Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1509893) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1509894) @@ -1,1520 +1,1472 @@ # Translation of kmymoney_details-accounts.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-04 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 11:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 13:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts.d" +"ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "2018-02-01" -msgstr "" +msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: details-accounts.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.0" -msgstr "" +msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:13 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:16 #, no-c-format msgid "The Accounts View" msgstr "Перегляд рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:18 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Accounts View provides a summary of all the accounts. There are four " -#| "different account categories: Asset, Liability, Income, and Expense. " -#| "Typical asset accounts include bank accounts, cash, and investments, " -#| "while typical liability accounts include credit cards and loans." +#, no-c-format msgid "" "The Accounts view provides a summary of all the accounts. It is similar to " "the Institutions view, except accounts are grouped under the Asset and " "Liability asset categories. Typical asset accounts include bank accounts, " "cash, and investments, while typical liability accounts include credit cards " "and loans." msgstr "" -"На панелі рахунків буде наведено резюме всіх рахунків. Існує чотири різних " -"категорії рахунків: Активи, Пасиви, Прибутки і Витрати. Серед типових " -"рахунків активів банківські рахунки, готівка та інвестиції, до типових же " -"рахунків пасивів належать кредитні картки та кредити." +"На панелі рахунків буде наведено резюме всіх рахунків. Вона подібна до " +"панелі установ, але рахунки розподілено за категоріями активів і пасивів. " +"Серед типових рахунків активів банківські рахунки, готівка та інвестиції, до " +"типових же рахунків пасивів належать кредитні картки та кредити." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "There are actually two other account categories: Income and Expense. " "Categories are a way to organize your transaction; they are grouped under " -"either the Income or Expense account category) and are treated internally by " +"either the Income or Expense account category and are treated internally by " "&kmymoney; as accounts. They are described in more detail in the chapter on " -" Categories. The Income and " +"Categories. The Income and " "Expense account categories are always displayed in the Categories view, but " "it is possible to configure &kmymoney; to also display them on the Accounts view." msgstr "" +"Загалом, існує ще дві категорії рахунків: прибутки і витрати. Категорії — це " +"спосіб упорядковування ваших фінансових операцій; вони групуються за " +"категоріями прибутків чи витрат і обробляються &kmymoney; на внутрішньому " +"рівні як рахунки. Докладніший опис категорій наведено у розділі Категорії. Категорії рахунків " +"прибутків і витрат буде показано у режимі категорій завжди, але ви можете " +"налаштувати &kmymoney; так, щоб їх " +"було показано і у режимі перегляду рахунків." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Parent Account" +#, no-c-format msgid "account view" -msgstr "Батьківський рахунок" +msgstr "Панель рахунків" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:44 #, no-c-format msgid "account view" -msgstr "" +msgstr "Панель рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:50 #, no-c-format msgid "" -"Similar to the Institutions view, the Accounts veiw displays several columns " +"Similar to the Institutions view, the Accounts view displays several columns " "with descriptive and summary information about each account. The rest of " "this chapter will focus on Asset and Liability account functionality. Income " -"and Expense accounts, &ie;, Categories, are describe in the chapter on Categories." +"and Expense accounts, &ie;, Categories, are described in the chapter on " +"Categories." msgstr "" +"Подібно до режиму перегляду установ, у режимі перегляду рахунків буде " +"показано декілька стовпчиків даних із описовими та загальними відомостями " +"щодо кожного з рахунків. У решті цього розділу ми зосередимося на " +"функціональних можливостях обробки рахунків активів і пасивів. Рахунки, " +"тобто категорії, прибутків і витрат описано у розділі Категорії." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:61 #, no-c-format msgid "Creating an Account" msgstr "Створення рахунку" #. Tag: emphasis #: details-accounts.docbook:64 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If " -#| "you do not have an existing file, you will need to create a new file." +#, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: перед створенням рахунку вам слід відкрити якийсь з файлів. Якщо " "у вас немає жодного з файлів програми, вам слід створити файл." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:71 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To create a new account, you can either select " -#| "AccountNew account... from the menu or choose the " -#| " New icon from the toolbar." +#, no-c-format msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New account... icon " " New from the toolbar. You can also " "create an account from the Accounts view; click on the Accounts icon in the " "view selector and then right click on the Asset or Liability tree icon and " "select New account... from the popup menu." msgstr "" "Щоб створити новий рахунок, ви можете скористатися або пунктом меню " "РахунокСтворити рахунок…, або натисканням кнопки " "Створити на панелі інструментів." +"format=\"PNG\"/> Створити на панелі інструментів. Ви також " +"можете створити рахунок за допомогою панелі рахунків: натисніть піктограму " +"рахунків на панелі вибору режиму перегляду, а потім наведіть вказівник миші " +"на піктограму активів або пасивів у ієрархічному списку, клацніть правою " +"кнопкою миші і виберіть із контекстного меню пункт Створити " +"рахунок...." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Institution (Bank) name" msgstr "Назва установи (банку)" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:94 details-accounts.docbook:133 #: details-accounts.docbook:280 details-accounts.docbook:318 #: details-accounts.docbook:350 details-accounts.docbook:409 #: details-accounts.docbook:509 details-accounts.docbook:534 #: details-accounts.docbook:563 details-accounts.docbook:607 #: details-accounts.docbook:643 #, no-c-format msgid "Account Wizard" msgstr "Майстер рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "The first step involves selecting an institution for the account. If this is " "an account for an institution you have already created, you can select the " "institution from the dropdown list. If you want to create a new institution, " "click on the New Institution button. This will bring " "up the New Institution Dialog, as described in the previous section. If this " "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, you do " "not need to specify an institution." msgstr "" "На першому кроці слід обрати фінансову установу, у якій відкрито рахунок. " "Якщо рахунок відкрито у установі, запис якої вже існує, ви можете обрати " "відповідний пункт зі спадного списку. Якщо ви бажаєте створити новий запис " "установи, натисніть кнопку Створити установу. У " "відповідь програма відкриє діалогове вікно створення нового запису установи, " "яке було описано у попередньому розділі. Якщо рахунок не є банківським або " "якщо ви не бажаєте користуватися послугами мережевої роботи з банком, вам не " "потрібно вказувати установу." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " "Number) are not currently used by &kmymoney;. These fields " "may be left blank and filled in at a later time; they are only required for " "online banking." msgstr "" "Дані щодо номеру рахунку і IBAN (International Bank Account " "Number або міжнародного номеру банківського рахунку) у " "поточній версії &kmymoney; не використовуються. Ви можете не заповнювати ці " "поля або залишити їх заповнення на пізніше. Відповідні дані потрібні лише " "для роботи з банківськими установами за допомогою мережі." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:118 details-accounts.docbook:258 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "Щоб продовжити роботу, натисніть кнопку Далі." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "First, enter a name for the account. This name will be used to identify it." msgstr "" "Спочатку введіть назву рахунку. Цю назву буде використано для ідентифікації " "рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " -"dropdown list. Different account types are handled differently withing " +"dropdown list. Different account types are handled differently within " "&kmymoney;, so it is important to choose the correct type when creating the " -"account. Also, different type of accounts require different setup " +"account. Also, different types of accounts require different setup " "information, and may display different pages in the new account setup wizard " "to collect that information." msgstr "" +"Далі, виберіть тип рахунку зі спадного списку. У &kmymoney; обробка різних " +"типів рахунків відбувається по-різному, тому важливо вибрати правильний тип " +"під час створення рахунку. Крім того, різні типи рахунків вимагають різних " +"даних для налаштовування, а у майстрі налаштовування нового рахунку для них " +"може бути показано різні сторінки." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:154 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "A normal checking account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Звичайний чековий рахунок, тип рахунку, який ви можете відкрити у будь-якому " "банку або кредитній спілці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A normal savings account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Звичайний ощадний рахунок, рахунок, який можна відкрити у будь-якому банку " "або кредитній спілці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:172 #, no-c-format msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:174 #, no-c-format msgid "An account to represent your credit card." msgstr "Рахунок, що відповідає вашій кредитній картці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A general purpose account, typically used for accounts not held at a bank, " "such as the cash in your wallet." msgstr "" "Рахунок загального призначення, зазвичай, використовується для заощаджень, " "що не зберігаються у банках, зокрема готівки у вашому гаманці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:191 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Кредит" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kmymoney; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Рахунок для керування грошовими кредитами, взятими або наданими. Для " "кредитного рахунку &kmymoney; автоматично обчислюватиме сплати за ставкою, " "що допоможе вам стежити за погашенням основної суми кредиту. Для кредитів з " "нульовою відсотковою ставкою можна скористатися звичайним типом активів або " "пасивів, залежно від того, було гроші надано у кредит чи позичено." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:204 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Інвестиція" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:206 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An account to manage an investment such as stocks or investment funds." +#, no-c-format msgid "" "An account to manage an investment such as stocks, bonds, or mutual funds." msgstr "" -"Рахунок для керування інвестиціями, зокрема акціями або інвестиційними " -"капіталами." +"Рахунок для керування інвестиціями, зокрема акціями, борговими розписками " +"або пайовими інвестиційними капіталами." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:214 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an asset that does not fit in one of the above types." msgstr "" "Рахунок для керування активами, характеристики яких не відповідають жодному " "з вказаних вище типів." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:224 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:226 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An account to manage a liability such as money you borrowed or a future " -#| "expense. If interest needs to be calculated, you might be better using " -#| "the Loan type above." +#, no-c-format msgid "" "An account to manage a money you owe or a future expense that does not fit " "in one of the above types. This is most commonly used for loans with no " "interest. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" -"Рахунок для керування пасивами, зокрема заборгованими вами грошима або " -"майбутніми витратами. Якщо для рахунку доведеться обчислювати відсотки, вам " -"варто скористатися типом «Кредит», описаним вище." +"Рахунок для керування вашими борговими зобов'язаннями або або майбутніми " +"витратами, які не можна віднести до одного із описаних вище типів. Це, " +"здебільшого, стосується безвідсоткових кредитів. Якщо для рахунку доведеться " +"обчислювати відсотки, вам варто скористатися типом «Кредит», описаним вище." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "Select the currency to be used for the account from the dropdown list." msgstr "" "Оберіть валюту, яку буде використано для сум на рахунку, зі спадного списку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right. You will not be able to enter any transaction with a " "date earlier than the account opening date, but you can change this date " "later, if necessary." msgstr "" +"Введіть дату відкриття рахунку або виберіть її із календаря за допомогою " +"натискання розташованої праворуч піктограми. Ви не зможете ввести даних будь-" +"якої операції, якщо вона передує даті відкриття рахунку, але можете змінити " +"дату відкриття рахунку згодом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:247 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " -#| "account this information can be found on your statement. If it is a new " -#| "account, the opening balance can be left at zero." +#, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account, this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Введіть початковий баланс рахунку. Якщо рахунок є банківським, ці дані ви " "можете знайти у виписці з рахунку. Якщо рахунок є новоствореним, початковий " "баланс можна залишити нульовим." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kmymoney;." msgstr "" "Позначення пункту Основний рахунок увімкне режим " "пріоритетного доступу до деяких діалогових вікон та вікон перегляду у " "&kmymoney;." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:264 #, no-c-format msgid "Credit Card Accounts" msgstr "Рахунки кредитних карток" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When creating a Credit Card account, you can optionally have &kmymoney; " -#| "create a scheduled transaction " -#| "for you." +#, no-c-format msgid "" "When creating a Credit Card account, after entering the basic information " "and clicking Next, you can optionally have &kmymoney; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" -"Під час створення рахунку кредитної картки ви можете, за бажання, наказати " -"&kmymoney; створити заплановану " +"Під час створення рахунку кредитної картки, після введення базових даних і " +"натискання кнопки Далі ви можете, за бажання, " +"наказати &kmymoney; створити заплановану " "операцію." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:286 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you want such a transaction generated, make sure the tick box is " -#| "checked and enter the required information." +#, no-c-format msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the check box is " "selected and enter the required information." msgstr "" "Якщо ви бажаєте створити таку операцію, переконайтеся, що позначено " "відповідний пункт, і введіть потрібні дані." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:291 #, no-c-format msgid "Click on Next to continue." msgstr "Натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:297 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Рахунки інвестування" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney;, Investment accounts contain only equities (stocks, bonds, " "&etc;) but do not contain cash. (This is why you cannot specify a Opening " "balance for an Investment account.) If a transaction in an Investment " "account requires or generates cash (such as to buy or sell stock,) a " "Brokerage account is used for the cash. Brokerage accounts are described " "further in the chapter on Investments. When you create a new Investment account, after entering the basic " "information, and clicking Next, you have the option " "to create an associated Brokerage account." msgstr "" +"У &kmymoney; інвестиційні рахунки містять лише цінні папери (акції, боргові " +"зобов'язання тощо), але не містять звичайних грошей. (Ось чому ви не можете " +"вказати початковий баланс для інвестиційного рахунка.) Якщо операція із " +"інвестиційним рахунком потребує або дає грошові активи (наприклад, коли ви " +"купуєте або продаєте акції) для грошей використовується рахунок куртажу " +"(брокерський). Рахунки куртажу описано далі у розділі Інвестиції. Коли ви створюєте інвестиційний " +"рахунок, після введення основних даних і натискання кнопки Далі ви можете створити пов'язаний із ним рахунок куртажу." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It is generally best to create the Brokerage account here, which will be " "given the same name as the Investment account, with \"(Brokerage)\" " "appended. Currently it is not possible to specify the opening date or " "balance for the Brokerage account at this point; you may do by editing the " "account details after the account has been created." msgstr "" +"Зазвичай, варто створювати рахунки куртажу, яким слід надавати ту саму " +"назву, що і у інвестиційного рахунку із додатком «(куртаж)». У поточній " +"версі програми не можна вказувати дату відкриття або баланс рахунку куртажу " +"на цьому етапі. Зробити це можна редагуванням параметрів рахунку після його " +"створення." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:334 #, no-c-format msgid "Loan Accounts" msgstr "Кредитні рахунки" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kmymoney; with information " "about the loan, &kmymoney; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "Кредитні рахунки — це особливий різновид рахунків, що використовується для " "керування кредитами з відсотковою ставкою та регулярними сплатами погашення. " "Якщо ви надасте &kmymoney; дані щодо кредиту, &kmymoney; допоможе вам " "стежити за сплатами за відсотками та залишковою сумою кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:356 #, no-c-format msgid "On the Details page you enter the general information about the loan." msgstr "" "На сторінці подробиць вам слід ввести загальні відомості щодо вашого кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "First, select whether you are borrowing or lending money. If you are " "borrowing money the loan will be listed in Accounts under Liabilities. If " "you are lending money the loan will be listed under Assets." msgstr "" "Спочатку вкажіть, було кредит взято, чи надано. Якщо гроші було позичено, " "кредит з’явиться у списку рахунків пасивів. Якщо ж ви надали кредит, його " "буде записано до списку активів." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kmymoney; will create it " "for you." msgstr "" "Далі, оберіть отримувача або платника за кредитом. Як і завжди, якщо імені " "чи назви не буде у списку отримувачів, введіть ім’я чи назву і &kmymoney; " "створить відповідний запис." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:372 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The next three items are for handling Loans on which you've already made " -#| "payments. If you select Yes in the \"Have you made/received any payments " -#| "yet?\" item you can then select whether you want to record all payments " -#| "or just those from the beginning of the current year. If you want to " -#| "record from the beginning of the current year, you are than asked to " -#| "input the current balance." +#, no-c-format msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Did you make/receive any " "payments yet?\" dropdown, you can then select whether you want to " "record all payments or just those from the beginning of the current year. If " "you want to record from the beginning of the current year, you are than " "asked to input the balance at the beginning of this year." msgstr "" "Наступні три пункти призначено для керування кредитами, за якими вже " -"проводилися сплати. Якщо ви обрали варіант «Так» у полі «Чи робили/" -"отримували ви вже сплати?» ви можете вказати, чи бажаєте ви записувати всі " -"сплати, чи лише сплати з початку поточного року. Якщо ви бажаєте, щоб " -"програма записувала сплати з початку поточного року, програма попросить вас " -"ввести поточний баланс." +"проводилися сплати. Якщо ви обрали варіант «Так» у полі Чи ви вже " +"виконували/отримували платежі? ви можете вказати, чи бажаєте ви " +"записувати всі сплати, чи лише сплати з початку поточного року. Якщо ви " +"бажаєте, щоб програма записувала сплати з початку поточного року, програма " +"попросить вас ввести баланс на початок цього року." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:381 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Then, select how often payments will be made and how often interest is " -#| "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed " -#| "on the loan so that when the interest is next calculated there will be " -#| "more interest paid on the interest. It's common for interest to be " -#| "compounded at the same frequency that payments are made." +#, no-c-format msgid "" "Next, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" -"Після цього оберіть частоту сплат та частоту утворення складених відсотків. " +"Далі, виберіть частоту сплат та частоту утворення складених відсотків. " "Складені відсотки — це відсотки за умови додавання початкових відсотків до " "заборгованої суми, отже під час наступної сплати вам доведеться сплачувати " "відсотки не лише за основою сумою, але і за заборгованими відсотками." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:389 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Next, enter the date the first recorded payment will be made." +#, no-c-format msgid "Next, enter the date the first payment to be recorded." msgstr "Далі, введіть дату, коли буде здійснено першу записану сплату." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the " -#| "loan is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select " -#| "Variable in \"Type of interest rate\" and then enter the interval between " -#| "interest rate changes and the date the first change of interest rate is " -#| "due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " -#| "arrives." +#, no-c-format msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval " "between interest rate changes and the date the first change of interest rate " "is due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " "arrives. Click Next to continue." msgstr "" "Нарешті, введіть дані щодо зміни відсоткової ставки. Якщо ставка є " "фіксованою, нічого більше вводити не потрібно. Якщо ж ставка змінюється, " -"оберіть «Змінна» у полі «Тип відсоткової ставки», а потім введіть проміжок " -"часу між змінами відсоткової ставки та дату першої зміни ставки: вказаної " -"дати &kmymoney; попросить вас оновити дані щодо відсоткової ставки." +"оберіть «Змінна» у полі Тип відсоткової ставки, а потім " +"введіть проміжок часу між змінами відсоткової ставки та дату першої зміни " +"ставки: вказаної дати &kmymoney; попросить вас оновити дані щодо відсоткової " +"ставки. Натисніть кнопку Далі, щоб продовжити." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The Payments page is where you enter the payment and interest values for the " "loan." msgstr "" "На сторінці «Сплати» ви можете ввести сплати і відсоткові ставки за кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "First, select whether the interest rate is calculated when the payment is " "received or when it becomes due. If you don't know, leave it on the default " "value." msgstr "" "Спочатку оберіть, буде відсоткова ставка нараховуватися на час отримання " "сплати чи на плановий строк отримання сплати. Якщо ви не знаєте, залиште у " "полі типове значення." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:426 #, no-c-format msgid "Next, enter the following values:" msgstr "Далі введіть такі значення:" #. Tag: term #: details-accounts.docbook:432 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Суму кредиту" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:434 #, no-c-format msgid "The amount of the loan." msgstr "Суму кредиту." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:439 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Відсоткова ставка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:441 #, no-c-format msgid "The annual percentage interest rate of the loan." msgstr "Річну відсоткову ставку кредиту." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:446 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Термін" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The length of the loan. Enter a number and select either Months or Years." msgstr "" "Строк, на який було взято кредит. Введіть число і оберіть одиницю виміру: " "місяці чи роки." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:456 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Сплата (капітал і відсотки)" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:458 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The amount paid for each loan payment. This is the total of the principal " -#| "and interest paid with each payment." +#, no-c-format msgid "" "The amount of each loan payment. This is the total of the principal and " "interest paid with each payment." msgstr "" "Сума, яку слід сплачувати під час кожної сплати за кредитом. Це загальна " "сума сплати за основною сумою і відсотками." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:466 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Сплата погашення" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Additional final payment made at the end of the term to pay off the " "remaining principal of the loan. For a repayment loan this is often zero. " "For an interest-only loan this will be the same as the loan amount." msgstr "" "Додаткова остаточна сплата, яка виконується наприкінці строку для погашення " "залишкової суми кредиту. Для кредиту зі сплатою відсотків зазвичай дорівнює " "нулеві. Для кредитів зі сталим відсотком дорівнює сумі кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kmymoney; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку Обчислити, щоб наказати " "програмі перевірити введені вами дані. Вам слід ввести всі або всі окрім " "одного значення наведених вище величин. Якщо не буде введено два або більше " "значення, цю кнопку буде вимкнено, оскільки у такому разі програма не зможе " "перевірити введені дані на коректність: у такому разі ви не можете " "скористатися можливостями роботи з кредитним рахунком у &kmymoney;: вам " "доведеться скористатися рахунком пасивів або активів для того, щоб стежити " "за кредитним рахунком в ручному режимі." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:488 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you omit one value &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " -#| "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " -#| "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" -#| "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " -#| "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value &kmymoney; " -#| "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " -#| "calculation." +#, no-c-format msgid "" "If you omit one value, &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value, &kmymoney; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Якщо ви не вводитимете одне зі значень, &kmymoney; спробує його обчислити. " "Якщо ж було введено всі значення, &kmymoney; перевірити коректність цих " "значень. &kmymoney; не коригуватиме введених значень, окрім «Сплати " "погашення», яку програма може трохи підкоригувати для усунення похибки " "округлення. Якщо значення не будуть коректними або &kmymoney; не вдасться " "обчислити пропущене значення, &kmymoney; повідомить вам про це, щоб ви могли " "усунути помилки і повторити обчислення." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:497 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the values are consistent the Next button is " -#| "enabled and you can advance to the next page." +#, no-c-format msgid "" "Once the values are consistent, the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "Після встановлення відповідності між значеннями буде увімкнено кнопку " "Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The Fees page is where you can enter any fees added to the loan payments." msgstr "" "На сторінці «Сплати» ви зможете ввести будь-які сплати, додані до сплат за " "кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any fees press the Additional Fees " -#| "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " -#| "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for " -#| "the loan. When you save the splits the Fees page will display the " -#| "principal and interest payment, the total additional fees and the total " -#| "periodic payment." +#, no-c-format msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees, and the total periodic payment." msgstr "" "Якщо було сплачено якісь внески, натисніть кнопку Додаткові " "внески. Програма відкриє вікно поділу операцій для введення " "внесків. Всі додані за допомогою цього вікна рядки буде включено до розкладу " "сплат за кредитом. Після збереження дроблення на сторінці внесків буде " "показано основну сплату та сплату за відсотками, загальну суму додаткових " "внесків та загальну суму регулярних сплат." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kmymoney; створить заплановану " "операцію для вашого кредиту. Інші параметри сплат, потрібні для " "створення розкладу, можна ввести на сторінці «Розклад»." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "First enter the Category to which loan interest will be assigned. Then enter " "the account from which the loan payment will be made." msgstr "" "Спочатку введіть категорію, з якою слід пов’язати відсотки за кредитом. " "Після цього введіть рахунок, з якого здійснюватимуться сплати за кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "The page also displays the first payment date for which the Schedule will be " "created." msgstr "" "Крім того, на сторінці буде показано дату першої сплати, для якої буде " "створено розклад." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kmymoney; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Крім того, &kmymoney; може створити запис операції, що відповідає отриманій " "чи сплаченій сумі на час, коли було створено запис кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed or lent cash select the account from which or to which the " "loan amount was paid." msgstr "" "Якщо ви позичили або надали у борг готівку, оберіть рахунок, з якого або на " "який буде сплачуватися сума кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed money to purchase a car you can select or create an Asset " "account to help you track the value of the new car." msgstr "" "Якщо ви позичили гроші на купівлю автомобіля, ви можете обрати або створити " "рахунок активів, щоб стежити за вартістю вашого нового автомобіля." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:584 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you re-financed an existing Loan check the \"Refinance existing loan\" " -#| "check box, select the Loan account and &kmymoney; will create a transfer " -#| "transaction paying off the existing loan." +#, no-c-format msgid "" "If you re-financed an existing Loan, check the \"Refinance " "existing loan\" check box, select the Loan account and &kmymoney; " "will create a transfer transaction paying off the existing loan." msgstr "" -"Якщо ви рефінансуєте існуючий кредит, позначте пункт «Рефінансування " -"існуючого кредиту», виберіть рахунок кредиту, а &kmymoney; створить операцію " -"трансферту погашення існуючого кредиту." +"Якщо ви рефінансуєте наявний кредит, позначте пункт Рефінансування " +"наявного кредиту, виберіть рахунок кредиту, а &kmymoney; створить " +"операцію трансферту погашення існуючого кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:590 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do not " -#| "create transaction\" check box." +#, no-c-format msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do " "not create payout transaction\" check box." msgstr "" -"Якщо ви не бажаєте створювати запису операції сплати, позначте пункт «Не " -"створювати операції»." +"Якщо ви не бажаєте створювати запису операції сплати, позначте пункт " +"Не створювати операції." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:597 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Батьківський рахунок" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:601 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Батьківський рахунок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:613 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the penultimate step in creating a new account. A tree of " -#| "accounts is displayed. The tree will be of your Asset or Liability " -#| "accounts, depending on the type of account that is being created." +#, no-c-format msgid "" "This is the penultimate step in creating any new account except a loan. " "Depending on the type of account that is being created, a tree of your Asset " "or Liability accounts will be displayed." msgstr "" -"Цей крок є передостаннім кроком створення рахунку. Програма покаже дерево " -"рахунків. Дерево складатиметься з ваших рахунків активів або пасивів, " -"залежно від обраного вами типу рахунку." +"Цей крок є передостаннім кроком створення будь-якого рахунку, окрім " +"кредитного. Залежно від вибраного вами типу рахунку, буде показано ієрархію " +"ваших рахунків активів або пасивів." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The Parent Account page is not currently shown for Loans because they cannot " "be created as subaccounts. Also, Investment accounts cannot contain other " "accounts so they are not shown in the tree." msgstr "" "Показ сторінки батьківського рахунку для кредитів у поточній версії програми " "не передбачено, оскільки кредити не можна створювати як підпорядковані " "рахунки. Крім того, інвестиційні рахунки не можуть містити інших рахунків, " "отже цих рахунків теж не буде у дереві рахунків." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "Select the account you wish contain the new account. If you do not select a " "parent account, the new account will be created at the top level." msgstr "" "Оберіть рахунок, у якому ви бажаєте розмістити новий рахунок. Якщо ви не " "оберете батьківського рахунку, програма створить рахунок на найвищому рівні " "підпорядкованості." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:633 #, no-c-format msgid "Review and save the account details" msgstr "Огляд і збереження даних рахунку" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:637 #, no-c-format msgid "Review" msgstr "Огляд" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the final step in creating a new account. A summary of the " -#| "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK " -#| "press the Finish button. Otherwise, either press the Back button to make corrections or the Cancel button to abandon " -#| "creating a new account." +#, no-c-format msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "Finish. Otherwise, either press Back to make corrections or Cancel to abandon " "creating the new account." msgstr "" "Це останній крок у створенні рахунку. Програма покаже резюме відомостей щодо " -"рахунку. Перегляньте його і, якщо все гаразд, натисніть кнопку «Завершити». " -"Якщо ж вами було помічено певні неточності, натисніть кнопку " -"Назад, щоб виправити їх, або кнопку «Скасувати, щоб " -"скасувати створення рахунку." +"рахунку. Перегляньте його і, якщо все гаразд, натисніть кнопку " +"Завершити. Якщо ж вами було помічено певні " +"неточності, натисніть кнопку Назад, щоб виправити їх, " +"або кнопку Скасувати, щоб скасувати створення рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "NOTE: The Type and Currency cannot at present be changed after the account " "is created." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: у поточній версії програми зміна типу та валюти рахунку після " "його створення неможлива." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opening / viewing accounts" msgstr "Відкриття/Перегляд рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "To open an account in the Ledger view you can either click on the link to " "the account from the Home view, or click on the " " Ledgers icon in the view selector and select the " "account in the drop down box at the top of the view. Alternatively, in the " "Account view, either double-click the account entry or " "right click and select Open ledger." msgstr "" "Щоб відкрити рахунок з панелі облікових книг, ви можете або натиснути " "посилання на рахунок на панелі «Домівка», або натиснути піктограму " " Облікові книги на " "панелі вибору режиму перегляду і обрати рахунок зі спадного списку, " "розташованого у верхній частині панелі перегляду. Крім того, ви можете " "навести вказівник миші на пункт рахунку у перегляді Рахунок і двічі клацнути лівою кнопкою миші або один раз клацнути правою " "кнопкою миші і обрати у контекстному меню пункт Відкрити " "облікову книгу." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:679 #, no-c-format msgid "Editing Account Information" msgstr "Редагування даних рахунку" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "To edit a particular account, right-click that account and choose " "Edit account... or with " "that account open in the ledger, select AccountEdit Account.... A window " "will pop-up with several tabs, each allowing you to view and change certain " "information about the account. For more information on any of these details, " "see the section on creating a new " "account." msgstr "" "Щоб змінити параметри якогось рахунку, клацніть правою кнопкою миші на " "пункті рахунку і виберіть у контекстному меню пункт " "Редагувати рахунок... " "або, якщо цей рахунок відкрито у обліковій книзі, скористайтеся пунктом меню " "РахунокРедагувати рахунок.... У відповідь буде відкрито вікно з декількома " "вкладками, за допомогою кожної з яких ви зможете переглянути і змінити дані " "рахунку. Щоб дізнатися більше про ці параметри, ознайомтеся з розділом щодо " "створення рахунків." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:694 #, no-c-format msgid "Edit an account" msgstr "Редагування рахунку" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:702 #, no-c-format msgid "Edit account information" msgstr "Зміна параметрів рахунку" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:708 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "View the general information about the account, and change the name, start " "or opening date, as well as some of the other basic settings of the account." msgstr "" "Тут можна переглянути загальні дані щодо рахунку, змінити його назву, дати " "створення або відкриття, а також деякі основні параметри рахунку." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:716 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Установа" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "View and change the associated banking institution and account numbers. You " "can also create a new institution here." msgstr "" "Тут можна переглянути і змінити параметри банківської установи та номери " "рахунку. Тут також можна створити запис установи." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:723 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Ієрархія" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "You can change the parent account by clicking on another parent account in " "this view of the account hierarchy." msgstr "" "Ви можете змінити основний рахунок натисканням пункту іншого основного " "рахунку на цій панелі з ієрархічною структурою рахунків." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:737 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Обмеження" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kmymoney; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Цією вкладкою можна скористатися лише для рахунків активів і боргів. Якщо ви " "вкажете обмеження у відповідних полях, &kmymoney; попереджатиме вас, коли " "баланс рахунку досягатиме відповідних значень." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Податок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can check whether this is a VAT account, and whether to include " "this account on tax reports." msgstr "" "Тут ви можете визначити, чи обкладається цей рахунок ПДВ і чи слід включати " "рахунок до податкової звітності." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:752 #, no-c-format msgid "Online Settings" msgstr "Інтернет-параметри" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "This tab is only be present if the account has been mapped to an online account. It has " "three subtabs." msgstr "" "Цю вкладку буде показано, лише якщо рахунок буде пов’язано з інтернет-рахунком. На сторінці ви " "побачите три вкладки." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Account Details This shows the status of the online " "connection, the bank/broker and account number, and allows you to store or " "change the password for the online account." msgstr "" "Параметри рахунку: тут буде показано стан інтернет-" "з’єднання, назву банку або брокера та номер рахунку. Ви зможете зберегти або " "змінити пароль до інтернет-рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kmymoney; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "Параметри OFX: тут ви можете скоригувати параметри, які " "&kmymoney; використовує під час встановлення з’єднання OFX з установою. Ця " "вкладка може знадобитися вам, лише якщо у вас виникають помилки після " "першого налаштування інтернет-рахунку або якщо вашою було змінено програмне " "забезпечення сервера OFX." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Import Details Here you can tell &kmymoney; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Параметри імпорту: тут ви можете повідомити &kmymoney;, " "яку дату слід використовувати як початкову для імпортування. Крім того, " "починаючи з версії 4.6, ви можете вибрати основу для назви отримувача для " "імпортування: PAYEEID, NAME або MEMO." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:791 #, no-c-format msgid "Deleting accounts" msgstr "Вилучення рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To delete an account, first remove all the transactions from that account in " "the ledger. Next, find the account in the accounts view and after right " "clicking on the entry to show the popup menu select Delete " "account... from the popup menu." msgstr "" "Щоб вилучити рахунок, спочатку вилучіть з облікової книги операції, " "пов’язані з цим рахунком. Далі, знайдіть пункт рахунку у списку рахунків, " "наведіть на нього вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і оберіть " "пункт Вилучити рахунок… у контекстному меню." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kmymoney; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Якщо вам не вдається вилучити рахунок, операції з яким вами, здається, вже " "було вилучено, перевірте умови фільтрування. Див. меню " "Параметри Налаштувати &kmymoney;… Загальне Фільтр . Вилучіть всі фільтри. Встановіть початкову дату " "1.1.1900 або щось подібне." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kmymoney;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Можливо, для вашого рахунку існують операції, які не показано у обліковій " "книзі, наприклад, ви помилилися під час введення року при створенні запису, " "отже запис не потрапив у діапазон дат, що визначається початковою датою " "&kmymoney;. Такі записи буде показано під сторінкою облікової книги як " "залишкові фонди." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "21 липня 2011 року" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view, which may be " #~ "selected by clicking on the appropriate tab at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Існує два способи перегляду рахунків: перегляд списком і перегляд з " #~ "піктограмами. Обрати один з цих способів можна натисканням у верхній " #~ "частині панелі перегляду заголовка відповідної вкладки." #~ msgid "" #~ "In the List view, the accounts are grouped under four headings: Asset, " #~ "Liability, Income, and Expense. List view shows the name and balance or " #~ "value of each account. Income and Expense list the categories that each " #~ "transaction is filed under, and provide similar functionality to the " #~ "Categories screen. The options and features involving Income and Expense " #~ "accounts are described in detail in the Categories chapter. The rest of this chapter will focus on " #~ "Asset and Liability account functionality." #~ msgstr "" #~ "У перегляді списку рахунки впорядковано за чотирма групами: Активи, " #~ "Пасиви, Прибутки і Витрати. У перегляді списку буде показано назву і " #~ "баланс або суму на кожному з рахунків. На панелі прибутків і витрат буде " #~ "показано список категорій, до яких було записано кожну з операцій. У цій " #~ "категорії передбачено ті самі функціональні можливості, що і на панелі " #~ "категорій. Докладніше про параметри і можливості панелі рахунків " #~ "прибутків і витрат можна дізнатися з глави, присвяченої категоріям. Решту ж цієї глави присвячено " #~ "опису функціональних можливостей рахунків активів і пасивів." #~ msgid "" #~ "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. &kmymoney; initially places the icons " #~ "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just " #~ "by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an " #~ "icon does not currently trigger &kmymoney; to think that any data has " #~ "been changed. This means that you need to make some other change, such as " #~ "editing an account or a transaction and saying OK (even without actually " #~ "changing any data) so &kmymoney; allows you to save the file. The saved " #~ "file will include the new icon positions." #~ msgstr "" #~ "У перегляді з піктограмами записи рахунків активів і пасивів буде " #~ "показано з піктограмами, що відповідатимуть типу рахунку. Типово, " #~ "&kmymoney; розташовуватиме піктограми за абеткою назв відповідних " #~ "пунктів, але ви можете пересувати піктограми на довільну позицію: " #~ "достатньо просто перетягнути піктограму за допомогою вказівника миші. Але " #~ "зауважте, що просте перетягування піктограми у поточній версії &kmymoney; " #~ "не призводитиме до будь-яких дій зі зміни даних. Це означає, що вам " #~ "доведеться внести певні інші зміни, зокрема відкрити вікно зміни " #~ "параметрів рахунку і натиснути кнопку «Гаразд» (навіть якщо ви не " #~ "змінювали ніяких даних), щоб програма &kmymoney; надала вам змогу " #~ "зберегти файл. Після цього до збереженого файла буде внесено зміни, що " #~ "стосуватимуться нового розташування піктограм." #~ msgid "" #~ "Alternatively, to create an account using the accounts view, click on the " #~ "Accounts icon in the view selector and then right click on the Asset tree " #~ "icon in the right hand view and select New account... from the popup menu. The Asset tree holds all of your " #~ "accounts that are an asset. Assets, and all the other account types, are " #~ "discussed in more detail later in this manual." #~ msgstr "" #~ "Крім того, ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду " #~ "рахунків: натисніть піктограму «Рахунки» на панелі вибору режиму " #~ "перегляду, а потім наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів, " #~ "розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " #~ "оберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок…. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " #~ "активів. Про активи, як і про інші типи рахунків, ми поговоримо у цьому " #~ "підручнику дещо пізніше." #~ msgid "This page is used to configure the type of account." #~ msgstr "Цю сторінку призначено для налаштування типу рахунку." #~ msgid "" #~ "Next, select the type of account from one of the types available from the " #~ "dropdown list:" #~ msgstr "" #~ "Далі, оберіть тип рахунку за допомогою позначення одного з пунктів типів " #~ "зі спадного списку:" #~ msgid "" #~ "Enter the date the account was opened or select it from the calendar " #~ "using the icon to the right." #~ msgstr "" #~ "Введіть дату відкриття рахунку або оберіть її з календаря після " #~ "натискання піктограми, розташованої праворуч." #~ msgid "To proceed to the next step click on Next." #~ msgstr "Щоб продовжити роботу, натисніть кнопку «Далі»." #~ msgid "" #~ "For Investment accounts, you have the option to create an associated " #~ "Brokerage account. For more information see Investments" #~ msgstr "" #~ "Для інвестиційних рахунків ви зможете створити відповідний рахунок " #~ "куртажу. Докладніше про це у розділі Інвестиції." #~ msgid "" #~ "You can change the parent account by dragging the account in this view of " #~ "the account hierarchy. Changing the parent account is also possible in " #~ "the main Accounts screen, by dragging the account and dropping it on a " #~ "different parent account." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете змінити основний рахунок перетягуванням пункту рахунка до " #~ "цієї панелі ієрархії рахунків. Змінити основний рахунок можна також за " #~ "допомогою основного вікна рахунків перетягуванням рахунка зі скиданням " #~ "його до іншого основного рахунка." #~ msgid "" #~ "To edit a particular account, right-click that account and choose " #~ "Edit account.... A details window will pop-up. " #~ "This window allows you to change the name and start or opening date of " #~ "the account, associated banking institution, and the parent account. " #~ "Changing the parent account is also possible in the main Accounts screen, " #~ "by dragging the account and dropping it on a different parent account. In " #~ "this window, you can also create a new banking institution and associate " #~ "the account with that institution." #~ msgstr "" #~ "Щоб змінити параметри певного рахунка, наведіть вказівник миші на пункт " #~ "цього рахунка, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню " #~ "пункт Редагувати рахунок…. У відповідь " #~ "програма відкриє вікно параметрів рахунка. За допомогою цього вікна ви " #~ "зможете змінити назву та дату створення або відкриття рахунка, параметри " #~ "пов’язаної з рахунком банківської установи та батьківський рахунок " #~ "рахунка. Крім того, батьківський рахунок можна змінити за допомогою " #~ "основної панелі рахунків перетягуванням пункту рахунка зі скиданням його " #~ "на пункт іншого батьківського рахунка. На цій панелі ви також можете " #~ "створити запис банківської установи та пов’язати рахунок з цією установою." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view. In Icon view, " #~ "the different Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. List view shows the name, number of " #~ "transactions, and balance or value of each account." #~ msgstr "" #~ "Передбачено два режими перегляду рахунків: перегляд списком і перегляд " #~ "піктограм. У режимі перегляду піктограм буде показано різноманітні " #~ "рахунки активів і пасивів з піктограмами, що позначають тип рахунка. У " #~ "режимі перегляду списком ви побачите назву, кількість операцій баланс і " #~ "суму на кожному з рахунків." #~ msgid "" #~ "The first step involves setting an institution for the account. If this " #~ "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, this " #~ "step can optionally be skipped; just click Next." #~ msgstr "" #~ "На першому кроці слід визначити установу рахунка. Якщо рахунок не є " #~ "банківським або якщо ви не бажаєте користуватися мережевими банківськими " #~ "послугами, ви можете пропустити цей крок: просто натисніть кнопку «Далі»." #~ msgid "" #~ "If this is a bank account for an institution you have already created you " #~ "can select it from the drop down list; otherwise you can create a new " #~ "institution by clicking on the New Institution button." #~ msgstr "" #~ "Якщо рахунок є банківським рахунком установи, дані якої вже було вказано " #~ "раніше, ви можете обрати пункт цієї установи зі спадного списку. Якщо ж " #~ "це не так, ви можете створити новий запис установи натисканням кнопки " #~ "«Створити установу»." #~ msgid "" #~ "Only the name is required in the New Institution dialog, all other fields " #~ "are optional." #~ msgstr "" #~ "У діалоговому вікні створення нового запису установи необхідним полем є " #~ "лише назва установи, всі інші поля не є обов’язковими." #~ msgid "" #~ "As with the personal information dialog, this data is not currently used " #~ "by &kappname; but will be required by future releases for certain " #~ "features. Once you have entered the name click on OK to select the institution or click on Cancel to not use an institution for this account. To select an " #~ "existing institution simply click on the institution drop down list." #~ msgstr "" #~ "Так само, як і дані діалогового вікна особистих відомостей, ці дані ще не " #~ "використовуються &kappname;, але їх буде використано у майбутніх версіях " #~ "програми для реалізації певних можливостей. Після введення вашого імені " #~ "натисніть кнопку Гаразд, щоб перейти до вибору " #~ "установи. Натисніть кнопку Скасувати, якщо дані " #~ "щодо установи для цього рахунка не потрібні. Щоб обрати одну з відомих " #~ "програмі установ, скористайтеся спадним списком установ." #~ msgid "" #~ "Enter an institution if needed and click on Next." #~ msgstr "" #~ "За потреби, введіть назву установи і натисніть кнопку Далі." #~ msgid "An account to manage an asset." #~ msgstr "Рахунок для керування активами." #~ msgid "Select a parent account" #~ msgstr "Вибір батьківського рахунка" #~ msgid "" #~ "Alternatively the account details can be changed through the Ledgers view via the " #~ "Account Details button in the command frame." #~ msgstr "" #~ "Крім того, параметри рахунка можна змінити за допомогою панелі Облікових книг натисканням кнопки " #~ "Подробиці рахунка у списку команд." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1509893) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1509894) @@ -1,433 +1,463 @@ # Translation of kmymoney_details-institutions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-institutions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:05+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"institutions.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-institutio" +"ns.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-institutions.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" -msgstr "" +msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: details-institutions.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" -msgstr "" +msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:12 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Institutions screen provides a summary of all the accounts grouped " #| "under their respective institutions. Asset accounts are symbolized with a " #| "black arrow, and liability accounts are symbolized with a red arrow." msgid "" "The Institutions view provides a summary of all the accounts grouped under " "their respective institutions. The list of accounts under any institution " "can be expanded or collapsed by clicking on the arrow to the left of the " "institution name. The last listed institution is \"Accounts with no " "institution assigned.\"" msgstr "" -"У вікні установ ви побачите резюме всіх рахунків, впорядкованих за " -"відповідними установами. Пункти рахунків активів буде позначено чорною " -"стрілкою, а пункти рахунків пасивів — червоною стрілкою." +"На панелі установ ви побачите резюме всіх рахунків, впорядкованих за " +"відповідними установами. Список рахунків для будь-якого пункту установи можна" +" розгорнути або згорнути натисканням стрілки, розташованої ліворуч від запису" +" назви установи. Останнім пунктом у списку установ буде «Рахунки без" +" прив’язки до установ»." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view displays several columns, showing information about " "the account. It also shows the total value of all accounts in each " "institution. You can select which columns are shown by right clicking on any " "column heading and selecting or unselecting the checkbox next to the name of " "the column." msgstr "" +"У режимі перегляду установ дані рахунку буде показано у декількох стовпчиках." +" Також буде показано загальні суми на усіх рахунках у кожній із установ. Ви" +" можете вибрати, які зі стовпчиків даних буде показано: достатньо навести" +" вказівник миші на будь-який із заголовків стовпчиків, клацнути правою" +" кнопкою миші і позначити пункт із назвою стовпчика або зняти з нього" +" позначку." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:30 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Перегляд установи" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:36 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Перегляд установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:42 #, no-c-format msgid "The following columns are available in the Institutions view." msgstr "" +"У режимі перегляду установ ви можете бачити дані із вказаного нижче списку" +" стовпчиків." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Account Options" msgid "Account" -msgstr "Параметри рахунку" +msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:50 #, no-c-format msgid "The name of the institution or account" -msgstr "" +msgstr "Назва установи або рахунку." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:57 #, no-c-format msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:59 #, no-c-format msgid "The type of account, ⪚, Savings, Checking, Credit Card, ..." msgstr "" +"Тип рахунку, наприклад заощадження, чековий рахунок, кредитна картка тощо." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:66 #, no-c-format msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Податок" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured as important for tax " "purposes." msgstr "" +"Індикатор того, чи налаштовано цей рахунок як важливий для сплати податків." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:76 #, no-c-format msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "ПДВ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured to apply a VAT on " "transaction." msgstr "" +"Індикатор того, чи налаштовано цей рахунок як такий, до якого при операціях" +" застосовується податок на додану вартість." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:86 #, no-c-format msgid "CC (Cost Center)" -msgstr "" +msgstr "ОВ (Обліковий відділ)" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "An indication that a cost center assignment is necessary under certain " "conditions when entering a transaction for this account. This is a new " "feature, which is not yet implemented, so this column is not currently used." msgstr "" +"Індикатор того, чи обов'язковою є прив'язка до облікового відділу за певних" +" обставин під час введення даних операції для цього рахунку. Це нова" +" можливість, яку ще не зовсім реалізовано, тому цей стовпчик у поточній" +" версії не використовується." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:98 #, no-c-format msgid "Total Balance" -msgstr "" +msgstr "Загальний баланс" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:100 #, no-c-format msgid "Another new feature, not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Ще одна нова можливість, яку ще не до кінця реалізовано." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:107 #, no-c-format msgid "Posted Value" -msgstr "" +msgstr "Зарахована сума" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:109 #, no-c-format msgid "This is the balance of the account as provided by the institution." -msgstr "" +msgstr "Це баланс рахунку, який надається банківською установою." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:116 #, no-c-format msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Загальна сума" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The balance of the account in &kmymoney;. Note that for Institutions, this " "is the total of the balances for all accounts in that institution." msgstr "" +"Баланс рахунку за даними &kmymoney;. Зауважте, що для банківських установ це" +" загальна сума балансів усіх рахунків у відповідній банківській установі." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:126 #, no-c-format msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Номер" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:128 #, no-c-format msgid "The account number, if one was entered." -msgstr "" +msgstr "Номер рахунку, якщо його було вказано." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:135 #, no-c-format msgid "Sort Code" -msgstr "" +msgstr "Код упорядковування" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "This shows the IBAN number, if there is a value entered in the appropriate " "field on the Account information dialog." msgstr "" +"Тут буде показано номер IBAN, якщо у відповідне поле діалогового вікна даних" +" рахунку було введене значення цього номера." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Note that many of these same columns are also available in other views, such " "as the Accounts view. When you select or unselect a checkbox to display or " "remove a column, you will see a popup asking if you want to show or remove " "that column from all other views where it is present. If you check \"No,\" " "you will only change the display of that column in the current view." msgstr "" +"Зауважте, що дані багатьох цих стовпчиків також можна бачити у інших режимах" +" перегляду, зокрема у режимі перегляду рахунків. Кожного разу, коли ви" +" позначатимете або зніматимете позначку із пункту стовпчика у контекстному" +" меню, програма питатиме вас про те, чи хочете ви, щоб вона показувала чи" +" приховувала цей стовпчик у інших режимах перегляду, де його може бути" +" показано. Якщо ви позначите пункт відповіді «Ні», зміни у переліку" +" стовпчиків стосуватимуться лише поточного режиму перегляду." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:155 #, no-c-format msgid "Institution Options" msgstr "Параметри установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an institution name brings up an Institution Options sub-" "menu, providing you with several choices. Selecting New " "Institution... opens the New Institution Dialog, where you can " "enter all the necessary information to create a new institution. Selecting " "Edit Institution... brings up an editable window " "with institution details such as name and address. Selecting " "Delete Institution removes the entire institution " "and all its associated accounts. Keep in mind that you will only be able to " "delete an institution if you can delete all of its accounts, and you will " "only be able to delete each associated account if it has no transactions and " "no schedules refers to it. Selecting New account... steps you through the new account process, which is described " "in more detail in the next section." msgstr "" "Якщо ви наведете вказівник миші на пункт з назвою установи і клацнете правою " "кнопкою миші, програма відкриє підменю параметрів. Якщо ви оберете у цьому " "меню пункт Створити установу…, програма відкриє " "вікно помічника створення рахунку, за допомогою якого ви зможете вказати " "дані, потрібні для створення нового запису установи. Якщо ви оберете пункт " "Редагувати установу…, програма відкриє вікно " "редагування параметрів установи, зокрема її назви та адреси. Якщо ви оберете " "пункт Вилучити установу, програма вилучить запис " "установи та всі пов’язані з ним записи рахунків. Пам’ятайте, що вилучити всі " "пов’язані рахунки можна буде, лише якщо з цими рахунками не пов’язано " "операцій та записів у розкладі. Вибір пункту Створити рахунок..." " призведе до відкриття вікна майстра покрокового створення " "рахунку, про яке ми докладніше поговоримо у наступному розділі." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:175 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів установи" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:181 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів установи" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:188 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Нова установа" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:197 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Нова установа" #. Tag: emphasis #: details-institutions.docbook:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. " #| "If you do not have an existing file, you will need to create a new file." msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. If " "you do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: перед створенням запису установи вам слід відкрити якийсь з " "файлів. Якщо у вас немає жодного з файлів програми, вам слід створити файл." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " "certain features. In particular, the Routing Number and the BIC (Bank Identifier Code) will be required for online banking." msgstr "" "Обов’язковим до заповнення у діалоговому вікні створення запису установи є " "лише поле назви, всі інші поля заповнювати не обов’язково. Так само, як і " "дані діалогового вікна особистих відомостей, ці дані поки що не " "використовуються у &kmymoney;, але їх буде використано у наступних версіях " "програми. Зокрема код банку і BIC (Bank Identifier Code або банківський ідентифікаційний " "код) буде використано для реалізації роботи з банківськими " "установами за допомогою мережі." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:223 #, no-c-format msgid "Account Options" msgstr "Параметри рахунку" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:225 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " #| "Selecting New account... steps you through the " #| "new account process. Selecting Open Ledger " #| "brings you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on " #| "the account type. Simply double-clicking an account name also opens the " #| "account. Selecting Edit account brings up a " #| "window allowing you to change an account's name, start date, associated " #| "banking institution, and parent account. Deleting an account is only " #| "possible if there are no transactions associated with that account. " #| "Selecting Reconcile... opens up the Reconcile " #| "Wizard, which steps you through the process of comparing your bank " #| "account statements to your electronic entries. More details, as well as " #| "information about the other options is presented in the appropriate " #| "sections of this manual." msgid "" "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " "Selecting New account... steps you through the " "new account process. Selecting Open Ledger brings " "you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on the " "account type. Simply double-clicking an account name also opens the account. " "Selecting Edit account brings up a window " "allowing you to change an account's name, start date, associated banking " "institution, and parent account. Deleting an account is only possible if " "there are no transactions associated with that account, and the account is " "not referred to in any scheduled transaction. Selecting " "Reconcile... opens up the Reconcile Wizard, which " "steps you through the process of comparing your account statement to your " "electronic entries. More details, as well as information about the other " "options, are presented in the appropriate sections of this manual." msgstr "" "Якщо ви наведете вказівник миші на пункт з назвою рахунку і клацнете правою " "кнопкою миші, програма відкриє діалогове вікно параметрів рахунку. Вибір " "пункту Створити рахунок… призведе до відкриття " "діалогового вікна помічника створення рахунків. Вибір пункту " "Відкрити облікову книгу призведе до негайного " "відкриття вікна перегляду облікових книг або перегляду інвестицій, залежно " "від типу рахунку. Просте подвійне клацання лівою кнопкою миші на пункті " "назви рахунку також відкриє вікно рахунку. Якщо буде обрано пункт " "Редагувати рахунок, програма відкриє вікно, за " "допомогою якого ви зможете змінити назву рахунку, дату відкриття, пов’язану " "з рахунком банківську установу і батьківський рахунок. Вилучення рахунку " -"буде можливим, лише якщо з цим рахунком не пов’язано жодних операцій. Вибір " +"буде можливим, лише якщо з цим рахунком не пов’язано жодних операцій і" +" рахунок не використовується у жодній із запланованих операцій. Вибір " "пункту Узгодити… відкриє вікно майстра " "узгодження, за допомогою якого ви зможете порівняти виписки з вашого " "банківського рахунку з електронними записами. Докладніше про це, а також про " "інші пункти меню, ми розповімо у інших розділах цього підручника. " #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:244 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів рахунку" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:250 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів рахунку" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "" #~ "The Institutions screen displays several columns, including the type of " #~ "account and the value of each account. It also shows the total value of " #~ "all accounts in each institution." #~ msgstr "" #~ "У вікні установ буде показано декілька стовпчиків даних, зокрема стовпчик " #~ "типу рахунку та стовпчик суми на кожному з рахунків. Крім того, буде " #~ "показано загальну суму на всіх рахунках для кожної з установ." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1509893) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1509894) @@ -1,1791 +1,1789 @@ # Translation of kmymoney_firsttime.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_firsttime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 05:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 19:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 09:33+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: firsttime.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: firsttime.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: firsttime.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: firsttime.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: firsttime.docbook:12 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Початковий період роботи з &kmymoney;" #. Tag: title #: firsttime.docbook:15 #, no-c-format msgid "Running &kmymoney; for the first time" msgstr "Перший запуск &kmymoney;" #. Tag: para #: firsttime.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once &kmymoney; has fully loaded two windows will be opened. The top window, " "'Tip of the Day' offers one of a series of important or useful pieces of " "information about the application." msgstr "" "Після повного завантаження &kmymoney; програма відкриє два вікна. Верхнім " "вікном буде вікно «Підказка дня». У цьому вікні ви побачите одну пораду з " "послідовності порад щодо важливих або корисних аспектів роботи з програмою." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:22 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:28 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: para #: firsttime.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You are recommended to quickly read through these tips by pressing on the " "Previous and Next buttons at " "the bottom of the window." msgstr "" "Рекомендуємо вам ознайомитися з вмістом цих підказок натисканням кнопок " "Попередня і Наступна, " "розташованих у нижній частині вікна." #. Tag: para #: firsttime.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Once you have read the tips the window can be closed; it will re-open each " "time &kmymoney; is started. To stop this default behavior, uncheck the " "appropriate option on the Tip of the Day window." msgstr "" "Після ознайомлення з порадою ви можете закрити її вікно, — програма знову " "відкриє це вікно наступного разу, коли ви запустите &kmymoney;. Щоб " "припинити показ порад, зніміть позначку з відповідного пункту у вікні " "«Порада дня»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Tips can be read at anytime by selecting Show tip of the day from the Help menu within &kmymoney;." msgstr "" "Ви можете будь-коли відкрити вікно з підказкою за допомогою пункту " "Показати підказку дня з меню Довідка вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list (FAQ) " "that provides more detailed help and can be found on the project website and in this manual." msgstr "" "Всі підказки було взято зі списку частих питань (ЧаП). У цих списках ви " "знайдете набагато детальнішу довідку, їх можна знайти на вебсайті проекту та у цьому підручнику." #. Tag: para #: firsttime.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Please click on Close to close the Tip of the Day " "dialog." msgstr "" "Будь ласка, натисніть кнопку Закрити, щоб закрити " "діалогове вікно підказки дня." #. Tag: para #: firsttime.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots in " "this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " "dialog or the KDE System Settings application, depending on your operating " "system." msgstr "" "Ваша версія &kmymoney; може виглядати дещо інакше, не так, як на знімках " "вікон у цьому підручнику. Можуть бути іншими багато аспектів вигляду — " "шрифти, кольори та піктограми. Їх можна налаштувати за допомогою пункту меню " "ПараметриНалаштувати " "&kmymoney;... або програми «Системні параметри " "KDE», залежно від вашої операційної системи." #. Tag: title #: firsttime.docbook:79 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: para #: firsttime.docbook:95 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; main window consists of four major parts" msgstr "Головне вікно &kmymoney; складається з чотирьох основних частин." #. Tag: para #: firsttime.docbook:100 #, no-c-format msgid "A. The menu bar" msgstr "A. Смужки меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:101 #, no-c-format msgid "B. The toolbar" msgstr "B. Панелі інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:102 #, no-c-format msgid "C. The View selector" msgstr "C. Інструменту вибору перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:103 #, no-c-format msgid "D. The view" msgstr "D. Перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The menu and toolbars provide access to the features of &kmymoney; and allow " "you to Create files or configure how " "&kmymoney; operates." msgstr "" "За допомогою меню і панелей інструментів можна отримати доступ до " "функціональних можливостей &kmymoney;, створювати файли або налаштовувати роботу з " "&kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "The view selector consists of at least eleven icons in the left side of the " "main window, depending upon the software provided by your system. More icons " "could be added by various plugins. By clicking on an icon, the view window " "on the right hand side is loaded with the appropriate view of your financial " "data. Each view provides a unique representation of your financial situation " "and allows you to view or edit the information shown." msgstr "" "На панелі вибору перегляду ви побачите принаймні одинадцять піктограм, " "перелік яких залежить від програмного забезпечення, встановленого у вашій " "системі. Панель буде розташовано у лівій частині вікна програми. Додатки до " "програми можуть збільшити кількість піктограм панелі. Якщо ви натиснете " "піктограму перегляду, у область перегляду, розташовану у вікні праворуч, " "буде завантажено відповідний перегляд ваших фінансових даних. У кожному з " "переглядів буде показано певний унікальний погляд на ваш фінансовий стан, ви " "зможете переглянути і змінити показані дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:121 #, no-c-format msgid "The view selector may contain the following icons" msgstr "На панелі інструменту вибору перегляду ви побачите такі піктограми:" #. Tag: para #: firsttime.docbook:127 #, no-c-format msgid "" " Home View Home: A configurable " "overview of your current financial situation (or an introduction page when " "no data file is open)." msgstr "" " Перегляд домівки Домівка: придатний до " "налаштування огляд вашого поточного фінансового становища (або вступної " "сторінки, якщо не буде відкрито файла даних)." #. Tag: para #: firsttime.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " " "Institutions View Institutions: All of your institutions and accounts displayed in a " "hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд установ Тут буде показано всі записи фінансових установ та ієрархію " "рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " " "Accounts View " "Accounts: All of your accounts displayed in a hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд рахунків Рахунки: тут буде показано ієрархію ваших рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " " "Schedules View Scheduled Transactions: Your recurring bills and deposits." msgstr "" " " "Перегляд розкладу Заплановані операції: тут буде показано ваші регулярні сплати та " "прибутки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:193 #, no-c-format msgid "" " " "Categories View Categories: Special accounts that provide a means for you to group " "associated transactions." msgstr "" " " "Перегляд категорій Категорії: тут буде показано особливі рахунки, за якими ви " "згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:210 #, no-c-format msgid "" " Tags View Tags: Special accounts " "that provide an additional means to Categories for you to group associated " "transactions." msgstr "" " Перегляд міток Мітки: тут буде " "показано особливі рахунки, за якими ви згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:227 #, no-c-format msgid "" " Payees View Payees: All Payees " "used by &kmymoney;. These are all the people or organizations you pay money " "to or receive money from." msgstr "" " Перегляд " "отримувачів " "Отримувачі: тут буде показано список всіх отримувачів у &kmymoney;. Тут буде " "показано усіх осіб та установи, яким ви сплачуєте гроші або від яких ви " "отримуєте гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:244 #, no-c-format msgid "" " " "Ledgers View " "Ledgers: Your account transactions." msgstr "" " " "Панель облікових книг Облікові книги: операції вашого рахунку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:260 #, no-c-format msgid "" " " "Investments View Investments: Your portfolio summary." msgstr "" " " "Перегляд інвестицій Інвестиції: тут буде показано список інвестованих вами коштів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:276 #, no-c-format msgid "" " " "Reports View " "Reports: A collection of useful reports, providing alternate, customizable " "views of your financial data." msgstr "" " " "Перегляд звітів Звіти: тут буде показано збірку корисних звітів, за допомогою яких " "ви зможете побачити ваші фінансові дані під іншим кутом." #. Tag: para #: firsttime.docbook:293 #, no-c-format msgid "" " " "Budgets View " "Budgets: Your budgets" msgstr "" " " "Перегляд бюджетів Бюджети: ваші бюджети." #. Tag: para #: firsttime.docbook:309 #, no-c-format msgid "" " " "Forecast View " "Forecast: This view provides a forecast of your accounts and categories" msgstr "" " " "Перегляд прогнозу Прогноз: на цій панелі можна переглянути прогноз для ваших рахунків " "і категорій." #. Tag: para #: firsttime.docbook:325 #, no-c-format msgid "" " Outbox View Outbox: Used by the " "online banking module to provide feedback on running processes. This view is " "provided by the KBanking plugin and may not be present on your system." msgstr "" " Перегляд " "«Вихідні» «Вихідні»: " "використовується модулем роботи з банківськими установами за допомогою " "мережі для повідомлень щодо виконаних операцій. Цей перегляд створюється " "додатком KBanking, якого може і не бути у вашій системі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:345 #, no-c-format msgid "Creating a new file" msgstr "Створення файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; keeps all the data about your finances in a file. As was stated " "in Defining " "the accounts (personal records), you can keep more than one set of " "accounts, but the data for each will be kept in a separate file, and " "&kmymoney; can only have one file open at a time. See the chapter on File Formats for more details about " "&kmymoney;'s data files." msgstr "" "Програма &kmymoney; зберігає всі ваші фінансові дані у одному файлі. Як вже " "зазначалося у розділі Визначення рахунків (особистих записів), у вас " "може бути декілька наборів рахунків, але дані кожного з наборів " "зберігатимуться у окремому файлі, у &kmymoney; одночасно може бути відкрито " "лише один такий файл. Докладніше про файли даних, які використовує " "&kmymoney;, можна дізнатися з глави Формати файлів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "To create a new file you can either select FileNew from the menu or choose " "the New icon from the toolbar. In addition, if the main welcome " "page is displayed, you can also select the first link: \"Get started and " "setup accounts.\"" msgstr "" "Для створення файла ви можете скористатися або пунктом меню " "ФайлСтворити або натисканням кнопки " "Створити на панелі інструментів. Крім того, якщо показано сторінку " "вітання, ви також можете вибрати перше посилання: «Розпочати роботу і " "налаштувати рахунки»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will then open the New File Setup Wizard which " "will guide you through the process of creating the file." msgstr "" "&kmymoney; відкриє діалогове вікно Майстра налаштування нового файла, за допомогою цього діалогового вікна програма допоможе вам у " "створенні файла." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:373 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:379 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Since all fields are optional, you can use &kmymoney; without entering any " "information now. Any information entered here is used only to personalize " "your file. In the future, it may be used in some reports and for online " "banking. If &kmymoney; requires any personal information in future releases " "and finds none, you will be prompted to enter the relevant data then." msgstr "" "Оскільки всі поля не є обов’язковими, ви можете користуватися &kmymoney; без " "введення будь-яких даних. Будь-які введені вами дані буде використано лише " "для персоніфікації вашого файла. У майбутніх версіях програми ці дані може " "бути використано для створення деяких звітів і для мережевої роботи з " "банками. Якщо для роботи майбутніх версій &kmymoney; потрібні будуть " "особисті дані, яких не буде виявлено, програма попросить вас їх ввести." #. Tag: para #: firsttime.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Please enter your name and address or nothing and press Next." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваше ім’я і адресу або нічого не вводьте і натисніть " "кнопку Далі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "In case you have an address for yourself stored in the &kaddressbook;, the " "button Load from Addressbook is enabled and pressing " "it imports all information into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо дані вашої адреси зберігаються у &kaddressbook;, програма увімкне " "кнопку Завантажити з адресної книги. Її натискання " "імпортує всі дані до &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:404 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " #| "currency you use day to day and which will be used for your reports), " #| "select the appropriate entry from the list provided and press " #| "Next. A default will be selected from &kmymoney; " #| "based upon your locale settings. If you don't see your currency, be sure " #| "to look through the entire list, in case it it simply not sorted as you " #| "might expect." msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " "currency you use day to day and which will be used for your reports), select " "the appropriate entry from the list provided and press Next. A default will be selected from &kmymoney; based upon your " "locale settings." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість роботи з декількома валютами. Щоб " "встановити вашу основну валюту (валюту, яку ви використовуєте щодня і яку " "буде використано для створення ваших звітів), оберіть відповідний запис зі " "списку і натисніть кнопку Далі. Типове значення буде " -"обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі. Якщо ви не бачите " -"потрібного пункту, пошукайте його у всьому списку. Можливо, список просто не " -"упорядковано так, як ви б цього хотіли." +"обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "In the following example, US Dollar has been selected as the base currency." msgstr "У наступному прикладі базовою валютою вибрано долар США," #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:418 #, no-c-format msgid "Base currency selection Page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:424 #, no-c-format msgid "Base currency selection page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: para #: firsttime.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "The following page allows you to create an initial account. For the typical " "&kmymoney; user this is a checking account." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки ви зможете створити початковий рахунок. Для " "типового користувача &kmymoney; цим рахунком буде чековий рахунок." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:437 #, no-c-format msgid "Checking account creation Page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:443 #, no-c-format msgid "Checking account creation page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account and a possible account or reference number " "assigned by the institution managing the account. Enter the opening date of " "the account and the opening balance of the account. For example, you want to " "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter the " "balance of the account at the beginning of this date. The number can " "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and routing " "number of the institution, though this information is optional and only " "required for online banking purposes." msgstr "" "Введіть назву рахунку і, можливо, його номер, визначений установою, де було " "відкрито рахунок. Введіть дату відкриття рахунку та його початковий баланс. " "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб програма &kmymoney; керувала всіма вашими " "фінансами з 1 січня 2008 року, введіть баланс рахунку на цю дату. Число " "можна взяти з паперової виписки. Крім того, введіть назву і банківський " "номер установи, хоча ця інформація не є обов’язковою, вона потрібна лише для " "роботи з банками за допомогою мережі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the check " "box." msgstr "" "Якщо ви не маєте наміру налаштовувати початкового рахунку, зніміть позначку " "з цього пункту." #. Tag: para #: firsttime.docbook:464 #, no-c-format msgid "Once finished, press Next to proceed." msgstr "" "Після завершення введення даних натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:470 #, no-c-format msgid "Account template selection Page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:476 #, no-c-format msgid "Account template selection page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " "provides a different set of categories for organizing your finances. " "Multiple templates, even from different countries, can be selected using a " "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the left mouse button. The " "account hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the wizard. " "In case you cannot find a template that suits your needs, don't select a " "template at this time, and you can manually set up categories later." msgstr "" "Оберіть відповідні країну і шаблон рахунку. У кожному шаблоні передбачено " "різні набори категорій для упорядковування ваших фінансів. Декілька " "шаблонів, навіть з різних країн, можна обрати за допомогою комбінацій " "натискання клавіш &Ctrl; і &Shift; з клацанням лівою кнопкою миші. Програма " "покаже ієрархію рахунків, яку слід встановити, у області попереднього " "перегляду вікна майстра. Якщо вам не вдасться знайти шаблон, який " "відповідатиме вашим потребам, цього разу не позначайте шаблона, — ви можете " "налаштувати категорії вручну пізніше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Once finished with the template selection press Next " "to proceed." msgstr "" "Після завершення вибору шаблону натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: para #: firsttime.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. If you " "select the checkbox, the application settings dialog will be displayed after " "you have completed the account setup wizard. Press Next if you are done and want to proceed." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки майстра ви можете налаштувати параметри " "користувача. Якщо ви позначите відповідний пункт, після завершення роботи з " "налаштовування рахунка буде показано діалогове вікно параметрів програми. " "Після введення всіх потрібних даних натисніть кнопку Далі." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:507 #, no-c-format msgid "Preference Page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:513 #, no-c-format msgid "Preference page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "The last page of the wizard allows you to select the location and filename " "that will be used to store your financial data. Initial values will be " "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file exists, " "a warning will be displayed which reminds you to select a name of a non-" "existing file." msgstr "" "За допомогою останньої сторінки майстра ви зможете вибрати розташування і " "назву файла, у якому буде збережено ваші фінансові дані. Початкові дані для " "файла складатиметься зі значення змінної HOME для вашого користувача і імені " "вашого користувача. Якщо файл з такою назвою вже існуватиме, програма покаже " "попередження щодо того, що вам слід обирати ще не використані назви файлів." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:529 #, no-c-format msgid "Filename selection Page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:535 #, no-c-format msgid "Filename selection page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Now you have entered all relevant information to create the file. Press " "Finish and &kmymoney; will create the file for you " "and open it." msgstr "" "Отже, тепер ви ввели всі відомості, потрібні для створення файла. Натисніть " "кнопку Завершити і &kmymoney; створить і відкриє ваш " "файл." #. Tag: title #: firsttime.docbook:550 #, no-c-format msgid "Creating accounts" msgstr "Створення рахунків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways you can create an account, which are described here:" msgstr "" "Створити рахунок можна у один з декількох способів, описаних у цьому " "підручнику:" #. Tag: term #: firsttime.docbook:558 #, no-c-format msgid "Using the menu" msgstr "Користування меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the menu select AccountsNew account." msgstr "" "Щоб створити рахунок за допомогою меню, скористайтеся пунктом меню " "РахункиСтворити рахунок." #. Tag: term #: firsttime.docbook:569 #, no-c-format msgid "Using the Accounts view" msgstr "Користування переглядом «Рахунки»" #. Tag: para #: firsttime.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " " in the view selector to " "display the Accounts View. Right click on the either the Asset tree icon or " "the Liability tree icon in the right hand view and select New " "account from the popup menu. The Asset tree holds all of your " "accounts that are an asset, such as savings and investments. Liabilities are " "accounts that represent money you owe, such as loans and credit cards. These " "and all the other account types are discussed in more detail later in this " "manual." msgstr "" "Ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду рахунків: натисніть " "піктограму «Рахунки» " "на панелі вибору режиму перегляду, щоб відкрити панель рахунків. Потім " "наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів або пасивів, " "розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " "виберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " "активів, зокрема заощадження та інвестиції. У дереві пасивів рахунки " "позначають ваші заборгованості, зокрема кредити та позички за кредитними " "картками. Про ці фінансові інструменти, як і про інші типи рахунків, ми " "поговоримо у цьому підручнику дещо пізніше." #. Tag: term #: firsttime.docbook:587 #, no-c-format msgid "Using the toolbar" msgstr "Користування панеллю інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:589 #, no-c-format msgid "" "If the New Account... button is displayed on the " "toolbar, you can click it to create an account." msgstr "" "Якщо на панелі інструментів показано кнопку Створити рахунок..., ви можете натиснути її, щоб створити рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Note that &kmymoney; uses context menus a lot throughout the whole " "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." msgstr "" "Зауважте, що у всіх частинах &kmymoney; широко використовуються контекстні " "меню. Якщо ви не можете вгадати, як здійснити ту чи іншу дію, наведіть " "вказівник миші на елемент вікна програми, дію з яким ви бажаєте виконати, і " "клацніть правою кнопкою миші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Creating a new account by either method opens the New Account " "Wizard. This wizard will take you step by step through the " "process of creating an account, gathering the required information at each " "step. To navigate through the pages click on the Next " "and Back buttons." msgstr "" "Створення нового рахунку у будь-який спосіб призведе до відкриття " "діалогового вікна Майстра створення рахунків. За " "допомогою цього майстра програма покроково проведе вас шляхом створення " "рахунку, збираючи потрібні дані на кожному з кроків. Для переходу між " "сторінками майстра скористайтеся натисканням кнопок Далі і Назад." #. Tag: para #: firsttime.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "Create an account using any of the previously mentioned methods to continue. " "A full description of creating accounts can be found in the Accounts section." msgstr "" "Створіть рахунок за допомогою будь-якого з описаних вище способів. " "Повноцінний опис створення рахунків подано у розділі Рахунки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Now that one or more accounts exist in &kmymoney;, your account summary is " "shown in the Home view. You can create transactions manually in the Ledgers view, or set up automatic " "transactions through the Schedules view." msgstr "" "Тепер, коли у &kmymoney; було створено один або декілька рахунків, у " "перегляді «Домівка» буде показано резюме рахунку. Ви можете створити записи " "операції вручну за допомогою перегляду Облікові книги або налаштувати автоматичне додавання записів " "операцій за допомогою перегляду Розклади." #. Tag: title #: firsttime.docbook:630 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Розклади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes called a recurring transaction, a Schedule is a transaction that occurs one or more times over a " "certain period of time. A typical example is your pay check that you receive " "every month or week. Rather than have to enter the transaction details each " "time you get paid, you can instruct &kmymoney; to create a schedule that " "will enter a transaction for you when you get paid." msgstr "" "У розкладі, який іноді називають " "списком регулярних операцій, записано відомості про операції, які " "виконуються на регулярній основі. Типовим розкладом є отримання заробітної " "платні щомісяця або щотижня. Замість введення даних операції кожного разу, " "коли ви отримуватимете кошти, ви можете наказати &kmymoney; створити " "розклад, за дотримання якого програма сама додаватиме записи операцій " "кожного разу, коли ви матимете отримати гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "To maintain schedules click on " "the Schedules icon " "in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку розкладів, натисніть кнопку з піктограмою «Отримувачі» " " на панелі вибору " "переглядів." #. Tag: title #: firsttime.docbook:650 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "To maintain categories click on " "the " "Categories icon in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку категорій, натисніть кнопку з піктограмою " " " "«Категорії» на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Categories section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Категорії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:666 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: firsttime.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "To maintain tags click on the Tags " "icon in the view " "selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку міток, натисніть кнопку з піктограмою «Мітки» " " на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Tags section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Мітки." #. Tag: title #: firsttime.docbook:682 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: firsttime.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "To maintain your list of payees click on the Payees icon " " in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку отримувачів, натисніть кнопку з " "піктограмою «Отримувачі» на " "панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Payees section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Отримувачі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quicken Interchange Format (QIF) Import" msgstr "Імпортування файлів Quicken Interchange Format (QIF)" #. Tag: para #: firsttime.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "If you currently use another financial manager application, &kmymoney; can " "import an account's transactions as long as they can be exported or saved in " "a format &kmymoney; understands. The most common of these is the Quicken " "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format, " "although the different applications' methods of exporting QIF is not " "discussed here for brevity." msgstr "" "Якщо ви вже користуєтеся якоюсь програмою з керування фінансами, &kmymoney; " "може імпортувати записи операцій ваших рахунків, якщо їх експортовано або " "збережено у форматі, який може обробляти &kmymoney;. Найпоширенішим форматом " "є Quicken Interchange Format (QIF). Більшість програм з керування фінансами " "можуть експортувати дані у цьому форматі. Способи експортування даних у " "різних програмах у форматі QIF ми не будемо обговорювати, щоб не " "захаращувати цей довідник зайвими відомостями." #. Tag: para #: firsttime.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the QIF Import section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Імпортування QIF." #. Tag: title #: firsttime.docbook:716 #, no-c-format msgid "Searching for transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: para #: firsttime.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a useful and powerful transaction search facility in the " "form of the search dialog." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено корисний і потужний інструмент пошуку операцій у " "формі діалогового вікна пошуку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "The search dialog can be opened from the toolbar using the Find icon " " or by " "selecting Find Transaction from the " "Edit menu." msgstr "" "Діалогове вікно пошуку можна відкрити за допомогою натискання кнопки " "«Знайти» на " "панелі інструментів або вибору пункту Знайти операцію меню Зміни." #. Tag: para #: firsttime.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Search section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Пошук." #. Tag: title #: firsttime.docbook:739 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #. Tag: para #: firsttime.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "At some point you will want to reconcile the transactions you have entered " "with the transactions listed in a statement, be it a bank statement, credit " "card statement, loan statement, or any other statement. Reconciliation " "involves matching what you have entered with what the statement lists. If " "any discrepancies are found then either you or the person who created the " "statement have made a mistake." msgstr "" "На певному етапі у вас виникне потреба в узгодженні записів операцій, " "введених вами вручну, з записами операцій з виписки: банківської виписки, " "виписки з рахунку кредитної картки, виписки сплат за кредитом або будь-якої " "іншої виписки. Узгодження передбачає порівняння введених вами даних з даними " "зі списку виписки. Якщо буде виявлено розбіжності, ви або особа, яка " "створювала виписку, припустилися помилки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "To reconcile an account, first select the account, either from " "Accounts view or from Ledgers view. " "Then, either click on the Reconcile icon on the Toolbar, " "or select Reconcile from the Account menu." msgstr "" "Щоб узгодити рахунок, спочатку позначте пункт рахунку або у перегляді " "Рахунки, або у перегляді Облікові книги. Після цього або натисніть кнопку з піктограмою Узгодити на панелі інструментів, або скористайтеся пунктом " "Узгодити з меню Рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Reconciliation section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Узгодження." #. Tag: title #: firsttime.docbook:765 #, no-c-format msgid "Backing up" msgstr "Створення резервної копії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:767 #, no-c-format msgid "" "Now that you have created some accounts and entered transactions it's a good " "idea to perform a backup. Because the file used by &kmymoney; is a standard " "Unix file you can just copy the file to another location to back it up or " "use the dialog provided by &kmymoney;. Using the dialog is the preferred " "method because if &kmymoney; ever starts using other file formats, such as " "SQL, then it would be much harder to copy the file manually." msgstr "" "Тепер, коли ви створили записи рахунків і ввели дані операцій, варто " "замислитися над створенням резервної копії даних. Оскільки файл, яким " "користуватиметься &kmymoney;, є звичайним файлом Unix, ви можете просто " "створити резервну копію цього файла у іншій теці або скористатися " "відповідним діалоговим вікно &kmymoney;. Вам слід надавати перевагу " "використанню діалогового вікна, оскільки, якщо &kmymoney; перейде на " "використання файлів у інших форматах, зокрема у SQL, копіювання файла вручну " "може стати непростим завданням." #. Tag: para #: firsttime.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " "where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting first and " "you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " "Mount this directory before backing up and click on " "OK." msgstr "" "Щоб створити резервну копію вашого файла за допомогою &kmymoney;, " "скористайтеся пунктом Резервна копія... з меню " "Файл і вкажіть теку, куди слід зберегти файл. Якщо цю " "теку слід спочатку змонтувати і у вас є належні права доступу, позначте " "пункт з міткою Змонтувати цей каталог до створення резервної " "копії, а потім натисніть кнопку Гаразд." #. Tag: para #: firsttime.docbook:785 #, no-c-format msgid "" "The file will be saved to the folder specified with the current date " "appended to the filename so it is easy to see the date the file was backed " "up." msgstr "" "Файл буде збережено до вказаної теки, поточну дату буде додано до назви " "файла, отже ви легко зможете встановити дату, коли було створено цю резервну " "копію." #. Tag: title #: firsttime.docbook:792 #, no-c-format msgid "Launching &kmymoney;" msgstr "Як запустити &kmymoney;?" #. Tag: para #: firsttime.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Most commonly, you will launch &kmymoney; from an icon or a start menu of " "your window manager. In this case, the default behavior is that &kmymoney; " "will open the last file you had open. However, in some circumstances, you " "will want or need to launch &kmymoney; from the command line." msgstr "" "Більшість користувачів запускають &kmymoney; за допомогою піктограми на " "стільниці або меню запуску системи керування вікнами. Якщо ви належите до " "цієї більшості, типово &kmymoney; відкриватиме останній з файлів, з якими ви " "працювали. За певних обставин у вас може виникнути потреба у запуску " "&kmymoney; за допомогою командного рядка." #. Tag: para #: firsttime.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "For a complete description of all the available command line options, see " "the man page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " "describe here." msgstr "" "Повний опис можливих параметрів командного рядка можна знайти на сторінці " "довідки (man) програми &kmymoney;. Тут ми опишемо лише два окремих параметри." #. Tag: command #: firsttime.docbook:807 #, no-c-format msgid "kmymoney -n" msgstr "kmymoney -n" #. Tag: para #: firsttime.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The -n option tells &kmymoney; not to open the last file it had open. This " "can be useful if the program crashes on startup." msgstr "" "За допомогою параметра -n можна наказати &kmymoney; не відкривати останній з " "файлів, з якими ви працювали. Цей параметр буде корисним, якщо програма " "аварійно завершує роботу під час запуску." #. Tag: command #: firsttime.docbook:814 #, no-c-format msgid "kmymoney <path to file>" msgstr "kmymoney <шлях до файла>" #. Tag: para #: firsttime.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "Giving &kmymoney; a filename on the command line tells it to open that file " "instead of the last file it had open. You can use the name of any valid " "&kmymoney; file, as described in the chapter on file formats. In addition, this can be used to import a " "GnuCash file." msgstr "" "Якщо передати у командному рядку &kmymoney; назву файла, програма відкриє " "цей файл замість файла, з яким ви працювали під час останнього сеансу " "роботи. Ви можете вказати назву будь-якого файла, який здатна обробляти " "програма &kmymoney;. Перелік форматів можна знайти у розділі, присвяченому " "форматам файлів. Крім того, цим " "способом можна скористатися для імпортування файлів GnuCash." #. Tag: title #: firsttime.docbook:826 #, no-c-format msgid "How to move &kmymoney; to a new computer" msgstr "Як перенести дані &kmymoney; на інший комп’ютер" #. Tag: title #: firsttime.docbook:829 #, no-c-format msgid "Moving your data" msgstr "Перенесення даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file is " "shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in .kmy. " "The first time you run the application on the new computer you will have to " "tell it where you have put the data file, either by running from the command " "line, or from the FileOpen... menu. You should even be able to move between " "&Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgstr "" "Якщо у вас з’явився новий комп’ютер, перенести дані на нього буде доволі " "просто. Фактично, достатньо скопіювати ваш файл даних &kmymoney;. Назву " "цього файла буде показано на смужці заголовка запущеного екземпляра " "&kmymoney;. Назва цього файла зазвичай завершується суфіксом .kmy. Під час " "першого запуску програми у новій системі вам слід буде вказати, де " "зберігається файл даних. Вказати його можна за допомогою командного рядка " "програми або пункту меню ФайлВідкрити.... Формат файла, " "що використовується у операційних системах &Windows;, &MacOS; та &Linux;, є " "однаковим." #. Tag: para #: firsttime.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "If you have encrypted your data file, be sure the appropriate software and " "keys have also been set up on the new computer." msgstr "" "Якщо ваші дані було зашифровано, не забудьте перенести параметри роботи " "відповідних програм та ключі шифрування до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:847 #, no-c-format msgid "" "If your data is in an SQL database, refer to documentation for your database " "software for guidance on migrating your data." msgstr "" "Якщо ваші дані зберігаються у базі даних SQL, зверніться до документації " "щодо програмного забезпечення вашої бази даних, щоб дізнатися про те, як " "перенести ваші дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes you have installed the same version of &kmymoney; on " "the new computer as you were running on the old computer. Installing a newer " "version should also be safe, but you need to be aware of any issues related " "to that upgrade. Any such issues should be noted in the release notes for " "the new version." msgstr "" "Зауважте, що ми припускаємо, що на новому комп’ютері вами встановлено ту " "саму версію &kmymoney;, що і на старому. Встановлення новішої версії також " "безпечне, але вам слід мати на увазі, що під час оновлення можуть виникнути " "певні вади. Про такі вади має бути згадано у нотатках щодо випуску нової " "версії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:861 #, no-c-format msgid "Moving your settings" msgstr "Перенесення параметрів програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "If you only move your data file to the new machine, as described in the " "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost any " "settings you changed from the default on your old machine. To maintain these " "settings, you also need to copy your configuration file. This file is called " "kmymoneyrc. This file will be in a directory with other &kde; " "application configuration files. On a &Linux; system, this will be in " "$KDEHOME/share/config where $KDEHOME is usually " ".config within your home directory. If you are migrating from " "a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location of " "$KDEHOME was .kde4." msgstr "" "Якщо вами було перенесено до нової системи лише файл даних, як це було " "описано у попередньому розділі, &kmymoney; працюватиме належним чином, але " "ви втратите усі значення параметрів, які були типовими у вашій попередній " "системі. Щоб зберегти ці значення, вам слід скопіювати ваш файл налаштувань. " "Цей файл має назву «kmymoneyrc». Цей файл зберігається у каталозі разом з " "іншими файлами налаштувань програм &kde;. У системах на основі &Linux; цей " "файл зберігається у каталозі «$KDEHOME/share/config», де «$KDEHOME» зазвичай " "є каталогом «.config» у вашому домашньому каталозі. Якщо ви переходите до " "нової версії із версії &kmymoney; до 5.0, застарілим розташуванням " "$KDEHOME було .kde4." #. Tag: title #: firsttime.docbook:877 #, no-c-format msgid "Moving plugin settings" msgstr "Перенесення параметрів додатків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "If you have run any &kmymoney; plugin, such as the csv importer or exporter, " "it may also have created a configuration file in that same directory, such " "as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be copied to the new " "computer." msgstr "" "Якщо ви користувалися якимись додатками &kmymoney;, зокрема додатком " "імпортування або експортування даних csv, можливо, додатком створено файл " "налаштувань у тому самому каталозі, наприклад, csvimporterrc або " "csvexporterrc. Такі файли також слід скопіювати до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "As with the main data file, this assumes the same version of the plugin on " "both computers. Upgrades are generally safe, but if the functionality of the " "plugin has changed greatly, it is advisable to carefully test using the old " "configuration file, to be sure the plugin behaves as you expect." msgstr "" "Як і з основним файлом даних, версія додатка у обох системах має бути " "однаковою. Зазвичай, новіші версії можуть використовувати файли старіших " "версій, але, якщо функціональні можливості додатка було значно змінено, " "варто виконати обережне тестування старого файла налаштувань, щоб " "переконатися, що додаток працює як слід." #. Tag: para #: firsttime.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or higher, " "the location of the template files used by the plugin for printing checks " "has changed. Please consult the release notes or the project website for more details." msgstr "" "Зауважте, що якщо відбувалося оновлення із попередньої до 5.0 версії, " "розташування файлів шаблонів, які використовуються додатком друку чеків, " "змінилося. Будь ласка, зверніться до нотаток щодо випуску або сайта проекту, щоб дізнатися " "більше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and settings. " "However, there may be important items which are stored by &kde; and not by " "&kmymoney;, such as passwords stored in kwallet. Moving other parts of your " "&kde; setup is beyond the scope of this manual, although many of the " "relevant files are also stored under $KDEHOME." msgstr "" "Ці настанови призначено лише для перенесення даних та параметрів &kmymoney;. " "Втім, існують деякі важливі дані, які зберігаються у самому середовищі " "&kde;, а не у файлах &kmymoney;, зокрема паролі, що зберігаються у системі " "kwallet. Перенесення таких частин ваших налаштувань &kde; у цьому підручнику " "не описано. Втім, більшість файлів подібних налаштувань також зберігаються у " "каталозі «$KDEHOME»." #. Tag: title #: firsttime.docbook:914 #, no-c-format msgid "Contacting the Developers / Reporting Bugs" msgstr "Зв’язок з розробниками/Сповіщення про вади" #. Tag: title #: firsttime.docbook:917 #, no-c-format msgid "Contacting the developers" msgstr "Зв'язок з окремими розробниками" #. Tag: para #: firsttime.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " "mailing list &userlist;. (more details here.) In addition, you can contact the " "developers through their mailing list &devlist;. (more details here.) Since " "replies are often sent only to the list, you may not get any response unless " "you subscribe to one of the lists before sending to it." msgstr "" "Для загальних питань та зауважень щодо &kmymoney; користуйтеся списком " "листування користувачів &userlist;. (докладніше про цей список). Крім того, " "ви можете зв'язатися із розробниками за допомогою відповідного списку " "листування &devlist;. (докладніше про нього тут). Оскільки часто відповіді " "надсилаються лише до списку листування, може так статися, що ви не отримаєте " "відповіді безпосередньо, якщо не підпишетеся на один цих списків листування, " "перш ніж надсилати до нього повідомлення." #. Tag: para #: firsttime.docbook:930 #, no-c-format msgid "We're happy to hear about your experiences using &kmymoney;." msgstr "Ми будемо раді почути про ваші враження від користування &kmymoney;." #. Tag: title #: firsttime.docbook:936 #, no-c-format msgid "Reporting bugs" msgstr "Як повідомити про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:938 #, no-c-format msgid "" "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by selecting " "HelpReport Bug and filling in the required information. However, in case you " "have any difficulties with that method, you can report a bug (or file a wish-" "list or enhancement request) directly at the &kde; bug reporting web site. Reports should be filed against the " "product kmymoney." msgstr "" "Щоб повідомити про ваду, скористайтеся інтерфейсом, передбаченим у самій " "програмі &kmymoney;. Виберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і " "вкажіть дані, про які вас питатиме майстер. Якщо у вас виникнуть якісь " "проблеми з цим способом звітування, ви можете повідомити про ваду (або " "залишити побажання щодо покращення програми чи розширення її можливостей) " "безпосередньо на сторінці звітування про " "вади у &kde;. Звіти слід пов’язувати з продуктом kmymoney." #. Tag: para #: firsttime.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "In any case, before reporting a bug, please read through the guidelines " "below. Following them will make it more likely that the developers will be " "able to quickly identify the problem without having to ask you for more " "information." msgstr "" "Який би зі способів ви не обрали, спочатку ознайомтеся з наведеними нижче " "настановами. Якщо ви їх виконаєте, розробники зможуть швидше визначити " "джерело проблеми без додаткових запитів щодо надання відомостей." #. Tag: title #: firsttime.docbook:955 #, no-c-format msgid "Writing High Quality Bug Reports" msgstr "Створення якісних звітів про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "We encourage users to take extra time to write high-quality bug reports when " "submitting them. This reduces wasted effort on all sides, as the reporter " "and the developer who will fix it trade emails until this information is " "really in place." msgstr "" "Автори будуть вдячні користувачам, якщо ті витратять свій дорогоцінний час " "на створення високоякісних звітів про помилки. Таким чином, можна буде " "уникнути зайвих зусиль з обох боків, оскільки буде усунуто потребу у " "додатковому обміні повідомленнями електронної пошти між користувачем і " "розробником, який взявся за виправлення вади." #. Tag: para #: firsttime.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at http://issues.apache." "org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served by " "following these guidelines:" msgstr "" "Елі Ґолдберґ (Eli Goldberg) було створено канонічний посібник з написання " "звітів про вади. Знайти цей посібник можна за адресою http://issues.apache.org/" "bugwritinghelp.html. Загалом кажучи, достатньо буде скористатися " "такими порадами:" #. Tag: title #: firsttime.docbook:970 #, no-c-format msgid "Include your system information" msgstr "Надайте дані щодо вашої системи" #. Tag: para #: firsttime.docbook:971 #, no-c-format msgid "" "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, but " "if you would prefer not to use this interface, there are several items you " "need to include in the report. We will need to know what operating system " "you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the version of &kde;, and " "the version of &kmymoney; you're running, and either the version of &MacOS; " "or &Windows; or the name and version of your &Linux; distribution and the " "version of your kernel." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Довідка " "Надіслати звіт про помилку, програма " "вкаже ці дані автоматично, але, якщо ви не бажаєте користуватися цим " "інтерфейсом, вам слід якось повідомити авторам програми деякі дані. " "Розробникам знадобляться дані щодо операційної системи, якою ви користуєтеся " "(&Linux;, &MacOS; або &Windows;), версії &kde;, версії &kmymoney;, версії " "&MacOS; або &Windows;, назви та версії вашого дистрибутива &Linux; та версії " "його ядра." #. Tag: title #: firsttime.docbook:983 #, no-c-format msgid "Include a backtrace for crashes" msgstr "Надайте зворотне трасування аварійних завершень" #. Tag: para #: firsttime.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "The backtrace is often the single most useful piece of information in " "solving crashes." msgstr "" "Зворотне трасування часто є найкориснішою для розв’язання проблем частиною " "інформації." #. Tag: title #: firsttime.docbook:990 #, no-c-format msgid "Try to reproduce it" msgstr "Спробуйте відтворити ваду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "Let us know if you were able to do so. It's useful to know whether the bug " "only happened once and you couldn't get it to happen again or happens every " "time or happens sometimes but not others." msgstr "" "Повідомте авторам, чи можна відтворити ваду. Важливо знати, зіткнулися ви з " "вадою лише одного разу і не змогли її більше відтворити, помилка трапляється " "кожного разу чи трапляється лише за певних умов." #. Tag: title #: firsttime.docbook:998 #, no-c-format msgid "Include specific steps" msgstr "Вкажіть специфіку проблеми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "This is a bad bug report: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. A much better bug report is: Using the transaction " "form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I selected the " "Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit tab, and " "back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, &kmymoney; " "crashed. This bug is fully reproducible for me." msgstr "" "Ось поганий звіт про ваду: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. (Мною було введено запис операції, і &kmymoney; аварійно " "завершила роботу). Ось набагато кращий звіт про ваду: Using the " "transaction form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I " "selected the Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit " "tab, and back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, " "&kmymoney; crashed. This bug is fully reproducible for me. (За " "допомогою форми операцій мною було введено нову операцію рахунку кредитної " "картки. Було відкрито вкладку «Трансферт», введено суму, потім було " "здійснено перехід на вкладку «Депозит» зі поверненням на вкладку " "«Трансферт». Після повернення на вкладку «Трансферт» програма аварійно " "завершила роботу. Кожен раз, коли я повторюю цю процедуру дій, вада " "відтворюється.)" #. Tag: title #: firsttime.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Tell us what you expected to happen" msgstr "Повідомте розробникам про те, що ви очікували від програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In some cases, this is obvious, but in more subtle bugs, sometimes you'll " "see a bug report where it is not obvious what the reporter expected to " "happen. Always tell us what you think should have happened." msgstr "" "Іноді очікувані результати є очевидними, але, якщо вада є досить непомітною, " "іноді важко зрозуміти, що саме користувач хотів побачити. Завжди " "повідомляйте авторам про те, чого ви очікували від програми." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Consider running with debugging enabled" msgstr "Спробуйте запустити програму з увімкненим налагоджуванням" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "By compiling a version configured with --enable-debug=full you can ensure " "that the best possible backtraces are generated. If you encounter a crash, " "run &kmymoney; again from within gdb, and reproduce the crash. When it " "crashes, type bt to generate a backtrace." msgstr "" "Якщо вашу версію програми буде налаштовано на збирання з параметром --enable-" "debug=full, буде уможливлено створення найкращих зворотних трасувань. Якщо " "ви зіткнетеся з аварійним завершенням програми, запустіть наступного разу " "&kmymoney; за допомогою gdb і відтворіть аварійне завершення. Якщо програма " "аварійно завершить роботу, введіть команду bt, щоб створити " "дані зворотного трасування." #. Tag: para #: firsttime.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Running this way is a bit more difficult, so we don't expect all users to do " "this. However, if you're interested in helping &kmymoney; become as stable " "as possible, this is the best way to do it short of finding the bug in the " "code and sending in a patch." msgstr "" "Запуск програми у такий спосіб є набагато складнішим за звичайний запуск, " "автори навіть не сподіваються, що всі користувачі зможуть його виконати. " "Але, якщо ви зацікавлені у тому, щоб програма &kmymoney; стала якомога " "стабільнішою, цей спосіб є найкращим з точки зору пошуку вади у коді і " "надсилання можливої латки." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " #~ "mailing list &userlist;. In addition, you can contact the developers " #~ "through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Загальні питання або коментарі щодо &kmymoney; слід надсилати до списку " #~ "листування для користувачів, &userlist;. Крім того, зв’язатися з " #~ "розробниками можна за допомогою цього списку листування: &devlist;." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "You can contact the developers through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Зв’язатися з розробниками можна за допомогою списку листування: &devlist;." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "To report a bug please use the interface provided by &kappname; by " #~ "selecting HelpReport Bug and filling in the required information." #~ msgstr "" #~ "Щоб створити повідомлення про ваду, будь ласка, скористайтеся інтерфейсом " #~ "&kappname;. Оберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і вкажіть потрібні для звітування дані." #~ msgid "" #~ "Because this is a new file &kappname; will now allow you to import a set " #~ "of default accounts with your interaction." #~ msgstr "" #~ "Оскільки цей файл є новим, &kappname; надасть вам змогу імпортувати набір " #~ "типових рахунків за вашим вибором." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-accounts.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-institutions.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/firsttime.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml