Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_credits.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_credits.po (revision 1509823) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_credits.po (revision 1509824) @@ -1,441 +1,418 @@ # Translation of kmymoney_credits.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_credits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-02 05:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 08:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-02 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 19:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/credits.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: credits.docbook:4 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30 серпня 2014 року" #. Tag: releaseinfo #: credits.docbook:5 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: credits.docbook:8 #, no-c-format msgid "Credits" msgstr "Подяки" #. Tag: para #: credits.docbook:10 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Program Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, " -#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The KMyMoney Development Team" +#, no-c-format msgid "Program Copyright © 2000-2018 The KMyMoney Development Team" msgstr "" -"Авторські права на програму належать Команді з розробки KMyMoney, 2000, " -"2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014." +"Авторські права на програму належать Команді з розробки KMyMoney, 2000–2018." #. Tag: para #: credits.docbook:14 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "&underFDL; &underGPL;" +#, no-c-format msgid "&underGPL;" -msgstr "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "&underGPL;" #. Tag: para #: credits.docbook:18 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, " -#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The KMyMoney Development Team" +#, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2000-2018 The KMyMoney Development Team" msgstr "" "Авторські права на документацію до програми належать Команді з розробки " -"KMyMoney, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, " -"2012, 2013, 2014." +"KMyMoney, 2000–2018." #. Tag: trans_comment #: credits.docbook:22 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net" #. Tag: para #: credits.docbook:23 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "&underFDL; &underGPL;" +#, no-c-format msgid "&underFDL;" -msgstr "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "&underFDL;" #. Tag: title #: credits.docbook:28 #, no-c-format msgid "Active Developers" msgstr "Активні розробники" #. Tag: title #: credits.docbook:33 #, no-c-format msgid "Thomas Baumgart &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "Thomas Baumgart &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:34 #, no-c-format msgid "Release manager and de-facto Maintainer. Core engine. Project admin." msgstr "" "Керівник випусків і фактичний супровідник. Рушій. Адміністратор проекту." #. Tag: title #: credits.docbook:42 #, no-c-format msgid "Łukasz Wojniłowicz &Lukasz.Wojnilowicz.mail;" -msgstr "" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz &Lukasz.Wojnilowicz.mail;" #. Tag: para -#: credits.docbook:43 credits.docbook:50 credits.docbook:179 +#: credits.docbook:43 credits.docbook:50 credits.docbook:64 credits.docbook:179 #, no-c-format msgid "Developer." msgstr "Розробник." #. Tag: title #: credits.docbook:49 #, no-c-format msgid "Ralf Habacker &Ralf.Habacker.mail;" -msgstr "" +msgstr "Ralf Habacker &Ralf.Habacker.mail;" #. Tag: title #: credits.docbook:56 #, no-c-format msgid "Cristian Oneţ &Cristian.Onet.mail;" msgstr "Cristian Oneţ &Cristian.Onet.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:57 #, no-c-format -msgid "Patches and Plugins" -msgstr "Латки і додатки" +msgid "Patches and Plugins." +msgstr "Латки і додатки." #. Tag: title #: credits.docbook:63 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cristian Oneţ &Cristian.Onet.mail;" +#, no-c-format msgid "Cristian Dávid &Christian.David.mail;" -msgstr "Cristian Oneţ &Cristian.Onet.mail;" - -#. Tag: para -#: credits.docbook:64 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Developer." -msgid "Developer" -msgstr "Розробник." +msgstr "Cristian Dávid &Christian.David.mail;" #. Tag: title #: credits.docbook:73 #, no-c-format msgid "Special Thanks" msgstr "Особлива подяка" #. Tag: title #: credits.docbook:78 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Jack H. Ostroff &Jack.H.Ostroff.mail;" +#, no-c-format msgid "Jack Ostroff &Jack.H.Ostroff.mail;" -msgstr "Jack H. Ostroff &Jack.H.Ostroff.mail;" +msgstr "Jack Ostroff &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:79 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Database support." +#, no-c-format msgid "Documentation and user support." -msgstr "Підтримка баз даних." +msgstr "Документація та підтримка користувачів." #. Tag: title #: credits.docbook:85 #, no-c-format msgid "Kevin Tambascio ktambascio@users.sourceforge.net" msgstr "Kevin Tambascio ktambascio@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: credits.docbook:86 #, no-c-format msgid "Initial investment support." msgstr "Початкова підтримка інвестування." #. Tag: title #: credits.docbook:92 #, no-c-format msgid "Javier Campos Morales javi_c@users.sourceforge.net" msgstr "Javier Campos Morales javi_c@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: credits.docbook:93 #, no-c-format msgid "Developer & Artist." msgstr "Розробник і художник." #. Tag: title #: credits.docbook:99 #, no-c-format msgid "Robert Wadley &Robert.Wadley.mail;" msgstr "Robert Wadley &Robert.Wadley.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:100 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Artist. Icons, splash screen, home view. Screenshots." +#, no-c-format msgid "Artist. Icons, splash screen, home view." -msgstr "Художник. Піктограми, вікно вітання, перегляд домівки. Знімки вікон." +msgstr "Художник. Піктограми, вікно вітання, перегляд домівки." #. Tag: title #: credits.docbook:106 #, no-c-format msgid "Laurent Montel montel@kde.org" msgstr "Laurent Montel montel@kde.org" #. Tag: para #: credits.docbook:107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Patches and Documentation." +#, no-c-format msgid "Patches and port to &kde;4." -msgstr "Латки і документація." +msgstr "Латки та портування на &kde;4." #. Tag: title #: credits.docbook:113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Robert Wadley robntina@users.sourceforge.net" -msgid "Wolfgang Rohdewaldworo@users.sourceforge.net" -msgstr "Robert Wadley robntina@users.sourceforge.net" +#, no-c-format +msgid "Wolfgang Rohdewald woro@users.sourceforge.net" +msgstr "Wolfgang Rohdewald woro@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: credits.docbook:114 #, no-c-format msgid "Patches." msgstr "Латки." #. Tag: title #: credits.docbook:120 #, no-c-format -msgid "Marko Käningmk-lists@email.de" -msgstr "" +msgid "Marko Käning mk-lists@email.de" +msgstr "Marko Käning mk-lists@email.de" #. Tag: para #: credits.docbook:121 #, no-c-format -msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS-X" -msgstr "" +msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS-X." +msgstr "Латки та пакування і KF5 для OS X." #. Tag: title #: credits.docbook:127 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Allan Anderson &Allan.Anderson.mail;" +#, no-c-format msgid "Allan Anderson ✝&Allan.Anderson.mail;" -msgstr "Allan Anderson &Allan.Anderson.mail;" +msgstr "Allan Anderson ✝&Allan.Anderson.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:128 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Patches. CSV Importer Plugin." +#, no-c-format msgid "Patches. CSV import/export." -msgstr "Латки. Додаток імпортування даних CSV." +msgstr "Латки. Імпортування та експортування даних CSV." #. Tag: title #: credits.docbook:136 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Developers of Previous Versions" +#, no-c-format msgid "Inactive Developers and Contributors to Previous Versions" -msgstr "Розробники попередніх версій" +msgstr "Колишні розробники та учасники розробки попередніх версій" #. Tag: title #: credits.docbook:141 #, no-c-format msgid "Michael Edwardes &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "Michael Edwardes &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Original idea, much initial source code. Project admin." +#, no-c-format msgid "Original author, much initial source code. Project admin." msgstr "" -"Початкова ідея, більша частина початкового коду. Адміністратор проекту." +"Початковий автор, більша частина початкового коду. Адміністратор проекту." #. Tag: title #: credits.docbook:150 #, no-c-format msgid "Alvaro Soliverez &Alvaro.Soliverez.mail;" msgstr "Alvaro Soliverez &Alvaro.Soliverez.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:151 #, no-c-format msgid "Forecast. Reports." msgstr "Прогноз, звіти" #. Tag: title #: credits.docbook:157 #, no-c-format msgid "Ace Jones &Ace.Jones.mail;" msgstr "Ace Jones &Ace.Jones.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:158 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Reports. OFX Import. Online Quotes. Documentation editor." +#, no-c-format msgid "Reporting logic. OFX Import. Online Quotes. Documentation editor." -msgstr "Звіти. Імпортування OFX. Інтерактивні курси. Редактор документації." +msgstr "" +"Логіка звітів. Імпортування OFX. Інтерактивні курси. Редактор документації." #. Tag: title #: credits.docbook:164 #, no-c-format msgid "Tony Bloomfield &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "Tony Bloomfield &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:165 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer. Database support." msgstr "Інструмент імпортування GnuCash. Підтримка баз даних." #. Tag: title #: credits.docbook:171 #, no-c-format msgid "Felix Rodriguez frodriguez@users.sourceforge.net" msgstr "Felix Rodriguez frodriguez@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: credits.docbook:172 #, no-c-format msgid "Project admin." msgstr "Адміністратор проекту." #. Tag: title #: credits.docbook:178 #, no-c-format msgid "John C tacoturtle@users.sourceforge.net" msgstr "John C tacoturtle@users.sourceforge.net" #. Tag: title #: credits.docbook:185 #, no-c-format msgid "Fernando Vilas &Fernando.Vilas.mail;" msgstr "Fernando Vilas &Fernando.Vilas.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:186 #, no-c-format msgid "Database support." msgstr "Підтримка баз даних." #. Tag: title #: credits.docbook:193 #, no-c-format msgid "Roger Lum &Roger.Lum.mail;" msgstr "Roger Lum &Roger.Lum.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:194 credits.docbook:201 #, no-c-format msgid "Documentation." msgstr "Документація." #. Tag: title #: credits.docbook:200 #, no-c-format msgid "Darin Strait &Darin.Strait.mail;" msgstr "Darin Strait &Darin.Strait.mail;" #. Tag: title #: credits.docbook:207 #, no-c-format msgid "Colin Wright &Colin.Wright.mail;" msgstr "Colin Wright &Colin.Wright.mail;" #. Tag: para #: credits.docbook:208 #, no-c-format msgid "Patches and Documentation." msgstr "Латки і документація." #. Tag: title #: credits.docbook:214 #, no-c-format msgid "Bernd Gonsior bernd.gonsior@googlemail.com" msgstr "Bernd Gonsior bernd.gonsior@googlemail.com" #. Tag: para #: credits.docbook:215 #, no-c-format msgid "Reports. Migration to &kde;4/&Qt;4." msgstr "Звіти. Перехід на &kde;4/&Qt;4." #. Tag: title #: credits.docbook:221 #, no-c-format msgid "Ian Neal iann_bugzilla@blueyonder.co.uk" msgstr "Ian Neal iann_bugzilla@blueyonder.co.uk" #. Tag: para #: credits.docbook:222 #, no-c-format msgid "Scheduled transactions and calendars." msgstr "Заплановані операції та календарі." #. Tag: title #: credits.docbook:228 #, no-c-format msgid "Migration to &kde;4/&Qt;4" msgstr "Перехід на &kde;4/&Qt;4" #. Tag: para #: credits.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "This was a massive effort, and many developers contributed. Apologies to any " "we forgot to name explicitly." msgstr "" "Це був доволі складний перехід, у якому взяло участь багато розробників. " "Вибачте, якщо ми не згадали вашого імені." +#~| msgid "Developer." +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Розробник" + #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "Початковий автор" #~ msgid "2011-07-20" #~ msgstr "20 липня 2011 року" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "Michael Edwardes mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Michael Edwardes mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Thomas Baumgart ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Thomas Baumgart ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Fernando Vilas fvilas@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Fernando Vilas fvilas@users.sourceforge.net" #~ msgid "Jack H. Ostroff ostroffjh@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Jack H. Ostroff ostroffjh@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Ace Jones acejones@users.sourceforge.net" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1509823) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1509824) @@ -1,1901 +1,1784 @@ # Translation of kmymoney_firsttime.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_firsttime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-02 05:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-02 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 19:01+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: firsttime.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: firsttime.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: firsttime.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" -msgstr "" +msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: firsttime.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" -msgstr "" +msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: firsttime.docbook:12 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Початковий період роботи з &kmymoney;" #. Tag: title #: firsttime.docbook:15 #, no-c-format msgid "Running &kmymoney; for the first time" msgstr "Перший запуск &kmymoney;" #. Tag: para #: firsttime.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once &kmymoney; has fully loaded two windows will be opened. The top window, " "'Tip of the Day' offers one of a series of important or useful pieces of " "information about the application." msgstr "" "Після повного завантаження &kmymoney; програма відкриє два вікна. Верхнім " "вікном буде вікно «Підказка дня». У цьому вікні ви побачите одну пораду з " "послідовності порад щодо важливих або корисних аспектів роботи з програмою." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:22 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:28 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: para #: firsttime.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You are recommended to quickly read through these tips by pressing on the " "Previous and Next buttons at " "the bottom of the window." msgstr "" "Рекомендуємо вам ознайомитися з вмістом цих підказок натисканням кнопок " "Попередня і Наступна, " "розташованих у нижній частині вікна." #. Tag: para #: firsttime.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Once you have read the tips the window can be closed; it will re-open each " "time &kmymoney; is started. To stop this default behavior, uncheck the " "appropriate option on the Tip of the Day window." msgstr "" "Після ознайомлення з порадою ви можете закрити її вікно, — програма знову " "відкриє це вікно наступного разу, коли ви запустите &kmymoney;. Щоб " "припинити показ порад, зніміть позначку з відповідного пункту у вікні " "«Порада дня»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Tips can be read at anytime by selecting Show tip of the day from the Help menu within &kmymoney;." msgstr "" "Ви можете будь-коли відкрити вікно з підказкою за допомогою пункту " "Показати підказку дня з меню Довідка вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list (FAQ) " "that provides more detailed help and can be found on the project website and in this manual." msgstr "" "Всі підказки було взято зі списку частих питань (ЧаП). У цих списках ви " "знайдете набагато детальнішу довідку, їх можна знайти на вебсайті проекту та у цьому підручнику." #. Tag: para #: firsttime.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Please click on Close to close the Tip of the Day " "dialog." msgstr "" "Будь ласка, натисніть кнопку Закрити, щоб закрити " "діалогове вікно підказки дня." #. Tag: para #: firsttime.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots in " "this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " "dialog or the KDE System Settings application, depending on your operating " "system." msgstr "" +"Ваша версія &kmymoney; може виглядати дещо інакше, не так, як на знімках " +"вікон у цьому підручнику. Можуть бути іншими багато аспектів вигляду — " +"шрифти, кольори та піктограми. Їх можна налаштувати за допомогою пункту меню " +"ПараметриНалаштувати " +"&kmymoney;... або програми «Системні параметри " +"KDE», залежно від вашої операційної системи." #. Tag: title #: firsttime.docbook:79 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: para #: firsttime.docbook:95 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; main window consists of four major parts" msgstr "Головне вікно &kmymoney; складається з чотирьох основних частин." #. Tag: para #: firsttime.docbook:100 #, no-c-format msgid "A. The menu bar" msgstr "A. Смужки меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:101 #, no-c-format msgid "B. The toolbar" msgstr "B. Панелі інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:102 #, no-c-format msgid "C. The View selector" msgstr "C. Інструменту вибору перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:103 #, no-c-format msgid "D. The view" msgstr "D. Перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The menu and toolbars provide access to the features of &kmymoney; and allow " "you to Create files or configure how " "&kmymoney; operates." msgstr "" "За допомогою меню і панелей інструментів можна отримати доступ до " "функціональних можливостей &kmymoney;, створювати файли або налаштовувати роботу з " "&kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "The view selector consists of at least eleven icons in the left side of the " "main window, depending upon the software provided by your system. More icons " "could be added by various plugins. By clicking on an icon, the view window " "on the right hand side is loaded with the appropriate view of your financial " "data. Each view provides a unique representation of your financial situation " "and allows you to view or edit the information shown." msgstr "" "На панелі вибору перегляду ви побачите принаймні одинадцять піктограм, " "перелік яких залежить від програмного забезпечення, встановленого у вашій " "системі. Панель буде розташовано у лівій частині вікна програми. Додатки до " "програми можуть збільшити кількість піктограм панелі. Якщо ви натиснете " "піктограму перегляду, у область перегляду, розташовану у вікні праворуч, " "буде завантажено відповідний перегляд ваших фінансових даних. У кожному з " "переглядів буде показано певний унікальний погляд на ваш фінансовий стан, ви " "зможете переглянути і змінити показані дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:121 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The view selector contains the following icons" +#, no-c-format msgid "The view selector may contain the following icons" msgstr "На панелі інструменту вибору перегляду ви побачите такі піктограми:" #. Tag: para #: firsttime.docbook:127 #, no-c-format msgid "" " Home View Home: A configurable " "overview of your current financial situation (or an introduction page when " "no data file is open)." msgstr "" " Перегляд домівки Домівка: придатний до " "налаштування огляд вашого поточного фінансового становища (або вступної " "сторінки, якщо не буде відкрито файла даних)." #. Tag: para #: firsttime.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " " "Institutions View Institutions: All of your institutions and accounts displayed in a " "hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд установ Тут буде показано всі записи фінансових установ та ієрархію " "рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " " "Accounts View " "Accounts: All of your accounts displayed in a hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд рахунків Рахунки: тут буде показано ієрархію ваших рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:177 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " " -#| "Schedules View Schedules: Your recurring bills and deposits." +#, no-c-format msgid "" " " "Schedules View Scheduled Transactionss: Your recurring bills and deposits." +"guiicon> Scheduled Transactions: Your recurring bills and deposits." msgstr "" " " "Перегляд розкладу Розклади: тут буде показано ваші регулярні сплати та прибутки." +"guiicon> Заплановані операції: тут буде показано ваші регулярні сплати та " +"прибутки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:193 #, no-c-format msgid "" " " "Categories View Categories: Special accounts that provide a means for you to group " "associated transactions." msgstr "" " " "Перегляд категорій Категорії: тут буде показано особливі рахунки, за якими ви " "згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:210 #, no-c-format msgid "" " Tags View Tags: Special accounts " "that provide an additional means to Categories for you to group associated " "transactions." msgstr "" " Перегляд міток Мітки: тут буде " "показано особливі рахунки, за якими ви згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:227 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " " -#| "Payees View Payees: All Payees used by &kmymoney;." +#, no-c-format msgid "" " Payees View Payees: All Payees " "used by &kmymoney;. These are all the people or organizations you pay money " "to or receive money from." msgstr "" " Перегляд " "отримувачів " -"Отримувачі: тут буде показано список всіх отримувачів у &kmymoney;." +"Отримувачі: тут буде показано список всіх отримувачів у &kmymoney;. Тут буде " +"показано усіх осіб та установи, яким ви сплачуєте гроші або від яких ви " +"отримуєте гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:244 #, no-c-format msgid "" " " "Ledgers View " "Ledgers: Your account transactions." msgstr "" " " "Панель облікових книг Облікові книги: операції вашого рахунку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:260 #, no-c-format msgid "" " " "Investments View Investments: Your portfolio summary." msgstr "" " " "Перегляд інвестицій Інвестиції: тут буде показано список інвестованих вами коштів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " " -#| "Reports View Reports: A collection of useful reports, providing alternate " -#| "views of your financial data." +#, no-c-format msgid "" " " "Reports View " "Reports: A collection of useful reports, providing alternate, customizable " "views of your financial data." msgstr "" " " "Перегляд звітів Звіти: тут буде показано збірку корисних звітів, за допомогою яких " -"ви зможете проаналізувати фінансові дані." +"ви зможете побачити ваші фінансові дані під іншим кутом." #. Tag: para #: firsttime.docbook:293 #, no-c-format msgid "" " " "Budgets View " "Budgets: Your budgets" msgstr "" " " "Перегляд бюджетів Бюджети: ваші бюджети." #. Tag: para #: firsttime.docbook:309 #, no-c-format msgid "" " " "Forecast View " "Forecast: This view provides a forecast of your accounts and categories" msgstr "" " " "Перегляд прогнозу Прогноз: на цій панелі можна переглянути прогноз для ваших рахунків " "і категорій." #. Tag: para #: firsttime.docbook:325 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " " -#| "Outbox View Outbox: Used by the online banking module to provide feedback on " -#| "running processes. This is a view provided by the KBanking plugin and may " -#| "not be present on your system." +#, no-c-format msgid "" " Outbox View Outbox: Used by the " "online banking module to provide feedback on running processes. This view is " "provided by the KBanking plugin and may not be present on your system." msgstr "" " Перегляд " "«Вихідні» «Вихідні»: " "використовується модулем роботи з банківськими установами за допомогою " "мережі для повідомлень щодо виконаних операцій. Цей перегляд створюється " "додатком KBanking, якого може і не бути у вашій системі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:345 #, no-c-format msgid "Creating a new file" msgstr "Створення файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; keeps all the data about your finances in a file. As was stated " "in Defining " "the accounts (personal records), you can keep more than one set of " "accounts, but the data for each will be kept in a separate file, and " "&kmymoney; can only have one file open at a time. See the chapter on File Formats for more details about " "&kmymoney;'s data files." msgstr "" "Програма &kmymoney; зберігає всі ваші фінансові дані у одному файлі. Як вже " "зазначалося у розділі Визначення рахунків (особистих записів), у вас " "може бути декілька наборів рахунків, але дані кожного з наборів " "зберігатимуться у окремому файлі, у &kmymoney; одночасно може бути відкрито " "лише один такий файл. Докладніше про файли даних, які використовує " "&kmymoney;, можна дізнатися з глави Формати файлів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:357 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To create a new file you can either select FileNew from the menu or " -#| "choose the New icon from the toolbar." +#, no-c-format msgid "" "To create a new file you can either select FileNew from the menu or choose " "the New icon from the toolbar. In addition, if the main welcome " "page is displayed, you can also select the first link: \"Get started and " "setup accounts.\"" msgstr "" "Для створення файла ви можете скористатися або пунктом меню " "ФайлСтворити або натисканням кнопки " "Створити на панелі інструментів." +"inlinemediaobject> на панелі інструментів. Крім того, якщо показано сторінку " +"вітання, ви також можете вибрати перше посилання: «Розпочати роботу і " +"налаштувати рахунки»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will then open the New File Setup Wizard which " "will guide you through the process of creating the file." msgstr "" "&kmymoney; відкриє діалогове вікно Майстра налаштування нового файла, за допомогою цього діалогового вікна програма допоможе вам у " "створенні файла." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:373 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:379 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Since all fields are optional, you can use &kmymoney; without entering any " "information now. Any information entered here is used only to personalize " "your file. In the future, it may be used in some reports and for online " "banking. If &kmymoney; requires any personal information in future releases " "and finds none, you will be prompted to enter the relevant data then." msgstr "" "Оскільки всі поля не є обов’язковими, ви можете користуватися &kmymoney; без " "введення будь-яких даних. Будь-які введені вами дані буде використано лише " "для персоніфікації вашого файла. У майбутніх версіях програми ці дані може " "бути використано для створення деяких звітів і для мережевої роботи з " "банками. Якщо для роботи майбутніх версій &kmymoney; потрібні будуть " "особисті дані, яких не буде виявлено, програма попросить вас їх ввести." #. Tag: para #: firsttime.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Please enter your name and address or nothing and press Next." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваше ім’я і адресу або нічого не вводьте і натисніть " "кнопку Далі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "In case you have an address for yourself stored in the &kaddressbook;, the " "button Load from Addressbook is enabled and pressing " "it imports all information into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо дані вашої адреси зберігаються у &kaddressbook;, програма увімкне " "кнопку Завантажити з адресної книги. Її натискання " "імпортує всі дані до &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:404 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " -#| "currency you use day to day and which will be used for your reports), " -#| "select the appropriate entry from the list provided and press " -#| "Next. A default will be selected from &kmymoney; " -#| "based upon your locale settings." +#, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " "currency you use day to day and which will be used for your reports), select " "the appropriate entry from the list provided and press Next. A default will be selected from &kmymoney; based upon your " "locale settings. If you don't see your currency, be sure to look through the " "entire list, in case it it simply not sorted as you might expect." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість роботи з декількома валютами. Щоб " "встановити вашу основну валюту (валюту, яку ви використовуєте щодня і яку " "буде використано для створення ваших звітів), оберіть відповідний запис зі " "списку і натисніть кнопку Далі. Типове значення буде " -"обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі." +"обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі. Якщо ви не бачите " +"потрібного пункту, пошукайте його у всьому списку. Можливо, список просто не " +"упорядковано так, як ви б цього хотіли." #. Tag: para #: firsttime.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "In the following example, US Dollar has been selected as the base currency." -msgstr "" +msgstr "У наступному прикладі базовою валютою вибрано долар США," #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:419 #, no-c-format msgid "Base currency selection Page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:425 #, no-c-format msgid "Base currency selection page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: para #: firsttime.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "The following page allows you to create an initial account. For the typical " "&kmymoney; user this is a checking account." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки ви зможете створити початковий рахунок. Для " "типового користувача &kmymoney; цим рахунком буде чековий рахунок." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:438 #, no-c-format msgid "Checking account creation Page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:444 #, no-c-format msgid "Checking account creation page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:450 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Enter the name of the account and a possible reference number assigned by " -#| "the institution managing the account. Enter the opening date of the " -#| "account and the opening balance of the account. For example, you want to " -#| "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter " -#| "the balance of the account at the beginning of this date. The number can " -#| "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and " -#| "routing number of the institution, though this information is optional " -#| "and only required for online banking purposes." +#, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account and a possible account or reference number " "assigned by the institution managing the account. Enter the opening date of " "the account and the opening balance of the account. For example, you want to " "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter the " "balance of the account at the beginning of this date. The number can " "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and routing " "number of the institution, though this information is optional and only " "required for online banking purposes." msgstr "" "Введіть назву рахунку і, можливо, його номер, визначений установою, де було " "відкрито рахунок. Введіть дату відкриття рахунку та його початковий баланс. " "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб програма &kmymoney; керувала всіма вашими " "фінансами з 1 січня 2008 року, введіть баланс рахунку на цю дату. Число " "можна взяти з паперової виписки. Крім того, введіть назву і банківський " "номер установи, хоча ця інформація не є обов’язковою, вона потрібна лише для " "роботи з банками за допомогою мережі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:461 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the " -#| "check box" +#, no-c-format msgid "" "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the check " "box." msgstr "" "Якщо ви не маєте наміру налаштовувати початкового рахунку, зніміть позначку " "з цього пункту." #. Tag: para #: firsttime.docbook:465 #, no-c-format msgid "Once finished, press Next to proceed." msgstr "" "Після завершення введення даних натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:471 #, no-c-format msgid "Account template selection Page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:477 #, no-c-format msgid "Account template selection page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:484 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choose the appropriate country and account template(s). Multiple " -#| "templates, even from multiple countries can be selected using a " -#| "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the left mouse button. " -#| "The account hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the " -#| "wizard. In case you cannot find a template that suits your needs, don't " -#| "select a template." +#, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " "provides a different set of categories for organizing your finances. " "Multiple templates, even from different countries, can be selected using a " "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the left mouse button. The " "account hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the wizard. " "In case you cannot find a template that suits your needs, don't select a " "template at this time, and you can manually set up categories later." msgstr "" -"Оберіть відповідні країну і шаблон рахунку. Декілька шаблонів, навіть з " -"декількох країн, можна обрати за допомогою комбінацій натискання клавіш " -"&Ctrl; і &Shift; з клацанням лівою кнопкою миші. Програма покаже ієрархію " -"рахунків, яку слід встановити, у області попереднього перегляду вікна " -"майстра. Якщо вам не вдасться знайти шаблон, який відповідатиме вашим " -"потребам, не позначайте шаблону." +"Оберіть відповідні країну і шаблон рахунку. У кожному шаблоні передбачено " +"різні набори категорій для упорядковування ваших фінансів. Декілька " +"шаблонів, навіть з різних країн, можна обрати за допомогою комбінацій " +"натискання клавіш &Ctrl; і &Shift; з клацанням лівою кнопкою миші. Програма " +"покаже ієрархію рахунків, яку слід встановити, у області попереднього " +"перегляду вікна майстра. Якщо вам не вдасться знайти шаблон, який " +"відповідатиме вашим потребам, цього разу не позначайте шаблона, — ви можете " +"налаштувати категорії вручну пізніше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "Once finished with the template selection press Next " "to proceed." msgstr "" "Після завершення вибору шаблону натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: para #: firsttime.docbook:499 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. Press " -#| "Next if you are done and want to proceed." +#, no-c-format msgid "" "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. If you " "select the checkbox, the application settings dialog will be displayed after " "you have completed the account setup wizard. Press Next if you are done and want to proceed." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки майстра ви можете налаштувати параметри " -"користувача. Після введення всіх потрібних даних натисніть кнопку " -"Далі." +"користувача. Якщо ви позначите відповідний пункт, після завершення роботи з " +"налаштовування рахунка буде показано діалогове вікно параметрів програми. " +"Після введення всіх потрібних даних натисніть кнопку Далі." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:508 #, no-c-format msgid "Preference Page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:514 #, no-c-format msgid "Preference page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:520 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The last page of the wizard allows you to select the filename that will " -#| "be used to store your financial data. An initial filename will be " -#| "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file " -#| "exists, a warning will be displayed which reminds you to select a name of " -#| "a non-existing file." +#, no-c-format msgid "" "The last page of the wizard allows you to select the location and filename " "that will be used to store your financial data. Initial values will be " "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file exists, " "a warning will be displayed which reminds you to select a name of a non-" "existing file." msgstr "" -"За допомогою останньої сторінки майстра ви зможете обрати назву файла, у " -"якому буде збережено ваші фінансові дані. Початкова адреса файла " -"складатиметься зі значення змінної HOME для вашого користувача і імені " +"За допомогою останньої сторінки майстра ви зможете вибрати розташування і " +"назву файла, у якому буде збережено ваші фінансові дані. Початкові дані для " +"файла складатиметься зі значення змінної HOME для вашого користувача і імені " "вашого користувача. Якщо файл з такою назвою вже існуватиме, програма покаже " "попередження щодо того, що вам слід обирати ще не використані назви файлів." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:530 #, no-c-format msgid "Filename selection Page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:536 #, no-c-format msgid "Filename selection page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:542 #, no-c-format msgid "" "Now you have entered all relevant information to create the file. Press " "Finish and &kmymoney; will create the file for you " "and open it." msgstr "" "Отже, тепер ви ввели всі відомості, потрібні для створення файла. Натисніть " "кнопку Завершити і &kmymoney; створить і відкриє ваш " "файл." #. Tag: title #: firsttime.docbook:551 #, no-c-format msgid "Creating accounts" msgstr "Створення рахунків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can create an account in one of two ways, both of which are described " -#| "here:" +#, no-c-format msgid "" "There are multiple ways you can create an account, which are described here:" msgstr "" -"Створити рахунок можна у один з двох способів, обидва з яких описано у цьому " +"Створити рахунок можна у один з декількох способів, описаних у цьому " "підручнику:" #. Tag: term #: firsttime.docbook:559 #, no-c-format msgid "Using the menu" msgstr "Користування меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the menu select AccountsNew account." msgstr "" "Щоб створити рахунок за допомогою меню, скористайтеся пунктом меню " "РахункиСтворити рахунок." #. Tag: term #: firsttime.docbook:570 #, no-c-format msgid "Using the Accounts view" msgstr "Користування переглядом «Рахунки»" #. Tag: para #: firsttime.docbook:572 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " -#| " in " -#| "the view selector and then right click on the Asset tree icon in the " -#| "right hand view and select New account from " -#| "the popup menu. The Asset tree holds all of your accounts that are an " -#| "asset. Assets, and all the other account types, are discussed in more " -#| "detail later in this manual." +#, no-c-format msgid "" "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " " in the view selector to " -"display the Accounts View. Right click on the eitehr the Asset tree icon or " +"display the Accounts View. Right click on the either the Asset tree icon or " "the Liability tree icon in the right hand view and select New " "account from the popup menu. The Asset tree holds all of your " "accounts that are an asset, such as savings and investments. Liabilities are " -"accounts that represent money you owe, such as loand and credit cards. These " +"accounts that represent money you owe, such as loans and credit cards. These " "and all the other account types are discussed in more detail later in this " "manual." msgstr "" "Ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду рахунків: натисніть " "піктограму «Рахунки» " -"на панелі вибору режиму перегляду, а потім наведіть вказівник миші на " -"піктограму дерева активів, розташовану на правій панелі перегляду, клацніть " -"правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт " -"Створити рахунок. У дереві активів містяться всі " -"ваші рахунки, що належать до активів. Про активи, як і про інші типи " -"рахунків, ми поговоримо у цьому підручнику дещо пізніше." +"на панелі вибору режиму перегляду, щоб відкрити панель рахунків. Потім " +"наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів або пасивів, " +"розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " +"виберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " +"активів, зокрема заощадження та інвестиції. У дереві пасивів рахунки " +"позначають ваші заборгованості, зокрема кредити та позички за кредитними " +"картками. Про ці фінансові інструменти, як і про інші типи рахунків, ми " +"поговоримо у цьому підручнику дещо пізніше." #. Tag: term #: firsttime.docbook:588 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "B. The toolbar" +#, no-c-format msgid "Using the toolbar" -msgstr "B. Панелі інструментів" +msgstr "Користування панеллю інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "If the New Account... button is displayed on the " "toolbar, you can click it to create an account." msgstr "" +"Якщо на панелі інструментів показано кнопку Створити рахунок..., ви можете натиснути її, щоб створити рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:600 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that &kmymoney; uses the context menus a lot throughout the whole " -#| "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " -#| "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." +#, no-c-format msgid "" "Note that &kmymoney; uses context menus a lot throughout the whole " "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." msgstr "" "Зауважте, що у всіх частинах &kmymoney; широко використовуються контекстні " "меню. Якщо ви не можете вгадати, як здійснити ту чи іншу дію, наведіть " "вказівник миші на елемент вікна програми, дію з яким ви бажаєте виконати, і " "клацніть правою кнопкою миші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:607 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Creating a new account by either method opens the New Account " -#| "Wizard. This wizard will take you step by step through the " -#| "process of creating an account, gathering the required information at " -#| "each step. To navigate through the pages click on the Back and Next buttons." +#, no-c-format msgid "" "Creating a new account by either method opens the New Account " "Wizard. This wizard will take you step by step through the " "process of creating an account, gathering the required information at each " "step. To navigate through the pages click on the Next " "and Back buttons." msgstr "" "Створення нового рахунку у будь-який спосіб призведе до відкриття " "діалогового вікна Майстра створення рахунків. За " "допомогою цього майстра програма покроково проведе вас шляхом створення " "рахунку, збираючи потрібні дані на кожному з кроків. Для переходу між " -"сторінками майстра скористайтеся натисканням кнопок Назад і Далі." +"сторінками майстра скористайтеся натисканням кнопок Далі і Назад." #. Tag: para #: firsttime.docbook:615 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Create an account using either of the two previously mentioned methods to " -#| "continue. A full description of creating accounts can be found in the " -#| "Accounts section." +#, no-c-format msgid "" "Create an account using any of the previously mentioned methods to continue. " "A full description of creating accounts can be found in the Accounts section." msgstr "" -"Створіть рахунок за допомогою одного з описаних вище способів. Повноцінний " -"опис створення рахунків подано у розділі Рахунки." +"Створіть рахунок за допомогою будь-якого з описаних вище способів. " +"Повноцінний опис створення рахунків подано у розділі Рахунки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "Now that one or more accounts exist in &kmymoney;, your account summary is " "shown in the Home view. You can create transactions manually in the Ledgers view, or set up automatic " "transactions through the Schedules view." msgstr "" "Тепер, коли у &kmymoney; було створено один або декілька рахунків, у " "перегляді «Домівка» буде показано резюме рахунку. Ви можете створити записи " "операції вручну за допомогою перегляду Облікові книги або налаштувати автоматичне додавання записів " "операцій за допомогою перегляду Розклади." #. Tag: title #: firsttime.docbook:631 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Розклади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "Sometimes called a recurring transaction, a Schedule is a transaction that occurs one or more times over a " "certain period of time. A typical example is your pay check that you receive " "every month or week. Rather than have to enter the transaction details each " "time you get paid, you can instruct &kmymoney; to create a schedule that " "will enter a transaction for you when you get paid." msgstr "" "У розкладі, який іноді називають " "списком регулярних операцій, записано відомості про операції, які " "виконуються на регулярній основі. Типовим розкладом є отримання заробітної " "платні щомісяця або щотижня. Замість введення даних операції кожного разу, " "коли ви отримуватимете кошти, ви можете наказати &kmymoney; створити " "розклад, за дотримання якого програма сама додаватиме записи операцій " "кожного разу, коли ви матимете отримати гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "To maintain schedules click on " "the Schedules icon " "in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку розкладів, натисніть кнопку з піктограмою «Отримувачі» " " на панелі вибору " "переглядів." #. Tag: title #: firsttime.docbook:651 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "To maintain categories click on " "the " "Categories icon in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку категорій, натисніть кнопку з піктограмою " " " "«Категорії» на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Categories section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Категорії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:667 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: firsttime.docbook:669 #, no-c-format msgid "" "To maintain tags click on the Tags " "icon in the view " "selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку міток, натисніть кнопку з піктограмою «Мітки» " " на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Tags section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Мітки." #. Tag: title #: firsttime.docbook:683 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: firsttime.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "To maintain your list of payees click on the Payees icon " " in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку отримувачів, натисніть кнопку з " "піктограмою «Отримувачі» на " "панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Payees section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Отримувачі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:699 #, no-c-format msgid "Quicken Interchange Format (QIF) Import" msgstr "Імпортування файлів Quicken Interchange Format (QIF)" #. Tag: para #: firsttime.docbook:701 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you currently use a financial manager application, &kmymoney; can " -#| "import an account's transactions as long as they are in the Quicken " -#| "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format " -#| "and the different applications methods of exporting QIF is not discussed " -#| "here for brevity." +#, no-c-format msgid "" "If you currently use another financial manager application, &kmymoney; can " "import an account's transactions as long as they can be exported or saved in " "a format &kmymoney; understands. The most common of these is the Quicken " "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format, " "although the different applications' methods of exporting QIF is not " "discussed here for brevity." msgstr "" "Якщо ви вже користуєтеся якоюсь програмою з керування фінансами, &kmymoney; " -"може імпортувати записи операцій ваших рахунків у форматі Quicken " -"Interchange Format (QIF). Більшість програм з керування фінансами можуть " -"експортувати дані у цьому форматі. Способи експортування даних у різних " -"програмах у форматі QIF ми не будемо обговорювати, щоб не захаращувати цей " -"довідник зайвими відомостями." +"може імпортувати записи операцій ваших рахунків, якщо їх експортовано або " +"збережено у форматі, який може обробляти &kmymoney;. Найпоширенішим форматом " +"є Quicken Interchange Format (QIF). Більшість програм з керування фінансами " +"можуть експортувати дані у цьому форматі. Способи експортування даних у " +"різних програмах у форматі QIF ми не будемо обговорювати, щоб не " +"захаращувати цей довідник зайвими відомостями." #. Tag: para #: firsttime.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the QIF Import section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Імпортування QIF." #. Tag: title #: firsttime.docbook:717 #, no-c-format msgid "Searching for transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: para #: firsttime.docbook:719 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a useful and powerful transaction search facility in the " "form of the search dialog." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено корисний і потужний інструмент пошуку операцій у " "формі діалогового вікна пошуку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "The search dialog can be opened from the toolbar using the Find icon " " or by " "selecting Find Transaction from the " "Edit menu." msgstr "" "Діалогове вікно пошуку можна відкрити за допомогою натискання кнопки " "«Знайти» на " "панелі інструментів або вибору пункту Знайти операцію меню Зміни." #. Tag: para #: firsttime.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Search section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Пошук." #. Tag: title #: firsttime.docbook:740 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #. Tag: para #: firsttime.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "At some point you will want to reconcile the transactions you have entered " "with the transactions listed in a statement, be it a bank statement, credit " "card statement, loan statement, or any other statement. Reconciliation " "involves matching what you have entered with what the statement lists. If " "any discrepancies are found then either you or the person who created the " "statement have made a mistake." msgstr "" "На певному етапі у вас виникне потреба в узгодженні записів операцій, " "введених вами вручну, з записами операцій з виписки: банківської виписки, " "виписки з рахунку кредитної картки, виписки сплат за кредитом або будь-якої " "іншої виписки. Узгодження передбачає порівняння введених вами даних з даними " "зі списку виписки. Якщо буде виявлено розбіжності, ви або особа, яка " "створювала виписку, припустилися помилки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "To reconcile an account, first select the account, either from " "Accounts view or from Ledgers view. " "Then, either click on the Reconcile icon on the Toolbar, " "or select Reconcile from the Account menu." msgstr "" "Щоб узгодити рахунок, спочатку позначте пункт рахунку або у перегляді " "Рахунки, або у перегляді Облікові книги. Після цього або натисніть кнопку з піктограмою Узгодити на панелі інструментів, або скористайтеся пунктом " "Узгодити з меню Рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:759 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Reconciliation section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Узгодження." #. Tag: title #: firsttime.docbook:766 #, no-c-format msgid "Backing up" msgstr "Створення резервної копії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "Now that you have created some accounts and entered transactions it's a good " "idea to perform a backup. Because the file used by &kmymoney; is a standard " "Unix file you can just copy the file to another location to back it up or " "use the dialog provided by &kmymoney;. Using the dialog is the preferred " "method because if &kmymoney; ever starts using other file formats, such as " "SQL, then it would be much harder to copy the file manually." msgstr "" "Тепер, коли ви створили записи рахунків і ввели дані операцій, варто " "замислитися над створенням резервної копії даних. Оскільки файл, яким " "користуватиметься &kmymoney;, є звичайним файлом Unix, ви можете просто " "створити резервну копію цього файла у іншій теці або скористатися " "відповідним діалоговим вікно &kmymoney;. Вам слід надавати перевагу " "використанню діалогового вікна, оскільки, якщо &kmymoney; перейде на " "використання файлів у інших форматах, зокрема у SQL, копіювання файла вручну " "може стати непростим завданням." #. Tag: para #: firsttime.docbook:777 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " -#| "where you wish the file to be copied to. If the folder needs mounting " -#| "first and you have the sufficient privileges then check the tick box " -#| "labeled Mount this directory before backing up and " -#| "click on OK." +#, no-c-format msgid "" "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " "where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting first and " "you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " "Mount this directory before backing up and click on " "OK." msgstr "" "Щоб створити резервну копію вашого файла за допомогою &kmymoney;, " "скористайтеся пунктом Резервна копія... з меню " -"Файл і вкажіть теку, куди слід скопіювати файл. Якщо цю " +"Файл і вкажіть теку, куди слід зберегти файл. Якщо цю " "теку слід спочатку змонтувати і у вас є належні права доступу, позначте " "пункт з міткою Змонтувати цей каталог до створення резервної " "копії, а потім натисніть кнопку Гаразд." #. Tag: para #: firsttime.docbook:786 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The file will be copied to the folder specified with the current date " -#| "appended to the filename so it is easy to see the date the file was " -#| "backed up." +#, no-c-format msgid "" "The file will be saved to the folder specified with the current date " "appended to the filename so it is easy to see the date the file was backed " "up." msgstr "" -"Файл буде скопійовано до вказаної теки, поточну дату буде додано до назви " +"Файл буде збережено до вказаної теки, поточну дату буде додано до назви " "файла, отже ви легко зможете встановити дату, коли було створено цю резервну " "копію." #. Tag: title #: firsttime.docbook:793 #, no-c-format msgid "Launching &kmymoney;" msgstr "Як запустити &kmymoney;?" #. Tag: para #: firsttime.docbook:795 #, no-c-format msgid "" "Most commonly, you will launch &kmymoney; from an icon or a start menu of " "your window manager. In this case, the default behavior is that &kmymoney; " "will open the last file you had open. However, in some circumstances, you " "will want or need to launch &kmymoney; from the command line." msgstr "" "Більшість користувачів запускають &kmymoney; за допомогою піктограми на " "стільниці або меню запуску системи керування вікнами. Якщо ви належите до " "цієї більшості, типово &kmymoney; відкриватиме останній з файлів, з якими ви " "працювали. За певних обставин у вас може виникнути потреба у запуску " "&kmymoney; за допомогою командного рядка." #. Tag: para #: firsttime.docbook:802 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a complete description of all the available line options, see the man " -#| "page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " -#| "describe here." +#, no-c-format msgid "" "For a complete description of all the available command line options, see " "the man page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " "describe here." msgstr "" "Повний опис можливих параметрів командного рядка можна знайти на сторінці " "довідки (man) програми &kmymoney;. Тут ми опишемо лише два окремих параметри." #. Tag: command #: firsttime.docbook:808 #, no-c-format msgid "kmymoney -n" msgstr "kmymoney -n" #. Tag: para #: firsttime.docbook:809 #, no-c-format msgid "" "The -n option tells &kmymoney; not to open the last file it had open. This " "can be useful if the program crashes on startup." msgstr "" "За допомогою параметра -n можна наказати &kmymoney; не відкривати останній з " "файлів, з якими ви працювали. Цей параметр буде корисним, якщо програма " "аварійно завершує роботу під час запуску." #. Tag: command #: firsttime.docbook:815 #, no-c-format msgid "kmymoney <path to file>" msgstr "kmymoney <шлях до файла>" #. Tag: para #: firsttime.docbook:816 #, no-c-format msgid "" "Giving &kmymoney; a filename on the command line tells it to open that file " "instead of the last file it had open. You can use the name of any valid " "&kmymoney; file, as described in the chapter on file formats. In addition, this can be used to import a " "GnuCash file." msgstr "" "Якщо передати у командному рядку &kmymoney; назву файла, програма відкриє " "цей файл замість файла, з яким ви працювали під час останнього сеансу " "роботи. Ви можете вказати назву будь-якого файла, який здатна обробляти " "програма &kmymoney;. Перелік форматів можна знайти у розділі, присвяченому " "форматам файлів. Крім того, цим " "способом можна скористатися для імпортування файлів GnuCash." #. Tag: title #: firsttime.docbook:827 #, no-c-format msgid "How to move &kmymoney; to a new computer" msgstr "Як перенести дані &kmymoney; на інший комп’ютер" #. Tag: title #: firsttime.docbook:830 #, no-c-format msgid "Moving your data" msgstr "Перенесення даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file is " "shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in .kmy. " "The first time you run the application on the new computer you will have to " "tell it where you have put the data file, either by running from the command " "line, or from the FileOpen... menu. You should even be able to move between " "&Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgstr "" "Якщо у вас з’явився новий комп’ютер, перенести дані на нього буде доволі " "просто. Фактично, достатньо скопіювати ваш файл даних &kmymoney;. Назву " "цього файла буде показано на смужці заголовка запущеного екземпляра " "&kmymoney;. Назва цього файла зазвичай завершується суфіксом .kmy. Під час " "першого запуску програми у новій системі вам слід буде вказати, де " "зберігається файл даних. Вказати його можна за допомогою командного рядка " "програми або пункту меню ФайлВідкрити.... Формат файла, " "що використовується у операційних системах &Windows;, &MacOS; та &Linux;, є " "однаковим." #. Tag: para #: firsttime.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "If you have encrypted your data file, be sure the appropriate software and " "keys have also been set up on the new computer." msgstr "" "Якщо ваші дані було зашифровано, не забудьте перенести параметри роботи " "відповідних програм та ключі шифрування до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "If your data is in an SQL database, refer to documentation for your database " "software for guidance on migrating your data." msgstr "" "Якщо ваші дані зберігаються у базі даних SQL, зверніться до документації " "щодо програмного забезпечення вашої бази даних, щоб дізнатися про те, як " "перенести ваші дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:853 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes you have installed the same version of &kmymoney; on " "the new computer as you were running on the old computer. Installing a newer " "version should also be safe, but you need to be aware of any issues related " "to that upgrade. Any such issues should be noted in the release notes for " "the new version." msgstr "" "Зауважте, що ми припускаємо, що на новому комп’ютері вами встановлено ту " "саму версію &kmymoney;, що і на старому. Встановлення новішої версії також " "безпечне, але вам слід мати на увазі, що під час оновлення можуть виникнути " "певні вади. Про такі вади має бути згадано у нотатках щодо випуску нової " "версії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:862 #, no-c-format msgid "Moving your settings" msgstr "Перенесення параметрів програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you only move your data file to the new machine, as described in the " -#| "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost " -#| "any settings you changed from the default on your old machine. To " -#| "maintain these settings, you also need to copy your configuration file. " -#| "This file is called kmymoneyrc. This file will be in a " -#| "directory with other &kde; application configuration files. On a &Linux; " -#| "system, this will be in $KDEHOME/share/config where " -#| "$KDEHOME is usually .kde4 within your home " -#| "directory." +#, no-c-format msgid "" "If you only move your data file to the new machine, as described in the " "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost any " "settings you changed from the default on your old machine. To maintain these " "settings, you also need to copy your configuration file. This file is called " "kmymoneyrc. This file will be in a directory with other &kde; " "application configuration files. On a &Linux; system, this will be in " "$KDEHOME/share/config where $KDEHOME is usually " ".config within your home directory. If you are migrating from " -"a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location " -"of$KDEHOME was .kde4." +"a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location of " +"$KDEHOME was .kde4." msgstr "" "Якщо вами було перенесено до нової системи лише файл даних, як це було " "описано у попередньому розділі, &kmymoney; працюватиме належним чином, але " "ви втратите усі значення параметрів, які були типовими у вашій попередній " "системі. Щоб зберегти ці значення, вам слід скопіювати ваш файл налаштувань. " "Цей файл має назву «kmymoneyrc». Цей файл зберігається у каталозі разом з " "іншими файлами налаштувань програм &kde;. У системах на основі &Linux; цей " "файл зберігається у каталозі «$KDEHOME/share/config», де «$KDEHOME» зазвичай " -"є каталогом «.kde4» у вашому домашньому каталозі." +"є каталогом «.config» у вашому домашньому каталозі. Якщо ви переходите до " +"нової версії із версії &kmymoney; до 5.0, застарілим розташуванням " +"$KDEHOME було .kde4." #. Tag: title #: firsttime.docbook:878 #, no-c-format msgid "Moving plugin settings" msgstr "Перенесення параметрів додатків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:880 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have run any &kmymoney; plugins, such as the csv importer or " -#| "exporter, it may also have created a configuration file in that same " -#| "directory, such as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be " -#| "copied to the new computer." +#, no-c-format msgid "" "If you have run any &kmymoney; plugin, such as the csv importer or exporter, " "it may also have created a configuration file in that same directory, such " "as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be copied to the new " "computer." msgstr "" "Якщо ви користувалися якимись додатками &kmymoney;, зокрема додатком " "імпортування або експортування даних csv, можливо, додатком створено файл " "налаштувань у тому самому каталозі, наприклад, csvimporterrc або " "csvexporterrc. Такі файли також слід скопіювати до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:887 #, no-c-format msgid "" "As with the main data file, this assumes the same version of the plugin on " "both computers. Upgrades are generally safe, but if the functionality of the " "plugin has changed greatly, it is advisable to carefully test using the old " "configuration file, to be sure the plugin behaves as you expect." msgstr "" "Як і з основним файлом даних, версія додатка у обох системах має бути " "однаковою. Зазвичай, новіші версії можуть використовувати файли старіших " "версій, але, якщо функціональні можливості додатка було значно змінено, " "варто виконати обережне тестування старого файла налаштувань, щоб " "переконатися, що додаток працює як слід." #. Tag: para #: firsttime.docbook:894 #, no-c-format msgid "" "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or higher, " "the location of the template files used by the plugin for printing checks " "has changed. Please consult the release notes or the project website for more details." msgstr "" +"Зауважте, що якщо відбувалося оновлення із попередньої до 5.0 версії, " +"розташування файлів шаблонів, які використовуються додатком друку чеків, " +"змінилося. Будь ласка, зверніться до нотаток щодо випуску або сайта проекту, щоб дізнатися " +"більше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:902 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and " -#| "settings. However, there may be important items which are stored by &kde; " -#| "and not by &kmymoney;, such as any passwords stored in kwallet. Moving " -#| "other parts of your &kde; setup is beyond the scope of this manual, " -#| "although many of the relevant files are also stored under " -#| "$KDEHOME." +#, no-c-format msgid "" "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and settings. " "However, there may be important items which are stored by &kde; and not by " "&kmymoney;, such as passwords stored in kwallet. Moving other parts of your " "&kde; setup is beyond the scope of this manual, although many of the " "relevant files are also stored under $KDEHOME." msgstr "" "Ці настанови призначено лише для перенесення даних та параметрів &kmymoney;. " "Втім, існують деякі важливі дані, які зберігаються у самому середовищі " "&kde;, а не у файлах &kmymoney;, зокрема паролі, що зберігаються у системі " "kwallet. Перенесення таких частин ваших налаштувань &kde; у цьому підручнику " "не описано. Втім, більшість файлів подібних налаштувань також зберігаються у " "каталозі «$KDEHOME»." #. Tag: title #: firsttime.docbook:915 #, no-c-format msgid "Contacting the Developers / Reporting Bugs" msgstr "Зв’язок з розробниками/Сповіщення про вади" #. Tag: title #: firsttime.docbook:918 #, no-c-format msgid "Contacting the developers" msgstr "Зв'язок з окремими розробниками" #. Tag: para #: firsttime.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " "mailing list &userlist;. (more details here.) In addition, you can contact the " "developers through their mailing list &devlist;. ( more deatils here.) Since " +"kde.org/mailman/listinfo/kmymoney-devel\">more details here.) Since " "replies are often sent only to the list, you may not get any response unless " -"you subscribe to one of the lists before sending to it," +"you subscribe to one of the lists before sending to it." msgstr "" +"Для загальних питань та зауважень щодо &kmymoney; користуйтеся списком " +"листування користувачів &userlist;. (докладніше про цей список). Крім того, " +"ви можете зв'язатися із розробниками за допомогою відповідного списку " +"листування &devlist;. (докладніше про нього тут). Оскільки часто відповіді " +"надсилаються лише до списку листування, може так статися, що ви не отримаєте " +"відповіді безпосередньо, якщо не підпишетеся на один цих списків листування, " +"перш ніж надсилати до нього повідомлення." #. Tag: para #: firsttime.docbook:931 #, no-c-format msgid "We're happy to hear about your experiences using &kmymoney;." msgstr "Ми будемо раді почути про ваші враження від користування &kmymoney;." #. Tag: title #: firsttime.docbook:937 #, no-c-format msgid "Reporting bugs" msgstr "Як повідомити про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:939 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by " -#| "selecting HelpReport Bug and filling in the required information. " -#| "However, in case you have any difficulties with that method, you can " -#| "report a bug (or file a wish-list or enhancement request) directly at the " -#| "&kde; bug reporting web page. " -#| "Reports should be filed against the product kmymoney4. " -#| "kmymoney2 was specifically for bugs in the 1.0.x versions " -#| "of the application, and as those versions are no longer supported, it is " -#| "closed for further bug reporting." +#, no-c-format msgid "" "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by selecting " "HelpReport Bug and filling in the required information. However, in case you " "have any difficulties with that method, you can report a bug (or file a wish-" "list or enhancement request) directly at the &kde; bug reporting web site. Reports should be filed against the " "product kmymoney." msgstr "" "Щоб повідомити про ваду, скористайтеся інтерфейсом, передбаченим у самій " "програмі &kmymoney;. Виберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і " "вкажіть дані, про які вас питатиме майстер. Якщо у вас виникнуть якісь " "проблеми з цим способом звітування, ви можете повідомити про ваду (або " "залишити побажання щодо покращення програми чи розширення її можливостей) " "безпосередньо на сторінці звітування про " -"вади у &kde;. Звіти слід пов’язувати з продуктом kmymoney4. Пункт продукту kmymoney2 було призначено для " -"звітування про вади у версіях 1.0.x програми. Оскільки підтримку цих версій " -"припинено, звітувати про вади у них вже немає сенсу." +"вади у &kde;. Звіти слід пов’язувати з продуктом kmymoney." #. Tag: para #: firsttime.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "In any case, before reporting a bug, please read through the guidelines " "below. Following them will make it more likely that the developers will be " "able to quickly identify the problem without having to ask you for more " "information." msgstr "" "Який би зі способів ви не обрали, спочатку ознайомтеся з наведеними нижче " "настановами. Якщо ви їх виконаєте, розробники зможуть швидше визначити " "джерело проблеми без додаткових запитів щодо надання відомостей." #. Tag: title #: firsttime.docbook:956 #, no-c-format msgid "Writing High Quality Bug Reports" msgstr "Створення якісних звітів про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "We encourage users to take extra time to write high-quality bug reports when " "submitting them. This reduces wasted effort on all sides, as the reporter " "and the developer who will fix it trade emails until this information is " "really in place." msgstr "" "Автори будуть вдячні користувачам, якщо ті витратять свій дорогоцінний час " "на створення високоякісних звітів про помилки. Таким чином, можна буде " "уникнути зайвих зусиль з обох боків, оскільки буде усунуто потребу у " "додатковому обміні повідомленнями електронної пошти між користувачем і " "розробником, який взявся за виправлення вади." #. Tag: para #: firsttime.docbook:965 #, no-c-format msgid "" "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at http://issues.apache." "org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served by " "following these guidelines:" msgstr "" "Елі Ґолдберґ (Eli Goldberg) було створено канонічний посібник з написання " "звітів про вади. Знайти цей посібник можна за адресою http://issues.apache.org/" "bugwritinghelp.html. Загалом кажучи, достатньо буде скористатися " "такими порадами:" #. Tag: title #: firsttime.docbook:971 #, no-c-format msgid "Include your system information" msgstr "Надайте дані щодо вашої системи" #. Tag: para #: firsttime.docbook:972 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, " -#| "but if you would prefer not to use this interface, there are several " -#| "items you need to include in the report. We will need to know what " -#| "operating system you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the " -#| "version of &kde; and the version of &kmymoney; you're running, and either " -#| "the version of &MacOS; or &Windows; or the name and version of your " -#| "&Linux; distribution and the version of your kernel." +#, no-c-format msgid "" "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, but " "if you would prefer not to use this interface, there are several items you " "need to include in the report. We will need to know what operating system " "you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the version of &kde;, and " "the version of &kmymoney; you're running, and either the version of &MacOS; " "or &Windows; or the name and version of your &Linux; distribution and the " "version of your kernel." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Довідка " "Надіслати звіт про помилку, програма " "вкаже ці дані автоматично, але, якщо ви не бажаєте користуватися цим " "інтерфейсом, вам слід якось повідомити авторам програми деякі дані. " "Розробникам знадобляться дані щодо операційної системи, якою ви користуєтеся " "(&Linux;, &MacOS; або &Windows;), версії &kde;, версії &kmymoney;, версії " "&MacOS; або &Windows;, назви та версії вашого дистрибутива &Linux; та версії " "його ядра." #. Tag: title #: firsttime.docbook:984 #, no-c-format msgid "Include a backtrace for crashes" msgstr "Надайте зворотне трасування аварійних завершень" #. Tag: para #: firsttime.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "The backtrace is often the single most useful piece of information in " "solving crashes." msgstr "" "Зворотне трасування часто є найкориснішою для розв’язання проблем частиною " "інформації." #. Tag: title #: firsttime.docbook:991 #, no-c-format msgid "Try to reproduce it" msgstr "Спробуйте відтворити ваду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:992 #, no-c-format msgid "" "Let us know if you were able to do so. It's useful to know whether the bug " "only happened once and you couldn't get it to happen again or happens every " "time or happens sometimes but not others." msgstr "" "Повідомте авторам, чи можна відтворити ваду. Важливо знати, зіткнулися ви з " "вадою лише одного разу і не змогли її більше відтворити, помилка трапляється " "кожного разу чи трапляється лише за певних умов." #. Tag: title #: firsttime.docbook:999 #, no-c-format msgid "Include specific steps" msgstr "Вкажіть специфіку проблеми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "This is a bad bug report: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. A much better bug report is: Using the transaction " "form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I selected the " "Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit tab, and " "back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, &kmymoney; " "crashed. This bug is fully reproducible for me." msgstr "" "Ось поганий звіт про ваду: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. (Мною було введено запис операції, і &kmymoney; аварійно " "завершила роботу). Ось набагато кращий звіт про ваду: Using the " "transaction form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I " "selected the Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit " "tab, and back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, " "&kmymoney; crashed. This bug is fully reproducible for me. (За " "допомогою форми операцій мною було введено нову операцію рахунку кредитної " "картки. Було відкрито вкладку «Трансферт», введено суму, потім було " "здійснено перехід на вкладку «Депозит» зі поверненням на вкладку " "«Трансферт». Після повернення на вкладку «Трансферт» програма аварійно " "завершила роботу. Кожен раз, коли я повторюю цю процедуру дій, вада " "відтворюється.)" #. Tag: title #: firsttime.docbook:1010 #, no-c-format msgid "Tell us what you expected to happen" msgstr "Повідомте розробникам про те, що ви очікували від програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "In some cases, this is obvious, but in more subtle bugs, sometimes you'll " "see a bug report where it is not obvious what the reporter expected to " "happen. Always tell us what you think should have happened." msgstr "" "Іноді очікувані результати є очевидними, але, якщо вада є досить непомітною, " "іноді важко зрозуміти, що саме користувач хотів побачити. Завжди " "повідомляйте авторам про те, чого ви очікували від програми." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1018 #, no-c-format msgid "Consider running with debugging enabled" msgstr "Спробуйте запустити програму з увімкненим налагоджуванням" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "By compiling a version configured with --enable-debug=full you can ensure " "that the best possible backtraces are generated. If you encounter a crash, " "run &kmymoney; again from within gdb, and reproduce the crash. When it " "crashes, type bt to generate a backtrace." msgstr "" "Якщо вашу версію програми буде налаштовано на збирання з параметром --enable-" "debug=full, буде уможливлено створення найкращих зворотних трасувань. Якщо " "ви зіткнетеся з аварійним завершенням програми, запустіть наступного разу " "&kmymoney; за допомогою gdb і відтворіть аварійне завершення. Якщо програма " "аварійно завершить роботу, введіть команду bt, щоб створити " "дані зворотного трасування." #. Tag: para #: firsttime.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" "Running this way is a bit more difficult, so we don't expect all users to do " "this. However, if you're interested in helping &kmymoney; become as stable " "as possible, this is the best way to do it short of finding the bug in the " "code and sending in a patch." msgstr "" "Запуск програми у такий спосіб є набагато складнішим за звичайний запуск, " "автори навіть не сподіваються, що всі користувачі зможуть його виконати. " "Але, якщо ви зацікавлені у тому, щоб програма &kmymoney; стала якомога " "стабільнішою, цей спосіб є найкращим з точки зору пошуку вади у коді і " "надсилання можливої латки." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " #~ "mailing list &userlist;. In addition, you can contact the developers " #~ "through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Загальні питання або коментарі щодо &kmymoney; слід надсилати до списку " #~ "листування для користувачів, &userlist;. Крім того, зв’язатися з " #~ "розробниками можна за допомогою цього списку листування: &devlist;." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "You can contact the developers through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Зв’язатися з розробниками можна за допомогою списку листування: &devlist;." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "To report a bug please use the interface provided by &kappname; by " #~ "selecting HelpReport Bug and filling in the required information." #~ msgstr "" #~ "Щоб створити повідомлення про ваду, будь ласка, скористайтеся інтерфейсом " #~ "&kappname;. Оберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і вкажіть потрібні для звітування дані." #~ msgid "" #~ "Because this is a new file &kappname; will now allow you to import a set " #~ "of default accounts with your interaction." #~ msgstr "" #~ "Оскільки цей файл є новим, &kappname; надасть вам змогу імпортувати набір " #~ "типових рахунків за вашим вибором." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/credits.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/firsttime.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/index.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/index.docbook (revision 1509823) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/index.docbook (revision 1509824) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/index.docbook ___________________________________________________________________ Deleted: svn:mime-type ## -1 +0,0 ## -application/xml \ No newline at end of property