: Klicka på kontoikonen i vyväljaren och" " högerklicka " "därefter på trädikonen för tillgångar eller skulder och välj " "Nytt konto... i den sammanhangsberoende menyn." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Institution (Bank) name" msgstr "Institutionens (bankens) namn" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:94 details-accounts.docbook:133 #: details-accounts.docbook:280 details-accounts.docbook:318 #: details-accounts.docbook:350 details-accounts.docbook:409 #: details-accounts.docbook:509 details-accounts.docbook:534 #: details-accounts.docbook:563 details-accounts.docbook:607 #: details-accounts.docbook:643 #, no-c-format msgid "Account Wizard" msgstr "Kontoguiden" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "The first step involves selecting an institution for the account. If this is " "an account for an institution you have already created, you can select the " "institution from the dropdown list. If you want to create a new institution, " "click on the New Institution button. This will bring " "up the New Institution Dialog, as described in the previous section. If this " "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, you do " "not need to specify an institution." msgstr "" "Det första steget omfattar att välja en institution för kontot. Om det är " "ett konto på en institution som du redan har skapat, kan du välja " "institutionen i kombinationsrutan. Om du vill skapa en ny institution, " "klicka på knappen Ny institution. Det visar " "dialogrutan Ny institution, som beskrivs i föregående avsnitt. Om detta inte " "är ett bankkonto, eller om du inte vill använda Internet-bank, behöver du " "inte ange en institution." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " "Number) are not currently used by &kmymoney;. These fields " "may be left blank and filled in at a later time; they are only required for " "online banking." msgstr "" "Kontonumret och IBAN (Internationellt " "bankkontonummer) används för närvarande inte av &kmymoney;. Fälten kan " "lämnas tomma och fyllas i senare. De krävs bara för Internetbanker." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:118 details-accounts.docbook:258 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "" "För att gå vidare till nästa steg, klicka på Nästa." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "First, enter a name for the account. This name will be used to identify it." msgstr "" "Skriv först in ett namn på kontot. Namnet kommer att användas för att " "identifiera det." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " "dropdown list. Different account types are handled differently withing " "&kmymoney;, so it is important to choose the correct type when creating the " "account. Also, different type of accounts require different setup " "information, and may display different pages in the new account setup wizard " "to collect that information." msgstr "" +"Välj därefter typ av konto från en av typerna tillgängliga i" +" kombinationslistan. " +"Olika kontotyper hanteras olika av &kmymoney;, så det är viktigt att välja " +"rätt typ när kontot skapas. Dessutom kräver olika typer av konton olika " +"inställningsinformation, och kan visa olika sidor i guiden för inställning av " +"nytt konto för att samla in informationen." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:154 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Lönekonto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "A normal checking account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Ett normalt lönekonto, av den typ som du får hos vilken bank eller " "kreditinstitut som helst." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A normal savings account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Ett normalt sparkonto, av den typ som du får hos vilken bank eller " "kreditinstitut som helst." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:172 #, no-c-format msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:174 #, no-c-format msgid "An account to represent your credit card." msgstr "Ett konto som representerar ett kreditkort." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A general purpose account, typically used for accounts not held at a bank, " "such as the cash in your wallet." msgstr "" "Ett generellt konto, som oftast används för konton som inte finns på en " "bank, som kontanter i en plånbok." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:191 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kmymoney; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Ett konto för att hantera ett penninglån, antingen lånade eller utlånade " "pengar. &kmymoney; beräknar automatiskt ränteinbetalningar med lånekonton, " "för att hjälpa dig följa återstående lånebelopp. Lån utan ränta kan använda " "de vanliga tillgångs- och skuldtyperna nedan, beroende på om pengarna är " "lånade eller utlånade." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:204 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:206 #, no-c-format #| msgid "" #| "An account to manage an investment such as stocks or investment funds." msgid "" "An account to manage an investment such as stocks, bonds, or mutual funds." msgstr "" "Ett konto för att hantera en investering, såsom aktier, obligationer eller " "investeringsfonder." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:214 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an asset that does not fit in one of the above types." msgstr "" "Ett konto för att hantera en tillgång, som inte passar in i någon av " "ovanstående typer." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:224 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Skuld" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:226 #, no-c-format #| msgid "" #| "An account to manage a liability such as money you borrowed or a future " #| "expense. If interest needs to be calculated, you might be better using " #| "the Loan type above." msgid "" "An account to manage a money you owe or a future expense that does not fit " "in one of the above types. This is most commonly used for loans with no " "interest. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" "Ett konto för att hantera en skuld, som pengar du lånat eller en framtida " "utgift som inte passar in i någon av ovanstående typer. Det används oftast " "för lån utan ränta. Om ränta behöver beräknas, kan det vara bättre att " "använda typen Lån ovan." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "Select the currency to be used for the account from the dropdown list." msgstr "Välj valutan att använda för kontot från kombinationsrutan." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right. You will not be able to enter any transaction with a " "date earlier than the account opening date, but you can change this date " "later, if necessary." msgstr "" +"Ange datum kontot öppnades eller välj det i kalendern genom att använda " +"ikonen till höger. Du kan inte mata in en transaktion med ett tidigare " +"datum än kontots öppningsdatum, men du kan ändra datumet senare, " +"om det behövs." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:247 #, no-c-format #| msgid "" #| "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " #| "account this information can be found on your statement. If it is a new " #| "account, the opening balance can be left at zero." msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account, this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Skriv in kontots ursprungliga behållning. Om detta är ett befintligt " "bankkonto hittar du informationen på utdraget. Om det är ett nytt konto, kan " "behållningen lämnas som noll." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kmymoney;." msgstr "" "Att markera kryssrutan Föredraget konto, tillåter " "föredragen åtkomst i vissa dialogrutor och vyer i &kmymoney;." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:264 #, no-c-format msgid "Credit Card Accounts" msgstr "Kreditkortskonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:266 #, no-c-format #| msgid "" #| "When creating a Credit Card account, you can optionally have &kmymoney; " #| "create a scheduled transaction " #| "for you." msgid "" "When creating a Credit Card account, after entering the basic information " "and clicking Next, you can optionally have &kmymoney; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" "När ett kreditkortskonto skapas, efter att ha skrivit in grundläggande " "information och klickat på Nästa, kan du valfritt " "låta &kmymoney; skapa en schemalagd " "transaktion åt dig." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:286 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you want such a transaction generated, make sure the tick box is " #| "checked and enter the required information." msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the check box is " "selected and enter the required information." msgstr "" "Om du vill att en sådan transaktion ska skapas, försäkra dig om att " "kryssrutan är markerad, och skriv in nödvändig information." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:291 #, no-c-format msgid "Click on Next to continue." msgstr "Klicka på Nästa för att fortsätta." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:297 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Investeringskonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney;, Investment accounts contain only equities (stocks, bonds, " "&etc;) but do not contain cash. (This is why you cannot specify a Opening " "balance for an Investment account.) If a transaction in an Investment " "account requires or generates cash (such as to buy or sell stock,) a " "Brokerage account is used for the cash. Brokerage accounts are described " "further in the chapter on Investments. When you create a new Investment account, after entering the basic " "information, and clicking Next, you have the option " "to create an associated Brokerage account." msgstr "" +"I &kmymoney; innehåller investeringskonton bara värdepapper (aktier, " +"obligationer, etc.) men innehåller inte kontanter. (Det är orsaken till " +"att det inte går att ange en öppningsbehållning för ett investeringskonto.) " +"Om en transaktion i ett investeringskonto kräver eller genererar kontanter " +"(såsom köp eller försäljning av aktier), används ett mäklarkonto för " +"kontanterna. Mäklarkonton beskrivs ytterligare i kapitlet om " +"Investeringar. När ett " +"nytt investeringskonto skapas, efter att ha skrivit in grundläggande " +"information och klickat på Nästa, har du " +"möjlighet att skapa ett tillhörande mäklarkonto." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It is generally best to create the Brokerage account here, which will be " "given the same name as the Investment account, with \"(Brokerage)\" " "appended. Currently it is not possible to specify the opening date or " "balance for the Brokerage account at this point; you may do by editing the " "account details after the account has been created." msgstr "" +"I allmänhet är det bäst att skapa mäklarkontot här, som får samma " +"namn som investeringskontot, med \"(kontantdepå)\" tillagt sist. " +"För närvarande är det inte möjligt att ange öppningsdatum eller " +"behållning för mäklarkontot vid detta tillfälle, men du kan göra det " +"genom att redigera kontoinformationen efter att kontot har skapats." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:334 #, no-c-format msgid "Loan Accounts" msgstr "Lånekonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kmymoney; with information " "about the loan, &kmymoney; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "Lånekonton är särskilda konton som används för att hjälpa dig hantera lån " "med ränta och regelbundna avbetalningar. Genom att tillhandahålla " "information till &kmymoney; om lånet, kan &kmymoney; hjälpa dig följa " "räntebetalningar och återstående lånebelopp." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:356 #, no-c-format msgid "On the Details page you enter the general information about the loan." msgstr "" "På sidan Detaljinformation skriver du in den allmänna informationen om lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "First, select whether you are borrowing or lending money. If you are " "borrowing money the loan will be listed in Accounts under Liabilities. If " "you are lending money the loan will be listed under Assets." msgstr "" "Välj först om du lånar eller lånar ut pengar. Om du lånar pengar kommer " "lånet att listas under skulder på kontosidan. Om du lånar ut pengar, kommer " "lånet att listas under tillgångar." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kmymoney; will create it " "for you." msgstr "" "Välj därefter lånets betalningsmottagare eller inbetalare. Som alltid, om " "namnet inte finns i listan med betalare, skriv in det här, så skapar " "&kmymoney; det åt dig." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:372 #, no-c-format #| msgid "" #| "The next three items are for handling Loans on which you've already made " #| "payments. If you select Yes in the \"Have you made/received any payments " #| "yet?\" item you can then select whether you want to record all payments " #| "or just those from the beginning of the current year. If you want to " #| "record from the beginning of the current year, you are than asked to " #| "input the current balance." msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Did you make/receive any " "payments yet?\" dropdown, you can then select whether you want to " "record all payments or just those from the beginning of the current year. If " "you want to record from the beginning of the current year, you are than " "asked to input the balance at the beginning of this year." msgstr "" "Följande tre objekt är till för att hantera lån där du redan har gjort " "avbetalningar. Om du väljer Ja i kombinationsrutan Har du " "gjort eller mottagit några avbetalningar ännu?, kan du " "därefter välja om du vill registrera alla avbetalningar eller bara de " "med början på innevarande år. Om du vill registrera från början av " "innevarande år, blir du därefter tillfrågad om att skriva in aktuellt " "lånebelopp vid årets början." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:381 #, no-c-format #| msgid "" #| "Then, select how often payments will be made and how often interest is " #| "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed " #| "on the loan so that when the interest is next calculated there will be " #| "more interest paid on the interest. It's common for interest to be " #| "compounded at the same frequency that payments are made." msgid "" "Next, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" "Välj därefter hur ofta avbetalningar ska göras, och hur ofta ränta på ränta " "beräknas. Ränta på ränta inträffar när räntan läggs till lånets skuldbelopp, " "så att nästa gång räntan beräknas blir det ytterligare ränta att betala för " "räntan. Det är vanligt att ränta på ränta gäller samma tidsperiod som " "avbetalningarna görs." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:389 #, no-c-format #| msgid "Next, enter the date the first recorded payment will be made." msgid "Next, enter the date the first payment to be recorded." msgstr "Skriv därefter in datum då den första avbetalningen ska registreras." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:393 #, no-c-format #| msgid "" #| "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the " #| "loan is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select " #| "Variable in \"Type of interest rate\" and then enter the interval between " #| "interest rate changes and the date the first change of interest rate is " #| "due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " #| "arrives." msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval " "between interest rate changes and the date the first change of interest rate " "is due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " "arrives. Click Next to continue." msgstr "" "Skriv till sist in information om hur räntesatsen varierar. Om lånet har " "fast ränta, finns det ingenting att göra. Om räntan är rörlig, välj Rörlig " "under \"Typ av räntesats\", och skriv därefter in" " intervallet " "mellan ändringar av räntan och datumet den första ränteändringen kommer " "att ske. &kmymoney; kommer att be dig uppdatera räntesatsen när datumet " "inträffar. Klicka på Nästa för att fortsätta." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The Payments page is where you enter the payment and interest values for the " "loan." msgstr "" "Betalningssidan är stället där du skriver in lånets avbetalningsvärde och " "räntevärde." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "First, select whether the interest rate is calculated when the payment is " "received or when it becomes due. If you don't know, leave it on the default " "value." msgstr "" "Välj först om räntesatsen beräknas när avbetalningen tas emot eller när den " "ska göras. Om du inte vet, lämna standardvärdet oförändrat." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:426 #, no-c-format msgid "Next, enter the following values:" msgstr "Skriv därefter in följande värden:" #. Tag: term #: details-accounts.docbook:432 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Lånebelopp" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:434 #, no-c-format msgid "The amount of the loan." msgstr "Lånets belopp." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:439 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Räntesats" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:441 #, no-c-format msgid "The annual percentage interest rate of the loan." msgstr "Lånets årliga räntesats." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:446 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Löptid" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The length of the loan. Enter a number and select either Months or Years." msgstr "Lånets längd. Skriv in ett tal, och välj antingen månader eller år." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:456 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Avbetalning (lånebelopp och ränta)" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:458 #, no-c-format #| msgid "" #| "The amount paid for each loan payment. This is the total of the principal " #| "and interest paid with each payment." msgid "" "The amount of each loan payment. This is the total of the principal and " "interest paid with each payment." msgstr "" "Belopp för varje avbetalning av lånet. Det är summan av lånebeloppet " "och räntan som betalas vid varje avbetalning." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:466 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Slutbetalning" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Additional final payment made at the end of the term to pay off the " "remaining principal of the loan. For a repayment loan this is often zero. " "For an interest-only loan this will be the same as the loan amount." msgstr "" "En extra slutbetalning som görs när lånetiden har gått ut, för att betala av " "återstående lånebelopp. För ett avbetalningslån är den ofta noll. För ett " "amorteringsfritt lån, är den samma som lånebeloppet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kmymoney; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Använd till sist knappen Beräkna för att kontrollera " "de värden du har skrivit in. Du måste antingen ha skrivit in alla, eller " "alla utom ett av värdena som anges ovan. Om du utelämnar två eller flera " "värden, är knappen inaktiverad, eftersom det inte är möjligt att kontrollera " "att inskrivna värden stämmer: I detta fall kommer du inte att kunna använda " "lånefunktionen i &kmymoney;, och måste istället använda ett skuldkonto eller " "tillgångskonto för att följa lånet manuellt." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:488 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you omit one value &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " #| "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " #| "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" #| "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " #| "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value &kmymoney; " #| "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " #| "calculation." msgid "" "If you omit one value, &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value, &kmymoney; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Om du utelämnar ett värde, försöker &kmymoney; beräkna det åt dig. Om du har " "skrivit in alla värden, kontrollerar &kmymoney; att värdena överensstämmer. " "&kmymoney; ändrar inte inskrivna värden, utom \"slutbetalningen\", som kan " "justeras marginellt för att hantera avrundningar. Om värdena inte " "överensstämmer eller &kmymoney; inte kan beräkna det utelämnade värdet, " "talar &kmymoney; om det så att du kan rätta eventuella fel och upprepa " "beräkningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:497 #, no-c-format #| msgid "" #| "Once the values are consistent the Next button is " #| "enabled and you can advance to the next page." msgid "" "Once the values are consistent, the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "När värdena väl överensstämmer, aktiveras knappen Nästa och du kan gå vidare till nästa sida." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The Fees page is where you can enter any fees added to the loan payments." msgstr "" "Avgiftssidan är stället där du kan skriva in eventuella avgifter som ska " "läggas till avbetalningarna." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:519 #, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any fees press the Additional Fees " #| "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " #| "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for " #| "the loan. When you save the splits the Fees page will display the " #| "principal and interest payment, the total additional fees and the total " #| "periodic payment." msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees, and the total periodic payment." msgstr "" "Om det finns några avgifter, klicka på knappen Tilläggsavgifter. Editorn för transaktionsdelning visas för att skriva in " "avgifterna. Alla rader som läggs till här kommer att ingå i lånets " "schemalagda avbetalningar. När du sparar delningen, visar avgiftssidan " "amorteringen och räntebetalningen, de totala tilläggsavgifterna och den " "totala periodiska avbetalningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kmymoney; skapar en schemalagd " "transaktion för lånet. Schemaläggningssidan är stället där du skriver " "in den återstående detaljinformationen som behövs för att skapa " "schemaläggningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "First enter the Category to which loan interest will be assigned. Then enter " "the account from which the loan payment will be made." msgstr "" "Skriv först in kategorin som lånets ränta kommer att tilldelas. Skriv " "därefter in kontot som låneavbetalningen kommer att göras från." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "The page also displays the first payment date for which the Schedule will be " "created." msgstr "" "Sidan visar också första avbetalningsdatum som schemaläggningen kommer att " "skapas för." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kmymoney; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Alternativt kan &kmymoney; skapa en transaktion som representerar vad som " "togs emot eller betalades vid uppläggning av lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed or lent cash select the account from which or to which the " "loan amount was paid." msgstr "" "Om du lånade eller lånar ut kontanter, välj kontot lånebeloppet betalades " "till eller från." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed money to purchase a car you can select or create an Asset " "account to help you track the value of the new car." msgstr "" "Om du lånade pengar för att köpa en bil, kan du välja eller skapa ett " "tillgångskonto för att hjälpa dig hålla reda på den nya bilens värde." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:584 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you re-financed an existing Loan check the \"Refinance existing loan\" " #| "check box, select the Loan account and &kmymoney; will create a transfer " #| "transaction paying off the existing loan." msgid "" "If you re-financed an existing Loan, check the \"Refinance " "existing loan\" check box, select the Loan account and &kmymoney; " "will create a transfer transaction paying off the existing loan." msgstr "" "Om du finansierar om ett befintligt lån, markera rutan " "\"Finansiera om ett befintligt lån\", välj lånekontot så skapar " "&kmymoney; en överföringstransaktion som betalar av det befintliga lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:590 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do not " #| "create transaction\" check box." msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do " "not create payout transaction\" check box." msgstr "" "Om du inte vill skapa utbetalningstransaktionen, markera kryssrutan " "\"Skapa inte utbetalningstransaktion\"." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:597 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:601 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:613 #, no-c-format #| msgid "" #| "This is the penultimate step in creating a new account. A tree of " #| "accounts is displayed. The tree will be of your Asset or Liability " #| "accounts, depending on the type of account that is being created." msgid "" "This is the penultimate step in creating any new account except a loan. " "Depending on the type of account that is being created, a tree of your Asset " "or Liability accounts will be displayed." msgstr "" "Det här är det näst sista steget när ett nytt konto skapas utom för lån. " "Beroende på typ av konto som skapas, visas ett träd med dina tillgångs- " "och skuldkonton." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The Parent Account page is not currently shown for Loans because they cannot " "be created as subaccounts. Also, Investment accounts cannot contain other " "accounts so they are not shown in the tree." msgstr "" "För närvarande visas inte sidan med överliggande konto för lån, eftersom de " "inte kan skapas som delkonton. Dessutom kan inte investeringskonton " "innehålla andra konton, så de visas inte i trädet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "Select the account you wish contain the new account. If you do not select a " "parent account, the new account will be created at the top level." msgstr "" "Välj kontot som du vill ska innehålla det nya kontot. Om du inte väljer ett " "överliggande konto, kommer det nya kontot att skapas på toppnivå." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:633 #, no-c-format msgid "Review and save the account details" msgstr "Granska och spara kontots detaljinformation" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:637 #, no-c-format msgid "Review" msgstr "Granska" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:649 #, no-c-format #| msgid "" #| "This is the final step in creating a new account. A summary of the " #| "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK " #| "press the Finish button. Otherwise, either press the Back button to make corrections or the Cancel button to abandon " #| "creating a new account." msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "Finish. Otherwise, either press Back to make corrections or Cancel to abandon " "creating the new account." msgstr "" "Det här är det sista steget när ett nytt konto skapas. En sammanfattning av " "informationen du har skrivit in visas. Granska den, och om allting är ok, " -"klicka på knappen Slutför. Klicka annars antingen på " +"klicka på knappen Slutför. Klicka annars antingen på " "knappen Tillbaka, för att göra korrigeringar, eller " "knappen Avbryt för att överge att skapa det nya kontot." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "NOTE: The Type and Currency cannot at present be changed after the account " "is created." msgstr "" "Observera: Typ och valuta kan inte för närvarande ändras efter att kontot " "har skapats." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opening / viewing accounts" msgstr "Öppna eller visa konton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "To open an account in the Ledger view you can either click on the link to " "the account from the Home view, or click on the " " Ledgers icon in the view selector and select the " "account in the drop down box at the top of the view. Alternatively, in the " "Account view, either double-click the account entry or " "right click and select Open ledger." msgstr "" "För att öppna ett konto i liggarvyn kan du antingen klicka på länken till " "kontot på hemvyn, eller klicka på ikonen " " Liggare i vyväljaren och välja kontot i " "kombinationsrutan längst upp i vyn. Som alternativ, i Kontovyn, dubbelklicka antingen på kontoposten eller högerklicka och välj " "Öppna liggare." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:679 #, no-c-format msgid "Editing Account Information" msgstr "Redigera kontoinformation" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "To edit a particular account, right-click that account and choose " "Edit account... or with " "that account open in the ledger, select AccountEdit Account.... A window " "will pop-up with several tabs, each allowing you to view and change certain " "information about the account. For more information on any of these details, " "see the section on creating a new " "account." msgstr "" "För att redigera ett visst konto, högerklicka på kontot och välj " "Redigera konto... eller " "med kontot öppet i liggaren, välj KontoRedigera konto.... Ett " "fönster med flera flikar kommer att visas, där varje flik låter dig se och " "ändra viss information om kontot. För mer information om någon av dessa " "detaljer, se avsnittet om att skapa ett nytt konto." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:694 #, no-c-format msgid "Edit an account" msgstr "Redigera ett konto" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:702 #, no-c-format msgid "Edit account information" msgstr "Redigera kontoinformation" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:708 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "View the general information about the account, and change the name, start " "or opening date, as well as some of the other basic settings of the account." msgstr "" "Visa allmän information om kontot, och ändra namn, start- eller " "öppningsdatum, och några grundläggande inställningar för kontot." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:716 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Institution" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "View and change the associated banking institution and account numbers. You " "can also create a new institution here." msgstr "" "Visa och ändra den associerade bankinstitutionen och kontonumret. Du kan " "också skapa en ny institution här." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:723 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "You can change the parent account by clicking on another parent account in " "this view of the account hierarchy." msgstr "" "Du kan ändra toppnivåkonto genom att klicka på ett annat toppnivåkonto i den " "här vyn av kontohierarkin." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:737 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Gränser" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kmymoney; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Den här fliken visas bara för tillgångs- och riskkonton. Om du matar in " "belopp i de befintliga fälten kommer &kmymoney; varna dig när kontot når " "dessa värden." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can check whether this is a VAT account, and whether to include " "this account on tax reports." msgstr "" "Här kan du se om det här är ett momskonto, och om kontot ska ingå i " "deklarationen." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:752 #, no-c-format msgid "Online Settings" msgstr "Nätinställningar" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "This tab is only be present if the account has been mapped to an online account. It has " "three subtabs." msgstr "" "Den här fliken visas bara om kontot har anslutits till ett Internetkonto. Den har tre " "delflikar." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Account Details This shows the status of the online " "connection, the bank/broker and account number, and allows you to store or " "change the password for the online account." msgstr "" "Kontoinformation Det visar tillståndet för " "uppkopplingen, bank/mäklare och kontonummer, och låter dig lagra eller ändra " "lösenord för Internetkontot." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kmymoney; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "OFX-information Här kan du justera viss information som " "&kmymoney; använder när det etablerar en OFX-uppkoppling med institutionen. " "Det ska bara vara nödvändigt om du får felmeddelanden när du först skapar " "Internetkontot, eller kanske om din institution byter OFX-serverprogram." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Import Details Here you can tell &kmymoney; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Importinformation Här kan du ställa in vad &kmymoney; " "ska använda som startdatum för importen. Dessutom, från och med version 4.6, " "kan du välja om betalningsmottagarens namn ska baseras på PAYEEID-, NAME-, " "eller MEMO-fältet i den importerade transaktionen." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:791 #, no-c-format msgid "Deleting accounts" msgstr "Ta bort konton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To delete an account, first remove all the transactions from that account in " "the ledger. Next, find the account in the accounts view and after right " "clicking on the entry to show the popup menu select Delete " "account... from the popup menu." msgstr "" "För att ta bort ett konto, ta först bort alla transaktioner från kontot i " "liggaren. Leta därefter rätt på kontot i kontovyn och efter att ha " "högerklickat på posten för att visa den sammanhangsberoende menyn, välj " "Ta bort konto... i menyn." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kmymoney; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Om du inte kan ta bort ett konto som ser ut att inte ha några transaktioner, " "kontrollera alla filter. Se Inställningar " "Anpassa &kmymoney; Allmänt Filter . Rensa alla " "filter. Ställ in startdatum till något som liknar 1900-01-01." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kmymoney;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Det kan finnas transaktioner i liggaren som inte visas, om du till exempel " "har skrivit in fel år av misstag när du har lagt till en post, så att en " "post finns kvar utanför startdatum i &kmymoney;. Det visas som återstående " "kapital på liggarsidan." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "2011-07-21" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view, which may be " #~ "selected by clicking on the appropriate tab at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Det finns två sätt att titta på konton: Listvy eller ikonvy, vilket kan " #~ "väljas genom att klicka på lämplig flik längst upp i vyn." #~ msgid "" #~ "In the List view, the accounts are grouped under four headings: Asset, " #~ "Liability, Income, and Expense. List view shows the name and balance or " #~ "value of each account. Income and Expense list the categories that each " #~ "transaction is filed under, and provide similar functionality to the " #~ "Categories screen. The options and features involving Income and Expense " #~ "accounts are described in detail in the Categories chapter. The rest of this chapter will focus on " #~ "Asset and Liability account functionality." #~ msgstr "" #~ "I listvyn grupperas konton under fyra rubriker: Tillgång, Skuld, Inkomst " #~ "och Utgift. Listvyn visar namn och behållning eller värde för varje " #~ "konto. Inkomster och utgifter listar kategorierna som varje transaktion " #~ "är registrerad med, och tillhandahåller liknande funktioner som " #~ "kategorifönstret. Alternativen och funktionerna som omfattar inkomst- och " #~ "utgiftskonton beskrivs detaljerat i kategorikapitlet. Återstoden av detta kapitel fokuserar på " #~ "funktioner för tillgångs- och skuldkonton." #~ msgid "" #~ "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. &kmymoney; initially places the icons " #~ "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just " #~ "by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an " #~ "icon does not currently trigger &kmymoney; to think that any data has " #~ "been changed. This means that you need to make some other change, such as " #~ "editing an account or a transaction and saying OK (even without actually " #~ "changing any data) so &kmymoney; allows you to save the file. The saved " #~ "file will include the new icon positions." #~ msgstr "" #~ "I ikonvyn visas tillgångs- och skuldkonton med ikoner som anger " #~ "kontotypen. &kmymoney; placerar ikonerna i alfabetisk ordning från " #~ "början, men du kan flytta ikonerna till vilken plats du vill, genom att " #~ "bara dra ikonen med musen. Observera dock att bara flytta en ikon gör " #~ "inte att &kmymoney; tror att någon data har ändrats. Det betyder att du " #~ "måste göra någon annan ändring, som att redigera ett konto eller en " #~ "transaktion och klicka på Ok (även om data egentligen inte ändrats) så " #~ "att &kmymoney; låter dig spara filen. Den sparade filen innehåller de nya " #~ "ikonplatserna." #~ msgid "" #~ "Alternatively, to create an account using the accounts view, click on the " #~ "Accounts icon in the view selector and then right click on the Asset tree " #~ "icon in the right hand view and select New account... from the popup menu. The Asset tree holds all of your " #~ "accounts that are an asset. Assets, and all the other account types, are " #~ "discussed in more detail later in this manual." #~ msgstr "" #~ "Som alternativ, för att skapa ett konto i kontovyn, klicka på kontoikonen " #~ "i vyväljaren och högerklicka därefter på trädikonen Tillgångar i vyn till " #~ "höger och välj Nytt konto i den " #~ "sammanhangsberoende menyn. Tillgångsträdet innehåller alla konton som är " #~ "tillgångar. Tillgångar, och alla övriga kontotyper, beskrivs detaljerat " #~ "senare i handboken." #~ msgid "This page is used to configure the type of account." #~ msgstr "Den här sidan används för att ställa in kontotypen." #~ msgid "" #~ "Next, select the type of account from one of the types available from the " #~ "dropdown list:" #~ msgstr "" #~ "Välj därefter kontotyp bland en av de tillgängliga typerna i " #~ "kombinationsrutan:" #~ msgid "" #~ "Enter the date the account was opened or select it from the calendar " #~ "using the icon to the right." #~ msgstr "" #~ "Skriv in datumet kontot registrerades, eller välj det i en kalender med " #~ "ikonen till höger." #~ msgid "To proceed to the next step click on Next." #~ msgstr "För att gå vidare till nästa steg, klicka på Nästa." #~ msgid "" #~ "For Investment accounts, you have the option to create an associated " #~ "Brokerage account. For more information see Investments" #~ msgstr "" #~ "För investeringskonton har du möjlighet att skapa ett tillhörande " #~ "mäklarkonto. För mer information, se Investeringar." #~ msgid "" #~ "You can change the parent account by dragging the account in this view of " #~ "the account hierarchy. Changing the parent account is also possible in " #~ "the main Accounts screen, by dragging the account and dropping it on a " #~ "different parent account." #~ msgstr "" #~ "Du kan ändra toppnivåkonto genom att dra kontot i den här vyn över " #~ "kontohierarkin. Du kan också ändra toppnivåkonto i Kontovyn, genom att " #~ "dra kontot och släppa det på ett annat toppnivåkonto." #~ msgid "" #~ "To edit a particular account, right-click that account and choose " #~ "Edit account.... A details window will pop-up. " #~ "This window allows you to change the name and start or opening date of " #~ "the account, associated banking institution, and the parent account. " #~ "Changing the parent account is also possible in the main Accounts screen, " #~ "by dragging the account and dropping it on a different parent account. In " #~ "this window, you can also create a new banking institution and associate " #~ "the account with that institution." #~ msgstr "" #~ "För att redigera ett visst konto, högerklicka på kontot och välj " #~ "Redigera konto.... Ett fönster med " #~ "detaljinformation dyker upp. Fönstret låter dig ändra kontots namn och " #~ "start- eller öppningsdatum, tillhörande bank, och överliggande konto. Att " #~ "ändra överliggande konto är också möjligt i det huvudsakliga " #~ "kontofönstret, genom att dra kontot och släppa det på ett annat " #~ "överliggande konto. I detta fönster kan du också skapa en ny bank och " #~ "koppla ihop kontot med den institutionen." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view. In Icon view, " #~ "the different Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. List view shows the name, number of " #~ "transactions, and balance or value of each account." #~ msgstr "" #~ "Det finns två sätt att visa konton: Listvy eller ikonvy. I ikonvyn, visas " #~ "de olika tillgångs- och skuldkontona med ikoner som anger kontotyp. " #~ "Listvyn visar namn, antal transaktioner och behållningen eller värdet av " #~ "varje konto." #~ msgid "" #~ "The first step involves setting an institution for the account. If this " #~ "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, this " #~ "step can optionally be skipped; just click Next." #~ msgstr "" #~ "Det första steget omfattar att ställa in en institution för kontot. Om " #~ "det inte är ett bankkonto, eller om du inte vill använda Internetbank, " #~ "kan steget alternativt hoppas över. Klicka bara på Nästa." #~ msgid "" #~ "If this is a bank account for an institution you have already created you " #~ "can select it from the drop down list; otherwise you can create a new " #~ "institution by clicking on the New Institution button." #~ msgstr "" #~ "Om det här är ett bankkonto för en institution som du redan har skapat, " #~ "kan du välja den i kombinationsrutan. Annars kan du skapa en ny " #~ "institution genom att klicka på knappen Ny institution." #~ msgid "" #~ "Only the name is required in the New Institution dialog, all other fields " #~ "are optional." #~ msgstr "" #~ "Bara namnet krävs i dialogrutan Ny institution, alla övriga fält är " #~ "valfria." #~ msgid "" #~ "As with the personal information dialog, this data is not currently used " #~ "by &kappname; but will be required by future releases for certain " #~ "features. Once you have entered the name click on OK to select the institution or click on Cancel to not use an institution for this account. To select an " #~ "existing institution simply click on the institution drop down list." #~ msgstr "" #~ "Liksom med dialogrutan för personlig information, används inte denna " #~ "information för närvarande av &kappname;, men kommer att krävas i " #~ "framtida versioner för vissa funktioner. När du väl har skrivit in " #~ "namnet, klicka på Ok för att välja institutionen, " #~ "eller klicka på Avbryt för att inte använda någon " #~ "institution för det här kontot. För att välja en befintlig institution, " #~ "klicka helt enkelt på kombinationsrutan med institutioner." #~ msgid "" #~ "Enter an institution if needed and click on Next." #~ msgstr "" #~ "Skriv in en institution om det behövs, och klicka på knappen " #~ "Nästa." #~ msgid "An account to manage an asset." #~ msgstr "Ett konto för att hantera en tillgång." #~ msgid "Select a parent account" #~ msgstr "Välj ett överliggande konto" #~ msgid "" #~ "Alternatively the account details can be changed through the Ledgers view via the " #~ "Account Details button in the command frame." #~ msgstr "" #~ "Kontoinformationen kan alternativt ändras med liggarvyn via knappen Kontoinformation i kommandorutan." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1509900) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1509901) @@ -1,427 +1,447 @@ # translation of kmymoney_details-institutions.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-institutions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 14:29+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-institutio" "ns.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-institutions.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "2018-02-01" #. Tag: releaseinfo #: details-institutions.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:12 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:14 #, no-c-format #| msgid "" #| "The Institutions screen provides a summary of all the accounts grouped " #| "under their respective institutions. Asset accounts are symbolized with a " #| "black arrow, and liability accounts are symbolized with a red arrow." msgid "" "The Institutions view provides a summary of all the accounts grouped under " "their respective institutions. The list of accounts under any institution " "can be expanded or collapsed by clicking on the arrow to the left of the " "institution name. The last listed institution is \"Accounts with no " "institution assigned.\"" msgstr "" "Institutionsfönstret tillhandahåller en sammanfattning av alla konton " "grupperade under respektive institutioner. Listan över konton under " "en institution kan expanderas eller dras ihop genom att klicka på " "pilen till vänster om institutionsnamnet. Den sista listade institutionen " "är \"Konton utan någon tilldelad institution\"." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view displays several columns, showing information about " "the account. It also shows the total value of all accounts in each " "institution. You can select which columns are shown by right clicking on any " "column heading and selecting or unselecting the checkbox next to the name of " "the column." msgstr "" +"Institutionsvyn visar flera kolumner, med information om kontot. Den " +"visar också det totala värdet av alla konton på varje institution. Du kan " +"välja vilka kolumner som visas genom att högerklicka på vilken " +"kolumnrubrik som helst och markera eller avmarkera kryssrutan intill " +"kolumnnamnet." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:30 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Institutionsvyn" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:36 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Institutionsvyn" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:42 #, no-c-format msgid "The following columns are available in the Institutions view." -msgstr "" +msgstr "Följande kolumner är tillgängliga i institutionsvyn." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:48 #, no-c-format #| msgid "Account Options" msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:50 #, no-c-format msgid "The name of the institution or account" -msgstr "" +msgstr "Namnet på institutionen eller kontot" #. Tag: term #: details-institutions.docbook:57 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:59 #, no-c-format msgid "The type of account, ⪚, Savings, Checking, Credit Card, ..." msgstr "Typ av konto, t.ex. sparkonto, checkkonto, kreditkort, ..." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:66 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured as important for tax " "purposes." -msgstr "" +msgstr "En indikation av om kontot har ställts in som viktigt rörande skatter." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:76 #, no-c-format msgid "VAT" msgstr "Moms" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured to apply a VAT on " "transaction." msgstr "" +"En indikation av om kontot har ställts in att lägga till moms för" +" transaktioner." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:86 #, no-c-format msgid "CC (Cost Center)" msgstr "Ks (Kostnadsställe)" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "An indication that a cost center assignment is necessary under certain " "conditions when entering a transaction for this account. This is a new " "feature, which is not yet implemented, so this column is not currently used." msgstr "" +"En indikation av att en tilldelning av ett kostnadsställe är nödvändigt " +"vid vissa villkor när en transaktion matas in för kontot. Det är en ny " +"funktion, som inte ännu är implementerad, alltså används kolumnen " +"inte för närvarande." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:98 #, no-c-format msgid "Total Balance" msgstr "Totalbehållning" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:100 #, no-c-format msgid "Another new feature, not yet implemented." msgstr "En annan ny funktion, ännu ej implementerad." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:107 #, no-c-format msgid "Posted Value" msgstr "Inlagt värde" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:109 #, no-c-format msgid "This is the balance of the account as provided by the institution." -msgstr "" +msgstr "Det här är kontots behållning, som tillhandahålls av institutionen." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:116 #, no-c-format msgid "Total Value" msgstr "Totalvärde" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The balance of the account in &kmymoney;. Note that for Institutions, this " "is the total of the balances for all accounts in that institution." msgstr "" +"Behållningen av kontot i &kmymoney;. Observera att för institutioner är " +"det summan av behållningen för alla institutionens konton." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:126 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:128 #, no-c-format msgid "The account number, if one was entered." msgstr "Kontonumret, om något matats in." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:135 #, no-c-format msgid "Sort Code" msgstr "Sorteringskod" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "This shows the IBAN number, if there is a value entered in the appropriate " "field on the Account information dialog." msgstr "" +"Visar IBAN-numret, om det finns ett värde inmatat i lämpligt fält i " +"dialogrutan för kontoinformation." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Note that many of these same columns are also available in other views, such " "as the Accounts view. When you select or unselect a checkbox to display or " "remove a column, you will see a popup asking if you want to show or remove " "that column from all other views where it is present. If you check \"No,\" " "you will only change the display of that column in the current view." msgstr "" +"Observera att flera av samma kolumner är också tillgängliga i andra vyer, " +"såsom kontovyn. När du markerar eller avmarkerar en kryssruta för att " +"visa eller dölja en kolumn, dyker en ruta upp som frågar om du också vill " +"visa eller dölja kolumnen i alla andra vyer där den finns. Om du väljer " +"\"Nej\", ändras bara visningen av kolumnen i aktuell vy." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:155 #, no-c-format msgid "Institution Options" msgstr "Institutionsalternativ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an institution name brings up an Institution Options sub-" "menu, providing you with several choices. Selecting New " "Institution... opens the New Institution Dialog, where you can " "enter all the necessary information to create a new institution. Selecting " "Edit Institution... brings up an editable window " "with institution details such as name and address. Selecting " "Delete Institution removes the entire institution " "and all its associated accounts. Keep in mind that you will only be able to " "delete an institution if you can delete all of its accounts, and you will " "only be able to delete each associated account if it has no transactions and " "no schedules refers to it. Selecting New account... steps you through the new account process, which is described " "in more detail in the next section." msgstr "" "Att högerklicka på institutionsnamnet visar en undermeny med " "institutionsalternativ, som ger dig flera olika möjligheter. Att välja " "Nytt konto stegar dig igenom processen för ett " "nytt konto, där du väljer institution, typ, datum, namn och ursprungligt " "behållning. Du kan skapa en ny institution i inställningen av nytt konto. " "Genom att välja Redigera institution... visas ett " "redigerbart fönster med information om institutionen som namn och adress. " "Genom att välja Ta bort institution tas hela " "institutionen och alla dess tillhörande konton bort. Kom ihåg att du kommer " "bara att kunna ta bort tillhörande konton om de inte har några transaktioner " "eller schemalagda åtgärder som hänvisar till dem. Att välja " "Nytt konto stegar dig igenom processen för nytt " "konto, som beskrivs utförligare i nästa avsnitt." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:175 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Undermeny med institutionsalternativ" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:181 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Undermeny med institutionsalternativ" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:188 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Ny institution" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:197 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Ny institution" #. Tag: emphasis #: details-institutions.docbook:204 #, no-c-format #| msgid "" #| "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. " #| "If you do not have an existing file, you will need to create a new file." msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. If " "you do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "Observera: En fil måste vara öppen innan en ny institution kan skapas. Om du " "inte har en befintlig fil, måste du skapa en<" "/link>." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " "certain features. In particular, the Routing Number and the BIC (Bank Identifier Code) will be required for online banking." msgstr "" "Bara namnet krävs i dialogrutan för ny institution, alla övriga fält är " "valfria. Liksom med dialogrutan för personlig information, används inte data " "för närvarande av &kmymoney;, men den kommer att krävas i framtida utgåvor " "för vissa funktioner. I synnerhet clearingnummer och BIC " "(bankidentifieringskod) kommer att krävas vid användning av " "Internetbank." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:223 #, no-c-format msgid "Account Options" msgstr "Kontoalternativ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:225 #, no-c-format #| msgid "" #| "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " #| "Selecting New account... steps you through the " #| "new account process. Selecting Open Ledger " #| "brings you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on " #| "the account type. Simply double-clicking an account name also opens the " #| "account. Selecting Edit account brings up a " #| "window allowing you to change an account's name, start date, associated " #| "banking institution, and parent account. Deleting an account is only " #| "possible if there are no transactions associated with that account. " #| "Selecting Reconcile... opens up the Reconcile " #| "Wizard, which steps you through the process of comparing your bank " #| "account statements to your electronic entries. More details, as well as " #| "information about the other options is presented in the appropriate " #| "sections of this manual." msgid "" "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " "Selecting New account... steps you through the " "new account process. Selecting Open Ledger brings " "you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on the " "account type. Simply double-clicking an account name also opens the account. " "Selecting Edit account brings up a window " "allowing you to change an account's name, start date, associated banking " "institution, and parent account. Deleting an account is only possible if " "there are no transactions associated with that account, and the account is " "not referred to in any scheduled transaction. Selecting " "Reconcile... opens up the Reconcile Wizard, which " "steps you through the process of comparing your account statement to your " "electronic entries. More details, as well as information about the other " "options, are presented in the appropriate sections of this manual." msgstr "" "Att högerklicka på ett kontonamn visar en undermeny med kontoalternativ. Att " "välja Nytt konto... stegar dig igenom processen " "för ett nytt konto. Att välja Öppna liggare tar " "dig direkt till liggarvyn eller investeringsvyn, beroende på kontots typ. " "Att helt enkelt dubbelklicka på ett kontonamn öppnar också kontot. Att välja " "Redigera konto visas ett fönster som låter dig " "ändra ett kontos namn, startdatum, tillhörande bankinstitution, och " "överliggande konto. Att ta bort ett konto är bara möjligt om det inte finns " "några transaktioner förknippade med det. Att välja Stäm av... öppnar avstämningsguiden, som stegar dig igenom processen att " "jämföra utdragen från bankkontot med dina elektroniska poster. Mer " "detaljerad information, samt information om övriga alternativ presenteras i " "lämpliga avsnitt i den här handboken." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:244 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Undermeny med kontoalternativ" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:250 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Undermeny med kontoalternativ" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "" #~ "The Institutions screen displays several columns, including the type of " #~ "account and the value of each account. It also shows the total value of " #~ "all accounts in each institution." #~ msgstr "" #~ "Institutionsfönstret visar flera kolumner, inklusive typ av konto och " #~ "värdet av varje konto. Det visar också det totala värdet för alla konton " #~ "i varje institution." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-accounts.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-institutions.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/firsttime.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml